Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,917 --> 00:01:32,751
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
2
00:01:32,751 --> 00:01:34,209
State con me.
3
00:01:34,417 --> 00:01:37,209
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
4
00:01:38,292 --> 00:01:39,292
Serrate i ranghi!
5
00:01:40,042 --> 00:01:41,209
Serrate!
6
00:01:42,667 --> 00:01:43,501
Serrate!
7
00:01:43,959 --> 00:01:45,876
Sinist, dest, sinist!
8
00:01:45,876 --> 00:01:49,959
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
9
00:01:49,959 --> 00:01:51,542
A sinistra della bandiera.
10
00:01:51,542 --> 00:01:54,042
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
11
00:01:54,042 --> 00:01:55,167
Incolonnati a destra!
12
00:01:56,001 --> 00:01:58,292
Sinist! Sinist, dest, sinist!
13
00:01:58,292 --> 00:02:01,001
In cima alla collina.
Oltre quella cresta.
14
00:02:01,251 --> 00:02:07,126
Sinist, dest, sinist!
Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist!
15
00:02:07,376 --> 00:02:08,292
Puntate.
16
00:02:09,751 --> 00:02:15,542
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
17
00:02:24,501 --> 00:02:27,209
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
18
00:02:27,792 --> 00:02:31,417
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
19
00:02:32,584 --> 00:02:35,751
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
20
00:02:36,167 --> 00:02:37,292
Fuoco!
21
00:02:40,126 --> 00:02:43,917
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
22
00:02:44,376 --> 00:02:47,917
Sinist! Sinist!
Sinist, dest, sinist!
23
00:02:59,667 --> 00:03:02,084
Ci siamo quasi, ragazzo.
Ci siamo quasi.
24
00:03:02,459 --> 00:03:04,417
- La mia gamba...
- Lo so che è la tua gamba.
25
00:03:04,876 --> 00:03:08,042
- Fa male...
- Sì. Hanno l'etere.
26
00:03:10,376 --> 00:03:12,417
Siamo arrivati. Eccoci.
27
00:03:26,917 --> 00:03:29,626
Spostati, soldato! C'è un ufficiale!
28
00:03:29,792 --> 00:03:31,626
Premi bene.
29
00:03:40,792 --> 00:03:41,792
Togliamo questo.
30
00:03:42,042 --> 00:03:44,917
Se penseranno che sei un ufficiale,
ti cureranno prima.
31
00:03:46,376 --> 00:03:49,584
Vedrai, ti sistemeranno.
Andiamo. Uno, due, tre.
32
00:03:55,126 --> 00:03:56,209
Serve acqua pulita!
33
00:03:59,042 --> 00:04:04,542
"Il Signore è mia luce e mia salvezza,
di chi avrò timore?"
34
00:04:05,834 --> 00:04:08,376
Capitano Jeffrey Bailey,
Decimo reggimento Tennessee.
35
00:04:08,376 --> 00:04:09,584
Una Minié, gamba sinistra.
36
00:04:09,584 --> 00:04:11,667
Un capitano! Qui c'è un capitano!
37
00:04:11,667 --> 00:04:13,042
Prima il capitano!
38
00:04:13,376 --> 00:04:14,584
Tenetelo.
39
00:04:16,751 --> 00:04:18,876
Tenetelo giù.
40
00:04:45,834 --> 00:04:47,167
Dove vanno?
41
00:04:49,084 --> 00:04:50,292
A Charleston.
42
00:04:50,292 --> 00:04:51,501
Charleston...
43
00:04:51,959 --> 00:04:53,834
Terzo reggimento Carolina.
44
00:04:54,126 --> 00:04:55,501
Alcuni tornano a casa.
45
00:04:56,834 --> 00:04:58,292
La legge dei venti schiavi.
46
00:05:00,709 --> 00:05:02,917
Se hai venti negri, puoi tornare a casa.
47
00:05:04,001 --> 00:05:05,042
Da quando?
48
00:05:06,042 --> 00:05:08,751
Da ora, mi pare.
E la nuova legge sulla coscrizione.
49
00:05:10,417 --> 00:05:12,876
I poveri combattono la guerra dei ricchi.
50
00:05:12,876 --> 00:05:14,376
Già...
51
00:05:20,167 --> 00:05:23,501
Sai che a Natchez
c'è una casa con le maniglie d'oro?
52
00:05:24,792 --> 00:05:28,834
Non scherzo.
Non dorate, d'oro. Quello vero.
53
00:05:30,001 --> 00:05:32,667
"Ma neanche tutto l'oro e l'argento"
54
00:05:32,667 --> 00:05:34,917
"basteranno a proteggerli
dall'ira del Signore."
55
00:05:39,167 --> 00:05:41,876
Sei in gamba, Jasper.
Mi chiedo perché tu sia ancora qui.
56
00:05:43,876 --> 00:05:46,334
"Il figlio maggiore, in piantagioni"
57
00:05:46,334 --> 00:05:48,876
"con venti o più schiavi negri,
di proprietà o in affitto"
58
00:05:48,876 --> 00:05:52,251
"è esonerato dall'arruolarsi
nell'esercito confederato."
59
00:05:52,626 --> 00:05:55,709
"In caso di piantagioni
in cui il numero di negri"
60
00:05:55,709 --> 00:05:57,751
"di proprietà o in affitto
sia di quaranta,"
61
00:05:57,751 --> 00:06:01,084
"l'esonero sarà esteso
anche al secondo figlio."
62
00:06:01,292 --> 00:06:02,751
Cioè, tu e tuo fratello.
63
00:06:04,459 --> 00:06:07,959
E così via,
un esonero ogni venti schiavi.
64
00:06:09,834 --> 00:06:13,959
Quindi se ci mettiamo d'accordo
e compriamo uno schiavo,
65
00:06:13,959 --> 00:06:15,626
abbiamo due settimane di licenza?
66
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Ti giuro, Jasper, sono stanco...
67
00:06:19,501 --> 00:06:21,834
Stanco di combattere
per il loro dannato cotone.
68
00:06:22,042 --> 00:06:25,126
Tanto tu non combatti.
Sei un infermiere.
69
00:06:25,751 --> 00:06:29,751
Certo, ma quando domani
ti spareranno, Will,
70
00:06:29,751 --> 00:06:33,334
và a cercarti un ufficiale,
vedi se ti dà una mano lui.
71
00:06:34,126 --> 00:06:37,376
Io non combatto per il cotone.
Combatto per l'onore.
72
00:06:37,376 --> 00:06:39,209
Allora va bene, Will!
73
00:06:41,001 --> 00:06:43,251
Per il cotone non vale la pena combattere.
74
00:07:10,042 --> 00:07:11,126
C'è qualcuno?
75
00:07:11,959 --> 00:07:13,126
Zio Newt.
76
00:07:17,126 --> 00:07:18,167
Daniel?
77
00:07:19,042 --> 00:07:19,959
Sei proprio tu?
78
00:07:20,459 --> 00:07:22,001
Vieni qui.
79
00:07:22,834 --> 00:07:24,042
Cos'è successo?
80
00:07:24,959 --> 00:07:29,501
Sono venuti a prendermi.
Hanno preso il mulo, i maiali...
81
00:07:30,042 --> 00:07:31,501
E mezzo granaio.
82
00:07:32,126 --> 00:07:34,251
Hanno detto che dovevo arruolarmi.
83
00:07:40,251 --> 00:07:41,459
Posso restare con te?
84
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
Certo, sei mio nipote.
85
00:07:45,709 --> 00:07:47,501
Mi avevano messo
in un'altra compagnia.
86
00:07:47,501 --> 00:07:50,334
' Sono riuscito a scappare.
E tutto il giorno che ti cerco.
87
00:07:50,334 --> 00:07:53,876
Ho incontrato un uomo,
gli ho detto che ero di Jones.
88
00:07:53,876 --> 00:07:56,501
Mi ha detto che dovevo cercare
il settimo Mississippi...
89
00:07:57,084 --> 00:07:59,334
Vieni qui, stà tranquillo.
90
00:07:59,709 --> 00:08:01,459
Stà tranquillo.
91
00:08:01,459 --> 00:08:03,376
Tranquillo, sei con me.
92
00:08:04,209 --> 00:08:05,501
Sei con me.
93
00:08:05,501 --> 00:08:06,709
Adesso sei con me.
94
00:08:10,709 --> 00:08:12,792
Sarai con me anche domani?
95
00:08:20,542 --> 00:08:22,209
Sì, anche domani.
96
00:08:22,626 --> 00:08:24,792
Hai sentito?
Sarò con te anche domani.
97
00:08:38,167 --> 00:08:39,334
Usciamo dalla trincea
98
00:08:39,334 --> 00:08:42,126
e raggiungiamo il limite del bosco,
a circa un quarto di miglio da qui.
99
00:08:42,667 --> 00:08:46,292
Non badare a sergenti né ufficiali.
Solo a me, capito?
100
00:08:46,626 --> 00:08:49,834
Quando è il momento,
corri veloce e stammi attaccato.
101
00:08:50,542 --> 00:08:51,751
Hai il fucile carico?
102
00:08:53,251 --> 00:08:54,292
Vediamo.
103
00:08:55,167 --> 00:08:57,834
Cane a mezza monta, in sicura.
Cane armato del tutto, spari.
104
00:09:00,751 --> 00:09:04,292
Come sparare a un uccello
o a un cervo, Daniel.
105
00:09:04,834 --> 00:09:05,667
Capito?
106
00:09:06,126 --> 00:09:07,417
Bene.
107
00:09:08,542 --> 00:09:10,626
Stanno bombardando, muoviti!
108
00:09:16,209 --> 00:09:17,209
Giù!
109
00:09:18,209 --> 00:09:19,167
Stà giù!
110
00:09:31,126 --> 00:09:34,126
Vedi quel punto laggiù?
A circa cinquanta metri.
111
00:09:34,417 --> 00:09:35,876
Ì
E lì che dobbiamo andare.
112
00:09:36,751 --> 00:09:38,709
Dobbiamo andare laggiù. Bene.
113
00:09:39,417 --> 00:09:44,084
Sei pronto? Andiamo.
Vieni! Andiamo! Via!
114
00:09:44,751 --> 00:09:45,667
Stammi dietro!
115
00:09:51,292 --> 00:09:52,334
Veloce!
116
00:09:57,917 --> 00:10:00,209
Stai bene? Stai bene?
117
00:10:12,251 --> 00:10:13,626
Bene.
118
00:10:15,834 --> 00:10:17,584
Ci sono dei cecchini.
119
00:10:18,709 --> 00:10:22,542
Noi andremo laggiù,
e troveremo riparo per nasconderci.
120
00:10:23,584 --> 00:10:26,042
Va bene? Andiamo. Stà giù.
121
00:10:31,126 --> 00:10:32,542
Resta qui.
122
00:10:32,751 --> 00:10:36,542
- Chi siete?
- Quinto Mississippi, compagnia F.
123
00:10:37,001 --> 00:10:38,292
Siamo rimasti solo noi.
124
00:10:38,917 --> 00:10:43,126
Va bene, unitevi a noi.
Dobbiamo raggiungere quell'altura.
125
00:10:43,917 --> 00:10:45,542
Innestate le baionette!
126
00:10:52,167 --> 00:10:55,501
- Anche tu, ragazzo.
- Ci penso io. Ecco.
127
00:10:59,751 --> 00:11:00,834
Fatto.
128
00:11:00,834 --> 00:11:03,001
Bene, siete pronti?
129
00:11:03,417 --> 00:11:07,334
Ci siete?
Bene, al mio segnale.
130
00:11:08,417 --> 00:11:11,542
Pronti? Via! Via!
131
00:11:11,542 --> 00:11:13,876
- Via! Via!
- Via! Via!
132
00:11:13,876 --> 00:11:14,917
Muoviti, ragazzo!
133
00:11:14,917 --> 00:11:17,542
Aspetta, Daniel! Aspetta!
134
00:11:20,834 --> 00:11:21,876
Merda!
135
00:11:23,626 --> 00:11:24,667
Zio Newt?
136
00:11:34,084 --> 00:11:37,376
Penso io a te. Va tutto bene.
137
00:11:37,376 --> 00:11:38,876
- Fa male.
- Lo so che fa male.
138
00:11:39,334 --> 00:11:41,834
Attaccati a me, tieniti stretto.
139
00:11:41,834 --> 00:11:44,709
- Morirò?
- No, non morirai. Sei con me.
140
00:11:57,667 --> 00:12:00,501
Aiuto, c'è un ragazzo ferito.
141
00:12:00,876 --> 00:12:01,917
Qui c'è un ragazzo!
142
00:12:02,792 --> 00:12:05,876
- Questo ragazzo è ferito!
- Devo pensare agli ufficiali!
143
00:12:07,876 --> 00:12:10,917
- Fa male...
- Resisti, resisti.
144
00:12:11,417 --> 00:12:14,084
Stà calmo.
Troveremo un dottore.
145
00:12:14,292 --> 00:12:17,417
Ti cerco un dottore. Resisti.
146
00:12:18,126 --> 00:12:21,626
- Posso bere?
- Tra un secondo.
147
00:12:22,459 --> 00:12:23,876
Ho tanta sete.
148
00:12:27,959 --> 00:12:29,834
Perché ho tanta sete?
149
00:12:35,292 --> 00:12:37,709
Resisti, resisti.
150
00:12:37,917 --> 00:12:39,626
Resisti.
151
00:13:00,417 --> 00:13:01,834
Ecco...
152
00:13:05,917 --> 00:13:07,751
Tu credi in Dio, vero Daniel?
153
00:13:12,167 --> 00:13:15,126
Sì, ecco...
154
00:13:15,417 --> 00:13:16,876
Bravo.
155
00:13:18,167 --> 00:13:20,084
- Ho paura.
- Lo so.
156
00:13:21,001 --> 00:13:23,251
Ma se tu ami Dio, Dio ama te.
157
00:13:24,584 --> 00:13:25,959
Capisci?
158
00:13:26,751 --> 00:13:28,501
Gesù ti ama.
159
00:13:29,084 --> 00:13:30,417
Non morirai.
160
00:13:31,876 --> 00:13:33,167
Non morirai.
161
00:13:35,459 --> 00:13:36,626
Non morirai.
162
00:13:39,709 --> 00:13:41,501
Non... Non morirai.
163
00:14:04,876 --> 00:14:07,001
Sai che sparano ai disertori, vero?
164
00:14:07,167 --> 00:14:09,584
Tanto sparano a chiunque.
165
00:14:09,584 --> 00:14:11,917
Non importa da dove viene la pallottola.
166
00:14:12,376 --> 00:14:13,626
E stai rubando un mulo.
167
00:14:16,084 --> 00:14:18,417
Possiamo seppellirlo degnamente
anche qui, Newt.
168
00:14:18,834 --> 00:14:20,292
Non dobbiamo per forza abbandonarlo.
169
00:14:20,584 --> 00:14:22,209
Lui torna a casa, Jasper.
170
00:14:23,751 --> 00:14:25,376
È quello il suo posto.
171
00:14:29,001 --> 00:14:30,042
Tieni.
172
00:14:32,626 --> 00:14:34,667
Prendi le mie gallette.
Ti aspetta un lungo viaggio.
173
00:14:36,876 --> 00:14:37,792
Grazie.
174
00:14:39,417 --> 00:14:41,376
È morto con onore, Newt.
175
00:14:42,042 --> 00:14:43,834
No, Will...
176
00:14:45,709 --> 00:14:47,126
È solo morto.
177
00:16:03,292 --> 00:16:05,167
Ho cercato di salvarlo, Annie.
178
00:16:07,376 --> 00:16:09,792
Ho fatto tutto il possibile.
179
00:16:09,792 --> 00:16:11,126
Non è colpa tua.
180
00:16:12,584 --> 00:16:14,667
Non l'hai voluta tu questa guerra.
181
00:16:16,667 --> 00:16:18,334
Non l'hai portato via tu.
182
00:16:26,959 --> 00:16:28,501
Il mio bambino...
183
00:16:30,042 --> 00:16:32,876
Il mio bambino...
184
00:16:43,542 --> 00:16:45,959
Hanno impiccato tre disertori a Penny.
185
00:16:46,584 --> 00:16:49,709
Non Ii hanno rispediti all'esercito.
Li hanno impiccati e basta.
186
00:16:51,584 --> 00:16:53,501
Ho avuto un permesso.
187
00:16:55,917 --> 00:16:57,126
Non è vero.
188
00:17:04,917 --> 00:17:07,834
Una buona madre merita
di rivedere il proprio figlio.
189
00:17:10,042 --> 00:17:11,876
Ma non di vederlo così.
190
00:17:14,001 --> 00:17:15,251
No.
191
00:17:17,042 --> 00:17:18,292
Non lo merita.
192
00:17:21,626 --> 00:17:24,167
"Se salgo nei cieli tu sei là."
193
00:17:25,459 --> 00:17:28,626
"Se scendo negli inferi, eccoti."
194
00:17:29,792 --> 00:17:33,667
"Nemmeno le tenebre per te sono tenebre"
195
00:17:35,042 --> 00:17:36,959
"e la notte è luminosa come il giorno."
196
00:17:37,792 --> 00:17:40,959
"Per te le tenebre sono come luce."
197
00:17:41,959 --> 00:17:45,209
"Sei tu che hai formato i miei reni"
198
00:17:50,834 --> 00:17:56,501
"e mi hai tessuto
nel grembo di mia madre."
199
00:17:56,501 --> 00:18:01,084
- No, quella no! L'ho fatta io!
- Signora, si calmi!
200
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
- L'ho fatta io, è il mio telaio!
- Si calmi!
201
00:18:04,376 --> 00:18:06,501
- Ci è voluto tanto tempo...
- Ora basta, signora.
202
00:18:06,501 --> 00:18:10,126
- È per mio figlio.
- Prendiamo solo ciò che è nostro.
203
00:18:10,126 --> 00:18:13,542
- Li faccia smettere, la prego!
- Ha visto il mandato, sa cosa dice?
204
00:18:13,542 --> 00:18:17,959
- Che prendiamo il dieci per cento.
- State prendendo tutto! Perché?
205
00:18:21,042 --> 00:18:23,126
Hanno portato via tutto
dall'affumicatoio.
206
00:18:23,626 --> 00:18:25,334
Non erano tasse. Hanno mangiato e basta.
207
00:18:25,792 --> 00:18:27,876
Tutta la farina macinata.
208
00:18:27,876 --> 00:18:30,001
- Ti daremo un pò della nostra.
- Certo.
209
00:18:30,001 --> 00:18:32,917
Non è questo il punto.
Quel grano l'avevo coltivato io.
210
00:18:39,917 --> 00:18:41,501
Sapete usarlo?
211
00:18:41,751 --> 00:18:42,876
SÌ, signore.
212
00:18:43,876 --> 00:18:48,042
Se dovessero tornare, appena Ii sentite,
suonate più forte che potete.
213
00:18:48,584 --> 00:18:50,834
- Sì, signore.
- Sarò lì dietro.
214
00:18:51,709 --> 00:18:53,167
Arriverò immediatamente.
215
00:18:54,376 --> 00:18:55,459
Ne ha altri, di quelli?
216
00:18:56,292 --> 00:18:57,667
Sì, potrebbero servirci.
217
00:19:10,917 --> 00:19:12,209
Scotta di più.
218
00:19:14,292 --> 00:19:15,501
Fammi sentire.
219
00:19:17,834 --> 00:19:19,917
Fà il bravo, Will.
220
00:19:22,251 --> 00:19:24,626
È bravo, solo che ha la febbre.
221
00:19:31,667 --> 00:19:32,792
È bollente.
222
00:19:33,292 --> 00:19:34,417
Dove vai?
223
00:19:34,626 --> 00:19:35,751
A cercare un dottore.
224
00:19:36,042 --> 00:19:37,542
Non puoi, ti arresteranno.
225
00:19:37,959 --> 00:19:40,626
Andrò da Sally,
chiederò a lei di chiamarlo.
226
00:19:41,709 --> 00:19:43,126
Vai alla locanda?
227
00:20:08,376 --> 00:20:10,209
Non abbiamo più un dottore.
228
00:20:10,542 --> 00:20:13,959
Il dottor Hacket è in Alabama
e Prentiss è in guerra.
229
00:20:14,876 --> 00:20:17,959
Ha la febbre troppo alta
e io non posso andare in paese.
230
00:20:18,876 --> 00:20:22,084
C'è una schiava creola dagli Eakins.
231
00:20:22,084 --> 00:20:25,042
Una specie di guaritrice.
George le darà un lasciapassare.
232
00:20:25,917 --> 00:20:27,417
Eakins? La piantagione?
233
00:20:27,626 --> 00:20:30,959
Non lavora nei campi.
Fa la serva in casa.
234
00:20:30,959 --> 00:20:34,751
Faresti bene ad andartene ora.
I confederati vengono qui a bere whiskey.
235
00:20:55,501 --> 00:20:56,792
Mi hanno dato questo.
236
00:20:57,126 --> 00:20:58,459
Sì, entra.
237
00:20:59,792 --> 00:21:00,917
Di qua.
238
00:21:03,001 --> 00:21:04,251
È bollente.
239
00:21:05,126 --> 00:21:06,292
Puoi fare qualcosa?
240
00:21:06,459 --> 00:21:07,542
Ci proverò.
241
00:21:08,292 --> 00:21:10,917
Serve dell'acqua bollente
per un tè.
242
00:21:10,917 --> 00:21:12,001
Ne prendo un secchio.
243
00:21:12,001 --> 00:21:13,126
Lo prendo io.
244
00:21:13,126 --> 00:21:15,876
No, resta qui. Lo porto io.
245
00:22:28,542 --> 00:22:29,667
La febbre si è abbassata.
246
00:22:30,417 --> 00:22:31,792
Forse dormirà per un pò.
247
00:22:33,501 --> 00:22:35,042
- Sta meglio?
- Sta bene.
248
00:22:41,459 --> 00:22:42,834
Il mio bambino...
249
00:22:43,626 --> 00:22:44,959
Il mio bambino...
250
00:22:46,917 --> 00:22:48,251
Eccoti.
251
00:23:01,334 --> 00:23:02,542
Grazie.
252
00:23:04,001 --> 00:23:06,292
Non deve ringraziarmi.
Mi hanno prestata.
253
00:23:06,292 --> 00:23:08,251
No, invece, devo.
254
00:23:10,709 --> 00:23:13,334
Non ho soldi, ma...
255
00:23:14,084 --> 00:23:16,792
Vorrei che prendessi questo.
È oro.
256
00:23:18,084 --> 00:23:19,417
Non posso.
257
00:23:19,792 --> 00:23:20,792
Sì, che puoi.
258
00:23:24,542 --> 00:23:27,917
Non è facile salvare una vita.
Non è così?
259
00:23:29,084 --> 00:23:30,876
E quando succede, è una cosa speciale.
260
00:23:32,959 --> 00:23:34,167
Grazie.
261
00:23:36,501 --> 00:23:37,917
Grazie, è gentile.
262
00:23:43,584 --> 00:23:44,876
Il tuo lasciapassare.
263
00:23:55,251 --> 00:23:57,876
In piedi. Entra la Corte.
264
00:23:58,042 --> 00:24:00,751
Caso 0646.
265
00:24:00,751 --> 00:24:03,292
Stato del Mississippi
contro Davis Knight.
266
00:24:03,667 --> 00:24:07,292
"Davis Knight,
consapevolmente, deliberatamente,"
267
00:24:07,292 --> 00:24:10,292
"e dolosamente, ha tradito e violato
la legge del Mississippi,"
268
00:24:10,459 --> 00:24:12,751
"unendosi, attraverso il matrimonio"
269
00:24:12,751 --> 00:24:14,751
"con tale Junie Lee Spradley,"
270
00:24:15,001 --> 00:24:16,292
"una donna bianca."
271
00:24:16,667 --> 00:24:19,501
"In quanto bisnipote di Newton Knight,"
272
00:24:19,501 --> 00:24:22,751
"e di una schiava nera di nome Rachel,"
273
00:24:22,751 --> 00:24:26,001
"il suo sangue è nero
per almeno un ottavo,"
274
00:24:26,292 --> 00:24:29,167
"e come tale,
rientra negli standard minimi sufficienti"
275
00:24:29,167 --> 00:24:32,542
"per essere considerato un nero
nello Stato del Mississippi."
276
00:24:50,459 --> 00:24:51,584
Cos'è successo?
277
00:24:53,667 --> 00:24:56,042
Mi hanno ordinato
di raccogliere abiti e coperte,
278
00:24:56,042 --> 00:24:57,792
perché sarebbero tornati tra un'ora.
279
00:24:58,876 --> 00:25:01,959
Mi hanno detto di radunare i maiali
e di farli entrare nel recinto.
280
00:25:02,292 --> 00:25:03,292
Chi è stato?
281
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
L'ufficiale di cavalleria e...
282
00:25:06,709 --> 00:25:08,876
- L'esattore delle tasse?
- Sì.
283
00:25:13,001 --> 00:25:14,917
Porteranno via i maiali?
284
00:25:20,209 --> 00:25:21,751
No, non lo faranno.
285
00:25:22,584 --> 00:25:25,001
Non abbiamo più niente per l'inverno.
286
00:25:25,001 --> 00:25:26,501
Non lo faranno.
287
00:25:27,959 --> 00:25:29,917
Sapete usarlo?
288
00:25:32,792 --> 00:25:35,542
Non è difficile.
E solo rumoroso, la prima volta.
289
00:25:36,584 --> 00:25:37,834
Vieni qui.
290
00:25:39,209 --> 00:25:40,251
Ecco.
291
00:25:40,251 --> 00:25:42,084
Mettilo sulla mano destra.
292
00:25:42,084 --> 00:25:43,917
Reggilo bene qui.
293
00:25:44,292 --> 00:25:45,709
Brava, ce la fai?
294
00:25:46,126 --> 00:25:47,376
Lo senti?
295
00:25:47,376 --> 00:25:49,126
Quante armi ha in casa?
296
00:25:49,542 --> 00:25:51,709
Due. Tre, con la pistola.
297
00:25:52,126 --> 00:25:53,417
Bene.
298
00:25:53,792 --> 00:25:55,709
Vedi, questo è il grilletto.
299
00:25:55,709 --> 00:25:59,584
Per sparare, devi tirare questo indietro.
Due clic, e premi il grilletto.
300
00:25:59,792 --> 00:26:00,626
Boom.
301
00:26:06,209 --> 00:26:07,667
Arrivano.
302
00:26:10,667 --> 00:26:11,792
Siete pronte?
303
00:26:20,209 --> 00:26:21,709
Piano.
304
00:26:49,001 --> 00:26:50,167
Ma guarda...
305
00:26:51,959 --> 00:26:54,084
Cos'abbiamo qui?
306
00:26:55,542 --> 00:26:56,667
Fermo.
307
00:26:57,917 --> 00:27:00,167
- Prego?
- Fermo, ho detto.
308
00:27:04,876 --> 00:27:06,626
Che bell'esercito.
309
00:27:07,876 --> 00:27:09,834
Tre bambine e tre fucili.
310
00:27:11,376 --> 00:27:12,459
Otto, magari.
311
00:27:25,709 --> 00:27:27,584
Perché non sei al nord a combattere?
312
00:27:28,126 --> 00:27:29,417
E tu, invece, perché?
313
00:27:31,167 --> 00:27:34,792
Devo vestire e sfamare
le nostre truppe.
314
00:27:36,459 --> 00:27:37,876
E trovare i disertori.
315
00:27:38,959 --> 00:27:40,251
Non farlo.
316
00:27:43,417 --> 00:27:44,459
Vogliono spararmi?
317
00:27:45,792 --> 00:27:47,917
Devono solo premere il grilletto.
318
00:27:50,542 --> 00:27:53,626
Non credo che al fucile
importi chi preme il grilletto.
319
00:28:09,376 --> 00:28:10,501
Torneremo.
320
00:28:20,167 --> 00:28:21,834
All'erta, soldatine.
321
00:28:33,959 --> 00:28:35,167
Abbassate i fucili.
322
00:28:37,167 --> 00:28:40,126
Se ne sono andati.
Ottimo lavoro, brave.
323
00:28:42,376 --> 00:28:44,209
Andrà tutto bene, capito?
324
00:28:44,209 --> 00:28:45,542
Cercheranno me.
325
00:28:45,959 --> 00:28:47,709
Cercheranno me.
326
00:28:52,501 --> 00:28:54,792
È una pattuglia
e hanno segugi da schiavi.
327
00:28:54,792 --> 00:28:57,667
Erano tre bambine, capisci? Da sole.
328
00:28:57,667 --> 00:29:00,792
Chi non è solo?
Pensi che io non Io sia?
329
00:29:02,084 --> 00:29:04,501
Perché devi sempre combattere
la guerra di qualcun altro?
330
00:29:06,501 --> 00:29:08,167
Non ce la faccio più, Newt.
331
00:29:08,751 --> 00:29:09,917
Non ce la faccio.
332
00:29:15,792 --> 00:29:17,709
Munizioni e polvere fresca.
333
00:29:29,959 --> 00:29:30,917
Prendilo!
334
00:30:23,167 --> 00:30:24,667
Non puoi rimanere qui.
335
00:30:25,542 --> 00:30:27,251
È il primo posto dove verranno.
336
00:30:27,834 --> 00:30:30,167
Chiederò a George
di accompagnarti alla palude.
337
00:30:31,667 --> 00:30:33,959
Ci sono delle persone, laggiù,
che possono aiutarti.
338
00:30:35,501 --> 00:30:36,917
Ho perso il fucile e la polvere.
339
00:30:37,501 --> 00:30:39,834
Non ti sei divertito molto, mi sembra.
340
00:30:41,376 --> 00:30:42,751
George?
341
00:30:44,084 --> 00:30:44,917
Signora.
342
00:30:45,917 --> 00:30:47,709
Ha bisogno di cibo.
343
00:30:48,209 --> 00:30:49,292
Eccolo.
344
00:30:49,792 --> 00:30:50,876
Sai cosa fare?
345
00:30:53,167 --> 00:30:54,751
Signor Newton?
346
00:30:55,209 --> 00:30:56,417
Quando è pronto.
347
00:30:58,334 --> 00:30:59,167
Alla palude?
348
00:31:00,001 --> 00:31:01,167
SÌ, signore.
349
00:32:07,876 --> 00:32:09,417
Piano. Ecco.
350
00:32:29,376 --> 00:32:30,417
Signor Newt!
351
00:32:32,126 --> 00:32:33,251
Scusi.
352
00:32:33,417 --> 00:32:34,542
Guardi qui.
353
00:32:38,626 --> 00:32:39,751
Venga.
354
00:32:40,584 --> 00:32:41,667
Si sieda lì.
355
00:32:43,126 --> 00:32:44,167
È meglio.
356
00:32:56,334 --> 00:32:57,792
Arriveranno tra poco.
357
00:32:59,251 --> 00:33:00,709
"Arriveranno"?
358
00:33:01,334 --> 00:33:03,001
Sì, arriveranno presto.
359
00:34:31,001 --> 00:34:32,209
Salve.
360
00:34:36,292 --> 00:34:37,376
Io ti conosco.
361
00:34:38,376 --> 00:34:39,667
Sono qui per farle strada.
362
00:34:43,667 --> 00:34:44,667
Andiamo.
363
00:34:49,251 --> 00:34:50,376
Riesce a camminare?
364
00:34:50,584 --> 00:34:52,542
Sì, un passo alla volta.
365
00:35:04,126 --> 00:35:07,126
Bene. Cammini dove cammino io.
366
00:35:07,959 --> 00:35:10,542
Laggiù l'acqua è profonda,
qui è bassa.
367
00:35:12,209 --> 00:35:13,167
Stia attento.
368
00:35:41,459 --> 00:35:42,584
Bene.
369
00:35:42,584 --> 00:35:43,542
Ce la può fare.
370
00:35:59,667 --> 00:36:00,626
La cureranno.
371
00:36:07,376 --> 00:36:08,751
Sono tutti fuggitivi?
372
00:36:10,334 --> 00:36:11,417
Lei non lo è?
373
00:36:19,251 --> 00:36:20,459
È messo piuttosto male.
374
00:36:22,167 --> 00:36:23,626
È stato morso da un segugio.
375
00:36:36,334 --> 00:36:37,834
Sono erbe fresche.
376
00:36:47,209 --> 00:36:48,167
Signor Newt?
377
00:36:59,876 --> 00:37:01,001
Vediamo cos'ha.
378
00:37:03,542 --> 00:37:04,876
Non è ridotta poi così male.
379
00:37:06,876 --> 00:37:08,584
Deve essere un uomo coraggioso.
380
00:37:11,001 --> 00:37:13,667
Pare che abbia il nostro stesso sapore,
381
00:37:13,667 --> 00:37:15,834
a giudicare da come l'ha morsa.
382
00:37:21,084 --> 00:37:22,626
Resti fermo, così.
383
00:37:24,167 --> 00:37:25,417
Guarirà in fretta.
384
00:38:27,709 --> 00:38:28,876
Grazie, piccolo mio.
385
00:38:35,584 --> 00:38:37,834
Signor Whittington, secondo lei...
386
00:38:37,834 --> 00:38:42,126
Serena Knight abitò
nella contea di Jones, Mississippi,
387
00:38:42,126 --> 00:38:43,334
fino a quando?
388
00:38:43,917 --> 00:38:47,459
Approssimativamente fino alla fine
del 1863, inizio del 1864.
389
00:38:47,459 --> 00:38:48,876
Poi si trasferì in Georgia.
390
00:38:49,376 --> 00:38:52,084
Quindi, se Newton Knight
ebbe un figlio dopo la guerra,
391
00:38:52,251 --> 00:38:54,292
un figlio al quale diede
il proprio nome,
392
00:38:54,292 --> 00:38:55,792
quel figlio non poteva...
393
00:38:55,792 --> 00:38:57,001
Obiezione, Vostro Onore.
394
00:38:57,001 --> 00:39:02,417
Il testimone è un esperto di censimenti,
non di genealogia o paternità...
395
00:39:02,417 --> 00:39:05,209
Vostro Onore,
non serve essere esperti di un bel niente
396
00:39:05,209 --> 00:39:07,542
per sapere che due persone
lontane mille chilometri
397
00:39:07,542 --> 00:39:09,667
difficilmente possono fare un figlio.
398
00:39:28,834 --> 00:39:29,959
Come si sente?
399
00:39:30,917 --> 00:39:31,917
Meglio.
400
00:39:32,167 --> 00:39:34,001
Fa ancora male, ma sto meglio.
401
00:39:34,167 --> 00:39:37,084
Il dolore durerà ancora un pò.
402
00:39:41,251 --> 00:39:42,417
Come ti chiami?
403
00:39:45,001 --> 00:39:46,084
Mi chiami Moses.
404
00:39:47,709 --> 00:39:49,126
È tua madre che l'ha scelto?
405
00:39:49,417 --> 00:39:52,959
No, signore.
Me Io sono scelto da solo.
406
00:39:55,876 --> 00:39:57,084
Ottima scelta.
407
00:40:07,626 --> 00:40:11,001
Perché fate così?
Perché lo accendete nell'albero?
408
00:40:14,751 --> 00:40:17,959
L'albero nasconde il fumo,
così non sale dritto.
409
00:40:18,876 --> 00:40:21,376
Sì, sono sempre in agguato.
410
00:40:22,209 --> 00:40:23,542
Gli costiamo caro.
411
00:40:30,709 --> 00:40:32,084
Perché la cercano?
412
00:40:33,709 --> 00:40:34,751
Me ne sono andato.
413
00:40:36,709 --> 00:40:37,792
Ho disertato.
414
00:40:38,376 --> 00:40:39,501
Perché?
415
00:40:42,376 --> 00:40:44,167
Quella non è la mia guerra.
416
00:40:45,459 --> 00:40:46,709
Io non ho schiavi.
417
00:40:47,834 --> 00:40:50,334
Non voglio combattere
perché si arricchiscano col cotone.
418
00:40:51,917 --> 00:40:53,626
Ce ne siamo andati per Io stesso motivo.
419
00:41:06,792 --> 00:41:12,001
Man, can, pan, fan, ran.
420
00:41:12,167 --> 00:41:13,751
Ran.
421
00:41:13,751 --> 00:41:15,209
Molto bene.
422
00:41:15,542 --> 00:41:21,709
Mat, hat, sat, cat, rat.
423
00:41:21,709 --> 00:41:22,959
Rileggete questa riga.
424
00:41:23,584 --> 00:41:30,876
Mat, hat, sat, cat, rat.
425
00:41:31,626 --> 00:41:33,001
Che stai facendo?
426
00:41:33,001 --> 00:41:34,584
Stavo solo...
427
00:41:35,709 --> 00:41:37,167
Non andartene.
428
00:42:10,584 --> 00:42:11,667
Grazie.
429
00:42:13,959 --> 00:42:15,709
Non ce l'hanno un pollaio?
430
00:42:16,876 --> 00:42:20,501
Dovreste ringraziarmi.
Posso riportare indietro la melassa.
431
00:42:20,792 --> 00:42:22,084
Sta solo scherzando.
432
00:42:22,084 --> 00:42:24,001
Melassa? Credevo fosse whiskey.
433
00:43:25,209 --> 00:43:26,459
Non ti gira la testa?
434
00:43:30,501 --> 00:43:31,751
A stare steso, così.
435
00:43:33,417 --> 00:43:34,584
No?
436
00:43:36,167 --> 00:43:37,376
No.
437
00:43:38,667 --> 00:43:40,001
Non mi dà più fastidio.
438
00:43:41,417 --> 00:43:43,459
Ci si abitua a tutto.
439
00:43:48,667 --> 00:43:49,792
No, non è vero.
440
00:43:57,834 --> 00:43:59,001
Dov'è il Texas?
441
00:44:01,334 --> 00:44:02,792
Il Texas, quant'è lontano?
442
00:44:03,001 --> 00:44:04,126
Il Texas?
443
00:44:07,084 --> 00:44:08,292
Parecchio.
444
00:44:09,376 --> 00:44:10,792
Perché? Che c'è in Texas?
445
00:44:14,251 --> 00:44:17,292
Mia moglie e mio figlio.
446
00:44:19,959 --> 00:44:21,042
Quando loro...
447
00:44:22,834 --> 00:44:24,542
Quando Ii hanno venduti, io...
448
00:44:25,292 --> 00:44:26,709
Sono fuggito.
449
00:44:27,917 --> 00:44:32,376
Non ho pensato a niente.
Sono solo... fuggito.
450
00:44:37,042 --> 00:44:38,417
Quando mi hanno trovato
mi hanno fustigato.
451
00:44:39,501 --> 00:44:41,209
Sono fuggito di nuovo.
452
00:44:44,209 --> 00:44:45,459
Allora mi hanno messo questo.
453
00:44:48,751 --> 00:44:50,209
Ma non mi importa.
454
00:44:51,584 --> 00:44:53,334
Se mi attaccassero un carro,
455
00:44:54,251 --> 00:44:56,626
lo tirerei fino in Texas.
456
00:45:18,792 --> 00:45:19,959
Senti.
457
00:45:21,042 --> 00:45:25,459
Sono un fabbro. Anzi, Io ero.
Ferravo cavalli.
458
00:45:25,959 --> 00:45:31,209
Facevo sproni, gioghi, punte, lame.
Ho battuto montagne di metallo.
459
00:45:32,542 --> 00:45:33,834
Se vuoi,
460
00:45:35,376 --> 00:45:37,001
posso liberarti da quella roba.
461
00:45:44,667 --> 00:45:45,792
No...
462
00:45:47,042 --> 00:45:48,167
Non puoi.
463
00:45:50,667 --> 00:45:52,751
Arriverebbero i segugi.
464
00:45:57,251 --> 00:45:58,459
Quanti?
465
00:46:00,709 --> 00:46:02,667
E con loro, anche gli uomini.
466
00:46:03,709 --> 00:46:05,251
Quanti uomini?
467
00:46:52,709 --> 00:46:53,751
Sei pronto?
468
00:46:56,334 --> 00:46:57,459
Sono pronto.
469
00:46:58,959 --> 00:46:59,917
E lei?
470
00:47:00,626 --> 00:47:01,542
Anch'io.
471
00:47:30,834 --> 00:47:31,876
Sì.
472
00:47:37,584 --> 00:47:39,251
Cane a mezza monta?
473
00:47:41,042 --> 00:47:41,917
Eli?
474
00:47:42,251 --> 00:47:43,417
Malachi?
475
00:47:43,584 --> 00:47:47,542
Non ci sarà tempo di ricaricare.
Il primo colpo deve essere quello giusto.
476
00:47:47,542 --> 00:47:49,376
Stanno arrivando. Armate il fucile.
477
00:47:51,792 --> 00:47:53,292
Aspettate il mio via.
478
00:48:02,292 --> 00:48:03,251
Ora!
479
00:48:20,792 --> 00:48:22,084
Di che cosa sa?
480
00:48:22,876 --> 00:48:23,834
Di cosa?
481
00:48:24,917 --> 00:48:26,167
Di cane.
482
00:48:35,084 --> 00:48:36,209
Che gli succede?
483
00:48:38,709 --> 00:48:42,751
Nessuno ha mai fatto
niente per loro prima d'ora.
484
00:48:49,584 --> 00:48:50,917
Che c'è scritto qui?
485
00:48:55,709 --> 00:48:56,751
Qui.
486
00:48:57,001 --> 00:48:57,917
Che c'è scritto?
487
00:48:59,834 --> 00:49:02,251
"Remington Company."
488
00:49:02,501 --> 00:49:03,709
"Ilion, New York."
489
00:49:06,209 --> 00:49:07,417
Remington.
490
00:49:10,084 --> 00:49:11,209
R...
491
00:49:12,292 --> 00:49:13,334
E...
492
00:49:14,417 --> 00:49:15,584
IVI---
493
00:49:16,542 --> 00:49:17,751
'un.
494
00:49:18,126 --> 00:49:19,667
Qui la mano sinistra.
495
00:49:20,209 --> 00:49:22,959
Lo senti?
Porta la gamba sinistra avanti.
496
00:49:23,792 --> 00:49:28,042
Ora guarda dritto qui, la vedi la tacca?
497
00:49:28,459 --> 00:49:29,376
Sì.
498
00:49:30,626 --> 00:49:33,042
Tutto quello che vedi
oltre quella tacca,
499
00:49:33,042 --> 00:49:35,584
è il bersaglio
che devi colpire, capito?
500
00:49:39,209 --> 00:49:40,501
È carico.
501
00:49:41,334 --> 00:49:42,584
Quando sei pronta, spara.
502
00:49:48,417 --> 00:49:50,959
Hai sparato? Spara ancora.
503
00:50:20,876 --> 00:50:23,334
Jasper, va tutto bene.
Puoi uscire.
504
00:50:24,126 --> 00:50:25,376
Non sei solo.
505
00:50:58,376 --> 00:50:59,334
Will?
506
00:51:54,542 --> 00:51:55,667
Mani in alto.
507
00:51:58,167 --> 00:52:00,084
Quella non è roba vostra.
508
00:52:02,126 --> 00:52:05,792
Sganciate il carro
e tornatevene indietro.
509
00:52:06,542 --> 00:52:07,709
Chi siete?
510
00:52:09,126 --> 00:52:11,501
"Gli uomini liberi della Contea di Jones."
511
00:52:11,751 --> 00:52:13,209
Ha detto così.
512
00:52:14,042 --> 00:52:18,834
Non mi preoccupano cinque o sei disertori
nascosti nella palude,
513
00:52:19,001 --> 00:52:20,751
che non hanno il coraggio di mostrarsi.
514
00:52:20,959 --> 00:52:22,751
- Signore...
- Hai dei numeri da rispettare.
515
00:52:25,917 --> 00:52:27,084
Sei congedato.
516
00:52:44,084 --> 00:52:45,501
Che ne pensi, Sumrall?
517
00:52:46,126 --> 00:52:48,626
Non si potrà più sparare a salve.
518
00:53:10,626 --> 00:53:11,667
Come stai, Charles?
519
00:53:23,376 --> 00:53:24,751
Stai andando bene.
520
00:53:28,001 --> 00:53:29,792
Newton Knight?
521
00:53:30,376 --> 00:53:31,584
Sempre.
522
00:53:32,209 --> 00:53:33,376
Di dove sei?
523
00:53:33,667 --> 00:53:34,917
Ellisville.
524
00:53:34,917 --> 00:53:35,959
E dove sei stato?
525
00:53:36,209 --> 00:53:37,417
Battaglia di Corinth.
526
00:53:38,084 --> 00:53:39,209
Anch'io.
527
00:53:40,084 --> 00:53:42,084
Mio fratello dice
che l'ha nominato soldato.
528
00:53:42,292 --> 00:53:43,334
Davvero?
529
00:53:44,417 --> 00:53:45,751
Anch'io vorrei.
530
00:53:47,167 --> 00:53:50,126
' Non saprei...
E più grande o più piccolo di te?
531
00:53:50,459 --> 00:53:53,292
Più piccolo.
Ha solo tredici anni.
532
00:53:55,167 --> 00:53:56,334
Ti dico una cosa.
533
00:53:56,959 --> 00:53:59,501
Puoi essere caporale.
E più del soldato semplice.
534
00:54:00,792 --> 00:54:01,792
Davvero?
535
00:54:02,917 --> 00:54:04,667
Riposo, caporale.
536
00:56:01,792 --> 00:56:02,751
Ti ho portato una cosa.
537
00:56:05,376 --> 00:56:07,584
- Ne hai trovato uno.
- Sì.
538
00:56:16,251 --> 00:56:17,959
Fi... ght. Combattere.
539
00:56:18,292 --> 00:56:21,584
- Fight.
- Fight.
540
00:56:21,584 --> 00:56:25,001
- Ascolta il suono. "Fight".
- Fight.
541
00:56:25,001 --> 00:56:29,626
- Qui c'è una
- Sì, ma è una "g" muta, è "gh".
542
00:56:29,626 --> 00:56:35,167
Non si pronuncia,
come in tante altre parole.
543
00:56:37,084 --> 00:56:40,876
Qui è "gh".
Quando c'è la "h", è muta.
544
00:56:41,084 --> 00:56:44,334
Quello che un uomo coltiva
con le proprie mani
545
00:56:44,334 --> 00:56:45,709
gli appartiene, non è vero?
546
00:56:45,709 --> 00:56:46,792
SÌ, signore.
547
00:56:47,084 --> 00:56:48,792
Cosa dicono le Scritture?
548
00:56:48,792 --> 00:56:50,501
Lettera ai Galati.
549
00:56:51,667 --> 00:56:54,876
"Non illudetevi,
non ci si può prendere gioco di Dio."
550
00:56:55,584 --> 00:56:59,209
"Ciascuno raccoglierà
quello che avrà seminato."
551
00:56:59,876 --> 00:57:02,126
Quello che semini, raccogli.
552
00:57:02,126 --> 00:57:05,084
Ciò che pianti nel suolo,
dal suolo Io raccoglierai.
553
00:57:06,001 --> 00:57:07,834
Dicono di prendersi il dieci per cento.
554
00:57:07,834 --> 00:57:10,292
- No, ci lasciano il dieci per cento.
- Il dieci per cento a noi...
555
00:57:10,459 --> 00:57:13,834
Prendono il dieci per cento
anche da chi ha una piantagione a Natchez?
556
00:57:13,834 --> 00:57:15,042
No...
557
00:57:15,042 --> 00:57:17,417
- Prendono anche il suo dieci per cento?
- No...
558
00:57:17,417 --> 00:57:18,501
Sentite...
559
00:57:19,334 --> 00:57:21,501
Andiamo e raccogliamo tutto.
560
00:57:21,876 --> 00:57:24,584
Siamo cento.
Possiamo farcela in un giorno.
561
00:57:24,584 --> 00:57:26,542
- Siete d'accordo?
- Sì.
562
00:57:26,542 --> 00:57:30,209
Lo raccogliamo, Io nascondiamo,
e Io dividiamo più tardi.
563
00:57:30,209 --> 00:57:33,876
Prima che arrivino qui,
saremo già dispersi.
564
00:57:34,959 --> 00:57:36,751
- Allora?
- Sì!
565
00:57:36,751 --> 00:57:38,792
Di chi è quel mais?
566
00:57:38,792 --> 00:57:41,584
- È nostro!
- Mi sembra un piano perfetto.
567
00:57:41,584 --> 00:57:42,959
Sì! Facciamolo!
568
00:57:42,959 --> 00:57:45,251
Un sorso di whiskey di mais
a chi ne trova una rossa.
569
00:58:48,417 --> 00:58:50,084
Dov'è il tuo granoturco?
570
00:58:51,709 --> 00:58:52,792
Il mais.
571
00:58:53,126 --> 00:58:54,459
Dov'è?
572
00:58:54,459 --> 00:58:55,917
Il campo è vuoto.
573
00:58:58,126 --> 00:58:59,667
L'abbiamo raccolto.
574
00:59:00,542 --> 00:59:01,542
E dov'è?
575
00:59:51,584 --> 00:59:52,667
Buongiorno.
576
00:59:57,167 --> 00:59:58,834
Scenda giù.
577
01:00:03,001 --> 01:00:06,001
Stà buono, sono sceso.
578
01:00:08,084 --> 01:00:09,251
Io ti conosco.
579
01:00:11,751 --> 01:00:14,251
Sei quello che ci ha rubato
il mais e il mulo.
580
01:00:16,334 --> 01:00:17,709
Signori.
581
01:00:20,834 --> 01:00:21,876
Ecco.
582
01:00:23,501 --> 01:00:24,751
Lo senti quel suono?
583
01:00:26,209 --> 01:00:28,709
Ì - E solo un pò di mais.
- Sì...
584
01:00:29,334 --> 01:00:31,209
Ammazzeresti un uomo per un pò di mais?
585
01:00:32,042 --> 01:00:34,751
Mi sta chiedendo se ho il coraggio
di ammazzarlo per un pò di mais.
586
01:00:38,167 --> 01:00:39,501
Non Io so.
587
01:00:44,876 --> 01:00:46,292
Tenente...
588
01:00:47,917 --> 01:00:51,917
Se ci rubate il mais,
non potremo sfamare i maiali,
589
01:00:52,084 --> 01:00:54,917
non avremo carne da affumicare,
590
01:00:54,917 --> 01:00:58,334
e così, in inverno moriremo di fame.
591
01:01:01,626 --> 01:01:02,792
Non è uccidere, questo?
592
01:01:05,626 --> 01:01:07,876
Lo sai qual è la pena per omicidio?
593
01:01:08,626 --> 01:01:09,751
Sì.
594
01:01:10,251 --> 01:01:11,376
SÌ, signore.
595
01:01:11,376 --> 01:01:12,626
Bene.
596
01:01:19,876 --> 01:01:21,376
- Thomas?
- SÌ, signore.
597
01:01:21,542 --> 01:01:22,709
Vieni.
598
01:01:23,126 --> 01:01:25,126
- Che grado ti ho dato?
- Caporale.
599
01:01:29,417 --> 01:01:30,584
Ora sei tenente.
600
01:01:34,251 --> 01:01:35,501
Togliti la giacca.
601
01:01:36,042 --> 01:01:37,084
Aiutalo, Thomas.
602
01:01:42,959 --> 01:01:44,251
Duecento uomini.
603
01:01:45,209 --> 01:01:46,376
Forse cento.
604
01:01:47,084 --> 01:01:48,292
Difficile dirlo.
605
01:01:49,292 --> 01:01:52,542
Ci hanno messi
a faccia in giù, nel fango,
606
01:01:53,251 --> 01:01:54,792
finché non si sono allontanati.
607
01:01:59,667 --> 01:02:00,959
Quello cos'è?
608
01:02:16,626 --> 01:02:17,626
Prendilo!
609
01:02:23,667 --> 01:02:26,709
Newt, sei certo
che sia una buona idea?
610
01:02:29,501 --> 01:02:30,834
C'è tanto fumo.
611
01:02:35,167 --> 01:02:36,209
Sì.
612
01:02:36,959 --> 01:02:39,959
La cavalleria non può andare laggiù.
613
01:02:39,959 --> 01:02:42,792
Andarci a piedi significherebbe
cadere in trappola.
614
01:02:43,251 --> 01:02:44,792
Hai paura di lui?
615
01:02:48,584 --> 01:02:49,751
Solo laggiù.
616
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Ballerò un pò con te.
617
01:03:13,834 --> 01:03:15,876
Portate una cassa qui.
618
01:03:16,292 --> 01:03:19,292
Sistematelo bene qui sopra. Così.
619
01:03:19,292 --> 01:03:21,417
Prendete un fazzoletto.
620
01:03:21,834 --> 01:03:23,792
Ce n'è per tutti.
621
01:03:27,251 --> 01:03:30,542
Il grasso è la parte più saporita.
Chi ne vuole?
622
01:03:30,542 --> 01:03:34,501
Guarda qui. Si stacca da sola dall'osso,
non serve nemmeno il coltello.
623
01:04:05,751 --> 01:04:07,251
Che fai, schiavo?
624
01:04:09,334 --> 01:04:10,584
Non è per te, rimettilo giù.
625
01:04:12,834 --> 01:04:14,501
Rimettilo a posto, schiavo.
626
01:04:19,626 --> 01:04:20,709
Tu non Io sei?
627
01:04:21,084 --> 01:04:22,126
Cosa?
628
01:04:24,959 --> 01:04:26,501
Ho detto "tu non Io sei?"
629
01:04:27,459 --> 01:04:29,084
Non Io sei... cosa?
630
01:04:30,667 --> 01:04:32,459
Ti sta dicendo, Ward...
631
01:04:35,292 --> 01:04:36,792
"Non sei anche tu uno schiavo?"
632
01:04:38,167 --> 01:04:40,126
Raccolgono il cotone per 'loro'.
633
01:04:41,084 --> 01:04:42,417
Tu, invece...
634
01:04:45,542 --> 01:04:47,417
Per 'loro' ti saresti
anche fatto ammazzare.
635
01:05:00,126 --> 01:05:03,959
Per l'amor di Dio, Lucas, suona qualcosa
prima che qui scoppi un'altra guerra.
636
01:05:40,501 --> 01:05:41,417
Colonnello?
637
01:05:45,209 --> 01:05:46,459
Sei tu Sally?
638
01:05:46,959 --> 01:05:48,209
In persona.
639
01:05:49,876 --> 01:05:51,417
Sei una commerciante.
640
01:05:52,042 --> 01:05:54,334
Quando hai visto del whiskey vero
l'ultima volta?
641
01:05:54,959 --> 01:05:56,376
Whiskey irlandese.
642
01:05:57,334 --> 01:06:00,501
Questo qui... è di Boston.
643
01:06:02,501 --> 01:06:05,084
Possiamo far passare di tutto
attraverso il blocco
644
01:06:05,084 --> 01:06:07,584
ma il whiskey arriva sempre per primo.
645
01:06:10,542 --> 01:06:13,709
Suppongo che gli unici
a essere neutrali in guerra,
646
01:06:14,292 --> 01:06:16,292
siano quelli che ci guadagnano.
647
01:06:18,376 --> 01:06:22,709
Quindi voglio darti la possibilità
di farti un pò di soldi in più.
648
01:06:24,167 --> 01:06:26,126
Trasmettigli questo messaggio.
649
01:06:28,376 --> 01:06:30,917
- A chi?
- Basta, la pazienza è finita.
650
01:06:31,251 --> 01:06:33,167
Dì al tuo amico dell'Unione
651
01:06:33,626 --> 01:06:36,626
che se scioglierà il suo piccolo...
652
01:06:37,001 --> 01:06:38,167
...esercito.
653
01:06:40,084 --> 01:06:41,667
"Compagnia.
654
01:06:42,167 --> 01:06:44,667
Non gli daremo più la caccia,
655
01:06:44,876 --> 01:06:46,876
e sarà sollevato da ogni accusa.
656
01:06:47,292 --> 01:06:49,126
Deve solo uscire da quella palude.
657
01:06:51,459 --> 01:06:53,042
Potrà tornare all'esercito.
658
01:06:58,751 --> 01:07:00,292
Due barili di melassa,
659
01:07:00,292 --> 01:07:03,834
cinquanta chili di farina di grano,
tre barili di whiskey,
660
01:07:05,001 --> 01:07:06,542
e cinquecento dollari.
661
01:07:07,417 --> 01:07:09,334
In valuta yankee?
662
01:07:13,501 --> 01:07:15,001
Vedrò cosa posso fare.
663
01:07:46,792 --> 01:07:48,209
Riportaglielo.
664
01:08:35,084 --> 01:08:39,584
Ti fideresti di qualcuno che ha
appena dato fuoco alla tua fattoria?
665
01:08:41,459 --> 01:08:43,001
Non ho detto che mi fido.
666
01:08:45,126 --> 01:08:46,334
Dico solo...
667
01:08:48,167 --> 01:08:49,501
Vuoi che smettano?
668
01:08:54,501 --> 01:08:55,959
Anche io.
669
01:09:01,917 --> 01:09:06,209
Tom, non credo che arrenderci
serva a fermarli.
670
01:09:08,917 --> 01:09:13,834
Hanno distrutto la tua fattoria,
tua madre sta soffrendo molto...
671
01:09:15,917 --> 01:09:18,501
Ma ciò non fa di loro degli amici.
672
01:09:21,501 --> 01:09:22,917
Siamo noi i tuoi amici.
673
01:09:24,209 --> 01:09:25,251
Siamo qui.
674
01:09:25,251 --> 01:09:26,501
Guardati attorno.
675
01:09:29,042 --> 01:09:30,376
Questi sono i tuoi amici.
676
01:09:45,876 --> 01:09:46,959
Ciao, Jesse.
677
01:10:01,126 --> 01:10:02,251
Ciao.
678
01:10:04,709 --> 01:10:06,376
Ti ho portato dei biscotti.
679
01:10:12,042 --> 01:10:14,167
Sembrano appena fatti.
680
01:10:14,167 --> 01:10:15,209
È così.
681
01:10:15,834 --> 01:10:16,959
Grazie.
682
01:10:23,709 --> 01:10:24,751
Sarà meglio che vada.
683
01:10:33,542 --> 01:10:34,626
Cosa c'è?
684
01:10:41,917 --> 01:10:43,001
Cosa c'è?
685
01:11:00,501 --> 01:11:01,501
Che ti è successo?
686
01:11:07,292 --> 01:11:08,459
Cos'è successo?
687
01:11:12,667 --> 01:11:13,917
Non gliel'ho permesso.
688
01:11:16,376 --> 01:11:19,001
Tutte le altre volte
Io lasciavo fare.
689
01:11:21,001 --> 01:11:22,459
Che altro potrei fare?
690
01:11:25,126 --> 01:11:27,667
Così è...
691
01:11:28,042 --> 01:11:29,751
...più semplice.
692
01:11:32,834 --> 01:11:36,834
Fingo di essere in un altro posto
e mi convinco che non sta accadendo a me.
693
01:11:42,126 --> 01:11:43,501
Ma stavolta...
694
01:11:44,292 --> 01:11:45,667
Non ce l'ho fatta.
695
01:11:46,667 --> 01:11:48,084
Non posso più farcela.
696
01:11:50,459 --> 01:11:54,209
Ho gridato, ho gridato...
697
01:11:56,209 --> 01:11:57,626
No, no, no...
698
01:11:59,376 --> 01:12:00,667
Ora so leggerlo.
699
01:12:05,501 --> 01:12:06,709
"In principio"
700
01:12:08,751 --> 01:12:11,834
"Dio creò"
701
01:12:13,167 --> 01:12:17,084
"il cielo e la terra."
702
01:12:19,376 --> 01:12:23,959
"Dio disse: 'Sia la luce"'.
703
01:13:42,667 --> 01:13:47,167
Ascoltate. Sta arrivando
un convoglio militare da Meridian.
704
01:13:48,084 --> 01:13:51,751
Cinquanta soldati.
Quindici vagoni.
705
01:13:52,917 --> 01:13:54,584
Faremo saltare le rotaie.
706
01:13:55,876 --> 01:13:56,834
È un treno?
707
01:13:58,626 --> 01:13:59,834
Sì, è un treno.
708
01:14:00,626 --> 01:14:03,751
Armi, munizioni e artiglieria.
709
01:14:04,459 --> 01:14:06,126
Che c'entra con la mia fattoria?
710
01:14:09,501 --> 01:14:12,001
C'entra molto, Ward.
711
01:14:12,167 --> 01:14:13,334
Cioè?
712
01:14:13,334 --> 01:14:15,001
Sono gli stessi
che le hanno dato fuoco.
713
01:14:15,376 --> 01:14:17,542
Quindi adesso combattiamo per l'Unione?
714
01:14:19,167 --> 01:14:22,459
No, non combattiamo per loro.
Ma i nostri nemici sono gli stessi.
715
01:14:22,459 --> 01:14:24,001
Per motivi diversi?
716
01:14:25,751 --> 01:14:28,542
Quella gente ha piantagioni
da qui al Mississippi.
717
01:14:28,542 --> 01:14:31,209
Lo so, sono ricchi. E allora?
718
01:14:31,209 --> 01:14:33,584
Inizieremo ad ammazzare i ricchi?
719
01:14:34,709 --> 01:14:38,042
Perciò sono ricchi, Ward.
Non capisci?
720
01:14:39,376 --> 01:14:41,084
Tu, io, tutti noi.
721
01:14:42,417 --> 01:14:45,001
Vogliono farci morire
per continuare a essere ricchi.
722
01:14:45,959 --> 01:14:47,459
Hai schiavi, Ward?
723
01:14:49,042 --> 01:14:50,876
Schiavi per cui combattere?
724
01:14:51,584 --> 01:14:54,667
No. Ma tu sì, a quanto pare.
725
01:15:03,917 --> 01:15:05,584
Va bene, Ward.
726
01:15:08,126 --> 01:15:09,667
Puoi andartene quando vuoi.
727
01:15:10,917 --> 01:15:13,334
Salvate le fattorie.
Deponete le armi.
728
01:15:14,667 --> 01:15:16,376
Non è essere sleali.
729
01:15:17,459 --> 01:15:19,334
Qui si tratta di avere giudizio.
730
01:15:20,459 --> 01:15:22,251
A vostra madre non servite morti.
731
01:15:24,126 --> 01:15:28,542
Ha già perso la fattoria.
Non può perdere anche i suoi figli.
732
01:15:30,959 --> 01:15:32,459
Sei sicuro che abbia detto "tutti"?
733
01:15:33,334 --> 01:15:36,792
Ha detto che volevano uscire.
Non ha detto quanti.
734
01:15:42,834 --> 01:15:43,751
Stanno arrivando.
735
01:15:45,084 --> 01:15:46,126
Stanno arrivando.
736
01:15:51,542 --> 01:15:52,417
È lui?
737
01:15:56,417 --> 01:15:57,667
Non saprei.
738
01:15:58,042 --> 01:15:59,042
Quanti sono?
739
01:16:00,334 --> 01:16:03,751
È difficile dirlo.
Quattro, forse cinque.
740
01:16:09,501 --> 01:16:12,667
Cristo santo, ma sono dei bambini!
741
01:16:15,667 --> 01:16:16,959
"Quaranta soldati"
742
01:16:17,959 --> 01:16:20,709
"catturano un manipolo di ragazzini
con i fucili rotti."
743
01:16:27,626 --> 01:16:28,834
Impiccateli.
744
01:18:00,751 --> 01:18:01,917
Questi ragazzi.
745
01:18:05,209 --> 01:18:06,459
Questi giovani.
746
01:18:12,126 --> 01:18:13,501
Erano vostri amici,
747
01:18:15,792 --> 01:18:20,417
vostri cugini, fratelli e parenti.
748
01:18:26,834 --> 01:18:30,251
Ma per i soldati che non Ii conoscevano
749
01:18:35,376 --> 01:18:36,667
erano solo schiavi.
750
01:18:40,792 --> 01:18:42,917
Schiavi di qualcun altro.
751
01:18:50,751 --> 01:18:53,542
In qualche modo, a volte,
per un motivo o per un altro,
752
01:18:53,542 --> 01:18:58,417
tutti noi siamo
schiavi di qualcun altro.
753
01:19:06,042 --> 01:19:08,959
Moses, tu sei uno schiavo?
754
01:19:10,501 --> 01:19:12,084
Non Io sono.
755
01:19:12,334 --> 01:19:13,459
Allora cosa sei?
756
01:19:15,667 --> 01:19:16,917
Un uomo libero, capitano.
757
01:19:18,376 --> 01:19:19,459
E Perché?
758
01:19:26,209 --> 01:19:28,001
Perché un figlio di Dio
non appartiene nessuno.
759
01:19:33,959 --> 01:19:35,542
A nessuno, vero?
760
01:19:38,751 --> 01:19:41,376
Puoi possedere un cavallo, un asino,
761
01:19:42,084 --> 01:19:44,126
una mucca, un bue...
762
01:19:47,084 --> 01:19:49,126
Ma un figlio di Dio, no.
763
01:20:23,084 --> 01:20:24,167
Vedi qualcosa?
764
01:20:25,001 --> 01:20:26,209
No.
765
01:20:28,709 --> 01:20:30,251
Ma di certo non vorrà perderselo.
766
01:20:32,542 --> 01:20:33,834
È qui in giro.
767
01:20:34,876 --> 01:20:35,876
Da qualche parte.
768
01:22:08,001 --> 01:22:09,042
Muovetevi!
769
01:22:11,126 --> 01:22:13,584
Apritevi sul fianco sinistro!
770
01:22:21,917 --> 01:22:22,751
Dannazione!
771
01:24:01,709 --> 01:24:02,834
Newton, io...
772
01:24:07,167 --> 01:24:08,459
Conoscevo tuo padre.
773
01:24:59,834 --> 01:25:00,834
Andiamo.
774
01:25:12,209 --> 01:25:13,542
Serve altra polvere!
775
01:25:15,667 --> 01:25:17,167
Continuate!
776
01:25:17,167 --> 01:25:18,084
Fuoco!
777
01:25:22,167 --> 01:25:23,334
Qui!
778
01:25:28,667 --> 01:25:31,209
Coprite il cannone!
Cannone in posizione!
779
01:25:31,417 --> 01:25:32,626
Fuoco! Caricate!
780
01:25:40,251 --> 01:25:41,167
Ricaricate!
781
01:25:45,917 --> 01:25:46,876
Muoversi!
782
01:25:48,126 --> 01:25:49,251
Fuoco di copertura!
783
01:25:52,501 --> 01:25:53,334
Libero!
784
01:25:57,667 --> 01:25:58,959
Via! Via!
785
01:26:16,334 --> 01:26:17,376
Mani in alto!
786
01:26:20,334 --> 01:26:21,459
Bene.
787
01:26:22,667 --> 01:26:25,251
- Veloci!
- Sbrigati, Samantha!
788
01:27:11,834 --> 01:27:12,751
Quanti sono?
789
01:27:13,417 --> 01:27:17,292
Quaranta, in questo gruppo.
Altri venti nella fattoria di Kerman.
790
01:27:19,376 --> 01:27:21,876
Solo dodici
alla stazione di Paulding.
791
01:27:22,876 --> 01:27:24,001
Non è molto.
792
01:27:27,751 --> 01:27:29,209
Manda Jeb e suo fratello.
793
01:27:30,542 --> 01:27:31,667
Sì, perché no...
794
01:27:44,334 --> 01:27:45,209
Ecco qua.
795
01:27:55,126 --> 01:27:56,542
Quanto ci vuole per arrivare?
796
01:27:57,251 --> 01:27:59,959
Tre o quattro giorni,
se non ci sono pattuglie.
797
01:28:01,501 --> 01:28:02,626
Va bene.
798
01:28:02,626 --> 01:28:04,667
Dì a Sherman che abbiamo tutto,
799
01:28:04,667 --> 01:28:07,334
da Pascagoula
al confine con l'Alabama.
800
01:28:07,334 --> 01:28:10,084
Digli che ci serve più artiglieria.
Venti pezzi.
801
01:28:10,584 --> 01:28:13,417
Quindici cannoni e cinque mortai
andrebbero bene.
802
01:28:13,626 --> 01:28:16,209
- Fucili?
- Sì, almeno trecento.
803
01:28:16,667 --> 01:28:20,501
E ci servono uomini.
Cinquanta, solo cinquanta.
804
01:28:20,501 --> 01:28:22,626
- Può farne a meno.
- Sì che può.
805
01:28:22,626 --> 01:28:25,667
Se riesce a mandarci tutto,
questo posto è nostro per sempre.
806
01:29:24,292 --> 01:29:25,209
Piume.
807
01:30:36,876 --> 01:30:39,626
Controllano tutto,
da Meridian a Pascagoula.
808
01:30:40,126 --> 01:30:41,626
Hanno preso Ellisville,
809
01:30:41,917 --> 01:30:45,751
le Contee di Jones, Jasper, Perry
e metà della Contea di Smith.
810
01:30:46,209 --> 01:30:48,084
Hanno duecentocinquanta uomini.
811
01:30:48,084 --> 01:30:50,542
E forse, tra di loro,
ci sono anche schiavi fuggitivi
812
01:30:51,084 --> 01:30:53,876
che, francamente,
hanno ben poco da perdere.
813
01:31:23,167 --> 01:31:24,417
Tutto qui?
814
01:31:26,709 --> 01:31:28,376
Sanno che abbiamo preso tre Contee?
815
01:31:28,709 --> 01:31:29,709
Certo.
816
01:31:31,917 --> 01:31:33,001
Cento fucili.
817
01:31:33,542 --> 01:31:36,042
Dicono che non è "strategico".
818
01:31:37,042 --> 01:31:40,709
Sherman si chiede
se la nostra sia una vera "compagnia".
819
01:31:40,876 --> 01:31:42,209
Una "vera compagnia".
820
01:31:42,709 --> 01:31:46,042
Sai, non è proprio il genere di cose
a cui sono abituati.
821
01:31:46,334 --> 01:31:48,126
Schiavi liberati e contadini...
822
01:31:48,126 --> 01:31:50,126
...che controllano
il sud-est del Mississippi.
823
01:31:50,126 --> 01:31:50,959
Già.
824
01:31:51,209 --> 01:31:55,292
Abbiamo preso tre Contee.
E battuto un'intera divisione.
825
01:31:55,292 --> 01:31:57,626
È vero. Ma a loro non importa.
826
01:32:03,501 --> 01:32:04,834
D'accordo.
827
01:32:06,042 --> 01:32:07,542
Torniamo alla palude.
828
01:32:08,626 --> 01:32:12,084
I loro cavalli laggiù non potrebbero
mai entrare, anche se fossero mille.
829
01:32:12,292 --> 01:32:15,792
- Torneremo laggiù e aspetteremo...
- Alcuni non vogliono tornarci.
830
01:32:18,709 --> 01:32:22,792
Con tutte le truppe che arriveranno qui,
non avranno più fattorie di proteggere.
831
01:32:22,792 --> 01:32:24,917
Ce ne sono tante altre
per cui combattere.
832
01:32:24,917 --> 01:32:25,917
È vero.
833
01:32:26,334 --> 01:32:31,292
Ma da qui possono arrivare a Mobile.
Possono andarsene prima che arrivi Lowry.
834
01:32:39,792 --> 01:32:41,084
È questo che vogliono?
835
01:32:42,709 --> 01:32:44,126
Vogliono il tuo permesso.
836
01:32:45,667 --> 01:32:47,084
E tu cosa vuoi, Will?
837
01:32:52,417 --> 01:32:54,042
Restare e combattere.
838
01:32:56,042 --> 01:32:57,084
Ma...
839
01:32:57,501 --> 01:32:58,917
Sono dei ragazzini.
840
01:32:59,834 --> 01:33:00,876
Tanti di loro...
841
01:33:01,792 --> 01:33:02,876
è come se Io fossero.
842
01:33:04,292 --> 01:33:07,584
Hanno bisogno di una guida.
843
01:33:08,417 --> 01:33:10,167
Quindi anche tu vuoi il mio permesso.
844
01:33:11,834 --> 01:33:13,709
Credo di sì. Sì.
845
01:33:16,084 --> 01:33:17,042
Prendi questa.
846
01:33:18,001 --> 01:33:19,001
Porta fortuna.
847
01:33:19,001 --> 01:33:21,126
- È la tua pistola migliore.
- Lo so.
848
01:33:24,084 --> 01:33:26,209
Non voglio che tu smetta di combattere.
849
01:33:50,626 --> 01:33:52,209
Ascoltatemi tutti.
850
01:33:55,334 --> 01:33:57,876
Vi starete chiedendo
che cosa faremo adesso.
851
01:33:59,334 --> 01:34:01,667
Voglio che sappiate
che vi siete battuti con coraggio.
852
01:34:03,084 --> 01:34:05,001
Lo dimostra quella bandiera lassù.
853
01:34:08,376 --> 01:34:10,167
In questo momento, sappiamo solo
854
01:34:10,167 --> 01:34:12,959
che sta arrivando
un intero reggimento di cavalleria.
855
01:34:14,584 --> 01:34:16,917
Cento cavalli.
856
01:34:17,376 --> 01:34:20,209
Non possiamo affrontarli,
perlomeno in campo aperto.
857
01:34:21,459 --> 01:34:24,626
Speravamo che il generale Sherman
ci aiutasse,
858
01:34:26,292 --> 01:34:28,001
ma così non sarà.
859
01:34:29,334 --> 01:34:31,209
Non vuole riconoscerci.
860
01:34:35,626 --> 01:34:40,751
In questo momento
non apparteniamo a nessun Paese.
861
01:34:44,917 --> 01:34:46,084
E va bene così.
862
01:34:48,667 --> 01:34:51,292
Finora siamo stati noi
il nostro Paese.
863
01:34:53,209 --> 01:34:56,751
E se vogliamo dirla tutta,
è così da molto tempo.
864
01:34:56,751 --> 01:34:58,292
- Già...
- E vero.
865
01:34:59,834 --> 01:35:01,542
Jasper, qui...
866
01:35:02,459 --> 01:35:04,917
Di certo lui sa molte più cose di me.
867
01:35:04,917 --> 01:35:08,834
E lui dice
che se il nostro Paese siamo noi,
868
01:35:09,584 --> 01:35:12,792
allora, in nome di Dio,
dovremmo dichiararlo a gran voce.
869
01:35:14,334 --> 01:35:17,834
Anche se ci ricacceranno nella palude,
se siamo pronti a morire per una causa,
870
01:35:18,959 --> 01:35:21,876
dovremmo poterla
proclamare forte e chiaro.
871
01:35:25,959 --> 01:35:27,376
Jasper, fà vedere quel foglio.
872
01:35:30,251 --> 01:35:31,584
Da oggi
873
01:35:33,917 --> 01:35:36,501
dichiariamo le terre
a nord della palude di Pascagoula
874
01:35:36,667 --> 01:35:39,751
a sud di Enterprise e a est Pearl,
fino al confine con l'Alabama,
875
01:35:40,001 --> 01:35:42,417
Io Stato libero di Jones.
876
01:35:42,417 --> 01:35:44,042
SÌ!
877
01:35:45,501 --> 01:35:46,709
E pertanto,
878
01:35:47,626 --> 01:35:52,376
qui proclamiamo
e affermiamo i seguenti princìpi.
879
01:35:54,417 --> 01:35:55,626
Numero uno.
880
01:35:56,667 --> 01:35:59,626
Nessun uomo deve essere povero
per arricchire un altro uomo.
881
01:36:02,334 --> 01:36:03,792
Numero due.
882
01:36:04,334 --> 01:36:06,084
Nessun uomo ha il diritto
di dire a un altro
883
01:36:06,084 --> 01:36:08,667
per cosa vivere o morire.
884
01:36:11,417 --> 01:36:12,751
Numero tre.
885
01:36:14,126 --> 01:36:15,792
Ciò che semini in terra
886
01:36:16,667 --> 01:36:19,042
tu stesso Io coltiverai
e Io raccoglierai,
887
01:36:19,042 --> 01:36:21,501
e nessun uomo
ha il diritto di portartelo via.
888
01:36:21,501 --> 01:36:23,417
Giusto! Sì!
889
01:36:23,709 --> 01:36:24,709
Numero quattro.
890
01:36:30,334 --> 01:36:31,626
Ogni uomo è un uomo.
891
01:36:33,584 --> 01:36:35,334
Abbiamo tutti due gambe,
892
01:36:36,584 --> 01:36:37,626
siamo tutti uomini.
893
01:36:41,459 --> 01:36:43,501
Niente di più semplice.
894
01:38:36,084 --> 01:38:37,667
- Ma abbiamo vinto.
- Lo so.
895
01:38:38,251 --> 01:38:40,792
Il generale Sherman ha detto...
896
01:38:40,792 --> 01:38:42,126
Lo so cos'ha detto.
897
01:38:42,126 --> 01:38:46,292
Ha detto quaranta acri e un mulo per
ogni schiavo liberato e la sua famiglia.
898
01:38:46,501 --> 01:38:47,834
Se Io sono rimangiati.
899
01:38:47,834 --> 01:38:49,667
- Chi è stato?
- Il Presidente.
900
01:38:49,667 --> 01:38:52,126
C'è un nuovo Presidente,
si chiama Johnson.
901
01:38:52,126 --> 01:38:53,167
Johnson...
902
01:38:56,834 --> 01:38:58,126
Chi si prenderà tutto questo?
903
01:38:58,501 --> 01:38:59,501
Lui.
904
01:39:00,251 --> 01:39:01,626
- Eakins.
- Eakins?
905
01:39:02,834 --> 01:39:05,751
- Eakins torna qui?
- Sì, se giura.
906
01:39:05,751 --> 01:39:07,126
Se giura cosa?
907
01:39:07,459 --> 01:39:09,709
Lealtà all'Unione.
908
01:39:09,709 --> 01:39:12,834
- Ma non c'è nessuna Unione.
- No.
909
01:39:12,834 --> 01:39:15,834
Anch'io posso giurare di essere un
canarino, non significa che so volare.
910
01:39:15,834 --> 01:39:19,417
- Già.
- Non capisco. Siamo liberi o no?
911
01:39:19,417 --> 01:39:20,917
Hai capito tutto.
912
01:39:21,501 --> 01:39:23,126
Siamo liberi e non siamo liberi.
913
01:39:25,167 --> 01:39:27,334
Metta la mano sinistra sulla Bibbia
e alzi la destra.
914
01:39:28,626 --> 01:39:30,167
Lo, James Eakins...
915
01:39:30,376 --> 01:39:32,084
lo, James Eakins...
916
01:39:32,459 --> 01:39:39,126
...giuro solennemente
alla presenza di Dio
917
01:39:39,626 --> 01:39:44,709
...che proteggerò e difenderò fedelmente
la Costituzione degli Stati Uniti.
918
01:39:45,084 --> 01:39:51,792
...che proteggerò e difenderò fedelmente
la Costituzione degli Stati Uniti
919
01:39:52,001 --> 01:39:54,751
...e l'Unione degli Stati
che ne fanno parte.
920
01:39:55,126 --> 01:39:57,626
...e l'Unione degli Stati
che ne fanno parte.
921
01:39:58,542 --> 01:40:00,167
Lo giuro dinanzi a Dio.
922
01:40:00,917 --> 01:40:02,251
Lo giuro dinanzi a Dio.
923
01:40:03,126 --> 01:40:05,501
- Bentornato.
- Grazie.
924
01:40:12,334 --> 01:40:14,876
- Non me ne vado.
- Dobbiamo farlo.
925
01:40:16,251 --> 01:40:18,959
- E anche tu.
- Perché?
926
01:40:18,959 --> 01:40:21,667
- Il vento sta cambiando.
- Non mi importa.
927
01:40:21,667 --> 01:40:23,001
Stavolta non puoi farcela.
928
01:40:23,292 --> 01:40:24,876
E dove andiamo?
929
01:40:25,626 --> 01:40:26,709
Dove?
930
01:40:29,042 --> 01:40:30,209
A Soso.
931
01:40:30,209 --> 01:40:31,209
Soso?
932
01:40:31,209 --> 01:40:33,834
Se vendi qui,
possiamo comprare tutta Soso.
933
01:40:33,834 --> 01:40:37,251
Per coltivarci cosa?
Non c'è terra buona lassù.
934
01:40:37,751 --> 01:40:40,667
Sei riuscito a coltivare
anche nella palude.
935
01:40:41,834 --> 01:40:45,167
Secondo me anche a Soso
potrai coltivare del mais.
936
01:41:05,209 --> 01:41:06,751
- Fin dove?
- Fino in fondo.
937
01:41:07,001 --> 01:41:07,917
Fino in fondo.
938
01:41:28,459 --> 01:41:31,751
- Man, pan, ten, ran, men.
- Molto bene.
939
01:41:31,751 --> 01:41:34,001
La seconda riga, C-O-B...
940
01:41:34,251 --> 01:41:35,626
Cob.
941
01:41:36,042 --> 01:41:39,626
Job. Mob. Rob.
942
01:41:46,292 --> 01:41:47,751
Chester.
943
01:41:49,751 --> 01:41:51,334
Mi serve del fil di ferro.
944
01:41:51,334 --> 01:41:52,626
Un centesimo a piede.
945
01:41:52,959 --> 01:41:54,209
Sessanta, per favore.
946
01:41:56,584 --> 01:41:58,042
È per un recinto?
947
01:41:58,792 --> 01:42:01,126
Sì, serve a questo il fil di ferro.
948
01:42:03,042 --> 01:42:04,584
E così, a Soso, vero?
949
01:42:08,084 --> 01:42:10,792
Pensavo che ci fosse rimasto
solo un gruppetto di negri.
950
01:42:12,167 --> 01:42:13,542
Capitano Newton.
951
01:42:16,292 --> 01:42:17,834
No, Chester.
952
01:42:20,459 --> 01:42:21,959
Non c'è neanche più un negro.
953
01:42:56,542 --> 01:42:57,876
Non sapevo dove andare.
954
01:43:02,084 --> 01:43:04,626
Mi hanno detto che eri qui,
che stavi costruendo un'altra fattoria.
955
01:43:04,626 --> 01:43:05,834
Già.
956
01:43:08,709 --> 01:43:10,751
Mi dispiace, io...
957
01:43:12,709 --> 01:43:14,001
Non so dove andare.
958
01:43:15,209 --> 01:43:16,917
I confederati
hanno bruciato la mia prima fattoria,
959
01:43:17,584 --> 01:43:19,209
Sherman la seconda...
960
01:43:20,292 --> 01:43:21,876
Almeno su questo sono d'accordo.
961
01:43:23,417 --> 01:43:24,584
Già.
962
01:43:27,084 --> 01:43:29,001
Siamo venuti a piedi da Birmingham.
963
01:43:32,334 --> 01:43:35,959
Ha visto cose
che nessuno dovrebbe vedere.
964
01:43:39,834 --> 01:43:41,167
Rimanete qui.
965
01:43:43,292 --> 01:43:44,417
Sì.
966
01:43:46,209 --> 01:43:50,667
- So che hai un'altra famiglia.
- No, rimanete qui con noi.
967
01:43:52,126 --> 01:43:54,709
C'è un capanno dall'altra parte.
968
01:43:56,584 --> 01:43:57,876
Possiamo sistemarla.
969
01:43:58,626 --> 01:43:59,959
Non ce n'è bisogno.
970
01:43:59,959 --> 01:44:01,167
Sì, invece.
971
01:44:03,001 --> 01:44:04,709
Fate parte della famiglia.
972
01:44:14,167 --> 01:44:16,834
Ti piacerebbe
imparare a pescare?
973
01:44:17,376 --> 01:44:18,501
SÌ?
974
01:44:22,584 --> 01:44:23,959
Sai che sono tuo padre?
975
01:44:25,251 --> 01:44:26,584
Sì, Io so.
976
01:44:29,542 --> 01:44:31,542
Guarda.
977
01:44:31,542 --> 01:44:33,459
Ho qualcosa per te.
978
01:44:33,959 --> 01:44:35,084
Guarda.
979
01:44:35,834 --> 01:44:37,126
Ora è tuo.
980
01:44:37,667 --> 01:44:39,167
Abbina cura.
981
01:44:43,334 --> 01:44:48,459
Non c'è bisogno di piangere.
Non è così brutta la casa.
982
01:44:49,126 --> 01:44:50,292
Entrate.
983
01:44:52,334 --> 01:44:53,334
Andiamo.
984
01:44:56,001 --> 01:44:58,667
L'accusa vorrebbe far credere
985
01:44:59,376 --> 01:45:01,876
che quando Serena Knight
lasciò la Contea di Jones
986
01:45:01,876 --> 01:45:02,834
durante la guerra,
987
01:45:04,251 --> 01:45:05,501
non vi sia mai più tornata.
988
01:45:07,042 --> 01:45:08,709
Tutto l'impianto
989
01:45:09,251 --> 01:45:10,834
si basa sull'idea
990
01:45:10,834 --> 01:45:13,417
che se Newt Knight
ebbe un secondo figlio dopo la guerra
991
01:45:14,667 --> 01:45:17,126
quel figlio doveva essere
di Rachel Knight.
992
01:45:18,417 --> 01:45:20,334
Ma c'è un problema, signori.
993
01:45:21,959 --> 01:45:25,792
Perché i dati del censimento
dicono chiaramente
994
01:45:28,126 --> 01:45:32,959
che Serena Knight
è arrivata a Soso nel 1865.
995
01:45:34,209 --> 01:45:35,501
Due donne.
996
01:45:36,167 --> 01:45:38,292
Nella stessa fattoria,
997
01:45:38,584 --> 01:45:39,876
nello stesso periodo.
998
01:45:40,751 --> 01:45:42,917
Normalmente, in un tribunale,
999
01:45:43,917 --> 01:45:46,751
la difficoltà sta nello stabilire
chi sia il padre.
1000
01:45:47,376 --> 01:45:51,001
Ma in questo caso strano,
1001
01:45:51,376 --> 01:45:53,876
ci ritroviamo a dover provare
chi è la madre.
1002
01:45:56,542 --> 01:45:59,417
Come cambiano le cose!
1003
01:46:17,417 --> 01:46:19,001
Newt!
1004
01:46:19,292 --> 01:46:20,501
Signor Newt!
1005
01:46:22,376 --> 01:46:23,584
Signor Newt!
1006
01:46:25,084 --> 01:46:28,917
Ì - E andato lì... col fucile...
- Chi? Chi?
1007
01:46:29,709 --> 01:46:31,042
Moses?
1008
01:46:31,042 --> 01:46:32,834
L'hanno preso!
1009
01:46:32,834 --> 01:46:34,834
- Chi?
- Gli uomini di Eakins.
1010
01:46:34,834 --> 01:46:37,459
Stamattina, all'alba.
Allora ha preso il fucile.
1011
01:46:44,126 --> 01:46:45,209
Moses!
1012
01:46:46,667 --> 01:46:47,584
Resta lì!
1013
01:46:48,376 --> 01:46:51,876
Moses! Fermati.
Così ti farai ammazzare.
1014
01:46:52,334 --> 01:46:55,334
Non ti riguarda.
Non è la tua guerra.
1015
01:46:55,334 --> 01:46:56,459
Vengo con te.
1016
01:46:56,459 --> 01:46:57,667
Sei tu suo padre?
1017
01:46:59,417 --> 01:47:00,584
Sono io.
1018
01:47:01,376 --> 01:47:03,417
- Mio figlio.
- E tuo figlio.
1019
01:47:06,167 --> 01:47:07,584
Vengo con te, Moses.
1020
01:47:07,584 --> 01:47:09,001
Mi serve solo questo.
1021
01:47:09,001 --> 01:47:10,001
Vengo con te.
1022
01:47:10,459 --> 01:47:13,626
Arresteranno me e ammazzeranno te.
1023
01:47:14,417 --> 01:47:16,334
Nessuno può prendere mio figlio!
1024
01:47:16,334 --> 01:47:17,917
Certo, è tuo figlio.
1025
01:47:18,334 --> 01:47:19,792
- Sono stanco.
- Sì.
1026
01:47:20,376 --> 01:47:21,751
Andiamo a prenderlo.
1027
01:47:21,751 --> 01:47:22,792
Tu e io.
1028
01:47:23,376 --> 01:47:24,376
Andiamo.
1029
01:47:25,042 --> 01:47:26,167
Va bene.
1030
01:47:26,667 --> 01:47:27,792
È mio figlio.
1031
01:47:27,792 --> 01:47:30,584
Arresteranno me e ammazzeranno te.
1032
01:48:10,001 --> 01:48:11,042
Isaac.
1033
01:48:11,584 --> 01:48:15,126
Sono io, Io zio Newt.
Ti porto via di qui.
1034
01:48:15,126 --> 01:48:16,709
- Adesso?
- Sì, adesso.
1035
01:48:26,542 --> 01:48:27,584
Sbrigati.
1036
01:48:28,417 --> 01:48:29,667
Vieni.
1037
01:48:30,501 --> 01:48:31,542
Fermo!
1038
01:48:35,167 --> 01:48:36,126
Dove Io sta portando?
1039
01:48:38,584 --> 01:48:39,584
A casa sua.
1040
01:48:40,334 --> 01:48:42,001
Abbiamo i suoi documenti.
1041
01:48:42,667 --> 01:48:43,834
Documenti?
1042
01:48:44,417 --> 01:48:50,251
"L'accusato, Newton Knight,
il 14 novembre 1865"
1043
01:48:50,251 --> 01:48:52,417
"è intervenuto e si è intromesso"
1044
01:48:52,626 --> 01:48:54,334
"nel legittimo apprendistato"
1045
01:48:54,334 --> 01:48:58,709
"di un bambino nero,
violando la legge del Mississippi."
1046
01:48:58,709 --> 01:49:00,417
Cosa? Apprendistato?
1047
01:49:02,126 --> 01:49:04,876
Cosa significa
"legittimo apprendistato", tenente?
1048
01:49:05,251 --> 01:49:07,459
Per citare la legge sull'apprendistato,
1049
01:49:10,417 --> 01:49:14,126
"se l'apprendista si allontanasse
dal posto di lavoro"
1050
01:49:14,126 --> 01:49:16,501
"senza il suo consenso del padrone"
1051
01:49:16,959 --> 01:49:20,792
"lo stesso potrà ricorrere alla legge e
rientrare nel controllo dell'apprendista"
1052
01:49:20,792 --> 01:49:24,626
"e portarlo di fronte al Tribunale
di Pace"
1053
01:49:24,792 --> 01:49:28,042
"il cui compito
sarà rimandare l'apprendista"
1054
01:49:28,042 --> 01:49:31,126
"al servizio dei suoi padroni."
1055
01:49:31,126 --> 01:49:34,501
- Ha finito?
- Lei è fuori luogo.
1056
01:49:34,501 --> 01:49:36,167
No, tenente.
1057
01:49:37,126 --> 01:49:38,834
Capisco benissimo.
1058
01:49:38,834 --> 01:49:42,959
Vi riprendete la terra, poi vi fate
approvare qualche stupida legge
1059
01:49:42,959 --> 01:49:46,001
per riportare questo ragazzino nei campi
a lavorare per voi...
1060
01:49:46,001 --> 01:49:50,876
- Signor Knight, poi potrà parlare.
- No, invece, la risolviamo subito.
1061
01:49:51,501 --> 01:49:53,292
Quanto volete? Quanto?
1062
01:49:53,501 --> 01:49:55,251
Quanto costa vendere
e comprare una persona?
1063
01:49:56,001 --> 01:49:57,209
Allora, signor Eakins?
1064
01:49:57,959 --> 01:50:01,376
Quanto costa ricomprare
questo "legittimo apprendistato"?
1065
01:50:03,417 --> 01:50:04,667
Settanta dollari.
1066
01:50:05,334 --> 01:50:06,209
Bastano?
1067
01:50:10,626 --> 01:50:11,709
Sono sufficienti.
1068
01:50:13,834 --> 01:50:16,376
Sufficienti. Vieni, andiamo.
1069
01:50:58,001 --> 01:51:01,459
Mai più frustrate del sorvegliante!
Mai più! Mai più!
1070
01:51:05,584 --> 01:51:08,626
Mai più lavori servili per me.
Mai pi!ù! Mai più!
1071
01:51:08,626 --> 01:51:10,459
Union League! Union League!
1072
01:51:10,667 --> 01:51:13,709
Union League! Union League!
1073
01:51:16,584 --> 01:51:19,334
L'incontro della Lega per l'Unione
delle Contee di Jones e di Soso
1074
01:51:19,334 --> 01:51:20,626
è ufficialmente iniziato.
1075
01:51:23,542 --> 01:51:24,626
Eccolo.
1076
01:51:25,792 --> 01:51:27,042
Proprio qui.
1077
01:51:28,209 --> 01:51:32,542
Il Congresso ha approvato un emendamento
alla Costituzione degli Stati Uniti.
1078
01:51:34,584 --> 01:51:37,501
Articolo 15, sezione 1.
1079
01:51:42,042 --> 01:51:45,917
"LI diritto di voto dei cittadini
degli Stati Uniti"
1080
01:51:47,709 --> 01:51:49,542
"non può essere negato"
1081
01:51:49,876 --> 01:51:51,751
"o limitato"
1082
01:51:52,376 --> 01:51:56,542
"dagli Stati Uniti,
né da qualunque altro Stato"
1083
01:51:56,709 --> 01:52:03,667
"per motivi di razza, colore,
o pregresse condizioni di servitù."
1084
01:52:05,876 --> 01:52:07,834
Eravamo tutti schiavi.
1085
01:52:09,084 --> 01:52:10,501
Ora possiamo votare.
1086
01:52:11,959 --> 01:52:13,167
Il Congresso ha approvato la legge.
1087
01:52:59,876 --> 01:53:03,542
È una chiesa dei neri, Jasper,
ma è anche una chiesa dell'Unione,
1088
01:53:04,001 --> 01:53:08,084
e quegli uomini hanno combattuto con
noi che avevamo altrettanto da perdere.
1089
01:53:08,084 --> 01:53:10,376
- Lo so.
- Falli venire a un incontro.
1090
01:53:11,209 --> 01:53:13,917
Invitali a un incontro dell'Unione.
Vedranno che la guerra non è finita.
1091
01:53:13,917 --> 01:53:16,667
Non verranno, Newt.
Non verranno.
1092
01:53:18,417 --> 01:53:20,459
La guerra è finita.
1093
01:53:21,959 --> 01:53:23,501
È finita.
1094
01:53:25,126 --> 01:53:26,376
Sai che non è così.
1095
01:53:28,584 --> 01:53:32,251
Newton, sei l'uomo più testardo
che abbia mai conosciuto.
1096
01:53:34,417 --> 01:53:38,084
Non è solo per noi. È per tutti.
1097
01:53:38,876 --> 01:53:42,042
Neri, bianchi, ricchi, poveri.
1098
01:53:42,876 --> 01:53:46,084
Anche peri nostri oppressori,
che non sanno cosa sia bene per loro.
1099
01:53:47,459 --> 01:53:50,584
È per i nostri predecessori
che non sapevano neanche leggere.
1100
01:53:52,042 --> 01:53:53,459
È peri nostri figli,
1101
01:53:54,251 --> 01:53:57,251
che non dovranno versare sangue
come abbiamo fatto noi.
1102
01:53:58,542 --> 01:53:59,876
Per i figli dei figli.
1103
01:54:00,959 --> 01:54:03,376
E i figli dei figli dei figli.
1104
01:54:04,876 --> 01:54:05,876
Spingi:
1105
01:54:06,917 --> 01:54:07,834
spingi:
1106
01:54:08,084 --> 01:54:09,417
Un'altra spinta forte!
1107
01:54:09,626 --> 01:54:10,792
Lo vedo!
1108
01:54:10,959 --> 01:54:14,417
Eccolo! È nato!
1109
01:54:15,626 --> 01:54:17,084
Guarda il naso.
1110
01:54:21,459 --> 01:54:24,084
Ti sembra nero o bianco?
1111
01:54:27,751 --> 01:54:29,334
Non Io so.
1112
01:54:31,501 --> 01:54:32,834
Né l'uno né l'altro.
1113
01:54:35,251 --> 01:54:37,584
Sei un essere completamente nuovo.
1114
01:54:40,126 --> 01:54:41,834
Proprio così.
1115
01:55:18,126 --> 01:55:22,001
Vostro Onore, una nuova prova
è stata portata alla nostra attenzione.
1116
01:55:22,001 --> 01:55:25,084
Vorremmo esibirla,
si tratta del reperto numero 7.
1117
01:55:25,084 --> 01:55:27,417
Obiezione, non ci era stato notificato.
1118
01:55:27,417 --> 01:55:31,376
In realtà, non ci era stato notificato
neanche il rapporto del censimento.
1119
01:55:31,542 --> 01:55:34,292
Di che cosa si tratta, avvocato?
1120
01:55:39,334 --> 01:55:41,209
La Bibbia della famiglia Knight.
1121
01:55:42,042 --> 01:55:44,251
Annotata a mano da Newt Knight.
1122
01:55:49,542 --> 01:55:50,959
Quanto vi serve?
1123
01:55:52,001 --> 01:55:53,417
Molto di più.
1124
01:55:57,167 --> 01:56:00,001
- Questo fuso...
- Ecco.
1125
01:56:01,084 --> 01:56:03,001
Lo prendo io.
1126
01:56:08,792 --> 01:56:10,501
Tesoro, va tutto bene.
1127
01:56:10,959 --> 01:56:12,584
Va tutto bene.
1128
01:56:12,876 --> 01:56:13,959
Stà calmo.
1129
01:56:28,584 --> 01:56:29,667
Ma guarda.
1130
01:56:29,959 --> 01:56:31,542
Ha smesso di piangere con te.
1131
01:56:32,251 --> 01:56:33,667
Già...
1132
01:56:33,667 --> 01:56:36,001
Gli uomini vogliono essere ascoltati.
1133
01:56:36,376 --> 01:56:37,959
Specialmente loro.
1134
01:56:49,251 --> 01:56:50,334
Inizia a fare fresco.
1135
01:56:51,959 --> 01:56:53,292
Sì.
1136
01:56:55,084 --> 01:56:57,459
Non devi riempirlo adesso.
Posso farlo io per te.
1137
01:56:59,126 --> 01:57:00,376
Con questo ti registri,
1138
01:57:00,542 --> 01:57:01,667
hai diritto di voto.
1139
01:57:02,209 --> 01:57:04,417
Puoi votare in pubblico
e per gente di colore.
1140
01:57:05,584 --> 01:57:07,251
- Gente di colore?
- Sì.
1141
01:57:07,876 --> 01:57:10,251
Giudici di colore,
magari uno sceriffo di colore.
1142
01:57:11,834 --> 01:57:13,001
Non saprei...
1143
01:57:13,001 --> 01:57:15,501
Sembra di essere in paradiso,
ma non sono ancora morto!
1144
01:57:16,501 --> 01:57:18,501
Mi serve il tuo nome completo.
1145
01:57:20,542 --> 01:57:23,501
Edward James.
1146
01:57:27,584 --> 01:57:28,709
Sai quanti anni hai?
1147
01:57:28,709 --> 01:57:29,709
No, signore.
1148
01:57:29,709 --> 01:57:32,626
Trenta? Forse sei del 1835.
1149
01:57:33,334 --> 01:57:34,751
Mettiamo questo.
1150
01:57:35,751 --> 01:57:38,751
Non dimenticarlo,
nel caso in cui te Io chiedessero.
1151
01:57:39,251 --> 01:57:40,459
Come ti chiami?
1152
01:57:40,459 --> 01:57:41,501
Thomas Watson.
1153
01:57:42,376 --> 01:57:44,751
- Samuel Weaton.
- Un nome forte.
1154
01:57:44,751 --> 01:57:46,376
Joseph Thomas.
1155
01:57:47,584 --> 01:57:50,417
Cambieremo le cose.
Dobbiamo crederci.
1156
01:57:50,417 --> 01:57:52,917
- Sai dove sei nato?
- A Natchez.
1157
01:57:54,417 --> 01:57:56,459
- Quanti anni hai?
- Trenta.
1158
01:57:56,917 --> 01:57:58,834
- Trenta, e il tuo cognome?
- Davis.
1159
01:57:59,751 --> 01:58:01,584
Tuo padre?
1160
01:58:01,751 --> 01:58:03,292
Come si chiamava tua madre?
1161
01:58:03,501 --> 01:58:05,292
- Meryl.
- Va bene.
1162
01:58:35,667 --> 01:58:37,084
Stiamo parlando con te!
1163
01:58:39,501 --> 01:58:40,501
Fermo!
1164
01:58:50,042 --> 01:58:51,459
Diciamo a te!
1165
01:59:03,001 --> 01:59:04,126
Ehi, tu!
1166
01:59:06,626 --> 01:59:07,959
Dico a te, negro!
1167
01:59:51,792 --> 01:59:52,709
Moses?
1168
01:59:54,959 --> 01:59:56,084
Moses?
1169
01:59:59,751 --> 02:00:00,626
Moses!
1170
02:01:23,042 --> 02:01:25,959
Dio, oggi ti affidiamo
questo nostro fratello.
1171
02:01:27,334 --> 02:01:30,126
Prendilo tra le tue braccia.
1172
02:01:32,209 --> 02:01:33,834
Proteggilo, accoglilo,
1173
02:01:35,626 --> 02:01:37,459
e donagli la vita eterna.
1174
02:01:41,167 --> 02:01:43,959
Signore, se è vero
che degli uomini vedi il bene
1175
02:01:45,334 --> 02:01:47,542
non c'è uomo migliore
1176
02:01:48,459 --> 02:01:50,334
di Moses Washington.
1177
02:01:53,959 --> 02:01:56,417
Avrebbe avuto mille motivi
per essere pieno di odio,
1178
02:01:56,417 --> 02:01:57,959
eppure non ha mai odiato nessuno.
1179
02:02:00,001 --> 02:02:02,459
E questo, Signore,
è uno dei Tuoi miracoli più grandi.
1180
02:02:08,917 --> 02:02:11,209
Non piangiamo, dunque,
1181
02:02:13,292 --> 02:02:15,459
non versiamo lacrime oggi,
1182
02:02:17,584 --> 02:02:19,459
perché dal giorno
in cui l'ho conosciuto,
1183
02:02:21,459 --> 02:02:24,334
ha voluto una cosa sola, essere libero.
1184
02:02:25,292 --> 02:02:26,459
Ora Io è.
1185
02:02:31,834 --> 02:02:33,959
Moses meritava un mondo migliore
di questo.
1186
02:02:38,042 --> 02:02:39,376
Ora ce l'ha.
1187
02:02:53,751 --> 02:02:55,709
Ci siamo solo noi, a quanto pare.
1188
02:02:56,751 --> 02:02:59,542
È solo mezzogiorno.
Potrebbero arrivare altri.
1189
02:02:59,876 --> 02:03:01,542
Hanno paura, Jasper.
1190
02:03:02,126 --> 02:03:03,709
La paura è una cosa potente.
1191
02:03:06,626 --> 02:03:07,792
Non sembra molto americana
1192
02:03:07,792 --> 02:03:10,376
un'elezione che finisce
prima ancora di iniziare, non trovi?
1193
02:03:11,501 --> 02:03:12,376
No.
1194
02:03:15,042 --> 02:03:17,417
Abbiamo ventidue repubblicani che votano.
1195
02:03:19,376 --> 02:03:20,834
Voteremo di sicuro.
1196
02:03:22,292 --> 02:03:23,376
Ventitré.
1197
02:03:36,792 --> 02:03:37,792
Oggi si vota, vero?
1198
02:03:40,334 --> 02:03:41,584
Proprio così.
1199
02:03:54,042 --> 02:03:57,667
Il corpo di John Brown
imputridisce nella tomba
1200
02:03:57,917 --> 02:04:00,834
La sua anima continua a marciare
1201
02:04:00,834 --> 02:04:05,084
Il corpo di John Brown
imputridisce nella tomba
1202
02:04:05,251 --> 02:04:12,459
Il corpo di John Brown
imputridisce nella tomba
1203
02:04:12,459 --> 02:04:15,709
Ma la sua anima continua a marciare
1204
02:04:16,042 --> 02:04:23,626
Sarà un soldato
dell'esercito del Signore
1205
02:04:24,001 --> 02:04:27,542
Sarà un soldato
dell'esercito del Signore
1206
02:04:27,542 --> 02:04:30,626
Ma la sua anima continua a marciare
1207
02:05:42,626 --> 02:05:44,542
Vorremmo le schede repubblicane.
1208
02:05:45,834 --> 02:05:48,042
Ancora non le abbiamo.
1209
02:05:52,042 --> 02:05:53,834
Abbiamo solo quelle democratiche.
1210
02:05:55,667 --> 02:05:56,834
Aspetteremo.
1211
02:05:57,459 --> 02:05:59,209
Potrebbe essere una lunga attesa.
1212
02:06:10,209 --> 02:06:11,792
Vi spiego una cosa.
1213
02:06:14,209 --> 02:06:15,792
Questi uomini sono qui per votare.
1214
02:06:18,792 --> 02:06:21,334
E hanno molto meno da perdere
di tutti voi.
1215
02:06:39,084 --> 02:06:40,667
Vedrò se ne trovo qualcuna.
1216
02:07:40,626 --> 02:07:41,542
Tiratelo su.
1217
02:07:46,167 --> 02:07:48,459
Non spetta solo a te decidere.
1218
02:07:50,959 --> 02:07:52,959
Quel bambino può scegliere.
1219
02:07:54,209 --> 02:07:55,792
Io non ho potuto scegliere.
1220
02:07:58,334 --> 02:08:00,876
Quale vita sarebbe meglio per lui?
1221
02:08:00,876 --> 02:08:02,042
Non è questo il punto.
1222
02:08:02,626 --> 02:08:04,959
Non voglio che mio figlio sia linciato.
1223
02:08:06,751 --> 02:08:07,917
Picchiato.
1224
02:08:10,126 --> 02:08:11,834
Voglio che vada a scuola,
1225
02:08:13,626 --> 02:08:17,542
non voglio che abbassi Io sguardo
ogni volta che incrocia un uomo bianco.
1226
02:08:19,376 --> 02:08:22,959
Non voglio che sia chiamato "boy"
anche quando sarà un uomo.
1227
02:08:25,626 --> 02:08:27,292
Non è questo che vuoi anche tu?
1228
02:08:28,376 --> 02:08:29,459
Sì, lo voglio.
1229
02:08:30,917 --> 02:08:32,667
Dobbiamo andare al nord.
1230
02:08:34,834 --> 02:08:37,084
Non è colpa tua
se abbiamo perso la guerra.
1231
02:08:38,292 --> 02:08:40,751
Ci hai provato
con tutte le tue forze.
1232
02:08:45,584 --> 02:08:47,042
Questa è casa nostra.
1233
02:08:48,626 --> 02:08:49,876
Casa nostra è qui.
1234
02:08:58,042 --> 02:09:01,459
Vorremmo farle una proposta,
signor Knight.
1235
02:09:02,667 --> 02:09:07,084
Questo libro è una prova schiacciante.
1236
02:09:08,917 --> 02:09:11,376
In tutta la mia carriera da avvocato,
1237
02:09:11,376 --> 02:09:13,542
non ho mai visto
prova più inconfutabile.
1238
02:09:15,042 --> 02:09:19,542
Non credo che lei sapesse davvero
a quale parte della famiglia appartiene.
1239
02:09:21,126 --> 02:09:22,709
Qual è la sua offerta?
1240
02:09:23,459 --> 02:09:27,584
Non è nostro obiettivo sbattere
il suo cliente in galera, signor Oaks.
1241
02:09:27,584 --> 02:09:30,251
Ma non possiamo neanche
tollerare che si dia questo esempio.
1242
02:09:31,292 --> 02:09:33,667
Pertanto, se annullerà il matrimonio,
1243
02:09:33,876 --> 02:09:35,376
e lascerà il Mississippi,
1244
02:09:36,584 --> 02:09:39,709
faremo cadere ogni accusa contro di lui.
1245
02:09:40,709 --> 02:09:42,709
Vuol dire, annullare il mio matrimonio?
1246
02:09:42,709 --> 02:09:45,959
Signor Knight, forse è stato assente
nelle ultime tre settimane,
1247
02:09:46,376 --> 02:09:50,334
ma il suo matrimonio
non è un'unione legittima né appropriata.
1248
02:09:52,334 --> 02:09:53,667
"Unione appropriata"?
1249
02:09:56,126 --> 02:09:57,251
Appropr...
1250
02:09:57,709 --> 02:10:00,042
Mi sono sposato qui!
1251
02:10:00,709 --> 02:10:02,834
Mi sono sposato qui!
1252
02:10:29,042 --> 02:10:31,584
Dove andremo?
Non possiamo sposarci da nessuna parte.
1253
02:10:35,084 --> 02:10:36,751
Forse al nord.
1254
02:10:39,126 --> 02:10:40,917
Non conosciamo nessuno al nord.
1255
02:11:30,126 --> 02:11:33,584
Mi sembra di capire che il suo cliente
desidera cambiare versione.
1256
02:11:34,001 --> 02:11:35,292
È così, Vostro Onore.
1257
02:11:35,709 --> 02:11:37,167
Conferma, signor Knight?
1258
02:11:45,917 --> 02:11:47,251
No, Vostro Onore.
1259
02:11:47,792 --> 02:11:49,876
- Signor Oaks...
- Se posso conferire...
1260
02:11:49,876 --> 02:11:51,876
Vostro Onore,
non intendo cambiare nessuna versione.
1261
02:11:52,084 --> 02:11:53,834
Non sono colpevole di niente.
1262
02:11:53,834 --> 02:11:59,251
Non mi piacciono questi giochi
e sarei tentato di revocarle la cauzione.
1263
02:11:59,251 --> 02:12:03,459
Può revocare quello che vuole.
Ma non intendo cambiare niente.
1264
02:12:04,417 --> 02:12:05,584
Bene.
1265
02:12:05,584 --> 02:12:07,709
L'ufficiale giudiziario
la riporterà in custodia.
1266
02:12:07,709 --> 02:12:09,084
La cauzione è revocata.
1267
02:12:09,501 --> 02:12:12,292
- Vostro Onore...
- Ormai è tardi.
1268
02:12:12,626 --> 02:12:14,292
- Ti amo.
- Anch'io.
1269
02:12:14,542 --> 02:12:15,834
Ti amo!
1270
02:12:15,834 --> 02:12:16,792
Anch'io ti amo.
1271
02:13:17,042 --> 02:13:23,126
Piango per la madre
che ha perso il suo unico figlio
1272
02:13:23,501 --> 02:13:29,001
Neanche 16 anni,
già obbligato a usare una pistola
1273
02:13:29,251 --> 02:13:35,001
Su un campo di guerra insanguinato
sotto il sole cocente
1274
02:13:35,001 --> 02:13:40,959
Piango per la madre
che ha perso il suo unico figlio
1275
02:13:45,334 --> 02:13:51,167
Piango per il padre
che ha perso il suo bambino
1276
02:13:51,334 --> 02:13:56,792
Gliel'hanno strappato dalle braccia
e portato nei campi di cotone
1277
02:13:56,792 --> 02:14:02,626
Hanno frustato
la sua pelle da bambino
1278
02:14:02,626 --> 02:14:08,876
Piango per il padre
che ha perso il suo bambino
1279
02:14:12,751 --> 02:14:18,584
Piango per la sorella
che ha perso l'uomo amato
1280
02:14:18,792 --> 02:14:24,834
Gliel'hanno portato via di notte
e l'hanno appeso a un ramo
1281
02:14:24,834 --> 02:14:30,417
I loro volti non Ii abbiamo visti
ma sapevamo che erano loro
1282
02:14:30,417 --> 02:14:36,084
Piango per la sorella
che ha perso l'uomo amato
1283
02:14:55,917 --> 02:15:01,251
Piango per il fratello
che non ha visto la luce
1284
02:15:01,501 --> 02:15:07,251
Che ha bruciato i nostri campi
e rubato i nostri animali
1285
02:15:07,459 --> 02:15:13,501
Che si è vestito da ricco
con gli abiti dei poveri
1286
02:15:13,501 --> 02:15:19,834
Piango per il fratello
che non ha visto la luce
1287
02:15:20,459 --> 02:15:26,417
Piango per la madre
che ha perso il suo unico figlio
1288
02:15:26,584 --> 02:15:32,709
Piango per il padre
che ha perso il suo bambino
1289
02:15:32,709 --> 02:15:38,209
Piango per la sorella
che ha perso l'uomo amato
1290
02:15:38,209 --> 02:15:44,042
Piango per il fratello
che non ha visto la luce
1291
02:15:45,584 --> 02:15:49,542
Piango
88690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.