All language subtitles for Free State Of Jones 2016 ITA-ENG BRRip 720p x264-HD4ME_track5_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,917 --> 00:01:32,751 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 2 00:01:32,751 --> 00:01:34,209 State con me. 3 00:01:34,417 --> 00:01:37,209 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 4 00:01:38,292 --> 00:01:39,292 Serrate i ranghi! 5 00:01:40,042 --> 00:01:41,209 Serrate! 6 00:01:42,667 --> 00:01:43,501 Serrate! 7 00:01:43,959 --> 00:01:45,876 Sinist, dest, sinist! 8 00:01:45,876 --> 00:01:49,959 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 9 00:01:49,959 --> 00:01:51,542 A sinistra della bandiera. 10 00:01:51,542 --> 00:01:54,042 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 11 00:01:54,042 --> 00:01:55,167 Incolonnati a destra! 12 00:01:56,001 --> 00:01:58,292 Sinist! Sinist, dest, sinist! 13 00:01:58,292 --> 00:02:01,001 In cima alla collina. Oltre quella cresta. 14 00:02:01,251 --> 00:02:07,126 Sinist, dest, sinist! Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 15 00:02:07,376 --> 00:02:08,292 Puntate. 16 00:02:09,751 --> 00:02:15,542 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 17 00:02:24,501 --> 00:02:27,209 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 18 00:02:27,792 --> 00:02:31,417 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 19 00:02:32,584 --> 00:02:35,751 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 20 00:02:36,167 --> 00:02:37,292 Fuoco! 21 00:02:40,126 --> 00:02:43,917 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 22 00:02:44,376 --> 00:02:47,917 Sinist! Sinist! Sinist, dest, sinist! 23 00:02:59,667 --> 00:03:02,084 Ci siamo quasi, ragazzo. Ci siamo quasi. 24 00:03:02,459 --> 00:03:04,417 - La mia gamba... - Lo so che è la tua gamba. 25 00:03:04,876 --> 00:03:08,042 - Fa male... - Sì. Hanno l'etere. 26 00:03:10,376 --> 00:03:12,417 Siamo arrivati. Eccoci. 27 00:03:26,917 --> 00:03:29,626 Spostati, soldato! C'è un ufficiale! 28 00:03:29,792 --> 00:03:31,626 Premi bene. 29 00:03:40,792 --> 00:03:41,792 Togliamo questo. 30 00:03:42,042 --> 00:03:44,917 Se penseranno che sei un ufficiale, ti cureranno prima. 31 00:03:46,376 --> 00:03:49,584 Vedrai, ti sistemeranno. Andiamo. Uno, due, tre. 32 00:03:55,126 --> 00:03:56,209 Serve acqua pulita! 33 00:03:59,042 --> 00:04:04,542 "Il Signore è mia luce e mia salvezza, di chi avrò timore?" 34 00:04:05,834 --> 00:04:08,376 Capitano Jeffrey Bailey, Decimo reggimento Tennessee. 35 00:04:08,376 --> 00:04:09,584 Una Minié, gamba sinistra. 36 00:04:09,584 --> 00:04:11,667 Un capitano! Qui c'è un capitano! 37 00:04:11,667 --> 00:04:13,042 Prima il capitano! 38 00:04:13,376 --> 00:04:14,584 Tenetelo. 39 00:04:16,751 --> 00:04:18,876 Tenetelo giù. 40 00:04:45,834 --> 00:04:47,167 Dove vanno? 41 00:04:49,084 --> 00:04:50,292 A Charleston. 42 00:04:50,292 --> 00:04:51,501 Charleston... 43 00:04:51,959 --> 00:04:53,834 Terzo reggimento Carolina. 44 00:04:54,126 --> 00:04:55,501 Alcuni tornano a casa. 45 00:04:56,834 --> 00:04:58,292 La legge dei venti schiavi. 46 00:05:00,709 --> 00:05:02,917 Se hai venti negri, puoi tornare a casa. 47 00:05:04,001 --> 00:05:05,042 Da quando? 48 00:05:06,042 --> 00:05:08,751 Da ora, mi pare. E la nuova legge sulla coscrizione. 49 00:05:10,417 --> 00:05:12,876 I poveri combattono la guerra dei ricchi. 50 00:05:12,876 --> 00:05:14,376 Già... 51 00:05:20,167 --> 00:05:23,501 Sai che a Natchez c'è una casa con le maniglie d'oro? 52 00:05:24,792 --> 00:05:28,834 Non scherzo. Non dorate, d'oro. Quello vero. 53 00:05:30,001 --> 00:05:32,667 "Ma neanche tutto l'oro e l'argento" 54 00:05:32,667 --> 00:05:34,917 "basteranno a proteggerli dall'ira del Signore." 55 00:05:39,167 --> 00:05:41,876 Sei in gamba, Jasper. Mi chiedo perché tu sia ancora qui. 56 00:05:43,876 --> 00:05:46,334 "Il figlio maggiore, in piantagioni" 57 00:05:46,334 --> 00:05:48,876 "con venti o più schiavi negri, di proprietà o in affitto" 58 00:05:48,876 --> 00:05:52,251 "è esonerato dall'arruolarsi nell'esercito confederato." 59 00:05:52,626 --> 00:05:55,709 "In caso di piantagioni in cui il numero di negri" 60 00:05:55,709 --> 00:05:57,751 "di proprietà o in affitto sia di quaranta," 61 00:05:57,751 --> 00:06:01,084 "l'esonero sarà esteso anche al secondo figlio." 62 00:06:01,292 --> 00:06:02,751 Cioè, tu e tuo fratello. 63 00:06:04,459 --> 00:06:07,959 E così via, un esonero ogni venti schiavi. 64 00:06:09,834 --> 00:06:13,959 Quindi se ci mettiamo d'accordo e compriamo uno schiavo, 65 00:06:13,959 --> 00:06:15,626 abbiamo due settimane di licenza? 66 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Ti giuro, Jasper, sono stanco... 67 00:06:19,501 --> 00:06:21,834 Stanco di combattere per il loro dannato cotone. 68 00:06:22,042 --> 00:06:25,126 Tanto tu non combatti. Sei un infermiere. 69 00:06:25,751 --> 00:06:29,751 Certo, ma quando domani ti spareranno, Will, 70 00:06:29,751 --> 00:06:33,334 và a cercarti un ufficiale, vedi se ti dà una mano lui. 71 00:06:34,126 --> 00:06:37,376 Io non combatto per il cotone. Combatto per l'onore. 72 00:06:37,376 --> 00:06:39,209 Allora va bene, Will! 73 00:06:41,001 --> 00:06:43,251 Per il cotone non vale la pena combattere. 74 00:07:10,042 --> 00:07:11,126 C'è qualcuno? 75 00:07:11,959 --> 00:07:13,126 Zio Newt. 76 00:07:17,126 --> 00:07:18,167 Daniel? 77 00:07:19,042 --> 00:07:19,959 Sei proprio tu? 78 00:07:20,459 --> 00:07:22,001 Vieni qui. 79 00:07:22,834 --> 00:07:24,042 Cos'è successo? 80 00:07:24,959 --> 00:07:29,501 Sono venuti a prendermi. Hanno preso il mulo, i maiali... 81 00:07:30,042 --> 00:07:31,501 E mezzo granaio. 82 00:07:32,126 --> 00:07:34,251 Hanno detto che dovevo arruolarmi. 83 00:07:40,251 --> 00:07:41,459 Posso restare con te? 84 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Certo, sei mio nipote. 85 00:07:45,709 --> 00:07:47,501 Mi avevano messo in un'altra compagnia. 86 00:07:47,501 --> 00:07:50,334 ' Sono riuscito a scappare. E tutto il giorno che ti cerco. 87 00:07:50,334 --> 00:07:53,876 Ho incontrato un uomo, gli ho detto che ero di Jones. 88 00:07:53,876 --> 00:07:56,501 Mi ha detto che dovevo cercare il settimo Mississippi... 89 00:07:57,084 --> 00:07:59,334 Vieni qui, stà tranquillo. 90 00:07:59,709 --> 00:08:01,459 Stà tranquillo. 91 00:08:01,459 --> 00:08:03,376 Tranquillo, sei con me. 92 00:08:04,209 --> 00:08:05,501 Sei con me. 93 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Adesso sei con me. 94 00:08:10,709 --> 00:08:12,792 Sarai con me anche domani? 95 00:08:20,542 --> 00:08:22,209 Sì, anche domani. 96 00:08:22,626 --> 00:08:24,792 Hai sentito? Sarò con te anche domani. 97 00:08:38,167 --> 00:08:39,334 Usciamo dalla trincea 98 00:08:39,334 --> 00:08:42,126 e raggiungiamo il limite del bosco, a circa un quarto di miglio da qui. 99 00:08:42,667 --> 00:08:46,292 Non badare a sergenti né ufficiali. Solo a me, capito? 100 00:08:46,626 --> 00:08:49,834 Quando è il momento, corri veloce e stammi attaccato. 101 00:08:50,542 --> 00:08:51,751 Hai il fucile carico? 102 00:08:53,251 --> 00:08:54,292 Vediamo. 103 00:08:55,167 --> 00:08:57,834 Cane a mezza monta, in sicura. Cane armato del tutto, spari. 104 00:09:00,751 --> 00:09:04,292 Come sparare a un uccello o a un cervo, Daniel. 105 00:09:04,834 --> 00:09:05,667 Capito? 106 00:09:06,126 --> 00:09:07,417 Bene. 107 00:09:08,542 --> 00:09:10,626 Stanno bombardando, muoviti! 108 00:09:16,209 --> 00:09:17,209 Giù! 109 00:09:18,209 --> 00:09:19,167 Stà giù! 110 00:09:31,126 --> 00:09:34,126 Vedi quel punto laggiù? A circa cinquanta metri. 111 00:09:34,417 --> 00:09:35,876 Ì E lì che dobbiamo andare. 112 00:09:36,751 --> 00:09:38,709 Dobbiamo andare laggiù. Bene. 113 00:09:39,417 --> 00:09:44,084 Sei pronto? Andiamo. Vieni! Andiamo! Via! 114 00:09:44,751 --> 00:09:45,667 Stammi dietro! 115 00:09:51,292 --> 00:09:52,334 Veloce! 116 00:09:57,917 --> 00:10:00,209 Stai bene? Stai bene? 117 00:10:12,251 --> 00:10:13,626 Bene. 118 00:10:15,834 --> 00:10:17,584 Ci sono dei cecchini. 119 00:10:18,709 --> 00:10:22,542 Noi andremo laggiù, e troveremo riparo per nasconderci. 120 00:10:23,584 --> 00:10:26,042 Va bene? Andiamo. Stà giù. 121 00:10:31,126 --> 00:10:32,542 Resta qui. 122 00:10:32,751 --> 00:10:36,542 - Chi siete? - Quinto Mississippi, compagnia F. 123 00:10:37,001 --> 00:10:38,292 Siamo rimasti solo noi. 124 00:10:38,917 --> 00:10:43,126 Va bene, unitevi a noi. Dobbiamo raggiungere quell'altura. 125 00:10:43,917 --> 00:10:45,542 Innestate le baionette! 126 00:10:52,167 --> 00:10:55,501 - Anche tu, ragazzo. - Ci penso io. Ecco. 127 00:10:59,751 --> 00:11:00,834 Fatto. 128 00:11:00,834 --> 00:11:03,001 Bene, siete pronti? 129 00:11:03,417 --> 00:11:07,334 Ci siete? Bene, al mio segnale. 130 00:11:08,417 --> 00:11:11,542 Pronti? Via! Via! 131 00:11:11,542 --> 00:11:13,876 - Via! Via! - Via! Via! 132 00:11:13,876 --> 00:11:14,917 Muoviti, ragazzo! 133 00:11:14,917 --> 00:11:17,542 Aspetta, Daniel! Aspetta! 134 00:11:20,834 --> 00:11:21,876 Merda! 135 00:11:23,626 --> 00:11:24,667 Zio Newt? 136 00:11:34,084 --> 00:11:37,376 Penso io a te. Va tutto bene. 137 00:11:37,376 --> 00:11:38,876 - Fa male. - Lo so che fa male. 138 00:11:39,334 --> 00:11:41,834 Attaccati a me, tieniti stretto. 139 00:11:41,834 --> 00:11:44,709 - Morirò? - No, non morirai. Sei con me. 140 00:11:57,667 --> 00:12:00,501 Aiuto, c'è un ragazzo ferito. 141 00:12:00,876 --> 00:12:01,917 Qui c'è un ragazzo! 142 00:12:02,792 --> 00:12:05,876 - Questo ragazzo è ferito! - Devo pensare agli ufficiali! 143 00:12:07,876 --> 00:12:10,917 - Fa male... - Resisti, resisti. 144 00:12:11,417 --> 00:12:14,084 Stà calmo. Troveremo un dottore. 145 00:12:14,292 --> 00:12:17,417 Ti cerco un dottore. Resisti. 146 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 - Posso bere? - Tra un secondo. 147 00:12:22,459 --> 00:12:23,876 Ho tanta sete. 148 00:12:27,959 --> 00:12:29,834 Perché ho tanta sete? 149 00:12:35,292 --> 00:12:37,709 Resisti, resisti. 150 00:12:37,917 --> 00:12:39,626 Resisti. 151 00:13:00,417 --> 00:13:01,834 Ecco... 152 00:13:05,917 --> 00:13:07,751 Tu credi in Dio, vero Daniel? 153 00:13:12,167 --> 00:13:15,126 Sì, ecco... 154 00:13:15,417 --> 00:13:16,876 Bravo. 155 00:13:18,167 --> 00:13:20,084 - Ho paura. - Lo so. 156 00:13:21,001 --> 00:13:23,251 Ma se tu ami Dio, Dio ama te. 157 00:13:24,584 --> 00:13:25,959 Capisci? 158 00:13:26,751 --> 00:13:28,501 Gesù ti ama. 159 00:13:29,084 --> 00:13:30,417 Non morirai. 160 00:13:31,876 --> 00:13:33,167 Non morirai. 161 00:13:35,459 --> 00:13:36,626 Non morirai. 162 00:13:39,709 --> 00:13:41,501 Non... Non morirai. 163 00:14:04,876 --> 00:14:07,001 Sai che sparano ai disertori, vero? 164 00:14:07,167 --> 00:14:09,584 Tanto sparano a chiunque. 165 00:14:09,584 --> 00:14:11,917 Non importa da dove viene la pallottola. 166 00:14:12,376 --> 00:14:13,626 E stai rubando un mulo. 167 00:14:16,084 --> 00:14:18,417 Possiamo seppellirlo degnamente anche qui, Newt. 168 00:14:18,834 --> 00:14:20,292 Non dobbiamo per forza abbandonarlo. 169 00:14:20,584 --> 00:14:22,209 Lui torna a casa, Jasper. 170 00:14:23,751 --> 00:14:25,376 È quello il suo posto. 171 00:14:29,001 --> 00:14:30,042 Tieni. 172 00:14:32,626 --> 00:14:34,667 Prendi le mie gallette. Ti aspetta un lungo viaggio. 173 00:14:36,876 --> 00:14:37,792 Grazie. 174 00:14:39,417 --> 00:14:41,376 È morto con onore, Newt. 175 00:14:42,042 --> 00:14:43,834 No, Will... 176 00:14:45,709 --> 00:14:47,126 È solo morto. 177 00:16:03,292 --> 00:16:05,167 Ho cercato di salvarlo, Annie. 178 00:16:07,376 --> 00:16:09,792 Ho fatto tutto il possibile. 179 00:16:09,792 --> 00:16:11,126 Non è colpa tua. 180 00:16:12,584 --> 00:16:14,667 Non l'hai voluta tu questa guerra. 181 00:16:16,667 --> 00:16:18,334 Non l'hai portato via tu. 182 00:16:26,959 --> 00:16:28,501 Il mio bambino... 183 00:16:30,042 --> 00:16:32,876 Il mio bambino... 184 00:16:43,542 --> 00:16:45,959 Hanno impiccato tre disertori a Penny. 185 00:16:46,584 --> 00:16:49,709 Non Ii hanno rispediti all'esercito. Li hanno impiccati e basta. 186 00:16:51,584 --> 00:16:53,501 Ho avuto un permesso. 187 00:16:55,917 --> 00:16:57,126 Non è vero. 188 00:17:04,917 --> 00:17:07,834 Una buona madre merita di rivedere il proprio figlio. 189 00:17:10,042 --> 00:17:11,876 Ma non di vederlo così. 190 00:17:14,001 --> 00:17:15,251 No. 191 00:17:17,042 --> 00:17:18,292 Non lo merita. 192 00:17:21,626 --> 00:17:24,167 "Se salgo nei cieli tu sei là." 193 00:17:25,459 --> 00:17:28,626 "Se scendo negli inferi, eccoti." 194 00:17:29,792 --> 00:17:33,667 "Nemmeno le tenebre per te sono tenebre" 195 00:17:35,042 --> 00:17:36,959 "e la notte è luminosa come il giorno." 196 00:17:37,792 --> 00:17:40,959 "Per te le tenebre sono come luce." 197 00:17:41,959 --> 00:17:45,209 "Sei tu che hai formato i miei reni" 198 00:17:50,834 --> 00:17:56,501 "e mi hai tessuto nel grembo di mia madre." 199 00:17:56,501 --> 00:18:01,084 - No, quella no! L'ho fatta io! - Signora, si calmi! 200 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 - L'ho fatta io, è il mio telaio! - Si calmi! 201 00:18:04,376 --> 00:18:06,501 - Ci è voluto tanto tempo... - Ora basta, signora. 202 00:18:06,501 --> 00:18:10,126 - È per mio figlio. - Prendiamo solo ciò che è nostro. 203 00:18:10,126 --> 00:18:13,542 - Li faccia smettere, la prego! - Ha visto il mandato, sa cosa dice? 204 00:18:13,542 --> 00:18:17,959 - Che prendiamo il dieci per cento. - State prendendo tutto! Perché? 205 00:18:21,042 --> 00:18:23,126 Hanno portato via tutto dall'affumicatoio. 206 00:18:23,626 --> 00:18:25,334 Non erano tasse. Hanno mangiato e basta. 207 00:18:25,792 --> 00:18:27,876 Tutta la farina macinata. 208 00:18:27,876 --> 00:18:30,001 - Ti daremo un pò della nostra. - Certo. 209 00:18:30,001 --> 00:18:32,917 Non è questo il punto. Quel grano l'avevo coltivato io. 210 00:18:39,917 --> 00:18:41,501 Sapete usarlo? 211 00:18:41,751 --> 00:18:42,876 SÌ, signore. 212 00:18:43,876 --> 00:18:48,042 Se dovessero tornare, appena Ii sentite, suonate più forte che potete. 213 00:18:48,584 --> 00:18:50,834 - Sì, signore. - Sarò lì dietro. 214 00:18:51,709 --> 00:18:53,167 Arriverò immediatamente. 215 00:18:54,376 --> 00:18:55,459 Ne ha altri, di quelli? 216 00:18:56,292 --> 00:18:57,667 Sì, potrebbero servirci. 217 00:19:10,917 --> 00:19:12,209 Scotta di più. 218 00:19:14,292 --> 00:19:15,501 Fammi sentire. 219 00:19:17,834 --> 00:19:19,917 Fà il bravo, Will. 220 00:19:22,251 --> 00:19:24,626 È bravo, solo che ha la febbre. 221 00:19:31,667 --> 00:19:32,792 È bollente. 222 00:19:33,292 --> 00:19:34,417 Dove vai? 223 00:19:34,626 --> 00:19:35,751 A cercare un dottore. 224 00:19:36,042 --> 00:19:37,542 Non puoi, ti arresteranno. 225 00:19:37,959 --> 00:19:40,626 Andrò da Sally, chiederò a lei di chiamarlo. 226 00:19:41,709 --> 00:19:43,126 Vai alla locanda? 227 00:20:08,376 --> 00:20:10,209 Non abbiamo più un dottore. 228 00:20:10,542 --> 00:20:13,959 Il dottor Hacket è in Alabama e Prentiss è in guerra. 229 00:20:14,876 --> 00:20:17,959 Ha la febbre troppo alta e io non posso andare in paese. 230 00:20:18,876 --> 00:20:22,084 C'è una schiava creola dagli Eakins. 231 00:20:22,084 --> 00:20:25,042 Una specie di guaritrice. George le darà un lasciapassare. 232 00:20:25,917 --> 00:20:27,417 Eakins? La piantagione? 233 00:20:27,626 --> 00:20:30,959 Non lavora nei campi. Fa la serva in casa. 234 00:20:30,959 --> 00:20:34,751 Faresti bene ad andartene ora. I confederati vengono qui a bere whiskey. 235 00:20:55,501 --> 00:20:56,792 Mi hanno dato questo. 236 00:20:57,126 --> 00:20:58,459 Sì, entra. 237 00:20:59,792 --> 00:21:00,917 Di qua. 238 00:21:03,001 --> 00:21:04,251 È bollente. 239 00:21:05,126 --> 00:21:06,292 Puoi fare qualcosa? 240 00:21:06,459 --> 00:21:07,542 Ci proverò. 241 00:21:08,292 --> 00:21:10,917 Serve dell'acqua bollente per un tè. 242 00:21:10,917 --> 00:21:12,001 Ne prendo un secchio. 243 00:21:12,001 --> 00:21:13,126 Lo prendo io. 244 00:21:13,126 --> 00:21:15,876 No, resta qui. Lo porto io. 245 00:22:28,542 --> 00:22:29,667 La febbre si è abbassata. 246 00:22:30,417 --> 00:22:31,792 Forse dormirà per un pò. 247 00:22:33,501 --> 00:22:35,042 - Sta meglio? - Sta bene. 248 00:22:41,459 --> 00:22:42,834 Il mio bambino... 249 00:22:43,626 --> 00:22:44,959 Il mio bambino... 250 00:22:46,917 --> 00:22:48,251 Eccoti. 251 00:23:01,334 --> 00:23:02,542 Grazie. 252 00:23:04,001 --> 00:23:06,292 Non deve ringraziarmi. Mi hanno prestata. 253 00:23:06,292 --> 00:23:08,251 No, invece, devo. 254 00:23:10,709 --> 00:23:13,334 Non ho soldi, ma... 255 00:23:14,084 --> 00:23:16,792 Vorrei che prendessi questo. È oro. 256 00:23:18,084 --> 00:23:19,417 Non posso. 257 00:23:19,792 --> 00:23:20,792 Sì, che puoi. 258 00:23:24,542 --> 00:23:27,917 Non è facile salvare una vita. Non è così? 259 00:23:29,084 --> 00:23:30,876 E quando succede, è una cosa speciale. 260 00:23:32,959 --> 00:23:34,167 Grazie. 261 00:23:36,501 --> 00:23:37,917 Grazie, è gentile. 262 00:23:43,584 --> 00:23:44,876 Il tuo lasciapassare. 263 00:23:55,251 --> 00:23:57,876 In piedi. Entra la Corte. 264 00:23:58,042 --> 00:24:00,751 Caso 0646. 265 00:24:00,751 --> 00:24:03,292 Stato del Mississippi contro Davis Knight. 266 00:24:03,667 --> 00:24:07,292 "Davis Knight, consapevolmente, deliberatamente," 267 00:24:07,292 --> 00:24:10,292 "e dolosamente, ha tradito e violato la legge del Mississippi," 268 00:24:10,459 --> 00:24:12,751 "unendosi, attraverso il matrimonio" 269 00:24:12,751 --> 00:24:14,751 "con tale Junie Lee Spradley," 270 00:24:15,001 --> 00:24:16,292 "una donna bianca." 271 00:24:16,667 --> 00:24:19,501 "In quanto bisnipote di Newton Knight," 272 00:24:19,501 --> 00:24:22,751 "e di una schiava nera di nome Rachel," 273 00:24:22,751 --> 00:24:26,001 "il suo sangue è nero per almeno un ottavo," 274 00:24:26,292 --> 00:24:29,167 "e come tale, rientra negli standard minimi sufficienti" 275 00:24:29,167 --> 00:24:32,542 "per essere considerato un nero nello Stato del Mississippi." 276 00:24:50,459 --> 00:24:51,584 Cos'è successo? 277 00:24:53,667 --> 00:24:56,042 Mi hanno ordinato di raccogliere abiti e coperte, 278 00:24:56,042 --> 00:24:57,792 perché sarebbero tornati tra un'ora. 279 00:24:58,876 --> 00:25:01,959 Mi hanno detto di radunare i maiali e di farli entrare nel recinto. 280 00:25:02,292 --> 00:25:03,292 Chi è stato? 281 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 L'ufficiale di cavalleria e... 282 00:25:06,709 --> 00:25:08,876 - L'esattore delle tasse? - Sì. 283 00:25:13,001 --> 00:25:14,917 Porteranno via i maiali? 284 00:25:20,209 --> 00:25:21,751 No, non lo faranno. 285 00:25:22,584 --> 00:25:25,001 Non abbiamo più niente per l'inverno. 286 00:25:25,001 --> 00:25:26,501 Non lo faranno. 287 00:25:27,959 --> 00:25:29,917 Sapete usarlo? 288 00:25:32,792 --> 00:25:35,542 Non è difficile. E solo rumoroso, la prima volta. 289 00:25:36,584 --> 00:25:37,834 Vieni qui. 290 00:25:39,209 --> 00:25:40,251 Ecco. 291 00:25:40,251 --> 00:25:42,084 Mettilo sulla mano destra. 292 00:25:42,084 --> 00:25:43,917 Reggilo bene qui. 293 00:25:44,292 --> 00:25:45,709 Brava, ce la fai? 294 00:25:46,126 --> 00:25:47,376 Lo senti? 295 00:25:47,376 --> 00:25:49,126 Quante armi ha in casa? 296 00:25:49,542 --> 00:25:51,709 Due. Tre, con la pistola. 297 00:25:52,126 --> 00:25:53,417 Bene. 298 00:25:53,792 --> 00:25:55,709 Vedi, questo è il grilletto. 299 00:25:55,709 --> 00:25:59,584 Per sparare, devi tirare questo indietro. Due clic, e premi il grilletto. 300 00:25:59,792 --> 00:26:00,626 Boom. 301 00:26:06,209 --> 00:26:07,667 Arrivano. 302 00:26:10,667 --> 00:26:11,792 Siete pronte? 303 00:26:20,209 --> 00:26:21,709 Piano. 304 00:26:49,001 --> 00:26:50,167 Ma guarda... 305 00:26:51,959 --> 00:26:54,084 Cos'abbiamo qui? 306 00:26:55,542 --> 00:26:56,667 Fermo. 307 00:26:57,917 --> 00:27:00,167 - Prego? - Fermo, ho detto. 308 00:27:04,876 --> 00:27:06,626 Che bell'esercito. 309 00:27:07,876 --> 00:27:09,834 Tre bambine e tre fucili. 310 00:27:11,376 --> 00:27:12,459 Otto, magari. 311 00:27:25,709 --> 00:27:27,584 Perché non sei al nord a combattere? 312 00:27:28,126 --> 00:27:29,417 E tu, invece, perché? 313 00:27:31,167 --> 00:27:34,792 Devo vestire e sfamare le nostre truppe. 314 00:27:36,459 --> 00:27:37,876 E trovare i disertori. 315 00:27:38,959 --> 00:27:40,251 Non farlo. 316 00:27:43,417 --> 00:27:44,459 Vogliono spararmi? 317 00:27:45,792 --> 00:27:47,917 Devono solo premere il grilletto. 318 00:27:50,542 --> 00:27:53,626 Non credo che al fucile importi chi preme il grilletto. 319 00:28:09,376 --> 00:28:10,501 Torneremo. 320 00:28:20,167 --> 00:28:21,834 All'erta, soldatine. 321 00:28:33,959 --> 00:28:35,167 Abbassate i fucili. 322 00:28:37,167 --> 00:28:40,126 Se ne sono andati. Ottimo lavoro, brave. 323 00:28:42,376 --> 00:28:44,209 Andrà tutto bene, capito? 324 00:28:44,209 --> 00:28:45,542 Cercheranno me. 325 00:28:45,959 --> 00:28:47,709 Cercheranno me. 326 00:28:52,501 --> 00:28:54,792 È una pattuglia e hanno segugi da schiavi. 327 00:28:54,792 --> 00:28:57,667 Erano tre bambine, capisci? Da sole. 328 00:28:57,667 --> 00:29:00,792 Chi non è solo? Pensi che io non Io sia? 329 00:29:02,084 --> 00:29:04,501 Perché devi sempre combattere la guerra di qualcun altro? 330 00:29:06,501 --> 00:29:08,167 Non ce la faccio più, Newt. 331 00:29:08,751 --> 00:29:09,917 Non ce la faccio. 332 00:29:15,792 --> 00:29:17,709 Munizioni e polvere fresca. 333 00:29:29,959 --> 00:29:30,917 Prendilo! 334 00:30:23,167 --> 00:30:24,667 Non puoi rimanere qui. 335 00:30:25,542 --> 00:30:27,251 È il primo posto dove verranno. 336 00:30:27,834 --> 00:30:30,167 Chiederò a George di accompagnarti alla palude. 337 00:30:31,667 --> 00:30:33,959 Ci sono delle persone, laggiù, che possono aiutarti. 338 00:30:35,501 --> 00:30:36,917 Ho perso il fucile e la polvere. 339 00:30:37,501 --> 00:30:39,834 Non ti sei divertito molto, mi sembra. 340 00:30:41,376 --> 00:30:42,751 George? 341 00:30:44,084 --> 00:30:44,917 Signora. 342 00:30:45,917 --> 00:30:47,709 Ha bisogno di cibo. 343 00:30:48,209 --> 00:30:49,292 Eccolo. 344 00:30:49,792 --> 00:30:50,876 Sai cosa fare? 345 00:30:53,167 --> 00:30:54,751 Signor Newton? 346 00:30:55,209 --> 00:30:56,417 Quando è pronto. 347 00:30:58,334 --> 00:30:59,167 Alla palude? 348 00:31:00,001 --> 00:31:01,167 SÌ, signore. 349 00:32:07,876 --> 00:32:09,417 Piano. Ecco. 350 00:32:29,376 --> 00:32:30,417 Signor Newt! 351 00:32:32,126 --> 00:32:33,251 Scusi. 352 00:32:33,417 --> 00:32:34,542 Guardi qui. 353 00:32:38,626 --> 00:32:39,751 Venga. 354 00:32:40,584 --> 00:32:41,667 Si sieda lì. 355 00:32:43,126 --> 00:32:44,167 È meglio. 356 00:32:56,334 --> 00:32:57,792 Arriveranno tra poco. 357 00:32:59,251 --> 00:33:00,709 "Arriveranno"? 358 00:33:01,334 --> 00:33:03,001 Sì, arriveranno presto. 359 00:34:31,001 --> 00:34:32,209 Salve. 360 00:34:36,292 --> 00:34:37,376 Io ti conosco. 361 00:34:38,376 --> 00:34:39,667 Sono qui per farle strada. 362 00:34:43,667 --> 00:34:44,667 Andiamo. 363 00:34:49,251 --> 00:34:50,376 Riesce a camminare? 364 00:34:50,584 --> 00:34:52,542 Sì, un passo alla volta. 365 00:35:04,126 --> 00:35:07,126 Bene. Cammini dove cammino io. 366 00:35:07,959 --> 00:35:10,542 Laggiù l'acqua è profonda, qui è bassa. 367 00:35:12,209 --> 00:35:13,167 Stia attento. 368 00:35:41,459 --> 00:35:42,584 Bene. 369 00:35:42,584 --> 00:35:43,542 Ce la può fare. 370 00:35:59,667 --> 00:36:00,626 La cureranno. 371 00:36:07,376 --> 00:36:08,751 Sono tutti fuggitivi? 372 00:36:10,334 --> 00:36:11,417 Lei non lo è? 373 00:36:19,251 --> 00:36:20,459 È messo piuttosto male. 374 00:36:22,167 --> 00:36:23,626 È stato morso da un segugio. 375 00:36:36,334 --> 00:36:37,834 Sono erbe fresche. 376 00:36:47,209 --> 00:36:48,167 Signor Newt? 377 00:36:59,876 --> 00:37:01,001 Vediamo cos'ha. 378 00:37:03,542 --> 00:37:04,876 Non è ridotta poi così male. 379 00:37:06,876 --> 00:37:08,584 Deve essere un uomo coraggioso. 380 00:37:11,001 --> 00:37:13,667 Pare che abbia il nostro stesso sapore, 381 00:37:13,667 --> 00:37:15,834 a giudicare da come l'ha morsa. 382 00:37:21,084 --> 00:37:22,626 Resti fermo, così. 383 00:37:24,167 --> 00:37:25,417 Guarirà in fretta. 384 00:38:27,709 --> 00:38:28,876 Grazie, piccolo mio. 385 00:38:35,584 --> 00:38:37,834 Signor Whittington, secondo lei... 386 00:38:37,834 --> 00:38:42,126 Serena Knight abitò nella contea di Jones, Mississippi, 387 00:38:42,126 --> 00:38:43,334 fino a quando? 388 00:38:43,917 --> 00:38:47,459 Approssimativamente fino alla fine del 1863, inizio del 1864. 389 00:38:47,459 --> 00:38:48,876 Poi si trasferì in Georgia. 390 00:38:49,376 --> 00:38:52,084 Quindi, se Newton Knight ebbe un figlio dopo la guerra, 391 00:38:52,251 --> 00:38:54,292 un figlio al quale diede il proprio nome, 392 00:38:54,292 --> 00:38:55,792 quel figlio non poteva... 393 00:38:55,792 --> 00:38:57,001 Obiezione, Vostro Onore. 394 00:38:57,001 --> 00:39:02,417 Il testimone è un esperto di censimenti, non di genealogia o paternità... 395 00:39:02,417 --> 00:39:05,209 Vostro Onore, non serve essere esperti di un bel niente 396 00:39:05,209 --> 00:39:07,542 per sapere che due persone lontane mille chilometri 397 00:39:07,542 --> 00:39:09,667 difficilmente possono fare un figlio. 398 00:39:28,834 --> 00:39:29,959 Come si sente? 399 00:39:30,917 --> 00:39:31,917 Meglio. 400 00:39:32,167 --> 00:39:34,001 Fa ancora male, ma sto meglio. 401 00:39:34,167 --> 00:39:37,084 Il dolore durerà ancora un pò. 402 00:39:41,251 --> 00:39:42,417 Come ti chiami? 403 00:39:45,001 --> 00:39:46,084 Mi chiami Moses. 404 00:39:47,709 --> 00:39:49,126 È tua madre che l'ha scelto? 405 00:39:49,417 --> 00:39:52,959 No, signore. Me Io sono scelto da solo. 406 00:39:55,876 --> 00:39:57,084 Ottima scelta. 407 00:40:07,626 --> 00:40:11,001 Perché fate così? Perché lo accendete nell'albero? 408 00:40:14,751 --> 00:40:17,959 L'albero nasconde il fumo, così non sale dritto. 409 00:40:18,876 --> 00:40:21,376 Sì, sono sempre in agguato. 410 00:40:22,209 --> 00:40:23,542 Gli costiamo caro. 411 00:40:30,709 --> 00:40:32,084 Perché la cercano? 412 00:40:33,709 --> 00:40:34,751 Me ne sono andato. 413 00:40:36,709 --> 00:40:37,792 Ho disertato. 414 00:40:38,376 --> 00:40:39,501 Perché? 415 00:40:42,376 --> 00:40:44,167 Quella non è la mia guerra. 416 00:40:45,459 --> 00:40:46,709 Io non ho schiavi. 417 00:40:47,834 --> 00:40:50,334 Non voglio combattere perché si arricchiscano col cotone. 418 00:40:51,917 --> 00:40:53,626 Ce ne siamo andati per Io stesso motivo. 419 00:41:06,792 --> 00:41:12,001 Man, can, pan, fan, ran. 420 00:41:12,167 --> 00:41:13,751 Ran. 421 00:41:13,751 --> 00:41:15,209 Molto bene. 422 00:41:15,542 --> 00:41:21,709 Mat, hat, sat, cat, rat. 423 00:41:21,709 --> 00:41:22,959 Rileggete questa riga. 424 00:41:23,584 --> 00:41:30,876 Mat, hat, sat, cat, rat. 425 00:41:31,626 --> 00:41:33,001 Che stai facendo? 426 00:41:33,001 --> 00:41:34,584 Stavo solo... 427 00:41:35,709 --> 00:41:37,167 Non andartene. 428 00:42:10,584 --> 00:42:11,667 Grazie. 429 00:42:13,959 --> 00:42:15,709 Non ce l'hanno un pollaio? 430 00:42:16,876 --> 00:42:20,501 Dovreste ringraziarmi. Posso riportare indietro la melassa. 431 00:42:20,792 --> 00:42:22,084 Sta solo scherzando. 432 00:42:22,084 --> 00:42:24,001 Melassa? Credevo fosse whiskey. 433 00:43:25,209 --> 00:43:26,459 Non ti gira la testa? 434 00:43:30,501 --> 00:43:31,751 A stare steso, così. 435 00:43:33,417 --> 00:43:34,584 No? 436 00:43:36,167 --> 00:43:37,376 No. 437 00:43:38,667 --> 00:43:40,001 Non mi dà più fastidio. 438 00:43:41,417 --> 00:43:43,459 Ci si abitua a tutto. 439 00:43:48,667 --> 00:43:49,792 No, non è vero. 440 00:43:57,834 --> 00:43:59,001 Dov'è il Texas? 441 00:44:01,334 --> 00:44:02,792 Il Texas, quant'è lontano? 442 00:44:03,001 --> 00:44:04,126 Il Texas? 443 00:44:07,084 --> 00:44:08,292 Parecchio. 444 00:44:09,376 --> 00:44:10,792 Perché? Che c'è in Texas? 445 00:44:14,251 --> 00:44:17,292 Mia moglie e mio figlio. 446 00:44:19,959 --> 00:44:21,042 Quando loro... 447 00:44:22,834 --> 00:44:24,542 Quando Ii hanno venduti, io... 448 00:44:25,292 --> 00:44:26,709 Sono fuggito. 449 00:44:27,917 --> 00:44:32,376 Non ho pensato a niente. Sono solo... fuggito. 450 00:44:37,042 --> 00:44:38,417 Quando mi hanno trovato mi hanno fustigato. 451 00:44:39,501 --> 00:44:41,209 Sono fuggito di nuovo. 452 00:44:44,209 --> 00:44:45,459 Allora mi hanno messo questo. 453 00:44:48,751 --> 00:44:50,209 Ma non mi importa. 454 00:44:51,584 --> 00:44:53,334 Se mi attaccassero un carro, 455 00:44:54,251 --> 00:44:56,626 lo tirerei fino in Texas. 456 00:45:18,792 --> 00:45:19,959 Senti. 457 00:45:21,042 --> 00:45:25,459 Sono un fabbro. Anzi, Io ero. Ferravo cavalli. 458 00:45:25,959 --> 00:45:31,209 Facevo sproni, gioghi, punte, lame. Ho battuto montagne di metallo. 459 00:45:32,542 --> 00:45:33,834 Se vuoi, 460 00:45:35,376 --> 00:45:37,001 posso liberarti da quella roba. 461 00:45:44,667 --> 00:45:45,792 No... 462 00:45:47,042 --> 00:45:48,167 Non puoi. 463 00:45:50,667 --> 00:45:52,751 Arriverebbero i segugi. 464 00:45:57,251 --> 00:45:58,459 Quanti? 465 00:46:00,709 --> 00:46:02,667 E con loro, anche gli uomini. 466 00:46:03,709 --> 00:46:05,251 Quanti uomini? 467 00:46:52,709 --> 00:46:53,751 Sei pronto? 468 00:46:56,334 --> 00:46:57,459 Sono pronto. 469 00:46:58,959 --> 00:46:59,917 E lei? 470 00:47:00,626 --> 00:47:01,542 Anch'io. 471 00:47:30,834 --> 00:47:31,876 Sì. 472 00:47:37,584 --> 00:47:39,251 Cane a mezza monta? 473 00:47:41,042 --> 00:47:41,917 Eli? 474 00:47:42,251 --> 00:47:43,417 Malachi? 475 00:47:43,584 --> 00:47:47,542 Non ci sarà tempo di ricaricare. Il primo colpo deve essere quello giusto. 476 00:47:47,542 --> 00:47:49,376 Stanno arrivando. Armate il fucile. 477 00:47:51,792 --> 00:47:53,292 Aspettate il mio via. 478 00:48:02,292 --> 00:48:03,251 Ora! 479 00:48:20,792 --> 00:48:22,084 Di che cosa sa? 480 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 Di cosa? 481 00:48:24,917 --> 00:48:26,167 Di cane. 482 00:48:35,084 --> 00:48:36,209 Che gli succede? 483 00:48:38,709 --> 00:48:42,751 Nessuno ha mai fatto niente per loro prima d'ora. 484 00:48:49,584 --> 00:48:50,917 Che c'è scritto qui? 485 00:48:55,709 --> 00:48:56,751 Qui. 486 00:48:57,001 --> 00:48:57,917 Che c'è scritto? 487 00:48:59,834 --> 00:49:02,251 "Remington Company." 488 00:49:02,501 --> 00:49:03,709 "Ilion, New York." 489 00:49:06,209 --> 00:49:07,417 Remington. 490 00:49:10,084 --> 00:49:11,209 R... 491 00:49:12,292 --> 00:49:13,334 E... 492 00:49:14,417 --> 00:49:15,584 IVI--- 493 00:49:16,542 --> 00:49:17,751 'un. 494 00:49:18,126 --> 00:49:19,667 Qui la mano sinistra. 495 00:49:20,209 --> 00:49:22,959 Lo senti? Porta la gamba sinistra avanti. 496 00:49:23,792 --> 00:49:28,042 Ora guarda dritto qui, la vedi la tacca? 497 00:49:28,459 --> 00:49:29,376 Sì. 498 00:49:30,626 --> 00:49:33,042 Tutto quello che vedi oltre quella tacca, 499 00:49:33,042 --> 00:49:35,584 è il bersaglio che devi colpire, capito? 500 00:49:39,209 --> 00:49:40,501 È carico. 501 00:49:41,334 --> 00:49:42,584 Quando sei pronta, spara. 502 00:49:48,417 --> 00:49:50,959 Hai sparato? Spara ancora. 503 00:50:20,876 --> 00:50:23,334 Jasper, va tutto bene. Puoi uscire. 504 00:50:24,126 --> 00:50:25,376 Non sei solo. 505 00:50:58,376 --> 00:50:59,334 Will? 506 00:51:54,542 --> 00:51:55,667 Mani in alto. 507 00:51:58,167 --> 00:52:00,084 Quella non è roba vostra. 508 00:52:02,126 --> 00:52:05,792 Sganciate il carro e tornatevene indietro. 509 00:52:06,542 --> 00:52:07,709 Chi siete? 510 00:52:09,126 --> 00:52:11,501 "Gli uomini liberi della Contea di Jones." 511 00:52:11,751 --> 00:52:13,209 Ha detto così. 512 00:52:14,042 --> 00:52:18,834 Non mi preoccupano cinque o sei disertori nascosti nella palude, 513 00:52:19,001 --> 00:52:20,751 che non hanno il coraggio di mostrarsi. 514 00:52:20,959 --> 00:52:22,751 - Signore... - Hai dei numeri da rispettare. 515 00:52:25,917 --> 00:52:27,084 Sei congedato. 516 00:52:44,084 --> 00:52:45,501 Che ne pensi, Sumrall? 517 00:52:46,126 --> 00:52:48,626 Non si potrà più sparare a salve. 518 00:53:10,626 --> 00:53:11,667 Come stai, Charles? 519 00:53:23,376 --> 00:53:24,751 Stai andando bene. 520 00:53:28,001 --> 00:53:29,792 Newton Knight? 521 00:53:30,376 --> 00:53:31,584 Sempre. 522 00:53:32,209 --> 00:53:33,376 Di dove sei? 523 00:53:33,667 --> 00:53:34,917 Ellisville. 524 00:53:34,917 --> 00:53:35,959 E dove sei stato? 525 00:53:36,209 --> 00:53:37,417 Battaglia di Corinth. 526 00:53:38,084 --> 00:53:39,209 Anch'io. 527 00:53:40,084 --> 00:53:42,084 Mio fratello dice che l'ha nominato soldato. 528 00:53:42,292 --> 00:53:43,334 Davvero? 529 00:53:44,417 --> 00:53:45,751 Anch'io vorrei. 530 00:53:47,167 --> 00:53:50,126 ' Non saprei... E più grande o più piccolo di te? 531 00:53:50,459 --> 00:53:53,292 Più piccolo. Ha solo tredici anni. 532 00:53:55,167 --> 00:53:56,334 Ti dico una cosa. 533 00:53:56,959 --> 00:53:59,501 Puoi essere caporale. E più del soldato semplice. 534 00:54:00,792 --> 00:54:01,792 Davvero? 535 00:54:02,917 --> 00:54:04,667 Riposo, caporale. 536 00:56:01,792 --> 00:56:02,751 Ti ho portato una cosa. 537 00:56:05,376 --> 00:56:07,584 - Ne hai trovato uno. - Sì. 538 00:56:16,251 --> 00:56:17,959 Fi... ght. Combattere. 539 00:56:18,292 --> 00:56:21,584 - Fight. - Fight. 540 00:56:21,584 --> 00:56:25,001 - Ascolta il suono. "Fight". - Fight. 541 00:56:25,001 --> 00:56:29,626 - Qui c'è una - Sì, ma è una "g" muta, è "gh". 542 00:56:29,626 --> 00:56:35,167 Non si pronuncia, come in tante altre parole. 543 00:56:37,084 --> 00:56:40,876 Qui è "gh". Quando c'è la "h", è muta. 544 00:56:41,084 --> 00:56:44,334 Quello che un uomo coltiva con le proprie mani 545 00:56:44,334 --> 00:56:45,709 gli appartiene, non è vero? 546 00:56:45,709 --> 00:56:46,792 SÌ, signore. 547 00:56:47,084 --> 00:56:48,792 Cosa dicono le Scritture? 548 00:56:48,792 --> 00:56:50,501 Lettera ai Galati. 549 00:56:51,667 --> 00:56:54,876 "Non illudetevi, non ci si può prendere gioco di Dio." 550 00:56:55,584 --> 00:56:59,209 "Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato." 551 00:56:59,876 --> 00:57:02,126 Quello che semini, raccogli. 552 00:57:02,126 --> 00:57:05,084 Ciò che pianti nel suolo, dal suolo Io raccoglierai. 553 00:57:06,001 --> 00:57:07,834 Dicono di prendersi il dieci per cento. 554 00:57:07,834 --> 00:57:10,292 - No, ci lasciano il dieci per cento. - Il dieci per cento a noi... 555 00:57:10,459 --> 00:57:13,834 Prendono il dieci per cento anche da chi ha una piantagione a Natchez? 556 00:57:13,834 --> 00:57:15,042 No... 557 00:57:15,042 --> 00:57:17,417 - Prendono anche il suo dieci per cento? - No... 558 00:57:17,417 --> 00:57:18,501 Sentite... 559 00:57:19,334 --> 00:57:21,501 Andiamo e raccogliamo tutto. 560 00:57:21,876 --> 00:57:24,584 Siamo cento. Possiamo farcela in un giorno. 561 00:57:24,584 --> 00:57:26,542 - Siete d'accordo? - Sì. 562 00:57:26,542 --> 00:57:30,209 Lo raccogliamo, Io nascondiamo, e Io dividiamo più tardi. 563 00:57:30,209 --> 00:57:33,876 Prima che arrivino qui, saremo già dispersi. 564 00:57:34,959 --> 00:57:36,751 - Allora? - Sì! 565 00:57:36,751 --> 00:57:38,792 Di chi è quel mais? 566 00:57:38,792 --> 00:57:41,584 - È nostro! - Mi sembra un piano perfetto. 567 00:57:41,584 --> 00:57:42,959 Sì! Facciamolo! 568 00:57:42,959 --> 00:57:45,251 Un sorso di whiskey di mais a chi ne trova una rossa. 569 00:58:48,417 --> 00:58:50,084 Dov'è il tuo granoturco? 570 00:58:51,709 --> 00:58:52,792 Il mais. 571 00:58:53,126 --> 00:58:54,459 Dov'è? 572 00:58:54,459 --> 00:58:55,917 Il campo è vuoto. 573 00:58:58,126 --> 00:58:59,667 L'abbiamo raccolto. 574 00:59:00,542 --> 00:59:01,542 E dov'è? 575 00:59:51,584 --> 00:59:52,667 Buongiorno. 576 00:59:57,167 --> 00:59:58,834 Scenda giù. 577 01:00:03,001 --> 01:00:06,001 Stà buono, sono sceso. 578 01:00:08,084 --> 01:00:09,251 Io ti conosco. 579 01:00:11,751 --> 01:00:14,251 Sei quello che ci ha rubato il mais e il mulo. 580 01:00:16,334 --> 01:00:17,709 Signori. 581 01:00:20,834 --> 01:00:21,876 Ecco. 582 01:00:23,501 --> 01:00:24,751 Lo senti quel suono? 583 01:00:26,209 --> 01:00:28,709 Ì - E solo un pò di mais. - Sì... 584 01:00:29,334 --> 01:00:31,209 Ammazzeresti un uomo per un pò di mais? 585 01:00:32,042 --> 01:00:34,751 Mi sta chiedendo se ho il coraggio di ammazzarlo per un pò di mais. 586 01:00:38,167 --> 01:00:39,501 Non Io so. 587 01:00:44,876 --> 01:00:46,292 Tenente... 588 01:00:47,917 --> 01:00:51,917 Se ci rubate il mais, non potremo sfamare i maiali, 589 01:00:52,084 --> 01:00:54,917 non avremo carne da affumicare, 590 01:00:54,917 --> 01:00:58,334 e così, in inverno moriremo di fame. 591 01:01:01,626 --> 01:01:02,792 Non è uccidere, questo? 592 01:01:05,626 --> 01:01:07,876 Lo sai qual è la pena per omicidio? 593 01:01:08,626 --> 01:01:09,751 Sì. 594 01:01:10,251 --> 01:01:11,376 SÌ, signore. 595 01:01:11,376 --> 01:01:12,626 Bene. 596 01:01:19,876 --> 01:01:21,376 - Thomas? - SÌ, signore. 597 01:01:21,542 --> 01:01:22,709 Vieni. 598 01:01:23,126 --> 01:01:25,126 - Che grado ti ho dato? - Caporale. 599 01:01:29,417 --> 01:01:30,584 Ora sei tenente. 600 01:01:34,251 --> 01:01:35,501 Togliti la giacca. 601 01:01:36,042 --> 01:01:37,084 Aiutalo, Thomas. 602 01:01:42,959 --> 01:01:44,251 Duecento uomini. 603 01:01:45,209 --> 01:01:46,376 Forse cento. 604 01:01:47,084 --> 01:01:48,292 Difficile dirlo. 605 01:01:49,292 --> 01:01:52,542 Ci hanno messi a faccia in giù, nel fango, 606 01:01:53,251 --> 01:01:54,792 finché non si sono allontanati. 607 01:01:59,667 --> 01:02:00,959 Quello cos'è? 608 01:02:16,626 --> 01:02:17,626 Prendilo! 609 01:02:23,667 --> 01:02:26,709 Newt, sei certo che sia una buona idea? 610 01:02:29,501 --> 01:02:30,834 C'è tanto fumo. 611 01:02:35,167 --> 01:02:36,209 Sì. 612 01:02:36,959 --> 01:02:39,959 La cavalleria non può andare laggiù. 613 01:02:39,959 --> 01:02:42,792 Andarci a piedi significherebbe cadere in trappola. 614 01:02:43,251 --> 01:02:44,792 Hai paura di lui? 615 01:02:48,584 --> 01:02:49,751 Solo laggiù. 616 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Ballerò un pò con te. 617 01:03:13,834 --> 01:03:15,876 Portate una cassa qui. 618 01:03:16,292 --> 01:03:19,292 Sistematelo bene qui sopra. Così. 619 01:03:19,292 --> 01:03:21,417 Prendete un fazzoletto. 620 01:03:21,834 --> 01:03:23,792 Ce n'è per tutti. 621 01:03:27,251 --> 01:03:30,542 Il grasso è la parte più saporita. Chi ne vuole? 622 01:03:30,542 --> 01:03:34,501 Guarda qui. Si stacca da sola dall'osso, non serve nemmeno il coltello. 623 01:04:05,751 --> 01:04:07,251 Che fai, schiavo? 624 01:04:09,334 --> 01:04:10,584 Non è per te, rimettilo giù. 625 01:04:12,834 --> 01:04:14,501 Rimettilo a posto, schiavo. 626 01:04:19,626 --> 01:04:20,709 Tu non Io sei? 627 01:04:21,084 --> 01:04:22,126 Cosa? 628 01:04:24,959 --> 01:04:26,501 Ho detto "tu non Io sei?" 629 01:04:27,459 --> 01:04:29,084 Non Io sei... cosa? 630 01:04:30,667 --> 01:04:32,459 Ti sta dicendo, Ward... 631 01:04:35,292 --> 01:04:36,792 "Non sei anche tu uno schiavo?" 632 01:04:38,167 --> 01:04:40,126 Raccolgono il cotone per 'loro'. 633 01:04:41,084 --> 01:04:42,417 Tu, invece... 634 01:04:45,542 --> 01:04:47,417 Per 'loro' ti saresti anche fatto ammazzare. 635 01:05:00,126 --> 01:05:03,959 Per l'amor di Dio, Lucas, suona qualcosa prima che qui scoppi un'altra guerra. 636 01:05:40,501 --> 01:05:41,417 Colonnello? 637 01:05:45,209 --> 01:05:46,459 Sei tu Sally? 638 01:05:46,959 --> 01:05:48,209 In persona. 639 01:05:49,876 --> 01:05:51,417 Sei una commerciante. 640 01:05:52,042 --> 01:05:54,334 Quando hai visto del whiskey vero l'ultima volta? 641 01:05:54,959 --> 01:05:56,376 Whiskey irlandese. 642 01:05:57,334 --> 01:06:00,501 Questo qui... è di Boston. 643 01:06:02,501 --> 01:06:05,084 Possiamo far passare di tutto attraverso il blocco 644 01:06:05,084 --> 01:06:07,584 ma il whiskey arriva sempre per primo. 645 01:06:10,542 --> 01:06:13,709 Suppongo che gli unici a essere neutrali in guerra, 646 01:06:14,292 --> 01:06:16,292 siano quelli che ci guadagnano. 647 01:06:18,376 --> 01:06:22,709 Quindi voglio darti la possibilità di farti un pò di soldi in più. 648 01:06:24,167 --> 01:06:26,126 Trasmettigli questo messaggio. 649 01:06:28,376 --> 01:06:30,917 - A chi? - Basta, la pazienza è finita. 650 01:06:31,251 --> 01:06:33,167 Dì al tuo amico dell'Unione 651 01:06:33,626 --> 01:06:36,626 che se scioglierà il suo piccolo... 652 01:06:37,001 --> 01:06:38,167 ...esercito. 653 01:06:40,084 --> 01:06:41,667 "Compagnia. 654 01:06:42,167 --> 01:06:44,667 Non gli daremo più la caccia, 655 01:06:44,876 --> 01:06:46,876 e sarà sollevato da ogni accusa. 656 01:06:47,292 --> 01:06:49,126 Deve solo uscire da quella palude. 657 01:06:51,459 --> 01:06:53,042 Potrà tornare all'esercito. 658 01:06:58,751 --> 01:07:00,292 Due barili di melassa, 659 01:07:00,292 --> 01:07:03,834 cinquanta chili di farina di grano, tre barili di whiskey, 660 01:07:05,001 --> 01:07:06,542 e cinquecento dollari. 661 01:07:07,417 --> 01:07:09,334 In valuta yankee? 662 01:07:13,501 --> 01:07:15,001 Vedrò cosa posso fare. 663 01:07:46,792 --> 01:07:48,209 Riportaglielo. 664 01:08:35,084 --> 01:08:39,584 Ti fideresti di qualcuno che ha appena dato fuoco alla tua fattoria? 665 01:08:41,459 --> 01:08:43,001 Non ho detto che mi fido. 666 01:08:45,126 --> 01:08:46,334 Dico solo... 667 01:08:48,167 --> 01:08:49,501 Vuoi che smettano? 668 01:08:54,501 --> 01:08:55,959 Anche io. 669 01:09:01,917 --> 01:09:06,209 Tom, non credo che arrenderci serva a fermarli. 670 01:09:08,917 --> 01:09:13,834 Hanno distrutto la tua fattoria, tua madre sta soffrendo molto... 671 01:09:15,917 --> 01:09:18,501 Ma ciò non fa di loro degli amici. 672 01:09:21,501 --> 01:09:22,917 Siamo noi i tuoi amici. 673 01:09:24,209 --> 01:09:25,251 Siamo qui. 674 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 Guardati attorno. 675 01:09:29,042 --> 01:09:30,376 Questi sono i tuoi amici. 676 01:09:45,876 --> 01:09:46,959 Ciao, Jesse. 677 01:10:01,126 --> 01:10:02,251 Ciao. 678 01:10:04,709 --> 01:10:06,376 Ti ho portato dei biscotti. 679 01:10:12,042 --> 01:10:14,167 Sembrano appena fatti. 680 01:10:14,167 --> 01:10:15,209 È così. 681 01:10:15,834 --> 01:10:16,959 Grazie. 682 01:10:23,709 --> 01:10:24,751 Sarà meglio che vada. 683 01:10:33,542 --> 01:10:34,626 Cosa c'è? 684 01:10:41,917 --> 01:10:43,001 Cosa c'è? 685 01:11:00,501 --> 01:11:01,501 Che ti è successo? 686 01:11:07,292 --> 01:11:08,459 Cos'è successo? 687 01:11:12,667 --> 01:11:13,917 Non gliel'ho permesso. 688 01:11:16,376 --> 01:11:19,001 Tutte le altre volte Io lasciavo fare. 689 01:11:21,001 --> 01:11:22,459 Che altro potrei fare? 690 01:11:25,126 --> 01:11:27,667 Così è... 691 01:11:28,042 --> 01:11:29,751 ...più semplice. 692 01:11:32,834 --> 01:11:36,834 Fingo di essere in un altro posto e mi convinco che non sta accadendo a me. 693 01:11:42,126 --> 01:11:43,501 Ma stavolta... 694 01:11:44,292 --> 01:11:45,667 Non ce l'ho fatta. 695 01:11:46,667 --> 01:11:48,084 Non posso più farcela. 696 01:11:50,459 --> 01:11:54,209 Ho gridato, ho gridato... 697 01:11:56,209 --> 01:11:57,626 No, no, no... 698 01:11:59,376 --> 01:12:00,667 Ora so leggerlo. 699 01:12:05,501 --> 01:12:06,709 "In principio" 700 01:12:08,751 --> 01:12:11,834 "Dio creò" 701 01:12:13,167 --> 01:12:17,084 "il cielo e la terra." 702 01:12:19,376 --> 01:12:23,959 "Dio disse: 'Sia la luce"'. 703 01:13:42,667 --> 01:13:47,167 Ascoltate. Sta arrivando un convoglio militare da Meridian. 704 01:13:48,084 --> 01:13:51,751 Cinquanta soldati. Quindici vagoni. 705 01:13:52,917 --> 01:13:54,584 Faremo saltare le rotaie. 706 01:13:55,876 --> 01:13:56,834 È un treno? 707 01:13:58,626 --> 01:13:59,834 Sì, è un treno. 708 01:14:00,626 --> 01:14:03,751 Armi, munizioni e artiglieria. 709 01:14:04,459 --> 01:14:06,126 Che c'entra con la mia fattoria? 710 01:14:09,501 --> 01:14:12,001 C'entra molto, Ward. 711 01:14:12,167 --> 01:14:13,334 Cioè? 712 01:14:13,334 --> 01:14:15,001 Sono gli stessi che le hanno dato fuoco. 713 01:14:15,376 --> 01:14:17,542 Quindi adesso combattiamo per l'Unione? 714 01:14:19,167 --> 01:14:22,459 No, non combattiamo per loro. Ma i nostri nemici sono gli stessi. 715 01:14:22,459 --> 01:14:24,001 Per motivi diversi? 716 01:14:25,751 --> 01:14:28,542 Quella gente ha piantagioni da qui al Mississippi. 717 01:14:28,542 --> 01:14:31,209 Lo so, sono ricchi. E allora? 718 01:14:31,209 --> 01:14:33,584 Inizieremo ad ammazzare i ricchi? 719 01:14:34,709 --> 01:14:38,042 Perciò sono ricchi, Ward. Non capisci? 720 01:14:39,376 --> 01:14:41,084 Tu, io, tutti noi. 721 01:14:42,417 --> 01:14:45,001 Vogliono farci morire per continuare a essere ricchi. 722 01:14:45,959 --> 01:14:47,459 Hai schiavi, Ward? 723 01:14:49,042 --> 01:14:50,876 Schiavi per cui combattere? 724 01:14:51,584 --> 01:14:54,667 No. Ma tu sì, a quanto pare. 725 01:15:03,917 --> 01:15:05,584 Va bene, Ward. 726 01:15:08,126 --> 01:15:09,667 Puoi andartene quando vuoi. 727 01:15:10,917 --> 01:15:13,334 Salvate le fattorie. Deponete le armi. 728 01:15:14,667 --> 01:15:16,376 Non è essere sleali. 729 01:15:17,459 --> 01:15:19,334 Qui si tratta di avere giudizio. 730 01:15:20,459 --> 01:15:22,251 A vostra madre non servite morti. 731 01:15:24,126 --> 01:15:28,542 Ha già perso la fattoria. Non può perdere anche i suoi figli. 732 01:15:30,959 --> 01:15:32,459 Sei sicuro che abbia detto "tutti"? 733 01:15:33,334 --> 01:15:36,792 Ha detto che volevano uscire. Non ha detto quanti. 734 01:15:42,834 --> 01:15:43,751 Stanno arrivando. 735 01:15:45,084 --> 01:15:46,126 Stanno arrivando. 736 01:15:51,542 --> 01:15:52,417 È lui? 737 01:15:56,417 --> 01:15:57,667 Non saprei. 738 01:15:58,042 --> 01:15:59,042 Quanti sono? 739 01:16:00,334 --> 01:16:03,751 È difficile dirlo. Quattro, forse cinque. 740 01:16:09,501 --> 01:16:12,667 Cristo santo, ma sono dei bambini! 741 01:16:15,667 --> 01:16:16,959 "Quaranta soldati" 742 01:16:17,959 --> 01:16:20,709 "catturano un manipolo di ragazzini con i fucili rotti." 743 01:16:27,626 --> 01:16:28,834 Impiccateli. 744 01:18:00,751 --> 01:18:01,917 Questi ragazzi. 745 01:18:05,209 --> 01:18:06,459 Questi giovani. 746 01:18:12,126 --> 01:18:13,501 Erano vostri amici, 747 01:18:15,792 --> 01:18:20,417 vostri cugini, fratelli e parenti. 748 01:18:26,834 --> 01:18:30,251 Ma per i soldati che non Ii conoscevano 749 01:18:35,376 --> 01:18:36,667 erano solo schiavi. 750 01:18:40,792 --> 01:18:42,917 Schiavi di qualcun altro. 751 01:18:50,751 --> 01:18:53,542 In qualche modo, a volte, per un motivo o per un altro, 752 01:18:53,542 --> 01:18:58,417 tutti noi siamo schiavi di qualcun altro. 753 01:19:06,042 --> 01:19:08,959 Moses, tu sei uno schiavo? 754 01:19:10,501 --> 01:19:12,084 Non Io sono. 755 01:19:12,334 --> 01:19:13,459 Allora cosa sei? 756 01:19:15,667 --> 01:19:16,917 Un uomo libero, capitano. 757 01:19:18,376 --> 01:19:19,459 E Perché? 758 01:19:26,209 --> 01:19:28,001 Perché un figlio di Dio non appartiene nessuno. 759 01:19:33,959 --> 01:19:35,542 A nessuno, vero? 760 01:19:38,751 --> 01:19:41,376 Puoi possedere un cavallo, un asino, 761 01:19:42,084 --> 01:19:44,126 una mucca, un bue... 762 01:19:47,084 --> 01:19:49,126 Ma un figlio di Dio, no. 763 01:20:23,084 --> 01:20:24,167 Vedi qualcosa? 764 01:20:25,001 --> 01:20:26,209 No. 765 01:20:28,709 --> 01:20:30,251 Ma di certo non vorrà perderselo. 766 01:20:32,542 --> 01:20:33,834 È qui in giro. 767 01:20:34,876 --> 01:20:35,876 Da qualche parte. 768 01:22:08,001 --> 01:22:09,042 Muovetevi! 769 01:22:11,126 --> 01:22:13,584 Apritevi sul fianco sinistro! 770 01:22:21,917 --> 01:22:22,751 Dannazione! 771 01:24:01,709 --> 01:24:02,834 Newton, io... 772 01:24:07,167 --> 01:24:08,459 Conoscevo tuo padre. 773 01:24:59,834 --> 01:25:00,834 Andiamo. 774 01:25:12,209 --> 01:25:13,542 Serve altra polvere! 775 01:25:15,667 --> 01:25:17,167 Continuate! 776 01:25:17,167 --> 01:25:18,084 Fuoco! 777 01:25:22,167 --> 01:25:23,334 Qui! 778 01:25:28,667 --> 01:25:31,209 Coprite il cannone! Cannone in posizione! 779 01:25:31,417 --> 01:25:32,626 Fuoco! Caricate! 780 01:25:40,251 --> 01:25:41,167 Ricaricate! 781 01:25:45,917 --> 01:25:46,876 Muoversi! 782 01:25:48,126 --> 01:25:49,251 Fuoco di copertura! 783 01:25:52,501 --> 01:25:53,334 Libero! 784 01:25:57,667 --> 01:25:58,959 Via! Via! 785 01:26:16,334 --> 01:26:17,376 Mani in alto! 786 01:26:20,334 --> 01:26:21,459 Bene. 787 01:26:22,667 --> 01:26:25,251 - Veloci! - Sbrigati, Samantha! 788 01:27:11,834 --> 01:27:12,751 Quanti sono? 789 01:27:13,417 --> 01:27:17,292 Quaranta, in questo gruppo. Altri venti nella fattoria di Kerman. 790 01:27:19,376 --> 01:27:21,876 Solo dodici alla stazione di Paulding. 791 01:27:22,876 --> 01:27:24,001 Non è molto. 792 01:27:27,751 --> 01:27:29,209 Manda Jeb e suo fratello. 793 01:27:30,542 --> 01:27:31,667 Sì, perché no... 794 01:27:44,334 --> 01:27:45,209 Ecco qua. 795 01:27:55,126 --> 01:27:56,542 Quanto ci vuole per arrivare? 796 01:27:57,251 --> 01:27:59,959 Tre o quattro giorni, se non ci sono pattuglie. 797 01:28:01,501 --> 01:28:02,626 Va bene. 798 01:28:02,626 --> 01:28:04,667 Dì a Sherman che abbiamo tutto, 799 01:28:04,667 --> 01:28:07,334 da Pascagoula al confine con l'Alabama. 800 01:28:07,334 --> 01:28:10,084 Digli che ci serve più artiglieria. Venti pezzi. 801 01:28:10,584 --> 01:28:13,417 Quindici cannoni e cinque mortai andrebbero bene. 802 01:28:13,626 --> 01:28:16,209 - Fucili? - Sì, almeno trecento. 803 01:28:16,667 --> 01:28:20,501 E ci servono uomini. Cinquanta, solo cinquanta. 804 01:28:20,501 --> 01:28:22,626 - Può farne a meno. - Sì che può. 805 01:28:22,626 --> 01:28:25,667 Se riesce a mandarci tutto, questo posto è nostro per sempre. 806 01:29:24,292 --> 01:29:25,209 Piume. 807 01:30:36,876 --> 01:30:39,626 Controllano tutto, da Meridian a Pascagoula. 808 01:30:40,126 --> 01:30:41,626 Hanno preso Ellisville, 809 01:30:41,917 --> 01:30:45,751 le Contee di Jones, Jasper, Perry e metà della Contea di Smith. 810 01:30:46,209 --> 01:30:48,084 Hanno duecentocinquanta uomini. 811 01:30:48,084 --> 01:30:50,542 E forse, tra di loro, ci sono anche schiavi fuggitivi 812 01:30:51,084 --> 01:30:53,876 che, francamente, hanno ben poco da perdere. 813 01:31:23,167 --> 01:31:24,417 Tutto qui? 814 01:31:26,709 --> 01:31:28,376 Sanno che abbiamo preso tre Contee? 815 01:31:28,709 --> 01:31:29,709 Certo. 816 01:31:31,917 --> 01:31:33,001 Cento fucili. 817 01:31:33,542 --> 01:31:36,042 Dicono che non è "strategico". 818 01:31:37,042 --> 01:31:40,709 Sherman si chiede se la nostra sia una vera "compagnia". 819 01:31:40,876 --> 01:31:42,209 Una "vera compagnia". 820 01:31:42,709 --> 01:31:46,042 Sai, non è proprio il genere di cose a cui sono abituati. 821 01:31:46,334 --> 01:31:48,126 Schiavi liberati e contadini... 822 01:31:48,126 --> 01:31:50,126 ...che controllano il sud-est del Mississippi. 823 01:31:50,126 --> 01:31:50,959 Già. 824 01:31:51,209 --> 01:31:55,292 Abbiamo preso tre Contee. E battuto un'intera divisione. 825 01:31:55,292 --> 01:31:57,626 È vero. Ma a loro non importa. 826 01:32:03,501 --> 01:32:04,834 D'accordo. 827 01:32:06,042 --> 01:32:07,542 Torniamo alla palude. 828 01:32:08,626 --> 01:32:12,084 I loro cavalli laggiù non potrebbero mai entrare, anche se fossero mille. 829 01:32:12,292 --> 01:32:15,792 - Torneremo laggiù e aspetteremo... - Alcuni non vogliono tornarci. 830 01:32:18,709 --> 01:32:22,792 Con tutte le truppe che arriveranno qui, non avranno più fattorie di proteggere. 831 01:32:22,792 --> 01:32:24,917 Ce ne sono tante altre per cui combattere. 832 01:32:24,917 --> 01:32:25,917 È vero. 833 01:32:26,334 --> 01:32:31,292 Ma da qui possono arrivare a Mobile. Possono andarsene prima che arrivi Lowry. 834 01:32:39,792 --> 01:32:41,084 È questo che vogliono? 835 01:32:42,709 --> 01:32:44,126 Vogliono il tuo permesso. 836 01:32:45,667 --> 01:32:47,084 E tu cosa vuoi, Will? 837 01:32:52,417 --> 01:32:54,042 Restare e combattere. 838 01:32:56,042 --> 01:32:57,084 Ma... 839 01:32:57,501 --> 01:32:58,917 Sono dei ragazzini. 840 01:32:59,834 --> 01:33:00,876 Tanti di loro... 841 01:33:01,792 --> 01:33:02,876 è come se Io fossero. 842 01:33:04,292 --> 01:33:07,584 Hanno bisogno di una guida. 843 01:33:08,417 --> 01:33:10,167 Quindi anche tu vuoi il mio permesso. 844 01:33:11,834 --> 01:33:13,709 Credo di sì. Sì. 845 01:33:16,084 --> 01:33:17,042 Prendi questa. 846 01:33:18,001 --> 01:33:19,001 Porta fortuna. 847 01:33:19,001 --> 01:33:21,126 - È la tua pistola migliore. - Lo so. 848 01:33:24,084 --> 01:33:26,209 Non voglio che tu smetta di combattere. 849 01:33:50,626 --> 01:33:52,209 Ascoltatemi tutti. 850 01:33:55,334 --> 01:33:57,876 Vi starete chiedendo che cosa faremo adesso. 851 01:33:59,334 --> 01:34:01,667 Voglio che sappiate che vi siete battuti con coraggio. 852 01:34:03,084 --> 01:34:05,001 Lo dimostra quella bandiera lassù. 853 01:34:08,376 --> 01:34:10,167 In questo momento, sappiamo solo 854 01:34:10,167 --> 01:34:12,959 che sta arrivando un intero reggimento di cavalleria. 855 01:34:14,584 --> 01:34:16,917 Cento cavalli. 856 01:34:17,376 --> 01:34:20,209 Non possiamo affrontarli, perlomeno in campo aperto. 857 01:34:21,459 --> 01:34:24,626 Speravamo che il generale Sherman ci aiutasse, 858 01:34:26,292 --> 01:34:28,001 ma così non sarà. 859 01:34:29,334 --> 01:34:31,209 Non vuole riconoscerci. 860 01:34:35,626 --> 01:34:40,751 In questo momento non apparteniamo a nessun Paese. 861 01:34:44,917 --> 01:34:46,084 E va bene così. 862 01:34:48,667 --> 01:34:51,292 Finora siamo stati noi il nostro Paese. 863 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 E se vogliamo dirla tutta, è così da molto tempo. 864 01:34:56,751 --> 01:34:58,292 - Già... - E vero. 865 01:34:59,834 --> 01:35:01,542 Jasper, qui... 866 01:35:02,459 --> 01:35:04,917 Di certo lui sa molte più cose di me. 867 01:35:04,917 --> 01:35:08,834 E lui dice che se il nostro Paese siamo noi, 868 01:35:09,584 --> 01:35:12,792 allora, in nome di Dio, dovremmo dichiararlo a gran voce. 869 01:35:14,334 --> 01:35:17,834 Anche se ci ricacceranno nella palude, se siamo pronti a morire per una causa, 870 01:35:18,959 --> 01:35:21,876 dovremmo poterla proclamare forte e chiaro. 871 01:35:25,959 --> 01:35:27,376 Jasper, fà vedere quel foglio. 872 01:35:30,251 --> 01:35:31,584 Da oggi 873 01:35:33,917 --> 01:35:36,501 dichiariamo le terre a nord della palude di Pascagoula 874 01:35:36,667 --> 01:35:39,751 a sud di Enterprise e a est Pearl, fino al confine con l'Alabama, 875 01:35:40,001 --> 01:35:42,417 Io Stato libero di Jones. 876 01:35:42,417 --> 01:35:44,042 SÌ! 877 01:35:45,501 --> 01:35:46,709 E pertanto, 878 01:35:47,626 --> 01:35:52,376 qui proclamiamo e affermiamo i seguenti princìpi. 879 01:35:54,417 --> 01:35:55,626 Numero uno. 880 01:35:56,667 --> 01:35:59,626 Nessun uomo deve essere povero per arricchire un altro uomo. 881 01:36:02,334 --> 01:36:03,792 Numero due. 882 01:36:04,334 --> 01:36:06,084 Nessun uomo ha il diritto di dire a un altro 883 01:36:06,084 --> 01:36:08,667 per cosa vivere o morire. 884 01:36:11,417 --> 01:36:12,751 Numero tre. 885 01:36:14,126 --> 01:36:15,792 Ciò che semini in terra 886 01:36:16,667 --> 01:36:19,042 tu stesso Io coltiverai e Io raccoglierai, 887 01:36:19,042 --> 01:36:21,501 e nessun uomo ha il diritto di portartelo via. 888 01:36:21,501 --> 01:36:23,417 Giusto! Sì! 889 01:36:23,709 --> 01:36:24,709 Numero quattro. 890 01:36:30,334 --> 01:36:31,626 Ogni uomo è un uomo. 891 01:36:33,584 --> 01:36:35,334 Abbiamo tutti due gambe, 892 01:36:36,584 --> 01:36:37,626 siamo tutti uomini. 893 01:36:41,459 --> 01:36:43,501 Niente di più semplice. 894 01:38:36,084 --> 01:38:37,667 - Ma abbiamo vinto. - Lo so. 895 01:38:38,251 --> 01:38:40,792 Il generale Sherman ha detto... 896 01:38:40,792 --> 01:38:42,126 Lo so cos'ha detto. 897 01:38:42,126 --> 01:38:46,292 Ha detto quaranta acri e un mulo per ogni schiavo liberato e la sua famiglia. 898 01:38:46,501 --> 01:38:47,834 Se Io sono rimangiati. 899 01:38:47,834 --> 01:38:49,667 - Chi è stato? - Il Presidente. 900 01:38:49,667 --> 01:38:52,126 C'è un nuovo Presidente, si chiama Johnson. 901 01:38:52,126 --> 01:38:53,167 Johnson... 902 01:38:56,834 --> 01:38:58,126 Chi si prenderà tutto questo? 903 01:38:58,501 --> 01:38:59,501 Lui. 904 01:39:00,251 --> 01:39:01,626 - Eakins. - Eakins? 905 01:39:02,834 --> 01:39:05,751 - Eakins torna qui? - Sì, se giura. 906 01:39:05,751 --> 01:39:07,126 Se giura cosa? 907 01:39:07,459 --> 01:39:09,709 Lealtà all'Unione. 908 01:39:09,709 --> 01:39:12,834 - Ma non c'è nessuna Unione. - No. 909 01:39:12,834 --> 01:39:15,834 Anch'io posso giurare di essere un canarino, non significa che so volare. 910 01:39:15,834 --> 01:39:19,417 - Già. - Non capisco. Siamo liberi o no? 911 01:39:19,417 --> 01:39:20,917 Hai capito tutto. 912 01:39:21,501 --> 01:39:23,126 Siamo liberi e non siamo liberi. 913 01:39:25,167 --> 01:39:27,334 Metta la mano sinistra sulla Bibbia e alzi la destra. 914 01:39:28,626 --> 01:39:30,167 Lo, James Eakins... 915 01:39:30,376 --> 01:39:32,084 lo, James Eakins... 916 01:39:32,459 --> 01:39:39,126 ...giuro solennemente alla presenza di Dio 917 01:39:39,626 --> 01:39:44,709 ...che proteggerò e difenderò fedelmente la Costituzione degli Stati Uniti. 918 01:39:45,084 --> 01:39:51,792 ...che proteggerò e difenderò fedelmente la Costituzione degli Stati Uniti 919 01:39:52,001 --> 01:39:54,751 ...e l'Unione degli Stati che ne fanno parte. 920 01:39:55,126 --> 01:39:57,626 ...e l'Unione degli Stati che ne fanno parte. 921 01:39:58,542 --> 01:40:00,167 Lo giuro dinanzi a Dio. 922 01:40:00,917 --> 01:40:02,251 Lo giuro dinanzi a Dio. 923 01:40:03,126 --> 01:40:05,501 - Bentornato. - Grazie. 924 01:40:12,334 --> 01:40:14,876 - Non me ne vado. - Dobbiamo farlo. 925 01:40:16,251 --> 01:40:18,959 - E anche tu. - Perché? 926 01:40:18,959 --> 01:40:21,667 - Il vento sta cambiando. - Non mi importa. 927 01:40:21,667 --> 01:40:23,001 Stavolta non puoi farcela. 928 01:40:23,292 --> 01:40:24,876 E dove andiamo? 929 01:40:25,626 --> 01:40:26,709 Dove? 930 01:40:29,042 --> 01:40:30,209 A Soso. 931 01:40:30,209 --> 01:40:31,209 Soso? 932 01:40:31,209 --> 01:40:33,834 Se vendi qui, possiamo comprare tutta Soso. 933 01:40:33,834 --> 01:40:37,251 Per coltivarci cosa? Non c'è terra buona lassù. 934 01:40:37,751 --> 01:40:40,667 Sei riuscito a coltivare anche nella palude. 935 01:40:41,834 --> 01:40:45,167 Secondo me anche a Soso potrai coltivare del mais. 936 01:41:05,209 --> 01:41:06,751 - Fin dove? - Fino in fondo. 937 01:41:07,001 --> 01:41:07,917 Fino in fondo. 938 01:41:28,459 --> 01:41:31,751 - Man, pan, ten, ran, men. - Molto bene. 939 01:41:31,751 --> 01:41:34,001 La seconda riga, C-O-B... 940 01:41:34,251 --> 01:41:35,626 Cob. 941 01:41:36,042 --> 01:41:39,626 Job. Mob. Rob. 942 01:41:46,292 --> 01:41:47,751 Chester. 943 01:41:49,751 --> 01:41:51,334 Mi serve del fil di ferro. 944 01:41:51,334 --> 01:41:52,626 Un centesimo a piede. 945 01:41:52,959 --> 01:41:54,209 Sessanta, per favore. 946 01:41:56,584 --> 01:41:58,042 È per un recinto? 947 01:41:58,792 --> 01:42:01,126 Sì, serve a questo il fil di ferro. 948 01:42:03,042 --> 01:42:04,584 E così, a Soso, vero? 949 01:42:08,084 --> 01:42:10,792 Pensavo che ci fosse rimasto solo un gruppetto di negri. 950 01:42:12,167 --> 01:42:13,542 Capitano Newton. 951 01:42:16,292 --> 01:42:17,834 No, Chester. 952 01:42:20,459 --> 01:42:21,959 Non c'è neanche più un negro. 953 01:42:56,542 --> 01:42:57,876 Non sapevo dove andare. 954 01:43:02,084 --> 01:43:04,626 Mi hanno detto che eri qui, che stavi costruendo un'altra fattoria. 955 01:43:04,626 --> 01:43:05,834 Già. 956 01:43:08,709 --> 01:43:10,751 Mi dispiace, io... 957 01:43:12,709 --> 01:43:14,001 Non so dove andare. 958 01:43:15,209 --> 01:43:16,917 I confederati hanno bruciato la mia prima fattoria, 959 01:43:17,584 --> 01:43:19,209 Sherman la seconda... 960 01:43:20,292 --> 01:43:21,876 Almeno su questo sono d'accordo. 961 01:43:23,417 --> 01:43:24,584 Già. 962 01:43:27,084 --> 01:43:29,001 Siamo venuti a piedi da Birmingham. 963 01:43:32,334 --> 01:43:35,959 Ha visto cose che nessuno dovrebbe vedere. 964 01:43:39,834 --> 01:43:41,167 Rimanete qui. 965 01:43:43,292 --> 01:43:44,417 Sì. 966 01:43:46,209 --> 01:43:50,667 - So che hai un'altra famiglia. - No, rimanete qui con noi. 967 01:43:52,126 --> 01:43:54,709 C'è un capanno dall'altra parte. 968 01:43:56,584 --> 01:43:57,876 Possiamo sistemarla. 969 01:43:58,626 --> 01:43:59,959 Non ce n'è bisogno. 970 01:43:59,959 --> 01:44:01,167 Sì, invece. 971 01:44:03,001 --> 01:44:04,709 Fate parte della famiglia. 972 01:44:14,167 --> 01:44:16,834 Ti piacerebbe imparare a pescare? 973 01:44:17,376 --> 01:44:18,501 SÌ? 974 01:44:22,584 --> 01:44:23,959 Sai che sono tuo padre? 975 01:44:25,251 --> 01:44:26,584 Sì, Io so. 976 01:44:29,542 --> 01:44:31,542 Guarda. 977 01:44:31,542 --> 01:44:33,459 Ho qualcosa per te. 978 01:44:33,959 --> 01:44:35,084 Guarda. 979 01:44:35,834 --> 01:44:37,126 Ora è tuo. 980 01:44:37,667 --> 01:44:39,167 Abbina cura. 981 01:44:43,334 --> 01:44:48,459 Non c'è bisogno di piangere. Non è così brutta la casa. 982 01:44:49,126 --> 01:44:50,292 Entrate. 983 01:44:52,334 --> 01:44:53,334 Andiamo. 984 01:44:56,001 --> 01:44:58,667 L'accusa vorrebbe far credere 985 01:44:59,376 --> 01:45:01,876 che quando Serena Knight lasciò la Contea di Jones 986 01:45:01,876 --> 01:45:02,834 durante la guerra, 987 01:45:04,251 --> 01:45:05,501 non vi sia mai più tornata. 988 01:45:07,042 --> 01:45:08,709 Tutto l'impianto 989 01:45:09,251 --> 01:45:10,834 si basa sull'idea 990 01:45:10,834 --> 01:45:13,417 che se Newt Knight ebbe un secondo figlio dopo la guerra 991 01:45:14,667 --> 01:45:17,126 quel figlio doveva essere di Rachel Knight. 992 01:45:18,417 --> 01:45:20,334 Ma c'è un problema, signori. 993 01:45:21,959 --> 01:45:25,792 Perché i dati del censimento dicono chiaramente 994 01:45:28,126 --> 01:45:32,959 che Serena Knight è arrivata a Soso nel 1865. 995 01:45:34,209 --> 01:45:35,501 Due donne. 996 01:45:36,167 --> 01:45:38,292 Nella stessa fattoria, 997 01:45:38,584 --> 01:45:39,876 nello stesso periodo. 998 01:45:40,751 --> 01:45:42,917 Normalmente, in un tribunale, 999 01:45:43,917 --> 01:45:46,751 la difficoltà sta nello stabilire chi sia il padre. 1000 01:45:47,376 --> 01:45:51,001 Ma in questo caso strano, 1001 01:45:51,376 --> 01:45:53,876 ci ritroviamo a dover provare chi è la madre. 1002 01:45:56,542 --> 01:45:59,417 Come cambiano le cose! 1003 01:46:17,417 --> 01:46:19,001 Newt! 1004 01:46:19,292 --> 01:46:20,501 Signor Newt! 1005 01:46:22,376 --> 01:46:23,584 Signor Newt! 1006 01:46:25,084 --> 01:46:28,917 Ì - E andato lì... col fucile... - Chi? Chi? 1007 01:46:29,709 --> 01:46:31,042 Moses? 1008 01:46:31,042 --> 01:46:32,834 L'hanno preso! 1009 01:46:32,834 --> 01:46:34,834 - Chi? - Gli uomini di Eakins. 1010 01:46:34,834 --> 01:46:37,459 Stamattina, all'alba. Allora ha preso il fucile. 1011 01:46:44,126 --> 01:46:45,209 Moses! 1012 01:46:46,667 --> 01:46:47,584 Resta lì! 1013 01:46:48,376 --> 01:46:51,876 Moses! Fermati. Così ti farai ammazzare. 1014 01:46:52,334 --> 01:46:55,334 Non ti riguarda. Non è la tua guerra. 1015 01:46:55,334 --> 01:46:56,459 Vengo con te. 1016 01:46:56,459 --> 01:46:57,667 Sei tu suo padre? 1017 01:46:59,417 --> 01:47:00,584 Sono io. 1018 01:47:01,376 --> 01:47:03,417 - Mio figlio. - E tuo figlio. 1019 01:47:06,167 --> 01:47:07,584 Vengo con te, Moses. 1020 01:47:07,584 --> 01:47:09,001 Mi serve solo questo. 1021 01:47:09,001 --> 01:47:10,001 Vengo con te. 1022 01:47:10,459 --> 01:47:13,626 Arresteranno me e ammazzeranno te. 1023 01:47:14,417 --> 01:47:16,334 Nessuno può prendere mio figlio! 1024 01:47:16,334 --> 01:47:17,917 Certo, è tuo figlio. 1025 01:47:18,334 --> 01:47:19,792 - Sono stanco. - Sì. 1026 01:47:20,376 --> 01:47:21,751 Andiamo a prenderlo. 1027 01:47:21,751 --> 01:47:22,792 Tu e io. 1028 01:47:23,376 --> 01:47:24,376 Andiamo. 1029 01:47:25,042 --> 01:47:26,167 Va bene. 1030 01:47:26,667 --> 01:47:27,792 È mio figlio. 1031 01:47:27,792 --> 01:47:30,584 Arresteranno me e ammazzeranno te. 1032 01:48:10,001 --> 01:48:11,042 Isaac. 1033 01:48:11,584 --> 01:48:15,126 Sono io, Io zio Newt. Ti porto via di qui. 1034 01:48:15,126 --> 01:48:16,709 - Adesso? - Sì, adesso. 1035 01:48:26,542 --> 01:48:27,584 Sbrigati. 1036 01:48:28,417 --> 01:48:29,667 Vieni. 1037 01:48:30,501 --> 01:48:31,542 Fermo! 1038 01:48:35,167 --> 01:48:36,126 Dove Io sta portando? 1039 01:48:38,584 --> 01:48:39,584 A casa sua. 1040 01:48:40,334 --> 01:48:42,001 Abbiamo i suoi documenti. 1041 01:48:42,667 --> 01:48:43,834 Documenti? 1042 01:48:44,417 --> 01:48:50,251 "L'accusato, Newton Knight, il 14 novembre 1865" 1043 01:48:50,251 --> 01:48:52,417 "è intervenuto e si è intromesso" 1044 01:48:52,626 --> 01:48:54,334 "nel legittimo apprendistato" 1045 01:48:54,334 --> 01:48:58,709 "di un bambino nero, violando la legge del Mississippi." 1046 01:48:58,709 --> 01:49:00,417 Cosa? Apprendistato? 1047 01:49:02,126 --> 01:49:04,876 Cosa significa "legittimo apprendistato", tenente? 1048 01:49:05,251 --> 01:49:07,459 Per citare la legge sull'apprendistato, 1049 01:49:10,417 --> 01:49:14,126 "se l'apprendista si allontanasse dal posto di lavoro" 1050 01:49:14,126 --> 01:49:16,501 "senza il suo consenso del padrone" 1051 01:49:16,959 --> 01:49:20,792 "lo stesso potrà ricorrere alla legge e rientrare nel controllo dell'apprendista" 1052 01:49:20,792 --> 01:49:24,626 "e portarlo di fronte al Tribunale di Pace" 1053 01:49:24,792 --> 01:49:28,042 "il cui compito sarà rimandare l'apprendista" 1054 01:49:28,042 --> 01:49:31,126 "al servizio dei suoi padroni." 1055 01:49:31,126 --> 01:49:34,501 - Ha finito? - Lei è fuori luogo. 1056 01:49:34,501 --> 01:49:36,167 No, tenente. 1057 01:49:37,126 --> 01:49:38,834 Capisco benissimo. 1058 01:49:38,834 --> 01:49:42,959 Vi riprendete la terra, poi vi fate approvare qualche stupida legge 1059 01:49:42,959 --> 01:49:46,001 per riportare questo ragazzino nei campi a lavorare per voi... 1060 01:49:46,001 --> 01:49:50,876 - Signor Knight, poi potrà parlare. - No, invece, la risolviamo subito. 1061 01:49:51,501 --> 01:49:53,292 Quanto volete? Quanto? 1062 01:49:53,501 --> 01:49:55,251 Quanto costa vendere e comprare una persona? 1063 01:49:56,001 --> 01:49:57,209 Allora, signor Eakins? 1064 01:49:57,959 --> 01:50:01,376 Quanto costa ricomprare questo "legittimo apprendistato"? 1065 01:50:03,417 --> 01:50:04,667 Settanta dollari. 1066 01:50:05,334 --> 01:50:06,209 Bastano? 1067 01:50:10,626 --> 01:50:11,709 Sono sufficienti. 1068 01:50:13,834 --> 01:50:16,376 Sufficienti. Vieni, andiamo. 1069 01:50:58,001 --> 01:51:01,459 Mai più frustrate del sorvegliante! Mai più! Mai più! 1070 01:51:05,584 --> 01:51:08,626 Mai più lavori servili per me. Mai pi!ù! Mai più! 1071 01:51:08,626 --> 01:51:10,459 Union League! Union League! 1072 01:51:10,667 --> 01:51:13,709 Union League! Union League! 1073 01:51:16,584 --> 01:51:19,334 L'incontro della Lega per l'Unione delle Contee di Jones e di Soso 1074 01:51:19,334 --> 01:51:20,626 è ufficialmente iniziato. 1075 01:51:23,542 --> 01:51:24,626 Eccolo. 1076 01:51:25,792 --> 01:51:27,042 Proprio qui. 1077 01:51:28,209 --> 01:51:32,542 Il Congresso ha approvato un emendamento alla Costituzione degli Stati Uniti. 1078 01:51:34,584 --> 01:51:37,501 Articolo 15, sezione 1. 1079 01:51:42,042 --> 01:51:45,917 "LI diritto di voto dei cittadini degli Stati Uniti" 1080 01:51:47,709 --> 01:51:49,542 "non può essere negato" 1081 01:51:49,876 --> 01:51:51,751 "o limitato" 1082 01:51:52,376 --> 01:51:56,542 "dagli Stati Uniti, né da qualunque altro Stato" 1083 01:51:56,709 --> 01:52:03,667 "per motivi di razza, colore, o pregresse condizioni di servitù." 1084 01:52:05,876 --> 01:52:07,834 Eravamo tutti schiavi. 1085 01:52:09,084 --> 01:52:10,501 Ora possiamo votare. 1086 01:52:11,959 --> 01:52:13,167 Il Congresso ha approvato la legge. 1087 01:52:59,876 --> 01:53:03,542 È una chiesa dei neri, Jasper, ma è anche una chiesa dell'Unione, 1088 01:53:04,001 --> 01:53:08,084 e quegli uomini hanno combattuto con noi che avevamo altrettanto da perdere. 1089 01:53:08,084 --> 01:53:10,376 - Lo so. - Falli venire a un incontro. 1090 01:53:11,209 --> 01:53:13,917 Invitali a un incontro dell'Unione. Vedranno che la guerra non è finita. 1091 01:53:13,917 --> 01:53:16,667 Non verranno, Newt. Non verranno. 1092 01:53:18,417 --> 01:53:20,459 La guerra è finita. 1093 01:53:21,959 --> 01:53:23,501 È finita. 1094 01:53:25,126 --> 01:53:26,376 Sai che non è così. 1095 01:53:28,584 --> 01:53:32,251 Newton, sei l'uomo più testardo che abbia mai conosciuto. 1096 01:53:34,417 --> 01:53:38,084 Non è solo per noi. È per tutti. 1097 01:53:38,876 --> 01:53:42,042 Neri, bianchi, ricchi, poveri. 1098 01:53:42,876 --> 01:53:46,084 Anche peri nostri oppressori, che non sanno cosa sia bene per loro. 1099 01:53:47,459 --> 01:53:50,584 È per i nostri predecessori che non sapevano neanche leggere. 1100 01:53:52,042 --> 01:53:53,459 È peri nostri figli, 1101 01:53:54,251 --> 01:53:57,251 che non dovranno versare sangue come abbiamo fatto noi. 1102 01:53:58,542 --> 01:53:59,876 Per i figli dei figli. 1103 01:54:00,959 --> 01:54:03,376 E i figli dei figli dei figli. 1104 01:54:04,876 --> 01:54:05,876 Spingi: 1105 01:54:06,917 --> 01:54:07,834 spingi: 1106 01:54:08,084 --> 01:54:09,417 Un'altra spinta forte! 1107 01:54:09,626 --> 01:54:10,792 Lo vedo! 1108 01:54:10,959 --> 01:54:14,417 Eccolo! È nato! 1109 01:54:15,626 --> 01:54:17,084 Guarda il naso. 1110 01:54:21,459 --> 01:54:24,084 Ti sembra nero o bianco? 1111 01:54:27,751 --> 01:54:29,334 Non Io so. 1112 01:54:31,501 --> 01:54:32,834 Né l'uno né l'altro. 1113 01:54:35,251 --> 01:54:37,584 Sei un essere completamente nuovo. 1114 01:54:40,126 --> 01:54:41,834 Proprio così. 1115 01:55:18,126 --> 01:55:22,001 Vostro Onore, una nuova prova è stata portata alla nostra attenzione. 1116 01:55:22,001 --> 01:55:25,084 Vorremmo esibirla, si tratta del reperto numero 7. 1117 01:55:25,084 --> 01:55:27,417 Obiezione, non ci era stato notificato. 1118 01:55:27,417 --> 01:55:31,376 In realtà, non ci era stato notificato neanche il rapporto del censimento. 1119 01:55:31,542 --> 01:55:34,292 Di che cosa si tratta, avvocato? 1120 01:55:39,334 --> 01:55:41,209 La Bibbia della famiglia Knight. 1121 01:55:42,042 --> 01:55:44,251 Annotata a mano da Newt Knight. 1122 01:55:49,542 --> 01:55:50,959 Quanto vi serve? 1123 01:55:52,001 --> 01:55:53,417 Molto di più. 1124 01:55:57,167 --> 01:56:00,001 - Questo fuso... - Ecco. 1125 01:56:01,084 --> 01:56:03,001 Lo prendo io. 1126 01:56:08,792 --> 01:56:10,501 Tesoro, va tutto bene. 1127 01:56:10,959 --> 01:56:12,584 Va tutto bene. 1128 01:56:12,876 --> 01:56:13,959 Stà calmo. 1129 01:56:28,584 --> 01:56:29,667 Ma guarda. 1130 01:56:29,959 --> 01:56:31,542 Ha smesso di piangere con te. 1131 01:56:32,251 --> 01:56:33,667 Già... 1132 01:56:33,667 --> 01:56:36,001 Gli uomini vogliono essere ascoltati. 1133 01:56:36,376 --> 01:56:37,959 Specialmente loro. 1134 01:56:49,251 --> 01:56:50,334 Inizia a fare fresco. 1135 01:56:51,959 --> 01:56:53,292 Sì. 1136 01:56:55,084 --> 01:56:57,459 Non devi riempirlo adesso. Posso farlo io per te. 1137 01:56:59,126 --> 01:57:00,376 Con questo ti registri, 1138 01:57:00,542 --> 01:57:01,667 hai diritto di voto. 1139 01:57:02,209 --> 01:57:04,417 Puoi votare in pubblico e per gente di colore. 1140 01:57:05,584 --> 01:57:07,251 - Gente di colore? - Sì. 1141 01:57:07,876 --> 01:57:10,251 Giudici di colore, magari uno sceriffo di colore. 1142 01:57:11,834 --> 01:57:13,001 Non saprei... 1143 01:57:13,001 --> 01:57:15,501 Sembra di essere in paradiso, ma non sono ancora morto! 1144 01:57:16,501 --> 01:57:18,501 Mi serve il tuo nome completo. 1145 01:57:20,542 --> 01:57:23,501 Edward James. 1146 01:57:27,584 --> 01:57:28,709 Sai quanti anni hai? 1147 01:57:28,709 --> 01:57:29,709 No, signore. 1148 01:57:29,709 --> 01:57:32,626 Trenta? Forse sei del 1835. 1149 01:57:33,334 --> 01:57:34,751 Mettiamo questo. 1150 01:57:35,751 --> 01:57:38,751 Non dimenticarlo, nel caso in cui te Io chiedessero. 1151 01:57:39,251 --> 01:57:40,459 Come ti chiami? 1152 01:57:40,459 --> 01:57:41,501 Thomas Watson. 1153 01:57:42,376 --> 01:57:44,751 - Samuel Weaton. - Un nome forte. 1154 01:57:44,751 --> 01:57:46,376 Joseph Thomas. 1155 01:57:47,584 --> 01:57:50,417 Cambieremo le cose. Dobbiamo crederci. 1156 01:57:50,417 --> 01:57:52,917 - Sai dove sei nato? - A Natchez. 1157 01:57:54,417 --> 01:57:56,459 - Quanti anni hai? - Trenta. 1158 01:57:56,917 --> 01:57:58,834 - Trenta, e il tuo cognome? - Davis. 1159 01:57:59,751 --> 01:58:01,584 Tuo padre? 1160 01:58:01,751 --> 01:58:03,292 Come si chiamava tua madre? 1161 01:58:03,501 --> 01:58:05,292 - Meryl. - Va bene. 1162 01:58:35,667 --> 01:58:37,084 Stiamo parlando con te! 1163 01:58:39,501 --> 01:58:40,501 Fermo! 1164 01:58:50,042 --> 01:58:51,459 Diciamo a te! 1165 01:59:03,001 --> 01:59:04,126 Ehi, tu! 1166 01:59:06,626 --> 01:59:07,959 Dico a te, negro! 1167 01:59:51,792 --> 01:59:52,709 Moses? 1168 01:59:54,959 --> 01:59:56,084 Moses? 1169 01:59:59,751 --> 02:00:00,626 Moses! 1170 02:01:23,042 --> 02:01:25,959 Dio, oggi ti affidiamo questo nostro fratello. 1171 02:01:27,334 --> 02:01:30,126 Prendilo tra le tue braccia. 1172 02:01:32,209 --> 02:01:33,834 Proteggilo, accoglilo, 1173 02:01:35,626 --> 02:01:37,459 e donagli la vita eterna. 1174 02:01:41,167 --> 02:01:43,959 Signore, se è vero che degli uomini vedi il bene 1175 02:01:45,334 --> 02:01:47,542 non c'è uomo migliore 1176 02:01:48,459 --> 02:01:50,334 di Moses Washington. 1177 02:01:53,959 --> 02:01:56,417 Avrebbe avuto mille motivi per essere pieno di odio, 1178 02:01:56,417 --> 02:01:57,959 eppure non ha mai odiato nessuno. 1179 02:02:00,001 --> 02:02:02,459 E questo, Signore, è uno dei Tuoi miracoli più grandi. 1180 02:02:08,917 --> 02:02:11,209 Non piangiamo, dunque, 1181 02:02:13,292 --> 02:02:15,459 non versiamo lacrime oggi, 1182 02:02:17,584 --> 02:02:19,459 perché dal giorno in cui l'ho conosciuto, 1183 02:02:21,459 --> 02:02:24,334 ha voluto una cosa sola, essere libero. 1184 02:02:25,292 --> 02:02:26,459 Ora Io è. 1185 02:02:31,834 --> 02:02:33,959 Moses meritava un mondo migliore di questo. 1186 02:02:38,042 --> 02:02:39,376 Ora ce l'ha. 1187 02:02:53,751 --> 02:02:55,709 Ci siamo solo noi, a quanto pare. 1188 02:02:56,751 --> 02:02:59,542 È solo mezzogiorno. Potrebbero arrivare altri. 1189 02:02:59,876 --> 02:03:01,542 Hanno paura, Jasper. 1190 02:03:02,126 --> 02:03:03,709 La paura è una cosa potente. 1191 02:03:06,626 --> 02:03:07,792 Non sembra molto americana 1192 02:03:07,792 --> 02:03:10,376 un'elezione che finisce prima ancora di iniziare, non trovi? 1193 02:03:11,501 --> 02:03:12,376 No. 1194 02:03:15,042 --> 02:03:17,417 Abbiamo ventidue repubblicani che votano. 1195 02:03:19,376 --> 02:03:20,834 Voteremo di sicuro. 1196 02:03:22,292 --> 02:03:23,376 Ventitré. 1197 02:03:36,792 --> 02:03:37,792 Oggi si vota, vero? 1198 02:03:40,334 --> 02:03:41,584 Proprio così. 1199 02:03:54,042 --> 02:03:57,667 Il corpo di John Brown imputridisce nella tomba 1200 02:03:57,917 --> 02:04:00,834 La sua anima continua a marciare 1201 02:04:00,834 --> 02:04:05,084 Il corpo di John Brown imputridisce nella tomba 1202 02:04:05,251 --> 02:04:12,459 Il corpo di John Brown imputridisce nella tomba 1203 02:04:12,459 --> 02:04:15,709 Ma la sua anima continua a marciare 1204 02:04:16,042 --> 02:04:23,626 Sarà un soldato dell'esercito del Signore 1205 02:04:24,001 --> 02:04:27,542 Sarà un soldato dell'esercito del Signore 1206 02:04:27,542 --> 02:04:30,626 Ma la sua anima continua a marciare 1207 02:05:42,626 --> 02:05:44,542 Vorremmo le schede repubblicane. 1208 02:05:45,834 --> 02:05:48,042 Ancora non le abbiamo. 1209 02:05:52,042 --> 02:05:53,834 Abbiamo solo quelle democratiche. 1210 02:05:55,667 --> 02:05:56,834 Aspetteremo. 1211 02:05:57,459 --> 02:05:59,209 Potrebbe essere una lunga attesa. 1212 02:06:10,209 --> 02:06:11,792 Vi spiego una cosa. 1213 02:06:14,209 --> 02:06:15,792 Questi uomini sono qui per votare. 1214 02:06:18,792 --> 02:06:21,334 E hanno molto meno da perdere di tutti voi. 1215 02:06:39,084 --> 02:06:40,667 Vedrò se ne trovo qualcuna. 1216 02:07:40,626 --> 02:07:41,542 Tiratelo su. 1217 02:07:46,167 --> 02:07:48,459 Non spetta solo a te decidere. 1218 02:07:50,959 --> 02:07:52,959 Quel bambino può scegliere. 1219 02:07:54,209 --> 02:07:55,792 Io non ho potuto scegliere. 1220 02:07:58,334 --> 02:08:00,876 Quale vita sarebbe meglio per lui? 1221 02:08:00,876 --> 02:08:02,042 Non è questo il punto. 1222 02:08:02,626 --> 02:08:04,959 Non voglio che mio figlio sia linciato. 1223 02:08:06,751 --> 02:08:07,917 Picchiato. 1224 02:08:10,126 --> 02:08:11,834 Voglio che vada a scuola, 1225 02:08:13,626 --> 02:08:17,542 non voglio che abbassi Io sguardo ogni volta che incrocia un uomo bianco. 1226 02:08:19,376 --> 02:08:22,959 Non voglio che sia chiamato "boy" anche quando sarà un uomo. 1227 02:08:25,626 --> 02:08:27,292 Non è questo che vuoi anche tu? 1228 02:08:28,376 --> 02:08:29,459 Sì, lo voglio. 1229 02:08:30,917 --> 02:08:32,667 Dobbiamo andare al nord. 1230 02:08:34,834 --> 02:08:37,084 Non è colpa tua se abbiamo perso la guerra. 1231 02:08:38,292 --> 02:08:40,751 Ci hai provato con tutte le tue forze. 1232 02:08:45,584 --> 02:08:47,042 Questa è casa nostra. 1233 02:08:48,626 --> 02:08:49,876 Casa nostra è qui. 1234 02:08:58,042 --> 02:09:01,459 Vorremmo farle una proposta, signor Knight. 1235 02:09:02,667 --> 02:09:07,084 Questo libro è una prova schiacciante. 1236 02:09:08,917 --> 02:09:11,376 In tutta la mia carriera da avvocato, 1237 02:09:11,376 --> 02:09:13,542 non ho mai visto prova più inconfutabile. 1238 02:09:15,042 --> 02:09:19,542 Non credo che lei sapesse davvero a quale parte della famiglia appartiene. 1239 02:09:21,126 --> 02:09:22,709 Qual è la sua offerta? 1240 02:09:23,459 --> 02:09:27,584 Non è nostro obiettivo sbattere il suo cliente in galera, signor Oaks. 1241 02:09:27,584 --> 02:09:30,251 Ma non possiamo neanche tollerare che si dia questo esempio. 1242 02:09:31,292 --> 02:09:33,667 Pertanto, se annullerà il matrimonio, 1243 02:09:33,876 --> 02:09:35,376 e lascerà il Mississippi, 1244 02:09:36,584 --> 02:09:39,709 faremo cadere ogni accusa contro di lui. 1245 02:09:40,709 --> 02:09:42,709 Vuol dire, annullare il mio matrimonio? 1246 02:09:42,709 --> 02:09:45,959 Signor Knight, forse è stato assente nelle ultime tre settimane, 1247 02:09:46,376 --> 02:09:50,334 ma il suo matrimonio non è un'unione legittima né appropriata. 1248 02:09:52,334 --> 02:09:53,667 "Unione appropriata"? 1249 02:09:56,126 --> 02:09:57,251 Appropr... 1250 02:09:57,709 --> 02:10:00,042 Mi sono sposato qui! 1251 02:10:00,709 --> 02:10:02,834 Mi sono sposato qui! 1252 02:10:29,042 --> 02:10:31,584 Dove andremo? Non possiamo sposarci da nessuna parte. 1253 02:10:35,084 --> 02:10:36,751 Forse al nord. 1254 02:10:39,126 --> 02:10:40,917 Non conosciamo nessuno al nord. 1255 02:11:30,126 --> 02:11:33,584 Mi sembra di capire che il suo cliente desidera cambiare versione. 1256 02:11:34,001 --> 02:11:35,292 È così, Vostro Onore. 1257 02:11:35,709 --> 02:11:37,167 Conferma, signor Knight? 1258 02:11:45,917 --> 02:11:47,251 No, Vostro Onore. 1259 02:11:47,792 --> 02:11:49,876 - Signor Oaks... - Se posso conferire... 1260 02:11:49,876 --> 02:11:51,876 Vostro Onore, non intendo cambiare nessuna versione. 1261 02:11:52,084 --> 02:11:53,834 Non sono colpevole di niente. 1262 02:11:53,834 --> 02:11:59,251 Non mi piacciono questi giochi e sarei tentato di revocarle la cauzione. 1263 02:11:59,251 --> 02:12:03,459 Può revocare quello che vuole. Ma non intendo cambiare niente. 1264 02:12:04,417 --> 02:12:05,584 Bene. 1265 02:12:05,584 --> 02:12:07,709 L'ufficiale giudiziario la riporterà in custodia. 1266 02:12:07,709 --> 02:12:09,084 La cauzione è revocata. 1267 02:12:09,501 --> 02:12:12,292 - Vostro Onore... - Ormai è tardi. 1268 02:12:12,626 --> 02:12:14,292 - Ti amo. - Anch'io. 1269 02:12:14,542 --> 02:12:15,834 Ti amo! 1270 02:12:15,834 --> 02:12:16,792 Anch'io ti amo. 1271 02:13:17,042 --> 02:13:23,126 Piango per la madre che ha perso il suo unico figlio 1272 02:13:23,501 --> 02:13:29,001 Neanche 16 anni, già obbligato a usare una pistola 1273 02:13:29,251 --> 02:13:35,001 Su un campo di guerra insanguinato sotto il sole cocente 1274 02:13:35,001 --> 02:13:40,959 Piango per la madre che ha perso il suo unico figlio 1275 02:13:45,334 --> 02:13:51,167 Piango per il padre che ha perso il suo bambino 1276 02:13:51,334 --> 02:13:56,792 Gliel'hanno strappato dalle braccia e portato nei campi di cotone 1277 02:13:56,792 --> 02:14:02,626 Hanno frustato la sua pelle da bambino 1278 02:14:02,626 --> 02:14:08,876 Piango per il padre che ha perso il suo bambino 1279 02:14:12,751 --> 02:14:18,584 Piango per la sorella che ha perso l'uomo amato 1280 02:14:18,792 --> 02:14:24,834 Gliel'hanno portato via di notte e l'hanno appeso a un ramo 1281 02:14:24,834 --> 02:14:30,417 I loro volti non Ii abbiamo visti ma sapevamo che erano loro 1282 02:14:30,417 --> 02:14:36,084 Piango per la sorella che ha perso l'uomo amato 1283 02:14:55,917 --> 02:15:01,251 Piango per il fratello che non ha visto la luce 1284 02:15:01,501 --> 02:15:07,251 Che ha bruciato i nostri campi e rubato i nostri animali 1285 02:15:07,459 --> 02:15:13,501 Che si è vestito da ricco con gli abiti dei poveri 1286 02:15:13,501 --> 02:15:19,834 Piango per il fratello che non ha visto la luce 1287 02:15:20,459 --> 02:15:26,417 Piango per la madre che ha perso il suo unico figlio 1288 02:15:26,584 --> 02:15:32,709 Piango per il padre che ha perso il suo bambino 1289 02:15:32,709 --> 02:15:38,209 Piango per la sorella che ha perso l'uomo amato 1290 02:15:38,209 --> 02:15:44,042 Piango per il fratello che non ha visto la luce 1291 02:15:45,584 --> 02:15:49,542 Piango 88690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.