All language subtitles for Enemy_Lines_2020_1080p_AMZN_WEB-DL_DDP5_1_H_264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:53,458 --> 00:05:58,184 Là ci darem la mano 2 00:05:58,208 --> 00:06:02,351 Là mi dirai di sì 3 00:06:03,416 --> 00:06:07,434 Vedi, non è lontano 4 00:06:07,458 --> 00:06:12,392 Partiam, ben mio, da qui 5 00:06:12,416 --> 00:06:13,809 So, General. 6 00:06:13,833 --> 00:06:15,142 Vorrei e non vorrei 7 00:06:15,166 --> 00:06:17,226 Maybe you'd like to enlighten me what you need from us. 8 00:06:17,250 --> 00:06:19,267 British Intelligence have passed us information 9 00:06:19,291 --> 00:06:20,517 about a scientist 10 00:06:20,541 --> 00:06:23,934 the American High Command is very interested in. 11 00:06:23,958 --> 00:06:27,184 He's being kept at one of the Nazi's top-secret installations. 12 00:06:27,208 --> 00:06:30,309 They've code named the project... What is it? 13 00:06:30,333 --> 00:06:32,017 Project Feuervogel. 14 00:06:32,041 --> 00:06:33,351 Fire Bird. 15 00:06:33,375 --> 00:06:36,809 And you'd like us to what, eliminate this scientist? 16 00:06:36,833 --> 00:06:37,851 No, Sir. 17 00:06:37,875 --> 00:06:38,852 We need him alive. 18 00:06:38,876 --> 00:06:42,934 Vieni, mio bel diletto 19 00:06:42,958 --> 00:06:48,351 Mi fa pietà Masetto 20 00:06:48,375 --> 00:06:53,059 Io cangerò tua sorte 21 00:06:53,083 --> 00:06:55,809 Presto, non son più forte 22 00:06:55,833 --> 00:06:56,727 We know you've a great 23 00:06:56,751 --> 00:06:59,809 bunch of guys for this type of thing, Colonel. 24 00:06:59,833 --> 00:07:01,017 I have orders from High Command 25 00:07:01,041 --> 00:07:03,392 to requisition your team for this mission, 26 00:07:03,416 --> 00:07:06,726 under the command of Major Kaminski, here. 27 00:07:06,750 --> 00:07:08,101 Vorrei e non vorrei 28 00:07:08,125 --> 00:07:09,142 I wasn't informed about this. 29 00:07:09,166 --> 00:07:10,934 We're tellin' you now, Colonel. 30 00:07:10,958 --> 00:07:13,809 Là mi dirai di sì 31 00:07:13,833 --> 00:07:15,976 Look, things developed quickly on this. 32 00:07:16,000 --> 00:07:18,851 Washington wants this scientist, and they want him yesterday. 33 00:07:18,875 --> 00:07:21,142 They talk to your people, then here we are. 34 00:07:21,166 --> 00:07:22,434 All on the same side. 35 00:07:22,458 --> 00:07:25,559 Ma può burlarmi ancor 36 00:07:25,583 --> 00:07:26,477 Very well. 37 00:07:26,501 --> 00:07:28,017 Let's reconvene at Staff HQ. 38 00:07:28,041 --> 00:07:29,476 03:30. 39 00:07:29,500 --> 00:07:30,642 Vieni, mio bel diletto 40 00:07:30,666 --> 00:07:31,643 General. 41 00:07:31,667 --> 00:07:32,726 Major. 42 00:07:32,750 --> 00:07:35,267 Io cangerò tua sorte 43 00:07:35,291 --> 00:07:36,434 This isn't goin' to be easy. 44 00:07:36,458 --> 00:07:37,642 Presto, non son più forte 45 00:07:37,666 --> 00:07:39,809 Look, I know the odds are against you. 46 00:07:39,833 --> 00:07:41,434 But what is it you want the most? 47 00:07:41,458 --> 00:07:42,684 Non son più forte 48 00:07:42,708 --> 00:07:43,726 I want this war over with. 49 00:07:43,750 --> 00:07:45,017 Non son più forte 50 00:07:45,041 --> 00:07:47,101 - I wanna go home. - Hmm. 51 00:07:47,125 --> 00:07:49,934 You pull this off and we'll all be one step closer 52 00:07:49,958 --> 00:07:52,083 to doin' exactly that. 53 00:08:07,291 --> 00:08:09,684 Bloody briefin' in the middle of the night? 54 00:08:09,708 --> 00:08:11,726 What's this is all about, Sarge? 55 00:08:11,750 --> 00:08:13,142 They don't tell me anything. 56 00:08:13,166 --> 00:08:14,726 I heard they're sendin' us and a couple of Wrens 57 00:08:14,750 --> 00:08:16,434 to Bognor for a two-week holiday. 58 00:08:25,958 --> 00:08:28,892 At ease, men. 59 00:08:28,916 --> 00:08:31,809 This is General McCloud, US Army Intelligence. 60 00:08:31,833 --> 00:08:35,017 Major Kaminski, US Marine Corps. 61 00:08:35,041 --> 00:08:37,517 These men need you to run a little errand for them 62 00:08:37,541 --> 00:08:39,184 to Poland. 63 00:08:39,208 --> 00:08:44,101 Your target for extraction, Dr. Aleksander Fabian. 64 00:08:44,125 --> 00:08:45,976 Fabian is one of the world's leading experts 65 00:08:46,000 --> 00:08:48,392 on solid fuel propulsion. 66 00:08:48,416 --> 00:08:50,142 A rocket scientist. 67 00:08:50,166 --> 00:08:51,559 The Nazis have him. 68 00:08:51,583 --> 00:08:53,059 We want him. 69 00:08:53,083 --> 00:08:55,809 The installation he works at is under very heavy guard. 70 00:08:55,833 --> 00:08:57,351 But one day a month, his captors allow him 71 00:08:57,375 --> 00:09:01,166 to spend a night visiting his wife and daughter. 72 00:09:02,541 --> 00:09:04,934 They're being held under house arrest elsewhere. 73 00:09:04,958 --> 00:09:06,309 It's a pressure point 74 00:09:06,333 --> 00:09:09,726 to keep his mind focused on this job. 75 00:09:09,750 --> 00:09:13,017 You will attack the convoy transporting Dr. Fabian 76 00:09:13,041 --> 00:09:15,184 en route to see his family. 77 00:09:15,208 --> 00:09:16,143 Kaminski. 78 00:09:16,167 --> 00:09:17,726 The best place to attack is here. 79 00:09:17,750 --> 00:09:20,184 4 miles from the meeting house at this crossroads. 80 00:09:20,208 --> 00:09:22,476 It has good cover and Polish resistance tells us 81 00:09:22,500 --> 00:09:25,226 he's escorted with only a handful of guards. 82 00:09:25,250 --> 00:09:26,934 It's the perfect point to extract him. 83 00:09:26,958 --> 00:09:28,476 Okay, so we grab this scientist, 84 00:09:28,500 --> 00:09:30,017 but how do we get in and out, Sir? 85 00:09:30,041 --> 00:09:31,184 Parachute drop? 86 00:09:31,208 --> 00:09:32,642 It's Hitler's back yard. 87 00:09:32,666 --> 00:09:34,434 Flak and fighters everywhere. 88 00:09:34,458 --> 00:09:36,476 Airborne is out, but the Colonel has something lined up. 89 00:09:36,500 --> 00:09:39,101 You travel to Sweden, tonight. 90 00:09:39,125 --> 00:09:42,101 The Swedes have offered us their limited co-operation. 91 00:09:42,125 --> 00:09:44,226 Unofficially. 92 00:09:44,250 --> 00:09:47,142 Seems they can sense the tide of war turning in our favour. 93 00:09:47,166 --> 00:09:48,351 In Borgholm, you'll rendezvous 94 00:09:48,375 --> 00:09:50,809 with a Swedish fishing boat captain, 95 00:09:50,833 --> 00:09:53,601 who'll drop you here, near Polish coast. 96 00:09:53,625 --> 00:09:54,642 Major. 97 00:09:54,666 --> 00:09:55,851 Then, we'll head to the crossroads. 98 00:09:55,875 --> 00:09:56,727 Here. 99 00:09:56,751 --> 00:09:57,851 When we have the target, 100 00:09:57,875 --> 00:09:59,226 we will make our way into these woodlands 101 00:09:59,250 --> 00:10:00,809 to connect with Polish resistance, 102 00:10:00,833 --> 00:10:02,226 who will then guide us to the coast 103 00:10:02,250 --> 00:10:04,684 and transport us by boat to our rendezvous 104 00:10:04,708 --> 00:10:06,291 with a British Navy sub in the Baltic. 105 00:10:07,583 --> 00:10:09,267 You'll be joining us, Sir? 106 00:10:09,291 --> 00:10:10,392 That's right. 107 00:10:10,416 --> 00:10:12,976 Major Kaminski speaks Polish. 108 00:10:13,000 --> 00:10:14,958 He'll be leading the mission. 109 00:10:26,833 --> 00:10:29,059 This is a tough one, Sir. 110 00:10:29,083 --> 00:10:30,892 Hitting the ground running like this. 111 00:10:30,916 --> 00:10:32,000 New CO out of the blue. 112 00:10:32,875 --> 00:10:34,684 We all have to play the hand that's dealt to us. 113 00:10:34,708 --> 00:10:37,642 You know that. 114 00:10:37,666 --> 00:10:39,416 Sir. 115 00:10:41,541 --> 00:10:43,684 - Do we have a problem? - No. 116 00:10:43,708 --> 00:10:45,059 These men are professional soldiers. 117 00:10:45,083 --> 00:10:46,434 Good, 118 00:10:46,458 --> 00:10:49,017 'cause there's an invasion of Europe on the horizon. 119 00:10:49,041 --> 00:10:50,101 We need to be shoulder to shoulder 120 00:10:50,125 --> 00:10:51,791 all the way to Berlin. 121 00:11:15,500 --> 00:11:18,434 US Marines are meant to be hard as nails. 122 00:11:18,458 --> 00:11:20,101 Had a few ribbons on him anyway. 123 00:11:20,125 --> 00:11:21,642 Yeah. 124 00:11:21,666 --> 00:11:23,684 They're smooth bastards, those Yanks. 125 00:11:23,708 --> 00:11:24,976 My sister went out with one. 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,360 Yeah, ut she'll go out with anyone. 127 00:11:34,833 --> 00:11:36,767 Alright, Sarge? 128 00:11:36,791 --> 00:11:39,017 Yeah, bloody marvellous. 129 00:11:39,041 --> 00:11:40,642 Yanks breeze in three years into the bloody war 130 00:11:40,666 --> 00:11:42,059 and start ordering us about. 131 00:11:42,083 --> 00:11:43,833 Hmm. 132 00:11:45,250 --> 00:11:49,101 I want an end to the war, though, right? 133 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 Amen to that. 134 00:14:16,458 --> 00:14:18,434 This is as far as I will take you. 135 00:14:18,458 --> 00:14:20,726 We're still miles from the shore. 136 00:14:20,750 --> 00:14:21,750 See that? 137 00:14:25,875 --> 00:14:27,642 Those are German patrol boats. 138 00:14:27,666 --> 00:14:30,309 They go up and down the coast here. 139 00:14:30,333 --> 00:14:33,059 If we are boarded and they find you here... 140 00:14:33,083 --> 00:14:34,684 It's dark. 141 00:14:34,708 --> 00:14:36,767 We can make it without them spotting us. 142 00:14:36,791 --> 00:14:39,267 Maybe you signed up for a suicide mission, Major, 143 00:14:39,291 --> 00:14:40,351 but I haven't. 144 00:14:40,375 --> 00:14:41,434 Or I can just commandeer this boat 145 00:14:41,458 --> 00:14:42,642 if I choose to. 146 00:14:42,666 --> 00:14:44,142 It's not about who's at the wheel. 147 00:14:44,166 --> 00:14:45,601 Those patrols are still out there. 148 00:14:45,625 --> 00:14:46,892 What do you want us to do? 149 00:14:46,916 --> 00:14:48,267 Swim? 150 00:14:48,291 --> 00:14:50,434 There's a boat down on deck. 151 00:14:50,458 --> 00:14:51,916 You row to shore. 152 00:14:57,291 --> 00:15:00,267 Fine. 153 00:15:00,291 --> 00:15:04,976 What would the patrol boats do if you turn your lights on? 154 00:15:05,000 --> 00:15:08,059 They would board, check things out. 155 00:15:08,083 --> 00:15:10,809 I will say I got lost or something. 156 00:15:10,833 --> 00:15:13,267 And once they realize it's just me, 157 00:15:13,291 --> 00:15:16,309 they will let me go on my way. 158 00:15:16,333 --> 00:15:18,809 So that's what you're gonna do. 159 00:15:18,833 --> 00:15:21,892 When we reach the shore, you turn your lights on, 160 00:15:21,916 --> 00:15:24,166 you draw them to you. 161 00:15:25,416 --> 00:15:27,625 That I can do. 162 00:15:50,916 --> 00:15:52,708 Make it lower, boys! 163 00:16:18,291 --> 00:16:19,750 Alright, let's go. 164 00:16:56,500 --> 00:16:58,059 How's the radio looking? We live? 165 00:16:58,083 --> 00:16:58,977 It's not looking good, Sir. 166 00:16:59,001 --> 00:17:00,559 I mean it could just be a mixture 167 00:17:00,583 --> 00:17:01,684 of the cold and moisture. 168 00:17:01,708 --> 00:17:03,142 Can you fix it? 169 00:17:03,166 --> 00:17:04,684 I'm gonna need some time to open it up. 170 00:17:04,708 --> 00:17:06,309 Alright, listen, next time we stop, 171 00:17:06,333 --> 00:17:07,851 see if you can fire it up. 172 00:17:07,875 --> 00:17:08,768 We gotta get moving, alright? 173 00:17:08,792 --> 00:17:10,666 We're behind schedule. 174 00:17:12,500 --> 00:17:14,392 Do you think he can handle himself, Sarge? 175 00:17:14,416 --> 00:17:15,601 I don't know. 176 00:17:15,625 --> 00:17:17,101 We'll find out. 177 00:17:17,125 --> 00:17:18,434 Lucky, he's got us with him. 178 00:17:18,458 --> 00:17:19,726 Let's go. 179 00:18:43,333 --> 00:18:44,227 The Swedish contacts have reported 180 00:18:44,251 --> 00:18:46,559 the trawler dropped them on schedule, 181 00:18:46,583 --> 00:18:48,601 but still no confirmation from the team. 182 00:18:50,000 --> 00:18:52,226 They also said they had to drop them short of the coast. 183 00:18:52,250 --> 00:18:53,642 - They what? - Here. 184 00:18:53,666 --> 00:18:54,851 They made their way to the landing site 185 00:18:54,875 --> 00:18:56,601 by a smaller boat. 186 00:18:56,625 --> 00:18:59,976 Okay, well, let's just hope they don't sink like stones 187 00:19:00,000 --> 00:19:01,517 before they even hit the beach. 188 00:19:03,625 --> 00:19:04,892 That's my team out there. 189 00:19:04,916 --> 00:19:06,851 I have every confidence they can adapt as needed. 190 00:19:06,875 --> 00:19:07,934 Well, maybe they wouldn't have to adapt 191 00:19:07,958 --> 00:19:10,059 if your Swedish contacts could do their jobs. 192 00:19:10,083 --> 00:19:11,726 May I remind you, General, that my team 193 00:19:11,750 --> 00:19:14,642 are well-versed in dealing with situations in the field. 194 00:19:14,666 --> 00:19:16,583 I just hope Major Kaminski can keep up. 195 00:19:29,166 --> 00:19:31,416 Eyes on these trees, both sides. 196 00:19:38,250 --> 00:19:39,892 Alright, look. 197 00:19:39,916 --> 00:19:42,434 The crossroads is 2 miles down the road that way. 198 00:19:42,458 --> 00:19:43,517 But we're late. 199 00:19:43,541 --> 00:19:44,892 We missed the convoy on the road. 200 00:19:44,916 --> 00:19:45,768 Oh no, shit. 201 00:19:45,792 --> 00:19:47,642 Shit, indeed. 202 00:19:49,041 --> 00:19:50,934 Alright, look, we're gonna aim for the meeting house. 203 00:19:50,958 --> 00:19:53,101 Catch up with the target there. 204 00:19:53,125 --> 00:19:55,101 Surprise a few people. 205 00:19:55,917 --> 00:19:57,250 Let's move. 206 00:22:09,416 --> 00:22:10,625 Bloody hell. 207 00:22:12,000 --> 00:22:13,267 That's got to be five times the number 208 00:22:13,291 --> 00:22:15,226 we'd have had at the crossroads. 209 00:22:15,250 --> 00:22:19,267 Maybe 20 or more staying in those two huts. 210 00:22:19,291 --> 00:22:20,851 Looks like our scientist's wife and daughter arrived 211 00:22:20,875 --> 00:22:22,517 by their own armed guard, too. 212 00:22:22,541 --> 00:22:24,625 Christ. 213 00:22:26,166 --> 00:22:27,646 There's a lot of the buggers, alright. 214 00:22:29,125 --> 00:22:30,685 Well, do you think we can pull this off? 215 00:22:31,458 --> 00:22:32,934 I'm not willing to risk the lives of my men 216 00:22:32,958 --> 00:22:34,476 if the odds are stacked against us. 217 00:22:34,500 --> 00:22:38,059 We came here to do a job, so let's get that job done. 218 00:22:38,083 --> 00:22:39,416 You understand me, Sergeant? 219 00:22:42,583 --> 00:22:43,601 Yes, Sir. 220 00:22:43,625 --> 00:22:45,226 Okay. 221 00:22:45,250 --> 00:22:47,434 - Any luck with that radio? - No. 222 00:22:47,458 --> 00:22:48,976 Nothin'. 223 00:22:49,000 --> 00:22:50,726 It's as dead as Cooper's love life, Sir. 224 00:22:50,750 --> 00:22:52,416 Oi. 225 00:25:09,583 --> 00:25:10,892 Here's the compound. 226 00:25:10,916 --> 00:25:12,934 Cabin's here, road's here. 227 00:25:12,958 --> 00:25:16,184 Fact is, we're outnumbered, but it's nearly dark. 228 00:25:16,208 --> 00:25:18,309 So we scout around, find the weak points. 229 00:25:18,333 --> 00:25:19,976 Here for instance. 230 00:25:20,000 --> 00:25:22,601 We hit 'em here and here. 231 00:25:22,625 --> 00:25:24,767 But we'll need a distraction. 232 00:25:24,791 --> 00:25:27,392 So good, create a distraction here. 233 00:25:27,416 --> 00:25:28,934 So they think there's an attack coming from the road? 234 00:25:28,958 --> 00:25:30,809 Right. Throw them off. 235 00:25:30,833 --> 00:25:32,976 We take out the armed guard here and here. 236 00:25:33,000 --> 00:25:34,517 Use the cover of night. 237 00:25:34,541 --> 00:25:36,809 Use their anti-airguns against them. 238 00:25:36,833 --> 00:25:38,767 Spread their numbers out a bit. 239 00:25:38,791 --> 00:25:41,017 That way we got a chance. 240 00:25:41,041 --> 00:25:43,226 I'll have that fuel they got, too. 241 00:25:43,250 --> 00:25:44,976 Get 'em jumpin'. 242 00:25:45,000 --> 00:25:46,101 Yeah. 243 00:25:46,125 --> 00:25:47,601 Alright. 244 00:25:47,625 --> 00:25:49,083 Let's run it back one more time. 245 00:28:35,125 --> 00:28:37,184 - Let her go. - Mama. 246 00:28:37,208 --> 00:28:38,434 I'm going to walk out of the house 247 00:28:38,458 --> 00:28:39,976 and get in the car. 248 00:28:40,000 --> 00:28:41,226 - Understand? 249 00:28:42,084 --> 00:28:44,517 Ma! 250 00:28:44,541 --> 00:28:46,625 - Mama! 251 00:29:00,583 --> 00:29:02,833 - Kalina! 252 00:29:05,125 --> 00:29:06,125 Mama. 253 00:29:10,125 --> 00:29:11,309 - Ma. 254 00:29:11,333 --> 00:29:12,351 Check the inside of the house. 255 00:29:12,375 --> 00:29:13,375 Ma. 256 00:29:14,708 --> 00:29:15,767 I've checked, There's no more in there. 257 00:29:15,791 --> 00:29:16,435 Check it again! 258 00:29:16,459 --> 00:29:17,642 - No survivors. 259 00:29:17,666 --> 00:29:18,666 Got that? 260 00:29:21,875 --> 00:29:22,727 Mama! 261 00:29:22,751 --> 00:29:24,809 Kalina! Kalina. 262 00:29:24,833 --> 00:29:26,934 Dr. Fabian, my name is Major Kaminski. 263 00:29:26,958 --> 00:29:27,976 I'm with the US Marine Corps. 264 00:29:28,000 --> 00:29:29,392 These men are with the British Army. 265 00:29:29,416 --> 00:29:30,476 We are taking you back to Britain. 266 00:29:30,500 --> 00:29:32,351 - Mama! - There's a British Navy Sub 267 00:29:32,375 --> 00:29:34,017 scheduled to pick us up tomorrow. 268 00:29:34,041 --> 00:29:35,642 You'll be flown back to the USA from Britain. 269 00:29:35,666 --> 00:29:36,726 No, no, no, no, no. 270 00:29:36,750 --> 00:29:37,934 I don't go with you. 271 00:29:37,958 --> 00:29:39,809 - It's for the best. 272 00:29:39,833 --> 00:29:41,142 You will be looked after. 273 00:29:41,166 --> 00:29:43,059 Is this how you look after us? 274 00:29:43,083 --> 00:29:45,226 You just killed my wife! 275 00:29:45,250 --> 00:29:46,227 Ma! 276 00:29:46,251 --> 00:29:47,642 I'm sorry. 277 00:29:47,666 --> 00:29:49,226 - I truly am. - Ma! 278 00:29:49,250 --> 00:29:51,392 But do you think they were gonna let you live happily ever after 279 00:29:51,416 --> 00:29:53,184 once they'd gotten what they wanted from you? 280 00:29:53,208 --> 00:29:55,934 Right now, I'm offering you a way out. 281 00:29:55,958 --> 00:29:58,892 A chance of freedom, a chance at your real life. 282 00:29:58,916 --> 00:30:00,309 But we gotta move. 283 00:30:06,333 --> 00:30:07,476 Okay. 284 00:30:07,500 --> 00:30:10,101 Mama! 285 00:30:15,625 --> 00:30:17,101 Okay. 286 00:30:17,125 --> 00:30:20,434 Listen, I go with you only with my daughter. 287 00:30:20,458 --> 00:30:23,101 - It's clear? - Of course. 288 00:30:23,125 --> 00:30:24,184 She's gonna slow us down. 289 00:30:24,208 --> 00:30:25,476 The girl comes, too! No question. 290 00:30:25,500 --> 00:30:26,143 He's right. 291 00:30:26,167 --> 00:30:27,559 Get Cooper to help you move the mother 292 00:30:27,583 --> 00:30:28,892 inside the house. 293 00:30:28,916 --> 00:30:30,309 Then we'd be ready to leave. 294 00:30:30,333 --> 00:30:32,351 Should we take the jeep? 295 00:30:32,375 --> 00:30:33,476 Negative. 296 00:30:33,500 --> 00:30:34,726 We stay off the roads. 297 00:30:34,750 --> 00:30:35,767 Mama! 298 00:31:01,916 --> 00:31:06,142 Uh, I'm... I'm sorry. 299 00:31:06,166 --> 00:31:09,809 I never... I never... I didn't think... 300 00:31:09,833 --> 00:31:13,476 She hated this war. 301 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 She hated everything about it. 302 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 Sorry. 303 00:31:53,583 --> 00:31:54,934 It's time. 304 00:31:54,958 --> 00:31:56,267 - Are you ready? - I know. 305 00:31:56,291 --> 00:31:58,809 Please, give us a minute, alright? 306 00:31:58,833 --> 00:32:01,267 Doctor, you're alive. 307 00:32:01,291 --> 00:32:03,101 Your daughter is alive. 308 00:32:03,125 --> 00:32:04,392 I plan on keepin' you that way, understand? 309 00:32:04,416 --> 00:32:08,351 But I can't do that if we don't move. 310 00:32:08,375 --> 00:32:12,208 Okay, okay. 311 00:32:14,875 --> 00:32:15,810 Come on. 312 00:32:15,834 --> 00:32:18,476 Here, hold on to me. 313 00:32:18,500 --> 00:32:22,333 Hold on to me and let's go. 314 00:32:25,791 --> 00:32:27,583 Make sure they get some food. 315 00:33:20,250 --> 00:33:22,017 American Intelligence have information 316 00:33:22,041 --> 00:33:25,184 that Soviets may be out to extract Fabian, too. 317 00:33:25,208 --> 00:33:29,017 An NKVD Squad sent undercover through Poland. 318 00:33:29,041 --> 00:33:30,476 And how long have your people known this? 319 00:33:30,500 --> 00:33:32,101 I just got word now. 320 00:33:32,125 --> 00:33:34,267 Look, I'm not playing some poker game with you. 321 00:33:34,291 --> 00:33:37,642 I'm telling you all I know. 322 00:33:37,666 --> 00:33:39,184 I guess it makes sense. 323 00:33:39,208 --> 00:33:40,185 If we want Fabian, 324 00:33:40,209 --> 00:33:44,434 that the Soviets are gonna want him, too. 325 00:33:44,458 --> 00:33:46,476 Try and contact them again. 326 00:33:46,500 --> 00:33:48,642 Blue Jay, Blue Jay, this is Cuckoo. 327 00:33:48,666 --> 00:33:50,351 - Do you read me? - Is there anything else 328 00:33:50,375 --> 00:33:53,851 American Intelligence have neglected to tell us? 329 00:33:53,875 --> 00:33:56,351 Like I say, I'm telling you all I know, 330 00:33:56,375 --> 00:33:57,392 as I know it, 331 00:33:57,416 --> 00:33:59,916 live from Radio City Music Hall, Colonel. 332 00:35:58,458 --> 00:35:59,892 Where are they? These partisans? 333 00:35:59,916 --> 00:36:01,226 Camp must have been discovered. 334 00:36:01,250 --> 00:36:02,976 They moved on. 335 00:36:03,000 --> 00:36:04,434 Well, they left in a hurry. 336 00:36:04,458 --> 00:36:06,351 What now, Sarge? 337 00:36:06,375 --> 00:36:07,310 How are we gonna find them? 338 00:36:07,334 --> 00:36:09,059 We remain calm. 339 00:36:09,083 --> 00:36:10,333 Find a way. 340 00:36:48,833 --> 00:36:49,934 Here. 341 00:36:49,958 --> 00:36:52,476 It's a small village. 342 00:36:52,500 --> 00:36:55,601 Someone's gotta know where we can find them. 343 00:36:55,625 --> 00:36:57,351 Is that such a great idea going to a village? 344 00:36:57,375 --> 00:36:59,892 Hopefully, my Polish is good enough. 345 00:36:59,916 --> 00:37:01,601 To be honest, I'd feel a whole lot easier right now 346 00:37:01,625 --> 00:37:03,684 if we could make contact with HQ. 347 00:37:03,708 --> 00:37:07,226 They don't even know we got to the shore in one piece. 348 00:37:07,250 --> 00:37:09,976 Worth trying again? 349 00:37:10,000 --> 00:37:12,226 Needs a good hour's work with a soldering iron. 350 00:37:12,250 --> 00:37:14,809 Right now, it's scrap metal. 351 00:37:16,125 --> 00:37:17,726 We go to the village. 352 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 It's the only option. 353 00:37:55,791 --> 00:37:57,434 So we're just gonna walk in there and ask? 354 00:37:57,458 --> 00:37:58,767 Not all of us. 355 00:37:58,791 --> 00:38:00,309 Davidson, come with me. 356 00:38:00,333 --> 00:38:01,666 Keep everyone else out of sight. 357 00:38:03,250 --> 00:38:05,351 I still think it's a hell of a risk, Sir. 358 00:38:05,375 --> 00:38:07,017 It's 20 miles across enemy territory 359 00:38:07,041 --> 00:38:08,476 to the pickup. 360 00:38:08,500 --> 00:38:10,226 We need the partisans. 361 00:38:10,250 --> 00:38:12,101 They know the routes. 362 00:38:12,125 --> 00:38:14,809 Maybe they have some safe transport we can use. 363 00:38:14,833 --> 00:38:16,833 And most of all, a radio. 364 00:38:18,625 --> 00:38:20,000 Plus, Lee needs medical help. 365 00:38:22,166 --> 00:38:23,102 Look I know it's not ideal, 366 00:38:23,126 --> 00:38:27,351 but I can't see any other option. 367 00:38:27,375 --> 00:38:30,392 Take this. 368 00:38:31,541 --> 00:38:32,726 You know, my Polish isn't too hot, 369 00:38:32,750 --> 00:38:34,767 right, Sir? 370 00:38:34,791 --> 00:38:38,934 In Poland, if you stay quiet, don't speak too much, 371 00:38:38,958 --> 00:38:40,809 they think you're the smart guy. 372 00:38:40,833 --> 00:38:42,625 Perfect. 373 00:39:59,500 --> 00:40:02,083 We had no other option. 374 00:40:05,291 --> 00:40:07,392 Your boat was found. 375 00:40:07,416 --> 00:40:10,059 Every German in the whole area is on alert, looking for you. 376 00:40:10,083 --> 00:40:11,601 So help us. 377 00:40:11,625 --> 00:40:13,142 We need to find the partisans. 378 00:40:13,166 --> 00:40:14,892 Their camp was abandoned. 379 00:40:14,916 --> 00:40:17,476 There are German collaborators all over. 380 00:40:17,500 --> 00:40:19,809 Someone in the village sold them out. 381 00:40:19,833 --> 00:40:22,226 So the partisans moved on two days ago. 382 00:40:22,250 --> 00:40:24,059 Look, we need to find them. 383 00:40:24,083 --> 00:40:27,083 We need to make contact with our HQ. 384 00:40:31,958 --> 00:40:33,559 Go north. 385 00:40:33,583 --> 00:40:35,184 The main road out of town. 386 00:40:35,208 --> 00:40:37,101 At the first crossroads, leave the road. 387 00:40:37,125 --> 00:40:38,142 Head up the hill. 388 00:40:38,166 --> 00:40:40,351 You'll find them, but be careful. 389 00:40:40,375 --> 00:40:42,851 Thank you. 390 00:40:42,875 --> 00:40:45,291 Now, go before you get us all hung. 391 00:42:46,833 --> 00:42:48,101 Could be any numbers of reasons 392 00:42:48,125 --> 00:42:49,767 why they haven't reported in. 393 00:42:49,791 --> 00:42:50,851 I don't even wanna think 394 00:42:50,875 --> 00:42:53,101 what those reasons could be yet, Colonel. 395 00:42:53,125 --> 00:42:54,351 Weather report, Sir. 396 00:42:54,375 --> 00:42:55,892 That storm front is building in the Baltic. 397 00:42:55,916 --> 00:42:57,934 Oh. 398 00:42:57,958 --> 00:42:59,250 Well, this isn't good. 399 00:43:00,000 --> 00:43:01,934 These men won't be able to get a boat out to the sub 400 00:43:01,958 --> 00:43:02,768 for the pickup. 401 00:43:02,792 --> 00:43:05,892 There's got to be another way of gettin' them out. 402 00:43:05,916 --> 00:43:07,726 We've done a supply drops to the partisans here 403 00:43:07,750 --> 00:43:09,642 using C-47s out of Italy. 404 00:43:09,666 --> 00:43:12,976 That's a long haul, but extra fuel, at night, 405 00:43:13,000 --> 00:43:14,767 a C-47 could make that. 406 00:43:14,791 --> 00:43:16,476 And we'd still have to find somewhere for it to land. 407 00:43:16,500 --> 00:43:17,477 Somewhere the men can get to. 408 00:43:17,501 --> 00:43:19,351 C-47 is a good rough field performer. 409 00:43:19,375 --> 00:43:21,226 They just put down, and pick up, and take off. 410 00:43:21,250 --> 00:43:23,017 You make it sound easy. 411 00:43:23,041 --> 00:43:24,226 This plane still has to travel miles 412 00:43:24,250 --> 00:43:26,559 across enemy territory, pick up the men, 413 00:43:26,583 --> 00:43:29,017 and then get back in the daylight 414 00:43:29,041 --> 00:43:30,142 without getting shot down. 415 00:43:30,166 --> 00:43:32,601 And we have no way of contacting the team. 416 00:43:32,625 --> 00:43:34,851 If Kaminski's got a chance in hell 417 00:43:34,875 --> 00:43:36,309 of gettin' what we came for, 418 00:43:36,333 --> 00:43:37,684 you really wanna leave 'em marooned, 419 00:43:37,708 --> 00:43:38,726 because we didn't back 'em up? 420 00:43:38,750 --> 00:43:41,767 No, I agree. 421 00:43:41,791 --> 00:43:43,892 - A plane could land there. - What's that? 422 00:43:43,916 --> 00:43:47,309 Polish Airfield, it's no longer used. 423 00:43:47,333 --> 00:43:49,351 If he could lead 'em to the causeway instead. 424 00:43:49,375 --> 00:43:50,601 They still have to coordinate perfectly. 425 00:43:50,625 --> 00:43:51,726 But it's not gonna wait for 'em. 426 00:43:51,750 --> 00:43:53,351 Taxi, and pick up, take off. 427 00:43:53,375 --> 00:43:55,208 Harris, see if you can contact them again. 428 00:43:55,708 --> 00:43:56,560 Blue Jay, Blue Jay. 429 00:43:56,584 --> 00:43:58,458 This is Cuckoo. Do you read me? 430 00:44:00,583 --> 00:44:02,434 Blue Jay, Blue Jay, this is Cuckoo. 431 00:44:02,458 --> 00:44:03,666 Do you read me? 432 00:44:13,250 --> 00:44:14,434 Let's take a break. 433 00:44:27,458 --> 00:44:30,226 Lean on this. 434 00:44:30,250 --> 00:44:31,185 Like this. 435 00:44:31,209 --> 00:44:32,351 Thanks. 436 00:44:32,375 --> 00:44:34,351 - That's it. - Alright. 437 00:44:34,375 --> 00:44:36,142 Nice one, Doc. 438 00:44:36,166 --> 00:44:37,976 Simple physics. 439 00:44:38,000 --> 00:44:41,017 Maybe you can take look at his leg when we next stop? 440 00:44:41,041 --> 00:44:42,767 I'm not that kind of doctor. 441 00:44:45,375 --> 00:44:47,684 Do you really think we can trust these partisans? 442 00:44:47,708 --> 00:44:50,517 They got us the information on where the doctor was. 443 00:44:50,541 --> 00:44:52,434 The timetable of when he'd be there. 444 00:44:52,458 --> 00:44:54,184 Everything. 445 00:44:54,208 --> 00:44:56,184 Look, someone wears a uniform. 446 00:44:56,208 --> 00:44:57,434 I know which side they're on... 447 00:44:57,458 --> 00:44:59,892 You know damn well, civilian armed groups 448 00:44:59,916 --> 00:45:01,892 or partisans or whatever you wanna call 'em, 449 00:45:01,916 --> 00:45:04,226 get mixed up in this war. 450 00:45:04,250 --> 00:45:05,291 It's just the way it is. 451 00:45:05,916 --> 00:45:07,676 Right now, we gotta hope we can trust them... 452 00:45:28,625 --> 00:45:29,625 Move! 453 00:45:33,875 --> 00:45:34,768 German patrol! 454 00:45:34,792 --> 00:45:37,184 Five, maybe six! 455 00:45:37,208 --> 00:45:39,434 - Guys, get down! 456 00:46:34,791 --> 00:46:36,892 Thanks for gettin' us out of a hole back there. 457 00:46:36,916 --> 00:46:39,892 We are an American and British joint task force. 458 00:46:39,916 --> 00:46:41,017 You in command? 459 00:46:41,041 --> 00:46:41,977 Major Kaminski. 460 00:46:42,001 --> 00:46:43,101 Kaminski? 461 00:46:43,125 --> 00:46:45,226 Are you Polish? 462 00:46:45,250 --> 00:46:46,559 On my father's side. 463 00:46:46,583 --> 00:46:48,476 - Look, we... - Save it. 464 00:46:48,500 --> 00:46:51,142 All of you, this way. 465 00:47:16,208 --> 00:47:17,309 Whose side are you on? 466 00:47:17,333 --> 00:47:18,976 We had orders to rendezvous with you 467 00:47:19,000 --> 00:47:21,017 at your camp in the forest. 468 00:47:21,041 --> 00:47:22,559 And how were we to know you decided to move. 469 00:47:22,583 --> 00:47:23,601 Look, we know it was risky, 470 00:47:23,625 --> 00:47:24,767 but it was the only way. 471 00:47:24,791 --> 00:47:26,434 Listen to me. 472 00:47:26,458 --> 00:47:27,559 We moved camp, 473 00:47:27,583 --> 00:47:29,601 because of traitors in the village 474 00:47:29,625 --> 00:47:31,351 And you walk in there. 475 00:47:32,500 --> 00:47:34,726 Damned Americans. 476 00:47:34,750 --> 00:47:36,059 You have all the manpower, 477 00:47:36,083 --> 00:47:38,392 but you have no idea how to fight a war. 478 00:47:38,416 --> 00:47:39,310 Do you know how many graves 479 00:47:39,334 --> 00:47:41,017 litter the countryside around here? 480 00:47:41,041 --> 00:47:43,101 Those who helped the resistance. 481 00:47:43,125 --> 00:47:46,226 I'm sorry, but it was the only way. 482 00:47:46,250 --> 00:47:48,601 You need to understand how important this mission is. 483 00:47:48,625 --> 00:47:50,267 Important? 484 00:47:50,291 --> 00:47:52,642 You come all this way, risk our necks for this. 485 00:47:52,666 --> 00:47:53,726 This Nazi collaborator. 486 00:47:53,750 --> 00:47:54,892 We should shoot him! 487 00:47:54,916 --> 00:47:56,351 Then the pigs... 488 00:47:56,375 --> 00:47:58,809 Then the German pigs can't use him anymore! 489 00:47:58,833 --> 00:48:00,476 Hey! Listen to me. 490 00:48:00,500 --> 00:48:01,477 He's important. 491 00:48:01,501 --> 00:48:02,976 We need him on our side. 492 00:48:03,000 --> 00:48:04,559 He's been working on all the rocket tests 493 00:48:04,583 --> 00:48:06,101 for the Nazis. 494 00:48:06,125 --> 00:48:07,726 Uh, sorry. 495 00:48:07,750 --> 00:48:09,392 Uh, I... I'm sorry to disappoint you, 496 00:48:09,416 --> 00:48:13,267 but I know nothing about rockets. 497 00:48:13,291 --> 00:48:17,708 No, uh, I'm working in the field of nuclear fission. 498 00:48:19,541 --> 00:48:21,458 Atoms. 499 00:48:23,083 --> 00:48:26,101 Everything is made of atoms. 500 00:48:26,125 --> 00:48:29,267 This metal. 501 00:48:29,291 --> 00:48:35,559 This... the dirt here. 502 00:48:35,583 --> 00:48:36,601 You. 503 00:48:36,625 --> 00:48:39,517 Even you. 504 00:48:39,541 --> 00:48:43,476 All made of these tiny building blocks. 505 00:48:43,500 --> 00:48:47,309 So small, but perfect. 506 00:48:47,333 --> 00:48:49,059 What are you talking about? 507 00:48:49,083 --> 00:48:50,767 When these atoms are split, 508 00:48:50,791 --> 00:48:54,309 they can generate the huge amount of the power. 509 00:48:54,333 --> 00:48:58,767 And this kind of power could light a million light bulbs. 510 00:48:58,791 --> 00:49:01,642 Bright as the sun. 511 00:49:01,666 --> 00:49:04,083 We can use it to power whole cities. 512 00:49:08,875 --> 00:49:16,875 Or in theory, it could have the great explosive power. 513 00:49:17,291 --> 00:49:20,226 That's what I was working on for the Nazis. 514 00:49:20,250 --> 00:49:23,392 They want me to make a new kind of weapon. 515 00:49:23,416 --> 00:49:24,934 Like mustard gas? 516 00:49:24,958 --> 00:49:30,833 No, no, much... Much more terrible. 517 00:49:34,125 --> 00:49:35,392 Where is this weapon? 518 00:49:35,416 --> 00:49:37,934 There is no weapon yet. 519 00:49:37,958 --> 00:49:40,059 But I had to keep them believing I could do it. 520 00:49:40,083 --> 00:49:44,767 If not, they would have killed my family. 521 00:49:44,791 --> 00:49:46,601 Alright, listen to me. 522 00:49:46,625 --> 00:49:49,476 Now maybe we weren't told everything. 523 00:49:49,500 --> 00:49:51,476 But this potential weapon he's talking about, 524 00:49:51,500 --> 00:49:53,184 sounds like it could kill more Nazis 525 00:49:53,208 --> 00:49:54,642 than you or I could kill in a lifetime. 526 00:49:54,666 --> 00:49:56,767 Do you understand? 527 00:49:56,791 --> 00:49:58,559 We need to get this man back. 528 00:50:21,625 --> 00:50:24,392 Thanks, Major. 529 00:50:24,416 --> 00:50:25,892 Do you have a radio? 530 00:50:25,916 --> 00:50:27,642 Yeah. 531 00:50:27,666 --> 00:50:29,392 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 532 00:50:29,416 --> 00:50:30,666 Do you copy? 533 00:50:34,500 --> 00:50:35,642 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 534 00:50:35,666 --> 00:50:38,000 Do you copy? Over. 535 00:50:41,375 --> 00:50:42,708 Oh, thanks. 536 00:50:53,583 --> 00:50:56,226 I've done a few of these missions. 537 00:50:56,250 --> 00:50:58,351 None quite like this one, though. 538 00:50:58,375 --> 00:50:59,892 It's just getting to me a bit. 539 00:50:59,916 --> 00:51:02,809 Men should feel something when they kill. 540 00:51:12,166 --> 00:51:13,267 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 541 00:51:13,291 --> 00:51:15,059 Do you copy? Over. 542 00:51:18,791 --> 00:51:20,101 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 543 00:51:20,125 --> 00:51:21,750 Do you copy? Over. 544 00:51:26,291 --> 00:51:27,642 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 545 00:51:27,666 --> 00:51:28,916 Do you copy? Over. 546 00:51:29,416 --> 00:51:30,060 Blue Jay, 547 00:51:30,084 --> 00:51:33,476 this is Cuckoo receiving you. Thank God. 548 00:51:33,500 --> 00:51:35,226 We were a little worried. 549 00:51:35,250 --> 00:51:36,476 Do you have the egg? 550 00:51:36,500 --> 00:51:39,434 Repeat, do you have the egg? 551 00:51:39,458 --> 00:51:41,809 We have the egg, Cuckoo. 552 00:51:41,833 --> 00:51:43,517 We ran into some problems, but are now receiving help 553 00:51:43,541 --> 00:51:44,434 from the cousins over here. 554 00:51:44,458 --> 00:51:45,185 Over. 555 00:51:45,209 --> 00:51:46,517 Blue Jay, we have a new venue 556 00:51:46,541 --> 00:51:49,059 for your coming out party. Copy? 557 00:51:49,083 --> 00:51:52,601 Here's where you need to be, Mallard 53. 558 00:51:52,625 --> 00:51:54,184 Goose 72. 559 00:51:54,208 --> 00:51:54,977 Repeat. 560 00:51:55,001 --> 00:51:58,767 Mallard 53, goose 72. 561 00:51:58,791 --> 00:52:00,142 Copy, Blue Jay? 562 00:52:00,166 --> 00:52:01,767 Copy that, Cuckoo. 563 00:52:01,791 --> 00:52:04,642 The party starts at 07:00 tomorrow. 564 00:52:04,666 --> 00:52:06,809 The bird will be there, but they can't wait for you. 565 00:52:06,833 --> 00:52:07,976 Do you understand? 566 00:52:08,000 --> 00:52:09,517 Copy, 07:00 tomorrow. 567 00:52:13,458 --> 00:52:15,476 One more thing, 568 00:52:15,500 --> 00:52:17,434 you may have some unwanted company 569 00:52:17,458 --> 00:52:19,559 from your Uncle Joe. 570 00:52:19,583 --> 00:52:23,517 Repeat, you may encounter some friends of Uncle Joe's. 571 00:52:23,541 --> 00:52:25,642 Be ready for that, Blue Jay. 572 00:52:25,666 --> 00:52:27,309 Copy. 573 00:52:27,333 --> 00:52:28,809 Do you copy, Blue Jay? 574 00:52:28,833 --> 00:52:30,684 Did he get that last part? 575 00:52:30,708 --> 00:52:31,708 I don't know. 576 00:52:38,833 --> 00:52:40,351 Sub pick-up is out. 577 00:52:40,375 --> 00:52:42,476 They're picking us up by air tomorrow. 578 00:52:42,500 --> 00:52:44,351 This old airfield here. 579 00:52:44,375 --> 00:52:47,101 Well, they must really want this guy. 580 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Then we better keep him safe. 581 00:52:56,416 --> 00:52:59,208 Hey. 582 00:53:34,875 --> 00:53:35,958 Mmhmm. 583 00:54:14,750 --> 00:54:18,142 The Germans have rounded up half of the village. 584 00:54:18,166 --> 00:54:19,143 Will you fight with us? 585 00:54:19,167 --> 00:54:21,017 Look, we just fought hard to get our hands on him, 586 00:54:21,041 --> 00:54:23,059 I can't just lead him into battle. 587 00:54:23,083 --> 00:54:25,684 We will help you get to your plane, Major. 588 00:54:25,708 --> 00:54:28,892 But will you help our people in return? 589 00:54:28,916 --> 00:54:31,184 What did you say, your father was Polish? 590 00:54:31,208 --> 00:54:35,559 Then these are your people, too. 591 00:54:35,583 --> 00:54:36,976 You need us. 592 00:54:37,000 --> 00:54:38,875 Is it not the least you can do? 593 00:54:44,000 --> 00:54:45,434 Alright. 594 00:54:45,458 --> 00:54:47,392 We support them, no direct combat, 595 00:54:47,416 --> 00:54:49,476 coverin' fire only. 596 00:54:49,500 --> 00:54:51,476 - Keep them out of the way. - Okay. 597 00:54:51,500 --> 00:54:53,226 We're running low on ammo, though. 598 00:54:53,250 --> 00:54:54,392 Do you have any spare guns? 599 00:54:54,416 --> 00:54:56,416 Yeah. 600 00:55:57,333 --> 00:55:58,934 - Move, move! 601 00:56:00,291 --> 00:56:01,892 Move! 602 00:56:06,666 --> 00:56:08,184 Fire now! 603 00:56:35,250 --> 00:56:39,101 Tank, 2:00! 604 00:57:36,708 --> 00:57:37,708 Fire! 605 00:58:09,458 --> 00:58:10,750 Fire! 606 00:58:13,375 --> 00:58:15,726 Hold the fire! 607 00:59:21,708 --> 00:59:23,517 We need to move! 608 00:59:23,541 --> 00:59:25,226 This way. 609 00:59:25,250 --> 00:59:26,416 Move, move! 610 00:59:32,500 --> 00:59:33,601 Come on! 611 01:00:15,041 --> 01:00:19,434 We need a C-47 on the ground, 07:00, tomorrow. 612 01:00:19,458 --> 01:00:22,351 Map reference and full briefing. 613 01:00:22,375 --> 01:00:25,934 Look, as you know, the weather over that whole area is... 614 01:00:25,958 --> 01:00:28,351 We need that plane there. 615 01:00:28,375 --> 01:00:31,184 I don't have to tell you how risky this is. 616 01:00:31,208 --> 01:00:32,851 I'm putting good crew on the line here. 617 01:00:32,875 --> 01:00:34,392 Flying half way across Europe. 618 01:00:34,416 --> 01:00:36,142 Your men better be there at the right time. 619 01:00:36,166 --> 01:00:37,583 They'll be there. 620 01:00:40,625 --> 01:00:41,767 Jesus, I don't know 621 01:00:41,791 --> 01:00:43,351 how in hell you guys made it through this war 622 01:00:43,375 --> 01:00:45,476 with all your red tape and bullshit. 623 01:00:45,500 --> 01:00:46,809 He's right to point out the risks. 624 01:00:46,833 --> 01:00:47,810 And you're right. 625 01:00:47,834 --> 01:00:49,059 We did make it through without you. 626 01:00:49,083 --> 01:00:50,833 Thank you, General. 627 01:00:52,166 --> 01:00:54,226 Look, I know I'm putting the screws to you guys, 628 01:00:54,250 --> 01:00:57,601 but you gotta understand Fabian is the key. 629 01:00:57,625 --> 01:00:59,559 He's the missing piece to a puzzle 630 01:00:59,583 --> 01:01:04,559 that could end this war and save millions of lives. 631 01:01:04,583 --> 01:01:05,560 Where are we going? 632 01:01:05,584 --> 01:01:06,892 I know a safe place. 633 01:01:06,916 --> 01:01:09,267 We can hide out until your plane arrives. 634 01:01:12,166 --> 01:01:13,767 Come on, Waitesey, you're slowin' us up. 635 01:01:18,125 --> 01:01:20,434 What's wrong? 636 01:01:20,458 --> 01:01:22,726 We lost Cooper and Lee, Sarge. 637 01:01:22,750 --> 01:01:24,416 Did you not notice? 638 01:01:49,666 --> 01:01:50,833 Come, sit down. 639 01:01:58,416 --> 01:01:59,809 How's the wound? 640 01:01:59,833 --> 01:02:01,726 Yeah. 641 01:02:01,750 --> 01:02:03,851 I've had worse, Sarge. 642 01:02:03,875 --> 01:02:06,392 I've had worse. 643 01:02:06,416 --> 01:02:07,767 Let me see. 644 01:02:07,791 --> 01:02:10,142 Nevertheless. 645 01:02:10,166 --> 01:02:11,726 We have some medicine. 646 01:02:11,750 --> 01:02:14,250 I'll see if there is something for the pain. 647 01:02:18,458 --> 01:02:19,625 Just a scratch. 648 01:02:26,125 --> 01:02:27,642 Lot of hot water. 649 01:02:27,666 --> 01:02:28,958 I will take care of it. 650 01:02:38,208 --> 01:02:40,000 I don't know what's what here. 651 01:02:42,791 --> 01:02:44,000 This one. 652 01:02:47,500 --> 01:02:49,517 There is some food here, too. 653 01:02:49,541 --> 01:02:52,601 It's Spam. 654 01:02:52,625 --> 01:02:55,041 Spam, I can recognize. 655 01:03:20,541 --> 01:03:22,041 I want to show you something. 656 01:03:28,875 --> 01:03:30,309 Your father was quite a collector. 657 01:03:30,333 --> 01:03:31,601 Yeah. 658 01:03:31,625 --> 01:03:33,351 He was a good fighter. 659 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 One of our best. 660 01:03:38,833 --> 01:03:40,392 That's okay, it's just a bit of shrapnel 661 01:03:40,416 --> 01:03:41,517 from those bloody mortars. 662 01:03:41,541 --> 01:03:42,601 Let me see. 663 01:03:42,625 --> 01:03:44,101 No, it's fine. 664 01:03:44,125 --> 01:03:46,226 Take off your coat. 665 01:03:46,250 --> 01:03:48,166 Sit down. 666 01:03:58,333 --> 01:04:00,583 I need to clean it and get a dressing on it. 667 01:05:31,333 --> 01:05:33,934 I want to explain to you. 668 01:05:33,958 --> 01:05:36,392 Earlier, when my hand was shaking... 669 01:05:37,708 --> 01:05:41,767 I can still do what I need to. 670 01:05:41,791 --> 01:05:44,642 Like I... I can still do the job. 671 01:05:44,666 --> 01:05:46,726 You can. 672 01:05:53,583 --> 01:05:58,142 You know, everything in this line is secret. 673 01:05:58,166 --> 01:06:01,041 I can't tell anybody. 674 01:06:03,166 --> 01:06:05,041 And some of the things I have done... 675 01:06:09,000 --> 01:06:13,392 I'm not proud of them. 676 01:06:13,416 --> 01:06:14,791 What things? 677 01:06:21,125 --> 01:06:24,583 About a couple of years ago, we were parachutin' into France. 678 01:06:26,208 --> 01:06:27,517 And there was this town where the locals 679 01:06:27,541 --> 01:06:30,916 were being paid by the Germans to give 'em information. 680 01:06:33,250 --> 01:06:35,083 There was this house. 681 01:06:39,541 --> 01:06:40,976 And we had orders to shoot and kill 682 01:06:41,000 --> 01:06:42,559 everyone in and around this place, 683 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 no exceptions. 684 01:06:48,916 --> 01:06:52,392 All of them? 685 01:06:52,416 --> 01:06:55,767 That were the orders. 686 01:06:55,791 --> 01:06:57,541 I had to get rid of them all. 687 01:07:03,750 --> 01:07:06,851 They'd come home, 688 01:07:06,875 --> 01:07:10,642 just be hangin' the washing at home, 689 01:07:10,666 --> 01:07:16,601 we'd shoot and kill them. 690 01:07:16,625 --> 01:07:17,477 I mean they were collaborators, 691 01:07:17,501 --> 01:07:23,351 but it wasn't right. 692 01:07:23,375 --> 01:07:24,875 And we shot women. 693 01:07:28,583 --> 01:07:30,041 And we shot children. 694 01:07:40,416 --> 01:07:47,892 You know, they were our orders, but we could have said no. 695 01:07:47,916 --> 01:07:50,601 I can still see their faces. 696 01:07:50,625 --> 01:07:53,267 It's alright. 697 01:07:53,291 --> 01:07:55,392 It's alright. 698 01:07:55,416 --> 01:07:56,625 It's alright. 699 01:09:28,791 --> 01:09:33,434 I need to ask you what are our chance, Major? 700 01:09:33,458 --> 01:09:35,809 The plane will be there. 701 01:09:35,833 --> 01:09:37,934 But we have another 3 kilometres to cross at dawn to get 702 01:09:37,958 --> 01:09:41,184 to the pick-up. 703 01:09:41,208 --> 01:09:42,767 3 kilometres, in a previous life, 704 01:09:42,791 --> 01:09:45,625 that's a country walk. 705 01:09:57,000 --> 01:10:00,684 Do you have someone back home, Major? 706 01:10:00,708 --> 01:10:01,934 A wife. 707 01:10:01,958 --> 01:10:05,101 And a little boy. 708 01:10:05,125 --> 01:10:08,392 6 months old. 709 01:10:08,416 --> 01:10:09,393 I've never seen him. 710 01:10:09,417 --> 01:10:13,226 Just a photograph his mother sent me. 711 01:10:17,250 --> 01:10:19,767 I know your country needs me working on their research. 712 01:10:19,791 --> 01:10:23,351 I mean I know your mission is to take me back, 713 01:10:23,375 --> 01:10:29,809 but if it comes to saving me or her, 714 01:10:29,833 --> 01:10:34,291 I beg you as a father, save her. 715 01:11:36,666 --> 01:11:37,518 Doc, up. 716 01:11:37,542 --> 01:11:39,791 Up. 717 01:11:53,208 --> 01:11:54,267 What's goin' on? 718 01:11:54,291 --> 01:11:56,059 We got company. 719 01:11:56,083 --> 01:11:57,267 This German patrol. 720 01:11:57,291 --> 01:11:58,601 Four of the fuckers. 721 01:11:59,626 --> 01:12:01,059 And they got the Major. 722 01:12:09,000 --> 01:12:10,684 Fuck! 723 01:12:10,708 --> 01:12:12,392 I can't see any more of 'em coming. 724 01:12:12,416 --> 01:12:14,434 Something is wrong. 725 01:12:14,458 --> 01:12:16,434 Their accents. 726 01:12:16,458 --> 01:12:17,976 They're not German. 727 01:12:18,000 --> 01:12:18,935 They're Russians. 728 01:12:18,959 --> 01:12:20,083 Russians? 729 01:12:28,083 --> 01:12:29,517 You up for this? 730 01:12:29,541 --> 01:12:31,142 Try me. 731 01:12:31,166 --> 01:12:32,458 Stay with them. 732 01:12:35,500 --> 01:12:37,351 He's got a clean shot on all of you. 733 01:12:37,375 --> 01:12:39,916 So don't move a fuckin' inch, okay? 734 01:12:42,916 --> 01:12:44,291 They're Russians, Major. 735 01:12:48,291 --> 01:12:51,434 American? 736 01:12:51,458 --> 01:12:58,226 We salute you in joining us in our great struggle. 737 01:12:58,250 --> 01:12:59,892 The scientist. 738 01:12:59,916 --> 01:13:00,934 Where is he? 739 01:13:00,958 --> 01:13:02,458 He's coming with us. 740 01:13:05,208 --> 01:13:08,601 Uh, I think there's a problem. 741 01:13:08,625 --> 01:13:10,017 Yeah? 742 01:13:10,041 --> 01:13:12,892 I don't think your team are going to make it. 743 01:13:12,916 --> 01:13:15,767 That is as good as handing him back to the Nazis. 744 01:13:15,791 --> 01:13:17,559 Is that what you want? 745 01:13:17,583 --> 01:13:19,476 Well, I got orders. 746 01:13:19,500 --> 01:13:21,142 So like I told you, he's coming with us. 747 01:13:21,166 --> 01:13:24,309 Well, I have orders, too, Major. 748 01:13:24,333 --> 01:13:26,351 This is a little difficult. 749 01:13:26,375 --> 01:13:29,101 Brothers and allies arguing like this. 750 01:13:29,125 --> 01:13:29,977 I'm not your brother. 751 01:13:30,001 --> 01:13:31,351 You've done just as much harm to this country 752 01:13:31,375 --> 01:13:33,226 as the Nazis have. 753 01:13:50,958 --> 01:13:51,935 You! 754 01:13:51,959 --> 01:13:54,708 Drop the guns on the floor! 755 01:13:56,708 --> 01:13:59,726 Drop the guns on the floor now or he's dead! 756 01:13:59,750 --> 01:14:02,892 Got that? 757 01:14:02,916 --> 01:14:04,684 I'll do it. 758 01:14:04,708 --> 01:14:06,666 I swear I will. 759 01:14:10,083 --> 01:14:12,226 You people, 760 01:14:12,250 --> 01:14:16,351 you tear our country apart with your wars. 761 01:14:16,375 --> 01:14:20,726 You, the Germans. 762 01:14:20,750 --> 01:14:24,642 Don't even breathe! 763 01:14:24,666 --> 01:14:26,351 Get your people in the car. 764 01:14:26,375 --> 01:14:27,666 Then nobody... 765 01:14:55,666 --> 01:14:57,892 Davidson, Fabian. Get the car. 766 01:14:57,916 --> 01:14:59,041 Let's go. 767 01:15:06,333 --> 01:15:09,142 You won't make it, American. 768 01:15:09,166 --> 01:15:10,333 Come on, come on, come on. 769 01:15:28,041 --> 01:15:30,892 C-47 is 20 minutes from the extraction point. 770 01:15:30,916 --> 01:15:32,517 Let's hope they have someone to pick up. 771 01:15:32,541 --> 01:15:33,958 They'll be there. 772 01:15:51,291 --> 01:15:52,767 Grenade. 773 01:17:04,875 --> 01:17:06,017 Alright, we're gonna stop. 774 01:17:06,041 --> 01:17:08,392 Waites, get your grenades ready. 775 01:17:24,500 --> 01:17:25,708 Come here, come here. 776 01:19:37,708 --> 01:19:39,309 Pressure on it. 777 01:19:39,333 --> 01:19:40,892 Pressure on it. 778 01:21:39,000 --> 01:21:40,434 Get 'em to the plane. 779 01:21:42,625 --> 01:21:44,559 We'll cover you. 780 01:21:44,583 --> 01:21:47,059 Hey. 781 01:21:47,083 --> 01:21:48,559 We'll catch you up. 782 01:21:52,500 --> 01:21:53,435 Okay. 783 01:21:53,459 --> 01:21:54,851 Let's go! 784 01:21:55,833 --> 01:21:56,833 Move! Move! 785 01:24:44,125 --> 01:24:46,517 How you doin', Major? 786 01:24:46,541 --> 01:24:48,434 Okay, Sir. 787 01:24:48,458 --> 01:24:49,625 Thanks. 788 01:24:52,166 --> 01:24:54,601 Did Fabian make it to the US? 789 01:24:54,625 --> 01:24:58,559 Officially, I can't tell you. 790 01:24:58,583 --> 01:25:00,934 Unofficially, I hear he did. 791 01:25:00,958 --> 01:25:05,101 We lost a lot of good men, Sir. 792 01:25:05,125 --> 01:25:08,184 Some of the best I've served with. 793 01:25:08,208 --> 01:25:10,767 Major, this war's like a street fight. 794 01:25:10,791 --> 01:25:12,809 Some street fight. 795 01:25:12,833 --> 01:25:15,267 I grew up on the South Side of Chicago. 796 01:25:15,291 --> 01:25:17,392 Tough place. 797 01:25:17,416 --> 01:25:19,017 The guy who won there was the guy 798 01:25:19,041 --> 01:25:22,892 who was willing to do something the other guy didn't dared do. 799 01:25:22,916 --> 01:25:27,976 Gouge an eye, pull a knife, pull a gun. 800 01:25:28,000 --> 01:25:29,500 If you hesitate, you're dead. 801 01:25:34,000 --> 01:25:35,583 There's a lot of dead, alright. 802 01:25:38,833 --> 01:25:42,101 I bet there'll be a lot more if Fabian's research pans out. 803 01:25:42,125 --> 01:25:45,976 Well, officially, I definitely can't tell you that. 804 01:25:46,000 --> 01:25:48,517 Thank you, son. 805 01:25:48,541 --> 01:25:50,059 Thank you. 806 01:25:50,083 --> 01:25:51,833 And Godspeed. 807 01:26:02,333 --> 01:26:04,125 Is that your family, Sir? 808 01:26:08,625 --> 01:26:09,916 It is. 809 01:26:13,416 --> 01:26:15,976 You lookin' forward to goin' home, private? 810 01:26:16,000 --> 01:26:17,184 Yes, Sir. 811 01:26:17,208 --> 01:26:18,517 And you? 812 01:26:18,541 --> 01:26:19,726 I don't think I got that million-dollar wound, 813 01:26:19,750 --> 01:26:21,666 you know? 814 01:26:23,458 --> 01:26:25,208 A blighty wound, Sir! 815 01:26:30,958 --> 01:26:33,541 Yeah, I don't think I'll be goin' home just yet. 816 01:26:53,541 --> 01:26:54,726 Hmm? 817 01:26:54,750 --> 01:26:56,083 Mm, mm. 55149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.