Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,267 --> 00:00:29,753
[birds chirping]
2
00:00:29,753 --> 00:00:33,826
MAUD:
♪ Powder your face
3
00:00:33,826 --> 00:00:38,107
♪ With sun...
4
00:00:38,107 --> 00:00:41,800
♪ ...Shine
5
00:00:41,800 --> 00:00:45,597
♪ Put on
6
00:00:45,597 --> 00:00:50,015
♪ A great big smile
7
00:00:50,015 --> 00:00:54,606
♪ Make up your eyes
8
00:00:54,606 --> 00:00:59,818
♪ With laughter
9
00:00:59,818 --> 00:01:03,787
♪ Folks will
10
00:01:03,787 --> 00:01:07,515
♪ Be laughing
11
00:01:07,515 --> 00:01:12,175
♪ In a little
12
00:01:12,175 --> 00:01:14,971
♪ While
13
00:01:19,941 --> 00:01:22,668
♪ Whistle a tune
14
00:01:22,668 --> 00:01:25,740
♪ Of gladness
15
00:01:25,740 --> 00:01:29,365
♪ Blue was never
[switches kettle on]
16
00:01:29,365 --> 00:01:32,954
♪ In style
17
00:01:32,954 --> 00:01:35,854
♪ The future's brighter
18
00:01:35,854 --> 00:01:39,961
♪ When hearts
are lighter ♪
19
00:01:39,961 --> 00:01:41,170
Ah.
20
00:01:43,551 --> 00:01:47,555
♪ Smile, smile, smile
[kettle hissing]
21
00:01:47,555 --> 00:01:49,247
[humming]
22
00:01:57,324 --> 00:01:59,084
[lock turning]
23
00:02:04,296 --> 00:02:09,577
♪
24
00:02:18,414 --> 00:02:20,174
♪
25
00:02:48,409 --> 00:02:50,791
MAUD:
Oh, my God, that stinks.
26
00:02:50,791 --> 00:02:54,415
ELIZABETH:
He's always burning something.
27
00:02:54,415 --> 00:02:57,177
[Maud grunting]
28
00:02:57,177 --> 00:03:01,077
Maud, don't do that,
you'll get dirt in your
fingernails.
29
00:03:01,077 --> 00:03:02,285
Use your gloves.
30
00:03:02,285 --> 00:03:05,185
No, you don't need gloves.
31
00:03:05,185 --> 00:03:07,428
You just put soap
under your nails.
32
00:03:07,428 --> 00:03:09,430
Who told you that?
Helen.
33
00:03:09,430 --> 00:03:11,260
It's an old gardener's trick.
34
00:03:11,260 --> 00:03:13,814
Well, it helps if you
remember the soap.
[laughs]
35
00:03:13,814 --> 00:03:15,402
[large dog barking loudly]
Oh!
36
00:03:15,402 --> 00:03:16,575
It's all right, my love.
Oh...
37
00:03:16,575 --> 00:03:17,611
It's all right,
he can't get you.
38
00:03:17,611 --> 00:03:18,750
He keeps it locked up.
39
00:03:18,750 --> 00:03:21,339
Well, he shouldn't
keep it locked up.
40
00:03:21,339 --> 00:03:22,892
[loudly]:
It's not right!
Shush, Maud, shush.
41
00:03:22,892 --> 00:03:27,241
I don't want any trouble.
Hm.
42
00:03:27,241 --> 00:03:29,761
[barking fades and stops]
Helen would keep me
locked up if I let her.
43
00:03:29,761 --> 00:03:32,626
Well, at least she comes
to see you every day.
[chuckles]
44
00:03:32,626 --> 00:03:34,869
Peter only comes
if he wants something.
45
00:03:34,869 --> 00:03:38,114
And you can't get a decent
conversation out of him.
46
00:03:38,114 --> 00:03:40,185
Sails in, sails out.
47
00:03:40,185 --> 00:03:42,636
That's Helen to a T.
48
00:03:42,636 --> 00:03:45,639
Always somewhere better
to go.
49
00:03:45,639 --> 00:03:47,917
Well, she doesn't shout
at you.
50
00:03:47,917 --> 00:03:50,195
What?
Peter shouts at me.
51
00:03:50,195 --> 00:03:52,404
No.
Mm-hmm.
52
00:03:52,404 --> 00:03:54,924
Things go missing.
53
00:03:54,924 --> 00:03:56,339
And he lies about it.
54
00:03:56,339 --> 00:03:58,859
What things?
55
00:03:58,859 --> 00:04:00,688
[chuckles]:
Just things.
56
00:04:00,688 --> 00:04:02,897
As long as he keeps
his greedy mitts off
57
00:04:02,897 --> 00:04:05,348
my majolica vases.
Those hideous things?
58
00:04:05,348 --> 00:04:07,143
What do you want them for?
59
00:04:07,143 --> 00:04:10,077
They could be worth
a fortune. [clicks tongue]
Hm...
60
00:04:14,150 --> 00:04:16,532
[exhales sharply]
61
00:04:18,499 --> 00:04:23,124
♪
62
00:04:32,133 --> 00:04:34,584
Do I look old, Maudie?
63
00:04:34,584 --> 00:04:37,346
Because I bloody well
feel it.
64
00:04:37,346 --> 00:04:43,697
♪
65
00:04:43,697 --> 00:04:45,077
[footsteps]
66
00:04:48,702 --> 00:04:51,670
Spying again, Doug?
67
00:05:00,403 --> 00:05:01,577
[dog barks loudly]
[yelps]
68
00:05:03,026 --> 00:05:04,890
[gasps]
Come on, let's go in.
69
00:05:04,890 --> 00:05:06,513
[groans]
We'll go in.
70
00:05:06,513 --> 00:05:08,377
It's too cold for digging.
71
00:05:08,377 --> 00:05:12,001
[barking continues]
72
00:05:12,001 --> 00:05:14,037
MAUD:
Be quiet.
[Elizabeth murmurs]
73
00:05:16,695 --> 00:05:18,939
It's getting late.
[sighs]
74
00:05:18,939 --> 00:05:20,527
You'll have to go
straight home.
75
00:05:20,527 --> 00:05:23,115
[chuckles]:
Where else would I go?
76
00:05:23,115 --> 00:05:24,910
Well, you never know
who's out and about.
77
00:05:24,910 --> 00:05:28,500
Elizabeth, did I
lose something?
78
00:05:28,500 --> 00:05:29,605
Only your head.
79
00:05:29,605 --> 00:05:31,400
Oh...
[chuckles]
80
00:05:31,400 --> 00:05:33,609
Right, I'll see you Thursday,
81
00:05:33,609 --> 00:05:36,922
10:00, outside the Sally.
82
00:05:36,922 --> 00:05:38,786
Don't forget.
83
00:05:38,786 --> 00:05:39,960
What you doing now?
84
00:05:39,960 --> 00:05:41,202
I'm going to
write it down.
85
00:05:41,202 --> 00:05:42,514
[laughs]
86
00:05:54,354 --> 00:05:56,701
SUKEY:
Maudie!
87
00:05:58,496 --> 00:06:00,498
Sukey?
88
00:06:00,498 --> 00:06:02,983
What are you doing here?
89
00:06:02,983 --> 00:06:04,950
YOUNG MAUD:
Looking for you.
90
00:06:07,125 --> 00:06:09,714
Dad's gone for
fish and chips.
91
00:06:09,714 --> 00:06:11,992
What you doing here?
92
00:06:11,992 --> 00:06:14,477
Just thinking.
93
00:06:14,477 --> 00:06:17,273
YOUNG MAUD:
Come on, then,
Ma's set the table.
94
00:06:17,273 --> 00:06:18,757
Where's Frank?
95
00:06:18,757 --> 00:06:21,829
London. On a job.
96
00:06:22,865 --> 00:06:24,936
Race you.
You're not daft.
97
00:06:24,936 --> 00:06:27,145
You know I can't run
in these heels.
[Young Maud laughs]
98
00:06:27,145 --> 00:06:29,527
Was Doug in when you left?
99
00:06:30,666 --> 00:06:33,462
He's always in,
skulking about.
100
00:06:34,601 --> 00:06:37,500
I wish we had
a different lodger.
101
00:06:39,675 --> 00:06:41,193
[exhales]
102
00:06:45,232 --> 00:06:50,617
♪
103
00:06:54,103 --> 00:06:56,036
♪
104
00:07:20,957 --> 00:07:23,201
Oh, Maud, it's you--
hello.
105
00:07:23,201 --> 00:07:26,549
I've been outside for ages
waiting on Elizabeth.
106
00:07:26,549 --> 00:07:27,826
She's late.
107
00:07:27,826 --> 00:07:29,725
Are you sure you've got
the right time?
108
00:07:29,725 --> 00:07:32,382
What time is it?
109
00:07:32,382 --> 00:07:36,732
Uh, 20 past ten.
110
00:07:36,732 --> 00:07:38,043
"Elizabeth,
111
00:07:38,043 --> 00:07:40,563
10:00,
Sally Army."
112
00:07:40,563 --> 00:07:42,565
She's late,
and she's never late.
113
00:07:44,187 --> 00:07:46,396
Uh, where are you going?
114
00:07:46,396 --> 00:07:48,951
Well, I was gonna make a cup
of tea while I'm waiting.
115
00:07:48,951 --> 00:07:50,815
Now, Maud,
I thought we decided
116
00:07:50,815 --> 00:07:52,817
you weren't to do that.
117
00:07:52,817 --> 00:07:55,716
You don't work here anymore.
Remember?
118
00:07:57,097 --> 00:07:59,996
[chuckles]:
Oh, of course I remember.
119
00:07:59,996 --> 00:08:02,654
Well, I'll just have to go
and look for her myself.
120
00:08:02,654 --> 00:08:04,932
Anything could have
happened to her.
121
00:08:04,932 --> 00:08:06,796
Not that you'd give a monkey's.
122
00:08:06,796 --> 00:08:09,178
If you find her, tell her
I was asking for her.
123
00:08:09,178 --> 00:08:11,214
Bugger that for a game
of soldiers.
124
00:08:12,492 --> 00:08:14,183
[grunts]
125
00:08:16,703 --> 00:08:19,637
[dog barking in distance]
126
00:08:25,021 --> 00:08:26,575
[exhales]
127
00:08:40,623 --> 00:08:44,247
SUKEY:
♪ Powder your face
128
00:08:44,247 --> 00:08:46,836
♪ With sunshine
129
00:08:46,836 --> 00:08:50,978
♪ Put on a great big
130
00:08:50,978 --> 00:08:53,878
♪ Smile
131
00:08:53,878 --> 00:08:55,845
♪ Make up your eyes...
132
00:08:55,845 --> 00:08:59,608
FRANK:
We'll go for the corner plot.
133
00:08:59,608 --> 00:09:00,954
It's the biggest.
134
00:09:02,542 --> 00:09:04,405
Bugger it, let's aim high.
135
00:09:04,405 --> 00:09:06,062
No point aiming low.
136
00:09:06,062 --> 00:09:08,030
We'll be in
for the summer.
137
00:09:08,030 --> 00:09:10,135
You and me.
138
00:09:10,135 --> 00:09:12,206
Living in the lap
of luxury.
[chuckles]
139
00:09:12,206 --> 00:09:13,656
What about me?
140
00:09:13,656 --> 00:09:17,142
Well, you can come and
visit. Can't she, Frank?
141
00:09:17,142 --> 00:09:18,488
[breath catches]
142
00:09:22,389 --> 00:09:24,011
[laughs]
Of course you can.
143
00:09:24,011 --> 00:09:27,256
SUKEY:
Aw, where's my
marrow flower, Frank?
144
00:09:27,256 --> 00:09:29,120
[both laugh]
145
00:09:37,335 --> 00:09:39,820
The corner plot.
146
00:09:42,098 --> 00:09:43,617
[door knocker thudding]
147
00:09:46,586 --> 00:09:50,279
Hello?
Elizabeth?
148
00:09:50,279 --> 00:09:52,902
It's me, Maud.
149
00:09:52,902 --> 00:09:56,285
I waited at
the Sally Army.
150
00:09:56,285 --> 00:09:59,978
Elizabeth?
151
00:09:59,978 --> 00:10:00,979
[sighs]
152
00:10:14,510 --> 00:10:16,098
Ooh.
153
00:10:18,410 --> 00:10:22,552
Ugly vases
154
00:10:22,552 --> 00:10:25,935
in my way.
155
00:10:25,935 --> 00:10:27,592
[exhales]
156
00:10:27,592 --> 00:10:29,283
Damn things.
157
00:10:35,289 --> 00:10:37,844
♪
158
00:10:37,844 --> 00:10:39,915
She hasn't got
her glasses.
159
00:10:41,433 --> 00:10:43,435
She hasn't got
her glasses.
160
00:10:43,435 --> 00:10:45,852
Elizabeth?
161
00:10:47,336 --> 00:10:48,406
Elizabeth?!
162
00:10:48,406 --> 00:10:49,510
[dog barking]
163
00:10:49,510 --> 00:10:51,892
Oh, go away!
164
00:11:18,263 --> 00:11:20,231
[panting softly]
165
00:11:25,477 --> 00:11:27,169
♪
166
00:11:31,449 --> 00:11:33,623
[keys jingling]
167
00:11:48,466 --> 00:11:51,227
[vacuum cleaner running]
168
00:11:59,926 --> 00:12:02,480
HELEN:
Hello, Mum,
it's just me.
169
00:12:02,480 --> 00:12:04,551
[front door closes]
170
00:12:04,551 --> 00:12:06,311
[vacuum stops]
[grunts]
171
00:12:08,555 --> 00:12:10,350
[sighs]:
You left the Hoover on again.
172
00:12:10,350 --> 00:12:13,111
Oh?
That bit of carpet
must be spotless.
173
00:12:13,111 --> 00:12:15,735
Huh.
174
00:12:15,735 --> 00:12:18,945
At least you're ready.
For what?
175
00:12:18,945 --> 00:12:21,085
We're going
to the garden center.
176
00:12:21,085 --> 00:12:23,984
Oh, I can't-- I've got
to find Elizabeth.
177
00:12:23,984 --> 00:12:26,228
She's not answering
her door.
178
00:12:26,228 --> 00:12:27,885
Something must have
happened to her.
179
00:12:27,885 --> 00:12:30,680
Her blinds were closed,
in the middle of the day!
180
00:12:30,680 --> 00:12:31,612
That's not like her.
181
00:12:31,612 --> 00:12:33,200
She must have
gone away.
182
00:12:33,200 --> 00:12:34,754
She has not.
183
00:12:34,754 --> 00:12:36,928
She would have told me.
184
00:12:39,068 --> 00:12:40,311
"Elizabeth's glasses.
185
00:12:40,311 --> 00:12:42,106
Still there."
186
00:12:42,106 --> 00:12:44,867
She'd never have gone
without her glasses.
187
00:12:44,867 --> 00:12:46,869
You see? Something's not right.
188
00:12:46,869 --> 00:12:48,629
Well, she'll have
more than one pair.
189
00:12:48,629 --> 00:12:52,116
Like talking
to a bloody brick wall.
190
00:12:52,116 --> 00:12:54,256
[grunts]
191
00:12:55,705 --> 00:12:57,500
God's sake, Mum,
why do you keep buying peaches?
192
00:12:57,500 --> 00:12:58,847
You've enough here
to feed an army.
193
00:12:58,847 --> 00:13:01,470
You can never have enough.
194
00:13:01,470 --> 00:13:04,059
Food goes missing.
195
00:13:04,059 --> 00:13:07,269
Somebody's eating it.
I don't know who the bugger is.
196
00:13:07,269 --> 00:13:08,857
Nobody's eating it.
197
00:13:08,857 --> 00:13:11,031
[muttering]
That's the problem.
198
00:13:12,446 --> 00:13:14,724
No more peach slices,
okay?
199
00:13:20,523 --> 00:13:22,284
[doorbell rings]
200
00:13:26,909 --> 00:13:28,738
HELEN:
Sorry, we're coming.
201
00:13:28,738 --> 00:13:30,671
Go and give your
Gran a shake.
202
00:13:30,671 --> 00:13:33,226
Hey, Gran.
Ooh.
203
00:13:33,226 --> 00:13:34,365
Oh, no.
204
00:13:34,365 --> 00:13:35,642
Did you fall over?
205
00:13:35,642 --> 00:13:37,817
They're meant to
be like this. Ooh.
206
00:13:37,817 --> 00:13:40,785
I've got hundreds of holes
in my tights.
207
00:13:40,785 --> 00:13:42,822
♪ I must be with it
[chuckles]
208
00:13:42,822 --> 00:13:43,961
[laughs]:
Oh...
209
00:13:43,961 --> 00:13:45,341
Gran!
210
00:13:45,341 --> 00:13:47,309
What did you do that for?
We'd nearly finished it.
211
00:13:47,309 --> 00:13:50,657
Oh, I had to,
I need the table for my notes.
212
00:13:50,657 --> 00:13:52,348
To find Elizabeth.
213
00:13:52,348 --> 00:13:55,731
She's the only friend I've got,
and now she's gone, too.
214
00:13:55,731 --> 00:13:58,423
Gone where?
Missing.
215
00:13:58,423 --> 00:14:01,185
Oh, don't do that.
216
00:14:01,185 --> 00:14:02,842
You'll muddle it all up.
217
00:14:02,842 --> 00:14:04,119
Right, come on, coat on.
218
00:14:04,119 --> 00:14:05,845
Oh...
219
00:14:10,919 --> 00:14:14,232
♪
220
00:14:18,098 --> 00:14:20,342
[crying]
221
00:14:20,342 --> 00:14:22,585
Gran, what is it?
222
00:14:24,346 --> 00:14:25,519
Hey, what's happened?
223
00:14:25,519 --> 00:14:27,487
[sniffles, moans]
224
00:14:27,487 --> 00:14:31,146
It was the last time I saw her.
225
00:14:31,146 --> 00:14:33,493
Elizabeth?
226
00:14:33,493 --> 00:14:36,151
Sukey.
227
00:14:36,151 --> 00:14:38,187
Oh, Gran, don't cry.
228
00:14:40,051 --> 00:14:42,053
HELEN:
Mum, what's wrong?
229
00:14:42,053 --> 00:14:44,124
She just got a bit upset,
it's all right.
230
00:14:44,124 --> 00:14:46,126
About what?
231
00:14:46,126 --> 00:14:47,507
Something about Sukey?
232
00:14:47,507 --> 00:14:49,060
[quietly]:
Why did you bring her up?
233
00:14:49,060 --> 00:14:50,130
I didn't, she did.
234
00:14:51,511 --> 00:14:54,721
I don't know
where she is, Helen.
235
00:14:54,721 --> 00:14:58,483
There, don't upset yourself--
here.
236
00:14:58,483 --> 00:14:59,588
Blow your nose.
237
00:14:59,588 --> 00:15:02,211
Oh...
238
00:15:02,211 --> 00:15:03,972
♪
239
00:15:11,980 --> 00:15:13,913
[kids laughing
and calling]
240
00:15:17,226 --> 00:15:19,539
[television playing
indistinctly]
241
00:15:19,539 --> 00:15:22,783
MAN [on TV, loudly]:
Very, very fine velvet
material.
242
00:15:22,783 --> 00:15:25,372
Tourist pieces
from a period in time,
243
00:15:25,372 --> 00:15:28,893
from the early to not
quite the late 20th century,
244
00:15:28,893 --> 00:15:31,275
when tourists
traveling to Japan...
245
00:15:31,275 --> 00:15:34,140
She'd never go out while
this rubbish is on.
246
00:15:34,140 --> 00:15:36,245
...when tourist
pieces were not tat.
247
00:15:36,245 --> 00:15:37,660
They were
reasonably good.
248
00:15:37,660 --> 00:15:40,180
So the colors will be
pretty much
249
00:15:40,180 --> 00:15:43,287
as they were
80-odd years ago.
250
00:15:43,287 --> 00:15:46,807
A pair is always
so much more desirable
251
00:15:46,807 --> 00:15:49,327
than, obviously, a
single. [exhales]
252
00:15:49,327 --> 00:15:51,191
They're really good.
[line ringing]
253
00:15:51,191 --> 00:15:56,852
Oriental panel, interesting,
Chinese or Japanese.
254
00:15:56,852 --> 00:15:59,475
Ah, Japanese,
there is Mount Fuji.
255
00:15:59,475 --> 00:16:03,272
They look like silk panels,
don't they, stitched...
256
00:16:03,272 --> 00:16:04,894
Something's not right.
257
00:16:04,894 --> 00:16:06,793
...kind of packing paper.
258
00:16:06,793 --> 00:16:09,934
Uh, if you, if I just
fold the material back.
259
00:16:09,934 --> 00:16:13,144
Now, if you turn it over,
that is just a fabric.
260
00:16:13,144 --> 00:16:15,664
It's almost like a--
ah, it is.
261
00:16:15,664 --> 00:16:17,493
Okay, so it's a
crushed velvet.
262
00:16:17,493 --> 00:16:19,737
Very, very fine velvet
material.
[door opens]
263
00:16:19,737 --> 00:16:21,428
[loudly]:
It's only me!
264
00:16:21,428 --> 00:16:22,878
Who the hell's "me"?
265
00:16:22,878 --> 00:16:24,190
It's Carla, Maud.
266
00:16:24,190 --> 00:16:26,813
I could hear that
down the street.
[TV stops]
267
00:16:26,813 --> 00:16:28,953
What are you doing here?
268
00:16:28,953 --> 00:16:32,819
What I always do, get your
tea and put you to bed.
269
00:16:32,819 --> 00:16:34,510
I can put meself to bed.
270
00:16:36,409 --> 00:16:38,411
Is that thing dead?
271
00:16:38,411 --> 00:16:40,344
Last time I looked.
272
00:16:40,344 --> 00:16:41,793
Have you read this?
273
00:16:41,793 --> 00:16:44,658
About this woman
that was attacked round here?
274
00:16:44,658 --> 00:16:47,006
And they haven't caught
the bastard that did it.
275
00:16:48,904 --> 00:16:52,390
He left her with half
her face smashed in.
276
00:16:52,390 --> 00:16:53,805
No.
277
00:16:53,805 --> 00:16:57,913
Right, let's see
what's in the fridge.
278
00:17:00,467 --> 00:17:03,332
Oh, you got a nice
bit of cheddar here.
279
00:17:03,332 --> 00:17:05,058
Better use it up.
280
00:17:10,995 --> 00:17:12,307
[whisking]
281
00:17:12,307 --> 00:17:15,586
What if she's just lying there
282
00:17:15,586 --> 00:17:19,417
with her, half her face
smashed in?
283
00:17:19,417 --> 00:17:22,041
Don't be daft.
[grunts]
284
00:17:22,041 --> 00:17:23,559
You don't want
to believe everything
285
00:17:23,559 --> 00:17:25,768
you read in the paper.
286
00:17:25,768 --> 00:17:27,494
Right, we'll just get
this omelet made
287
00:17:27,494 --> 00:17:29,531
and then we'll get you
into bed.
288
00:17:29,531 --> 00:17:31,119
MAUD:
At this time?
289
00:17:31,119 --> 00:17:34,708
Dear God in Heaven,
I'm not going to bed now.
290
00:17:34,708 --> 00:17:38,643
I might just as well be dead.
291
00:17:38,643 --> 00:17:40,611
[children shouting in distance,
dog barking]
292
00:17:43,579 --> 00:17:45,236
[front door closes]
293
00:17:46,582 --> 00:17:49,585
[footsteps approaching]
294
00:17:49,585 --> 00:17:51,242
[floorboard creaks]
295
00:17:51,242 --> 00:17:52,485
Who's there?
296
00:17:52,485 --> 00:17:54,556
♪
297
00:17:54,556 --> 00:17:56,489
KATY:
It's only me, Gran.
298
00:17:56,489 --> 00:17:59,492
Sorry, I didn't mean
to frighten you.
299
00:17:59,492 --> 00:18:00,941
What are you doing in bed?
300
00:18:00,941 --> 00:18:03,634
Hiding from the wolf.
301
00:18:03,634 --> 00:18:04,704
[sighs, chuckles]
302
00:18:06,637 --> 00:18:08,535
I've got fish and chips.
303
00:18:24,724 --> 00:18:27,520
MUM:
She's never this late.
304
00:18:34,216 --> 00:18:39,877
♪
305
00:18:39,877 --> 00:18:42,569
[inhales sharply]:
Ooh, watch that knife, Gran.
306
00:18:42,569 --> 00:18:44,295
Do you want me to
do that for you?
307
00:18:44,295 --> 00:18:49,231
No. Go to the other cupboard,
pet, get the sherry out.
308
00:18:51,060 --> 00:18:52,476
Mmm.
309
00:18:52,476 --> 00:18:55,030
What were you thinking
about?
310
00:18:55,030 --> 00:18:56,514
When?
311
00:18:56,514 --> 00:18:58,240
Just then.
312
00:18:58,240 --> 00:19:00,104
Oh. Sukey.
313
00:19:00,104 --> 00:19:02,796
Oh, she was a real beauty,
you know?
314
00:19:02,796 --> 00:19:05,454
I know,
just like Lana Turner.
315
00:19:05,454 --> 00:19:07,801
Lana Turner.
316
00:19:07,801 --> 00:19:09,734
Hmm.
317
00:19:09,734 --> 00:19:11,633
If you want to talk
about Sukey, Gran,
318
00:19:11,633 --> 00:19:13,669
you can talk about her to me.
319
00:19:13,669 --> 00:19:14,946
I don't mind.
320
00:19:14,946 --> 00:19:16,879
And don't worry,
I won't tell Mum.
321
00:19:16,879 --> 00:19:18,502
Oh...
322
00:19:18,502 --> 00:19:20,918
[chuckles]
323
00:19:20,918 --> 00:19:24,266
She made all her own clothes.
324
00:19:24,266 --> 00:19:27,890
She made me
a blue velvet bolero.
325
00:19:27,890 --> 00:19:29,789
I wouldn't take it off.
Ooh.
326
00:19:29,789 --> 00:19:31,170
[chuckles]:
Yeah, I bet.
327
00:19:31,170 --> 00:19:32,516
I can still
328
00:19:32,516 --> 00:19:35,035
smell her perfume.
329
00:19:35,035 --> 00:19:36,071
Evening in Paris.
330
00:19:36,071 --> 00:19:37,348
Whew.
Frank gave it to her.
331
00:19:37,348 --> 00:19:39,039
Frank gave her everything.
332
00:19:39,039 --> 00:19:43,906
He was going to buy her a new
house, but she never got there.
333
00:19:46,944 --> 00:19:50,119
The night Dad bought
fish and chips,
334
00:19:50,119 --> 00:19:52,467
that was the last time
I saw her.
335
00:19:52,467 --> 00:19:54,986
At the bandstand.
336
00:19:54,986 --> 00:19:57,196
She said she'd
run after me,
337
00:19:57,196 --> 00:19:59,819
but she didn't.
338
00:19:59,819 --> 00:20:02,235
I never saw her again.
[sniffles]
339
00:20:02,235 --> 00:20:04,375
Oh, Gran.
340
00:20:04,375 --> 00:20:06,791
Everybody said she'd run away.
341
00:20:06,791 --> 00:20:08,828
I didn't believe it.
342
00:20:08,828 --> 00:20:10,588
I looked and looked.
343
00:20:10,588 --> 00:20:13,764
I looked everywhere for her.
344
00:20:13,764 --> 00:20:16,870
Till I couldn't look anymore.
345
00:20:16,870 --> 00:20:20,046
That's why I've got to find her.
346
00:20:20,046 --> 00:20:21,530
Who, Sukey?
347
00:20:21,530 --> 00:20:24,568
No! No, no.
348
00:20:24,568 --> 00:20:27,364
Elizabeth,
my friend Elizabeth.
Ah.
349
00:20:27,364 --> 00:20:30,608
I've told you, she's missing,
and I'm worried sick.
350
00:20:30,608 --> 00:20:32,610
Oh, now you've got me
all confused.
351
00:20:32,610 --> 00:20:34,578
Oh, I'm sorry, Gran,
I didn't mean to.
352
00:20:34,578 --> 00:20:35,717
I can't keep things
353
00:20:35,717 --> 00:20:37,926
in my brain-- it worries me.
354
00:20:37,926 --> 00:20:39,617
Yes, you can.
355
00:20:39,617 --> 00:20:41,688
You've got a system, remember.
356
00:20:41,688 --> 00:20:43,897
We just need to systemize it.
357
00:20:43,897 --> 00:20:46,762
KATY:
Imagine you're like a detective
looking at clues.
358
00:20:46,762 --> 00:20:49,524
So you have to start
at the beginning, and
359
00:20:49,524 --> 00:20:52,216
you have to be logical.
360
00:20:54,045 --> 00:20:55,219
So...
361
00:20:57,739 --> 00:20:58,809
KATY:
Are you sure?
362
00:20:58,809 --> 00:21:01,121
I'm not daft.
363
00:21:01,121 --> 00:21:02,813
I know you're not daft,
but it would help
364
00:21:02,813 --> 00:21:04,263
if they had a
date on them.
365
00:21:04,263 --> 00:21:08,094
Oh, right.
366
00:21:12,029 --> 00:21:14,273
KATY:
Gran, that's not a clue,
that's your shopping.
367
00:21:16,689 --> 00:21:18,553
There's one missing.
368
00:21:18,553 --> 00:21:21,452
KATY:
Ooh, could that one be it?
369
00:21:21,452 --> 00:21:24,006
Oh, no.
370
00:21:24,006 --> 00:21:26,181
KATY:
Who's Peter?
MAUD: Her son.
371
00:21:26,181 --> 00:21:28,321
Tightfisted bastard.
[laughs]:
Gran!
372
00:21:28,321 --> 00:21:29,771
Do not say that to anyone.
373
00:21:29,771 --> 00:21:32,152
Why not? It's true.
374
00:21:32,152 --> 00:21:35,121
She's frightened of him.
375
00:21:35,121 --> 00:21:37,675
[phone ringing]
Oh, dear God.
376
00:21:37,675 --> 00:21:39,539
Oh, it's Mum.
[shushes]
[inhales]
377
00:21:39,539 --> 00:21:42,611
[whispers]:
Not a sound.
378
00:21:42,611 --> 00:21:44,544
[aloud]:
Hiya.
379
00:21:44,544 --> 00:21:47,029
Yeah, I'm still at Lucy's.
380
00:21:49,169 --> 00:21:50,274
No, it's fine.
381
00:21:50,274 --> 00:21:51,620
I can get the bus.
382
00:21:51,620 --> 00:21:55,037
Okay, you can pick me up from
Nothe bus stop if you have to.
383
00:21:55,037 --> 00:21:57,316
Okay, bye.
384
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
Right, I've got to go.
385
00:21:58,317 --> 00:22:00,974
Right.
Remember to date them
from now on.
386
00:22:00,974 --> 00:22:02,079
Dates.
Yes.
387
00:22:02,079 --> 00:22:04,357
Oh...
[chuckles, kisses audibly]
388
00:22:04,357 --> 00:22:06,014
I love you, Gran.
Me, too.
389
00:22:06,014 --> 00:22:07,878
Don't worry,
you'll find her.
390
00:22:07,878 --> 00:22:09,258
Aw.
391
00:22:10,950 --> 00:22:12,883
♪
392
00:22:14,574 --> 00:22:16,611
[sighs]
393
00:22:16,611 --> 00:22:19,234
I'm going to find you.
394
00:22:19,234 --> 00:22:20,925
[chuckles]
395
00:22:25,585 --> 00:22:27,276
[sighs]
396
00:22:29,451 --> 00:22:30,625
[breathes deeply]
397
00:22:30,625 --> 00:22:33,524
BOTH:
♪ Powder your face
398
00:22:33,524 --> 00:22:37,632
♪ With sunshine
399
00:22:37,632 --> 00:22:43,292
♪ Put on a great big smile
400
00:22:43,292 --> 00:22:45,709
♪ Make up your eyes
401
00:22:45,709 --> 00:22:49,160
♪ With laughter
402
00:22:49,160 --> 00:22:52,509
♪ Folks will be
laughing with you ♪
403
00:22:52,509 --> 00:22:55,650
♪ In a little while
404
00:22:55,650 --> 00:22:58,411
♪ Whistle a tune
405
00:22:58,411 --> 00:23:01,932
♪ Of gladness
406
00:23:01,932 --> 00:23:07,247
[voices fade]
♪ Blue never was in style
407
00:23:07,247 --> 00:23:12,736
♪
408
00:23:12,736 --> 00:23:16,084
[door knocker thudding loudly]
409
00:23:32,859 --> 00:23:35,655
♪
410
00:23:58,229 --> 00:23:59,299
SERGEANT:
Mrs. Horsham?
411
00:24:03,131 --> 00:24:05,444
Oh.
412
00:24:05,444 --> 00:24:08,688
Is this about your friend?
The one who's gone missing?
413
00:24:08,688 --> 00:24:10,518
Do you know about her?
414
00:24:10,518 --> 00:24:11,864
Yes, I know all about her.
415
00:24:11,864 --> 00:24:14,073
She lives in the new
houses with the pebble wall.
416
00:24:14,073 --> 00:24:16,972
Thank God, somebody
with some common sense.
417
00:24:16,972 --> 00:24:19,906
Are you out looking
for her now?
418
00:24:19,906 --> 00:24:20,976
Yes, we are.
419
00:24:20,976 --> 00:24:22,771
We've got every man
on the force out.
420
00:24:22,771 --> 00:24:24,670
And the Flying Squad.
[chortles]
421
00:24:24,670 --> 00:24:26,326
And the sniffer dogs.
Dogs?
422
00:24:26,326 --> 00:24:27,673
They won't hurt her,
will they?
423
00:24:27,673 --> 00:24:30,020
Like I told you yesterday,
424
00:24:30,020 --> 00:24:32,298
they're nice dogs.
425
00:24:32,298 --> 00:24:34,507
Yesterday?
426
00:24:34,507 --> 00:24:38,062
Was I here yesterday?
427
00:24:38,062 --> 00:24:39,857
Would you like me to give
you a lift home, Mrs. Horsham?
428
00:24:39,857 --> 00:24:42,515
I wouldn't get in a car
with you
429
00:24:42,515 --> 00:24:45,898
if you were
Stirling bloody Moss.
430
00:24:52,767 --> 00:24:54,044
[crow squawking]
431
00:24:54,044 --> 00:24:57,116
DAD:
Police--
they're bloody useless.
432
00:24:57,116 --> 00:25:00,222
More than a week
and they've done nothing.
433
00:25:00,222 --> 00:25:02,570
I'm taking matters
into me own hands-- come on.
434
00:25:02,570 --> 00:25:04,848
Where to, Dad?
Sukey's place.
435
00:25:04,848 --> 00:25:07,402
To see if Frank's back
from London.
436
00:25:07,402 --> 00:25:09,646
Come on, love.
437
00:25:09,646 --> 00:25:12,752
♪
438
00:25:25,662 --> 00:25:28,906
DAD:
There's no sign of him.
439
00:25:41,367 --> 00:25:42,955
Found them.
440
00:25:42,955 --> 00:25:45,613
Where have you been?
Where do you think?
441
00:25:45,613 --> 00:25:48,616
Looking for Elizabeth.
442
00:25:48,616 --> 00:25:51,066
Look who's here.
443
00:25:51,066 --> 00:25:52,723
TOM:
Hello, Mum.
[gasps]
444
00:25:52,723 --> 00:25:56,520
Son? Oh, thank you, God.
445
00:25:56,520 --> 00:25:58,695
Oh, thank you, thank you.
446
00:25:58,695 --> 00:26:00,110
[laughing]
447
00:26:00,110 --> 00:26:04,045
[birds squawking]
448
00:26:15,953 --> 00:26:19,232
TOM:
How's she been, your gran?
449
00:26:19,232 --> 00:26:20,682
KATY:
Some days are good.
450
00:26:20,682 --> 00:26:23,133
Other days a bit confused.
451
00:26:23,133 --> 00:26:25,031
Mum says we have to
stick to a routine
452
00:26:25,031 --> 00:26:27,447
so she doesn't
get anxious.
453
00:26:27,447 --> 00:26:29,553
TOM:
She used to bring us here,
you know.
454
00:26:31,624 --> 00:26:34,903
MUM:
Don't go too near
the water, Maudie!
455
00:26:37,147 --> 00:26:39,149
Maudie, what did I
tell you?
456
00:26:49,953 --> 00:26:51,920
[yelps]
457
00:26:51,920 --> 00:26:53,646
I saw her.
458
00:26:54,923 --> 00:26:56,097
[screams]
459
00:26:57,374 --> 00:27:00,377
TOM:
Mum?
460
00:27:00,377 --> 00:27:02,137
Are you okay?
461
00:27:02,137 --> 00:27:03,898
Oh, uh...
462
00:27:03,898 --> 00:27:06,901
I just got some water
in my shoes.
463
00:27:06,901 --> 00:27:08,178
[laughs]
464
00:27:08,178 --> 00:27:09,593
Mum's going
to kill you.
465
00:27:09,593 --> 00:27:10,905
Oh, it's only a bit
of water.
466
00:27:12,803 --> 00:27:14,218
MAUD:
I knew this woman once.
467
00:27:14,218 --> 00:27:17,705
Sukey reminded her
of her daughter
468
00:27:17,705 --> 00:27:19,223
who was killed in the Blitz.
469
00:27:19,223 --> 00:27:20,604
Hm.
470
00:27:20,604 --> 00:27:22,641
She used to follow us
everywhere,
471
00:27:22,641 --> 00:27:24,573
shouting rubbish.
472
00:27:24,573 --> 00:27:25,851
Didn't like it.
473
00:27:25,851 --> 00:27:28,508
I can imagine.
[murmurs]
474
00:27:28,508 --> 00:27:31,063
Come on, then,
let's get you home.
475
00:27:31,063 --> 00:27:32,858
No!
476
00:27:32,858 --> 00:27:36,102
I don't want to go home--
I never get out.
477
00:27:36,102 --> 00:27:38,553
Your sister keeps me
cooped up.
478
00:27:38,553 --> 00:27:40,555
Gran, that's not fair.
479
00:27:40,555 --> 00:27:42,212
It's the truth.
480
00:27:42,212 --> 00:27:44,732
I want to visit my friend,
but she won't let me.
481
00:27:44,732 --> 00:27:47,182
She thinks I'm a burden.
482
00:27:47,182 --> 00:27:48,183
[shudders]
483
00:27:48,183 --> 00:27:50,220
I've seen her
in the hall mirror
484
00:27:50,220 --> 00:27:52,740
pretending to strangle me.
485
00:27:52,740 --> 00:27:55,363
[grunts]
[shudders]
486
00:27:55,363 --> 00:27:57,537
It's not funny.
487
00:27:57,537 --> 00:28:00,679
I haven't seen Elizabeth
in ages.
488
00:28:00,679 --> 00:28:04,130
And I'm worried--
anybody would be.
489
00:28:04,130 --> 00:28:05,511
Do you want to go
and see her now?
490
00:28:05,511 --> 00:28:07,582
Eh?
491
00:28:07,582 --> 00:28:09,929
Well, your mum doesn't
need to know.
492
00:28:11,759 --> 00:28:13,381
[breathes deeply]
493
00:28:13,381 --> 00:28:15,935
Drop me in town, and then
I can't be an accomplice.
494
00:28:15,935 --> 00:28:19,214
[chuckling]:
You are such a good boy.
495
00:28:19,214 --> 00:28:21,078
I knew you'd help me.
496
00:28:21,078 --> 00:28:24,254
TOM:
Is this where she lives?
497
00:28:24,254 --> 00:28:26,256
MAUD:
I don't know.
498
00:28:26,256 --> 00:28:28,465
Oh, let me get
me bearings.
499
00:28:28,465 --> 00:28:31,261
I'll know it when I
see it! It's okay...
500
00:28:31,261 --> 00:28:33,677
Take your time.
501
00:28:33,677 --> 00:28:37,198
[seat belt unbuckles]
502
00:28:37,198 --> 00:28:38,820
[car door opens]
503
00:28:41,236 --> 00:28:42,617
[car door shuts]
504
00:28:43,825 --> 00:28:46,207
We're best friends,
you know.
505
00:28:46,207 --> 00:28:47,829
I'm sure you are.
506
00:28:47,829 --> 00:28:51,868
We met at the Sally Army shop,
she asked me for tea.
507
00:28:51,868 --> 00:28:56,251
She lives in the new houses.
508
00:28:56,251 --> 00:28:59,289
TOM:
Do you know what street?
509
00:28:59,289 --> 00:29:00,911
[Maud exclaims]
510
00:29:00,911 --> 00:29:03,051
I know it's near here.
511
00:29:06,641 --> 00:29:08,022
Do you know what, Mum?
We're not that far
512
00:29:08,022 --> 00:29:09,644
from yours now.
[scoffs]
513
00:29:09,644 --> 00:29:11,266
You might as well go home--
you can always ring her.
Oh...
514
00:29:11,266 --> 00:29:12,440
Or go and see
her tomorrow.
515
00:29:12,440 --> 00:29:14,131
IfHelen would let me.
516
00:29:14,131 --> 00:29:15,512
Oh, she will--
I'll have a word with her
517
00:29:15,512 --> 00:29:16,962
and tell her it's
upsetting you.
518
00:29:16,962 --> 00:29:18,308
Oh...
519
00:29:18,308 --> 00:29:19,550
Come on, let's get back
in the car.
520
00:29:19,550 --> 00:29:22,588
Oh... Good.
521
00:29:22,588 --> 00:29:25,142
That's a very good idea.
522
00:29:25,142 --> 00:29:27,351
I can look for
Elizabeth tomorrow.
523
00:29:27,351 --> 00:29:28,836
Well, hurry up.
524
00:29:28,836 --> 00:29:32,218
I've got to get
back home now. [grunts]
525
00:29:32,218 --> 00:29:34,393
Cheerio, Mum.
Cheerio.
526
00:29:34,393 --> 00:29:36,119
Mm.
527
00:29:39,467 --> 00:29:42,194
[moaning]
528
00:29:50,064 --> 00:29:55,690
Oh, come on, come on.
[moans]
529
00:29:55,690 --> 00:29:58,175
[panting]
530
00:30:10,394 --> 00:30:12,155
♪
531
00:30:15,296 --> 00:30:17,885
[sobbing]
532
00:30:43,669 --> 00:30:46,672
This is silk.
533
00:30:46,672 --> 00:30:49,675
How do I wash it?
534
00:30:49,675 --> 00:30:52,540
Cold water, I expect.
535
00:30:52,540 --> 00:30:54,645
[front door shuts]
FRANK [calling]:
Hello!
536
00:30:56,233 --> 00:30:57,131
Only me.
537
00:30:58,857 --> 00:31:01,480
Is, uh, Sukey here?
538
00:31:01,480 --> 00:31:03,206
Isn't she with you?
539
00:31:03,206 --> 00:31:06,588
I've been in London.
Why would she be with me?
540
00:31:13,250 --> 00:31:14,907
So where is she, then?
541
00:31:14,907 --> 00:31:17,461
Gone.
542
00:31:17,461 --> 00:31:19,601
Gone?
543
00:31:19,601 --> 00:31:22,225
Well, don't say that.
Don't say it!
544
00:31:22,225 --> 00:31:25,780
Police found her
suitcase, Maudie, dumped,
545
00:31:25,780 --> 00:31:27,437
on a railway line.
546
00:31:27,437 --> 00:31:30,164
[cries softly]
547
00:31:30,164 --> 00:31:31,751
That don't mean
anything, Maudie.
548
00:31:33,339 --> 00:31:35,721
She's lost her suitcase,
that's all that means.
549
00:31:37,205 --> 00:31:39,173
Your neighbor saw her running
out of the house, screaming.
550
00:31:39,173 --> 00:31:41,209
When?
A fortnight
past Thursday.
551
00:31:41,209 --> 00:31:44,178
What's that about,
Frank?
Well, I don't know.
552
00:31:44,178 --> 00:31:45,938
She never told me, I...
553
00:31:45,938 --> 00:31:49,079
I wasn't there.
No.
554
00:31:49,079 --> 00:31:50,943
Well, what are you
getting at?
555
00:31:50,943 --> 00:31:52,462
Well, if you want to
ask anyone,
556
00:31:52,462 --> 00:31:55,499
why don't you ask
your lodger, eh?
557
00:31:55,499 --> 00:31:56,535
He was always
hanging around,
558
00:31:56,535 --> 00:31:58,640
taking her dancing
behind me back.
559
00:31:58,640 --> 00:32:00,090
DAD:
What do you mean, dancing?
560
00:32:00,090 --> 00:32:01,850
Was there something going
on with 'em? Eh? Was there?
561
00:32:01,850 --> 00:32:03,162
FRANK:
How would I know?
562
00:32:03,162 --> 00:32:05,337
She wouldn't tell me
if there was, would she?
563
00:32:05,337 --> 00:32:08,236
♪
564
00:32:08,236 --> 00:32:10,790
YOUNG MAUD [calling out]:
Sukey?
565
00:32:14,553 --> 00:32:16,589
Sukey?!
566
00:32:19,316 --> 00:32:20,628
Sukey?
567
00:32:23,251 --> 00:32:25,633
Sukey!
568
00:32:27,221 --> 00:32:29,395
HELEN:
Do you need
some help, Mum?
569
00:32:29,395 --> 00:32:30,914
Yes, I do.
570
00:32:30,914 --> 00:32:32,605
I don't know where
Elizabeth is,
571
00:32:32,605 --> 00:32:34,883
and I need help to find her.
572
00:32:34,883 --> 00:32:37,783
This used to be
the Chophouse, Mum.
573
00:32:37,783 --> 00:32:41,062
Dad used to bring
you here, remember?
574
00:32:41,062 --> 00:32:42,615
[sighs]
575
00:32:42,615 --> 00:32:44,893
Well, come on, then,
choose some food.
576
00:32:44,893 --> 00:32:48,311
Chorizo-stuffed marrows.
577
00:32:48,311 --> 00:32:49,726
Do people still grow marrows?
578
00:32:49,726 --> 00:32:52,142
I know when I was young,
they did.
579
00:32:52,142 --> 00:32:54,627
They used to grow them
at the new houses.
580
00:32:54,627 --> 00:32:55,939
That's where Elizabeth lives.
581
00:32:57,665 --> 00:32:59,391
What if she's been attacked?
582
00:32:59,391 --> 00:33:01,358
Or kidnapped?
583
00:33:01,358 --> 00:33:02,635
I wouldn't know.
584
00:33:02,635 --> 00:33:04,706
We'll have
two cauliflower soups,
585
00:33:04,706 --> 00:33:06,985
one pan-seared
monkfish,
586
00:33:06,985 --> 00:33:11,058
the fish cakes,
and a veggie burger?
587
00:33:11,058 --> 00:33:13,094
Thanks.
588
00:33:13,094 --> 00:33:14,682
KATY:
Thank you.
589
00:33:14,682 --> 00:33:16,960
Families are told,
but not friends.
590
00:33:16,960 --> 00:33:18,203
I don't understand it.
591
00:33:18,203 --> 00:33:19,756
Just because you're
in the family
592
00:33:19,756 --> 00:33:20,964
doesn't mean to say
you like each other.
593
00:33:20,964 --> 00:33:22,103
[snorts with laughter]
594
00:33:23,587 --> 00:33:27,626
It won't be funny if something
bad has happened to her.
595
00:33:27,626 --> 00:33:30,008
You'll be sorry then.
596
00:33:30,008 --> 00:33:31,940
You'll be glad I warned you.
597
00:33:31,940 --> 00:33:33,218
I'm sorry, Gran.
598
00:33:34,702 --> 00:33:36,842
Why do you think something bad's
happened to her?
599
00:33:36,842 --> 00:33:39,914
She hasn't got
her glasses.
600
00:33:39,914 --> 00:33:40,880
Katy.
601
00:33:40,880 --> 00:33:42,330
[quietly]:
Sorry.
602
00:33:42,330 --> 00:33:44,263
I know what you're thinking.
603
00:33:44,263 --> 00:33:46,369
You think I've lost me marbles
604
00:33:46,369 --> 00:33:47,542
and I've just forgotten.
605
00:33:47,542 --> 00:33:49,165
Well, I haven't.
606
00:33:49,165 --> 00:33:51,132
She hasn't
607
00:33:51,132 --> 00:33:52,133
got her glasses.
608
00:33:52,133 --> 00:33:54,998
Her blinds were shut
in the middle of the day.
609
00:33:54,998 --> 00:33:58,829
And I haven't lost me marbles,
though everybody
610
00:33:58,829 --> 00:34:00,417
seems to think
I have.
611
00:34:00,417 --> 00:34:02,350
Nobody listens to me!
612
00:34:02,350 --> 00:34:03,834
Am I invisible or something?
613
00:34:03,834 --> 00:34:06,389
[chuckling mirthlessly]:
Oh, no.
614
00:34:06,389 --> 00:34:08,460
Still here.
615
00:34:08,460 --> 00:34:09,840
[sighs]
616
00:34:09,840 --> 00:34:12,567
I want to scream.
617
00:34:12,567 --> 00:34:14,121
[mouthing]
618
00:34:14,121 --> 00:34:15,881
Mum...
619
00:34:17,676 --> 00:34:20,920
Don't you "mum" me!
620
00:34:20,920 --> 00:34:23,613
I want to scream,
but it won't come out.
621
00:34:23,613 --> 00:34:27,306
It's all stuck in here.
[thumping chest]
622
00:34:27,306 --> 00:34:29,412
[thumping, voice trembling]:
All the feelings are in here.
623
00:34:29,412 --> 00:34:30,516
Gran...
624
00:34:30,516 --> 00:34:33,105
[exclaiming]
625
00:34:33,105 --> 00:34:34,693
[background chatter stops]
626
00:34:36,557 --> 00:34:40,043
♪
627
00:34:48,741 --> 00:34:50,709
YOUNG MAUD:
It was hidden
in Dad's vegetable patch.
628
00:34:50,709 --> 00:34:53,021
Somebody smashed it.
629
00:34:53,021 --> 00:34:54,747
Don't you even care?
630
00:34:54,747 --> 00:34:56,749
Doesn't matter.
631
00:34:56,749 --> 00:34:58,510
But it's your favorite song,
632
00:34:58,510 --> 00:35:00,408
and now it's all smashed.
633
00:35:00,408 --> 00:35:02,997
It's only a record.
634
00:35:02,997 --> 00:35:05,586
[scoffs]
635
00:35:05,586 --> 00:35:09,797
Where did they come from?
636
00:35:09,797 --> 00:35:12,420
SUKEY:
Hmm, Frank brought them in.
637
00:35:12,420 --> 00:35:14,284
They're horrible--
I hate them.
638
00:35:14,284 --> 00:35:17,839
From a house up the road
where the woman died.
639
00:35:17,839 --> 00:35:19,600
Her dog was locked
in with her.
640
00:35:19,600 --> 00:35:20,773
Barking his head off.
641
00:35:20,773 --> 00:35:22,499
Nobody heard him.
642
00:35:22,499 --> 00:35:24,605
She was just
lying there.
643
00:35:24,605 --> 00:35:27,677
Dead.
644
00:35:27,677 --> 00:35:29,886
Oh, no, don't look
at them, Maudie,
645
00:35:29,886 --> 00:35:32,854
in case they just...
fly out at you.
646
00:35:32,854 --> 00:35:34,339
Come away from there.
647
00:35:34,339 --> 00:35:38,136
Come and hold the other
end of this for me.
648
00:35:38,136 --> 00:35:39,413
What you making?
649
00:35:39,413 --> 00:35:40,793
A blind.
650
00:35:40,793 --> 00:35:43,831
So no one can see in.
651
00:35:46,144 --> 00:35:52,495
♪
652
00:36:03,782 --> 00:36:06,888
What's the code?
What's the code?
653
00:36:06,888 --> 00:36:09,719
Elizabeth's birthday, 73.
654
00:36:09,719 --> 00:36:11,962
Go round and cheer her up.
655
00:36:11,962 --> 00:36:15,311
What year is it?
What year is it?
656
00:36:15,311 --> 00:36:17,036
2019.
657
00:36:17,036 --> 00:36:19,073
Take away 73.
658
00:36:19,073 --> 00:36:20,281
Three from 96.
659
00:36:20,281 --> 00:36:22,145
Seven from one can't be done.
660
00:36:22,145 --> 00:36:23,319
Borrow one.
661
00:36:23,319 --> 00:36:25,321
Seven from 11 is four.
662
00:36:25,321 --> 00:36:28,600
One from 2019.
663
00:36:28,600 --> 00:36:31,741
1946.
664
00:36:33,087 --> 00:36:34,433
Nine...
665
00:36:34,433 --> 00:36:36,366
four...
666
00:36:36,366 --> 00:36:39,300
six.
667
00:36:39,300 --> 00:36:42,545
Oh, thank you, God, thank you,
God, thank you, God!
668
00:36:46,514 --> 00:36:49,068
[exhales]
669
00:36:49,068 --> 00:36:50,380
Elizabeth?
670
00:36:50,380 --> 00:36:52,865
Elizabeth?
671
00:36:52,865 --> 00:36:56,214
It's only me, Maud.
672
00:36:56,214 --> 00:37:00,597
♪
673
00:37:15,474 --> 00:37:16,958
Elizabeth?
674
00:37:39,671 --> 00:37:41,638
[object clatters softly]
675
00:37:41,638 --> 00:37:43,951
[mechanical whirring]
676
00:37:45,677 --> 00:37:47,851
Who's there?
677
00:37:54,202 --> 00:37:56,584
[mumbles]
678
00:37:56,584 --> 00:38:00,554
[chair stops, remote
beeps] You mad old fool!
679
00:38:01,624 --> 00:38:03,660
Fool.
680
00:38:03,660 --> 00:38:06,767
[muttering]
681
00:38:06,767 --> 00:38:08,907
[crow squawks]
682
00:38:12,531 --> 00:38:14,499
Go away.
683
00:38:16,052 --> 00:38:18,261
Go away.
684
00:38:18,261 --> 00:38:20,539
Go away!
685
00:38:21,954 --> 00:38:23,231
Go away.
686
00:38:23,231 --> 00:38:25,717
I'm not listening to you.
687
00:38:25,717 --> 00:38:27,512
[indistinct chatter]
688
00:38:54,987 --> 00:38:58,577
Nosy bugger.
689
00:38:58,577 --> 00:39:00,683
[grunts]
690
00:39:01,822 --> 00:39:03,375
Are you sure you want these?
691
00:39:03,375 --> 00:39:05,860
Bought three cans
yesterday.
692
00:39:05,860 --> 00:39:09,105
Well, they're in my basket,
aren't they?
693
00:39:09,105 --> 00:39:12,246
RAFID:
That's four pounds 38.
694
00:39:17,078 --> 00:39:19,978
Go away! Ooh...
695
00:39:19,978 --> 00:39:22,049
Who are you talking
to, Mrs. Horsham?
696
00:39:22,049 --> 00:39:25,190
Her, that one
in the corner.
697
00:39:25,190 --> 00:39:28,607
She's always watching.
698
00:39:28,607 --> 00:39:30,437
That's you,
Mrs. Horsham.
699
00:39:30,437 --> 00:39:32,439
MAUD:
Not her!
700
00:39:32,439 --> 00:39:34,233
That one.
701
00:39:34,233 --> 00:39:37,340
She scared my sister.
702
00:39:37,340 --> 00:39:39,273
"Stay away from her," Ma said.
703
00:39:39,273 --> 00:39:41,068
"Don't talk to her, Maudie."
704
00:39:41,068 --> 00:39:42,518
There's no one there.
705
00:39:42,518 --> 00:39:45,762
Look.
706
00:39:49,559 --> 00:39:51,734
[exhales sharply]
707
00:39:53,287 --> 00:39:54,978
Mrs. Horsham...
708
00:39:54,978 --> 00:39:57,049
You forgot to pay
for that.
709
00:40:10,269 --> 00:40:12,617
[crow squawking]
710
00:40:15,551 --> 00:40:18,208
WOMAN:
Birds round her head!
711
00:40:18,208 --> 00:40:20,935
Go away!
Glass smashed!
712
00:40:20,935 --> 00:40:23,662
I'm not listening to you.
713
00:40:23,662 --> 00:40:24,767
You are mad.
714
00:40:24,767 --> 00:40:26,147
[cries out]
715
00:40:27,839 --> 00:40:31,187
[wings fluttering softly]
716
00:40:31,187 --> 00:40:33,189
[light buzzing]
717
00:40:34,570 --> 00:40:36,330
I'm all right,
you know.
718
00:40:36,330 --> 00:40:37,780
What's all
this fuss?
719
00:40:37,780 --> 00:40:39,402
You're the one who called
the surgery, Mrs. Horsham.
720
00:40:39,402 --> 00:40:42,094
And you've been doing that
quite a lot recently.
721
00:40:42,094 --> 00:40:43,682
I have not!
722
00:40:43,682 --> 00:40:45,615
12 times in
the last month,
723
00:40:45,615 --> 00:40:46,478
to be exact.
724
00:40:46,478 --> 00:40:47,583
I'm so sorry, Doctor.
725
00:40:47,583 --> 00:40:48,756
Now, I'm not
726
00:40:48,756 --> 00:40:50,517
suggesting that
you're making things up.
727
00:40:50,517 --> 00:40:51,690
[murmurs]
728
00:40:51,690 --> 00:40:53,036
But I do wonder if there isn't
729
00:40:53,036 --> 00:40:54,831
something else going on here.
730
00:40:54,831 --> 00:40:56,833
Eh?
731
00:40:59,180 --> 00:41:01,320
Do you know what day
it is today?
732
00:41:01,320 --> 00:41:03,806
What kind of question is that?
733
00:41:03,806 --> 00:41:05,773
[laughs, snorts]
734
00:41:07,499 --> 00:41:08,673
The 12th of August, how's that?
735
00:41:08,673 --> 00:41:09,950
Very good.
Thank you.
736
00:41:09,950 --> 00:41:11,227
Do you know
what country we're in?
737
00:41:11,227 --> 00:41:13,263
Great Britain.
738
00:41:13,263 --> 00:41:15,783
Only it's not
that great anymore.
739
00:41:15,783 --> 00:41:17,371
Who's
the prime minister?
740
00:41:17,371 --> 00:41:20,374
Oh, I know I don't like him.
741
00:41:20,374 --> 00:41:24,412
Elizabeth and I do far more
difficult quizzes in
the Echo.
742
00:41:24,412 --> 00:41:26,622
Do you know where you are now?
743
00:41:27,795 --> 00:41:31,661
Oh, never mind
all this rubbish!
744
00:41:31,661 --> 00:41:35,320
Answer me that.
745
00:41:35,320 --> 00:41:38,185
That's all that's bothering me.
746
00:41:39,531 --> 00:41:42,500
Well done, Mrs. Horsham.
747
00:41:42,500 --> 00:41:43,708
Helen,
748
00:41:43,708 --> 00:41:45,882
we need to
have a chat.
749
00:41:51,474 --> 00:41:54,442
HARRIS [faintly]:
Her Alzheimer's is
getting worse.
750
00:41:54,442 --> 00:41:57,653
She's going to need a
lot more care very soon.
751
00:41:57,653 --> 00:42:00,863
Come into the surgery and
we'll discuss your options.
752
00:42:00,863 --> 00:42:04,522
HELEN:
"Options," is that
what you call them?
753
00:42:04,522 --> 00:42:06,351
Thanks, Doctor.
754
00:42:06,351 --> 00:42:08,698
[door opens, creaks]
755
00:42:13,185 --> 00:42:14,635
[door latches]
756
00:42:15,912 --> 00:42:17,776
You're not putting me away,
are you?
757
00:42:17,776 --> 00:42:19,398
You're not, are you, Helen?!
758
00:42:19,398 --> 00:42:21,953
No, Mum, of
course I'm not.
759
00:42:21,953 --> 00:42:23,748
[whimpers]
760
00:42:29,167 --> 00:42:30,444
[teapot lid clatters]
761
00:42:30,444 --> 00:42:31,721
[liquid pouring]
762
00:42:31,721 --> 00:42:33,516
What you doing?
763
00:42:33,516 --> 00:42:37,555
Listening to
my heart beat.
764
00:42:41,904 --> 00:42:44,182
Don't you touch me.
765
00:42:44,182 --> 00:42:46,149
You don't believe me.
766
00:42:46,149 --> 00:42:48,496
You won't help me
find Elizabeth.
767
00:42:48,496 --> 00:42:52,017
It'll be all your fault if
something bad's happened to her.
768
00:42:52,017 --> 00:42:53,985
Mum, listen to me.
769
00:42:53,985 --> 00:42:56,608
You've got to stop
all this nonsense.
770
00:42:56,608 --> 00:42:57,989
[groans]
It's upsetting you.
771
00:42:57,989 --> 00:43:00,405
It's upsetting
all of us!
Ow!
772
00:43:00,405 --> 00:43:02,200
What's the matter?
773
00:43:02,200 --> 00:43:04,029
[scoffs]
774
00:43:06,825 --> 00:43:10,139
My God, how have you
done this?
775
00:43:10,139 --> 00:43:12,072
The woman hit me.
776
00:43:12,072 --> 00:43:13,660
With her umbrella.
777
00:43:13,660 --> 00:43:16,076
It was flapping around
like a big bird.
778
00:43:16,076 --> 00:43:17,802
She's mad, Helen.
779
00:43:17,802 --> 00:43:18,768
I'm getting
the doctor back.
780
00:43:18,768 --> 00:43:20,114
No, don't!
781
00:43:20,114 --> 00:43:21,391
He'll put that fly thing
in my face.
782
00:43:21,391 --> 00:43:23,428
I can't stand it buzzing.
783
00:43:23,428 --> 00:43:26,638
I'm sorry.
784
00:43:26,638 --> 00:43:29,814
I'm sorry I didn't
believe you.
785
00:43:29,814 --> 00:43:34,197
Sorry I didn't get the
doctor to look at you properly.
786
00:43:34,197 --> 00:43:35,682
I don't like it.
787
00:43:35,682 --> 00:43:37,891
You don't like what?
788
00:43:39,064 --> 00:43:42,723
All the blanks.
789
00:43:42,723 --> 00:43:44,829
[laughs and snorts]
790
00:43:44,829 --> 00:43:47,694
I held my mother's hand
when she was dying.
791
00:43:47,694 --> 00:43:50,179
You're not dying.
792
00:43:50,179 --> 00:43:52,146
But you don't believe me.
793
00:43:52,146 --> 00:43:53,734
You don't-- nobody does.
794
00:43:53,734 --> 00:43:56,944
Elizabeth is missing, Helen,
I know it.
795
00:43:56,944 --> 00:43:59,188
All right, Mum, all right.
796
00:43:59,188 --> 00:44:00,568
We'll phone
Elizabeth's son
797
00:44:00,568 --> 00:44:02,605
and put an end to this
once and for all.
798
00:44:09,370 --> 00:44:10,717
[phone ringing out]
799
00:44:10,717 --> 00:44:12,442
You don't have to
stand so close.
800
00:44:12,442 --> 00:44:16,274
I need to hear.
801
00:44:16,274 --> 00:44:17,931
PETER [on recording]:
This is Peter Markham.
802
00:44:17,931 --> 00:44:19,933
I'm not here.
Leave a message.
803
00:44:19,933 --> 00:44:21,279
[beep]
804
00:44:21,279 --> 00:44:23,177
Hello, this is
Helen Horsham.
805
00:44:23,177 --> 00:44:25,076
Sorry to bother you again,
806
00:44:25,076 --> 00:44:27,803
but my mum's very worried
about your mother.
807
00:44:27,803 --> 00:44:29,321
They are friends,
you know.
808
00:44:29,321 --> 00:44:31,807
He's hiding her somewhere--
ask him where she is.
809
00:44:31,807 --> 00:44:33,498
If you could just
phone me back,
810
00:44:33,498 --> 00:44:38,227
my number's
07-700-900-918.
811
00:44:38,227 --> 00:44:40,781
Just in case. Thanks.
812
00:44:40,781 --> 00:44:42,127
[sets down receiver]
813
00:44:42,127 --> 00:44:43,611
There. Happy?
814
00:44:43,611 --> 00:44:46,304
Phone him again,
just to make sure.
815
00:44:46,304 --> 00:44:48,133
I've only just phoned him.
816
00:44:48,133 --> 00:44:50,170
Give him a chance.
A chance?
817
00:44:50,170 --> 00:44:51,550
He's had his chances.
818
00:44:51,550 --> 00:44:52,862
He doesn't take care of her.
819
00:44:52,862 --> 00:44:55,175
He doesn't even talk
to her. Oh, Mum.
820
00:44:55,175 --> 00:44:58,074
That's what happens
when you get old.
821
00:44:58,074 --> 00:45:01,284
All she wants is
a bit of bloody company.
822
00:45:01,284 --> 00:45:04,287
That's all any of us want.
823
00:45:04,287 --> 00:45:06,634
♪
824
00:45:15,540 --> 00:45:16,886
[exhales]
825
00:45:27,621 --> 00:45:29,105
Dates.
826
00:45:34,801 --> 00:45:36,872
There's one missing.
827
00:45:38,977 --> 00:45:41,083
What did it say?
828
00:45:42,498 --> 00:45:45,052
[liquid simmering]
829
00:45:47,537 --> 00:45:48,815
[front door closes]
830
00:45:52,715 --> 00:45:54,096
What are you doing?
831
00:45:54,096 --> 00:45:56,029
You hungry, Doug?
832
00:45:57,755 --> 00:46:00,136
Where you been?
833
00:46:00,136 --> 00:46:01,413
The movies.
834
00:46:01,413 --> 00:46:02,725
What did you see?
835
00:46:02,725 --> 00:46:04,796
Dark Secret.
836
00:46:04,796 --> 00:46:08,593
Not worth the money.
837
00:46:08,593 --> 00:46:10,871
That's funny,
it's not showing anymore.
838
00:46:15,911 --> 00:46:17,775
Oh, I thought
you weren't hungry.
839
00:46:18,810 --> 00:46:20,743
I might be later.
840
00:46:23,677 --> 00:46:25,886
[door closes]
841
00:46:25,886 --> 00:46:27,888
[exhales and mutters]
842
00:46:27,888 --> 00:46:29,752
Oh!
843
00:46:36,932 --> 00:46:39,658
They want to
put me away.
844
00:46:39,658 --> 00:46:42,489
CARLA:
Nobody wants
to put you away.
845
00:46:42,489 --> 00:46:46,596
We're just worried about
you being here on your own.
846
00:46:46,596 --> 00:46:48,115
Look at that woman
that got attacked.
847
00:46:48,115 --> 00:46:50,083
The one in the paper.
848
00:46:50,083 --> 00:46:52,464
They took everything
that wasn't nailed down
849
00:46:52,464 --> 00:46:54,259
and left her for dead.
850
00:46:55,743 --> 00:46:59,092
It's shocking
what some people will do.
851
00:46:59,092 --> 00:47:02,923
Which is why we lock the door
and we go on at you all the time
852
00:47:02,923 --> 00:47:04,960
to keep the chain on.
853
00:47:04,960 --> 00:47:06,202
[mouthing]
854
00:47:06,202 --> 00:47:07,686
[sighs]
855
00:47:10,793 --> 00:47:12,899
What's this doing in here?
856
00:47:12,899 --> 00:47:15,280
[gasps softly]:
That's the one.
857
00:47:15,280 --> 00:47:18,042
I've been looking everywhere
for that.
858
00:47:18,042 --> 00:47:20,044
Give it me,
Sukey sent it.
859
00:47:20,044 --> 00:47:22,563
Maud, you can't have this,
it's dirty.
860
00:47:22,563 --> 00:47:24,669
Give it me. It's mine!
861
00:47:24,669 --> 00:47:26,982
If I don't have this,
I can't find her.
862
00:47:26,982 --> 00:47:29,985
Never. Never!
863
00:47:29,985 --> 00:47:32,297
[chortles]
864
00:47:32,297 --> 00:47:33,712
Aw.
865
00:47:33,712 --> 00:47:36,992
[rain pelting]
866
00:47:41,168 --> 00:47:44,585
[groaning]
867
00:47:45,897 --> 00:47:46,967
Uh...
868
00:48:03,259 --> 00:48:04,088
[water dripping]
869
00:48:04,088 --> 00:48:08,368
[breathing deeply]
870
00:48:08,368 --> 00:48:10,128
[water splashing]
871
00:48:12,234 --> 00:48:15,893
[exhausted groaning]
872
00:48:18,999 --> 00:48:20,794
♪
873
00:48:27,525 --> 00:48:30,183
[clicks tongue]:
Bugger it.
874
00:48:30,183 --> 00:48:31,563
What's wrong?
875
00:48:31,563 --> 00:48:33,255
Broke a nail.
876
00:48:33,255 --> 00:48:34,601
Mm?
877
00:48:45,267 --> 00:48:47,338
HELEN:
Mum, that's disgusting!
878
00:48:47,338 --> 00:48:48,235
[chuckles]
879
00:48:49,857 --> 00:48:50,997
What have you been doing?
880
00:48:50,997 --> 00:48:52,653
There's dirt
all up the stairs.
881
00:48:52,653 --> 00:48:56,312
It's everywhere.
882
00:48:56,312 --> 00:48:59,729
She broke a nail.
883
00:49:05,770 --> 00:49:08,807
What are we gonna do
with you, eh?
884
00:49:08,807 --> 00:49:10,223
[rattling door handle]
885
00:49:10,223 --> 00:49:11,672
It's all right, Mum.
886
00:49:11,672 --> 00:49:13,812
I'm just locking the door.
887
00:49:14,986 --> 00:49:17,678
It's locked, Mum.
888
00:49:17,678 --> 00:49:19,749
How will I get out?
889
00:49:19,749 --> 00:49:21,959
You don't need to anymore.
890
00:49:21,959 --> 00:49:26,135
We've just had
this conversation.
891
00:49:26,135 --> 00:49:29,138
[slaps leg, sighs]
892
00:49:29,138 --> 00:49:31,761
[voice trembling]:
I'll see you later.
893
00:49:37,146 --> 00:49:38,216
[sobs]
894
00:49:40,839 --> 00:49:44,498
[whimpers, car
door closes]
895
00:49:44,498 --> 00:49:46,086
[engine starts]
896
00:49:51,540 --> 00:49:55,958
♪
897
00:50:00,514 --> 00:50:02,171
[soft exhale]
898
00:50:30,993 --> 00:50:32,926
♪
899
00:50:45,732 --> 00:50:47,734
[squawking]
900
00:50:47,734 --> 00:50:49,425
[tapping window]
901
00:50:49,425 --> 00:50:51,013
[squawking]
902
00:50:53,222 --> 00:50:55,086
[tapping]
903
00:50:59,953 --> 00:51:02,231
She can't live
on her own anymore.
904
00:51:02,231 --> 00:51:04,716
That's it.
905
00:51:04,716 --> 00:51:06,546
She'll take it better from you.
906
00:51:06,546 --> 00:51:08,134
TOM [on computer]:
That's not fair.
907
00:51:08,134 --> 00:51:09,411
Who are you talking to?
908
00:51:09,411 --> 00:51:11,758
[chuckles mirthlessly]:
You know what they say.
909
00:51:11,758 --> 00:51:14,416
Talking to yourself--
910
00:51:14,416 --> 00:51:16,590
first sign!
I'm talking
911
00:51:16,590 --> 00:51:18,730
to Tom, Mum.
Oh.
912
00:51:18,730 --> 00:51:20,663
Come and say hello.
913
00:51:22,355 --> 00:51:24,426
Look, see him?
914
00:51:24,426 --> 00:51:26,807
Hey, Mum. You okay?
915
00:51:26,807 --> 00:51:29,672
[chuckles softly]
916
00:51:35,057 --> 00:51:36,334
[chuckles]
917
00:51:36,334 --> 00:51:38,129
Mum...
918
00:51:38,129 --> 00:51:40,407
Tom wants
to tell you something.
919
00:51:40,407 --> 00:51:42,133
Mm-hmm...
920
00:51:43,755 --> 00:51:45,654
Do you fancy listening
to some music, Gran?
921
00:51:45,654 --> 00:51:49,140
How about
some Vera Lynn?
922
00:51:49,140 --> 00:51:50,693
Good God, no.
923
00:51:50,693 --> 00:51:52,247
What, you
don't like her?
924
00:51:52,247 --> 00:51:53,834
No, I do not.
925
00:51:53,834 --> 00:51:55,595
Where's your mother?
926
00:51:55,595 --> 00:51:58,045
Uh, she's with the estate agent.
927
00:51:58,045 --> 00:52:00,703
Estate agent?
What estate agent?
928
00:52:00,703 --> 00:52:03,292
Uh, doesn't matter.
Huh?
929
00:52:03,292 --> 00:52:05,294
Why don't you like Vera Lynn?
930
00:52:05,294 --> 00:52:09,747
Oh, she couldn't hold a candle
to Evelyn Knight.
931
00:52:09,747 --> 00:52:13,026
There's no bluebirds in Dover.
932
00:52:13,026 --> 00:52:15,787
Load of old rubbish.
Well, did Sukey like Vera Lynn?
933
00:52:15,787 --> 00:52:17,237
Are you daft?
934
00:52:17,237 --> 00:52:18,756
Her favorite song was
935
00:52:18,756 --> 00:52:21,759
"Powder Your Face
With Sunshine."
936
00:52:24,486 --> 00:52:27,868
Somebody broke it.
937
00:52:27,868 --> 00:52:30,630
They were all Doug's records.
938
00:52:30,630 --> 00:52:34,081
He was the only one had
a record player.
939
00:52:34,081 --> 00:52:35,221
Hey.
940
00:52:35,221 --> 00:52:36,946
♪
941
00:52:44,264 --> 00:52:46,611
YOUNG MAUD:
♪ Powder your face
942
00:52:46,611 --> 00:52:49,959
♪ With sunshine
943
00:52:49,959 --> 00:52:55,551
♪ Put on a great big smile
944
00:52:55,551 --> 00:52:57,450
♪ Make up your eyes
945
00:52:57,450 --> 00:53:00,418
♪ With laughter
946
00:53:00,418 --> 00:53:03,456
♪ Folks will be laughing
947
00:53:03,456 --> 00:53:06,804
♪ With you in a little while
948
00:53:06,804 --> 00:53:08,323
♪ Whistle a tune
949
00:53:08,323 --> 00:53:11,947
♪ Of gladness
950
00:53:11,947 --> 00:53:16,503
♪ Gloom never was in...
951
00:53:16,503 --> 00:53:18,712
[sighs softly]
952
00:53:18,712 --> 00:53:20,921
Cover yourself up, Maud.
953
00:53:20,921 --> 00:53:23,372
Oh, go boil your head, Doug.
954
00:53:23,372 --> 00:53:24,753
[sniffles]
955
00:53:25,788 --> 00:53:28,446
You're wearing
her lipstick.
956
00:53:28,446 --> 00:53:30,966
You're lying to us.
957
00:53:30,966 --> 00:53:33,693
Don't think I don't know.
958
00:53:33,693 --> 00:53:36,247
You can't fucking
replace her.
959
00:53:36,247 --> 00:53:37,869
[scoffs]
960
00:53:37,869 --> 00:53:40,113
Not ever.
961
00:53:47,948 --> 00:53:49,536
MAUD:
Hello?
962
00:53:49,536 --> 00:53:51,124
PETER [over phone]:
Hello?
963
00:53:51,124 --> 00:53:53,402
MAUD:
Hello? Who is this?
964
00:53:53,402 --> 00:53:55,266
Peter Markham.
Who's this?
965
00:53:55,266 --> 00:53:58,027
Is that Elizabeth's son?
966
00:53:58,027 --> 00:54:00,237
Why? Who wants to know?
967
00:54:00,237 --> 00:54:04,482
Elizabeth asked me to call you.
968
00:54:04,482 --> 00:54:05,759
No, she didn't.
969
00:54:05,759 --> 00:54:07,382
Who is this?
970
00:54:07,382 --> 00:54:09,246
I'm her friend.
971
00:54:09,246 --> 00:54:10,661
Where is she?
972
00:54:10,661 --> 00:54:12,076
Are you bloody nuts?
973
00:54:12,076 --> 00:54:13,629
It's the middle
of the night.
974
00:54:13,629 --> 00:54:15,217
Is it?
975
00:54:15,217 --> 00:54:16,391
Well...
976
00:54:16,391 --> 00:54:18,289
I'm not very good with time.
977
00:54:18,289 --> 00:54:20,498
[click, dial tone buzzing]
978
00:54:20,498 --> 00:54:22,086
Hello?
979
00:54:22,086 --> 00:54:25,676
Hello?
980
00:54:25,676 --> 00:54:28,126
MAUD:
He's hiding her
somewhere, Helen.
981
00:54:28,126 --> 00:54:29,887
He swore at me.
982
00:54:29,887 --> 00:54:31,578
You called him
in the middle of the night.
983
00:54:31,578 --> 00:54:32,924
He was angry.
984
00:54:32,924 --> 00:54:35,755
It doesn't matter
what time it was.
985
00:54:35,755 --> 00:54:37,998
If a friend of mine rang you
986
00:54:37,998 --> 00:54:42,106
and said she was worried
because I was missing,
987
00:54:42,106 --> 00:54:44,522
what would
you say?
I'd say she shouldbe worried,
988
00:54:44,522 --> 00:54:46,075
'cause you're away
with the fairies.
989
00:54:47,525 --> 00:54:49,009
[sighs]:
Mum...
990
00:54:49,009 --> 00:54:51,633
I'm sorry, I didn't mean that.
991
00:54:51,633 --> 00:54:53,497
Do you want to keep this?
992
00:54:53,497 --> 00:54:56,016
Don't know
what it is.
993
00:54:56,016 --> 00:54:57,466
[sighs heavily]
994
00:54:59,986 --> 00:55:02,540
Are we going
on holiday?
995
00:55:02,540 --> 00:55:04,853
No.
Oh, good.
996
00:55:04,853 --> 00:55:06,579
I don't think
I could do it, Helen.
997
00:55:06,579 --> 00:55:07,959
I don't think I could do it.
998
00:55:07,959 --> 00:55:09,375
You're moving house,
remember.
999
00:55:09,375 --> 00:55:11,584
You're moving in with me.
1000
00:55:11,584 --> 00:55:13,275
To the new houses?
1001
00:55:13,275 --> 00:55:14,483
[gasps]
1002
00:55:14,483 --> 00:55:17,037
Is Frank moving us?
1003
00:55:17,037 --> 00:55:19,730
You're moving into myhouse.
1004
00:55:19,730 --> 00:55:21,732
I'm not coming
if you're gonna be like that.
1005
00:55:21,732 --> 00:55:23,320
You haven't got a choice.
1006
00:55:23,320 --> 00:55:24,631
We're selling the house.
1007
00:55:26,115 --> 00:55:27,565
You'reselling my house?
1008
00:55:27,565 --> 00:55:28,946
How can you...
1009
00:55:28,946 --> 00:55:30,119
sell my house?
1010
00:55:30,119 --> 00:55:32,708
I live here,
I've always lived here.
1011
00:55:32,708 --> 00:55:35,262
Mum, we agreed.
1012
00:55:35,262 --> 00:55:37,437
It's not safe for you
to live on your own.
1013
00:55:37,437 --> 00:55:38,645
Who agreed?
1014
00:55:38,645 --> 00:55:41,407
You, me, and Tom!
1015
00:55:41,407 --> 00:55:43,305
Tom? My Tom?
1016
00:55:43,305 --> 00:55:44,617
Yes, Tom!
1017
00:55:44,617 --> 00:55:46,688
The one who flies in
from Germany twice a year
1018
00:55:46,688 --> 00:55:48,690
and you think
is wonderful.
1019
00:55:48,690 --> 00:55:50,588
But he's not here,
day after day,
1020
00:55:50,588 --> 00:55:52,107
making sure you've got a carer,
1021
00:55:52,107 --> 00:55:53,695
checking you
haven't gassed yourself
1022
00:55:53,695 --> 00:55:56,042
or set fire to your hair.
1023
00:55:57,975 --> 00:56:01,737
Don't understand
a word that you say.
1024
00:56:03,498 --> 00:56:05,500
♪
1025
00:56:05,500 --> 00:56:07,571
[birds chirping]
1026
00:56:16,718 --> 00:56:18,685
CARLA:
Your dinner's out, Maud.
1027
00:56:18,685 --> 00:56:20,653
Come through and get it.
1028
00:56:24,381 --> 00:56:25,451
[sighs]
1029
00:56:26,866 --> 00:56:29,178
You're all tangled up.
Oh.
1030
00:56:29,178 --> 00:56:31,698
What are you like?
1031
00:56:31,698 --> 00:56:35,115
This is my last day,
remember?
1032
00:56:35,115 --> 00:56:38,256
I won't be cooking
your eggs anymore.
1033
00:56:38,256 --> 00:56:41,052
You'll be glad
about that.
1034
00:56:41,052 --> 00:56:43,572
I don't want to go.
1035
00:56:43,572 --> 00:56:45,885
♪
1036
00:56:48,577 --> 00:56:50,441
Go and get your dinner.
1037
00:56:51,477 --> 00:56:54,756
I'll tidy up in here.
1038
00:57:07,527 --> 00:57:10,012
Carla?
1039
00:57:10,012 --> 00:57:12,290
There's no food!
1040
00:57:14,776 --> 00:57:18,020
He's feeding someone.
1041
00:57:18,020 --> 00:57:19,401
Elizabeth.
1042
00:57:19,401 --> 00:57:22,300
[chuckles]:
I knew it.
1043
00:57:22,300 --> 00:57:24,233
♪
1044
00:57:40,353 --> 00:57:41,837
[shuddering softly]
1045
00:57:44,288 --> 00:57:46,393
[panting]
1046
00:57:46,393 --> 00:57:48,499
♪
1047
00:57:57,681 --> 00:58:00,960
[thunder rumbling]
1048
00:58:10,003 --> 00:58:11,729
♪
1049
00:58:13,110 --> 00:58:14,663
[hinges squeak]
1050
00:58:25,778 --> 00:58:27,711
[door opens]
1051
00:58:29,920 --> 00:58:32,060
You've got somebody in there.
1052
00:58:32,060 --> 00:58:34,165
Is it Sukey?
Is it?
No, Maud.
1053
00:58:34,165 --> 00:58:35,546
It's not Sukey.
1054
00:58:35,546 --> 00:58:37,099
No, tell me the truth.
1055
00:58:38,584 --> 00:58:40,586
Well, you're feeding
someone.
1056
00:58:40,586 --> 00:58:42,070
You are.
1057
00:58:43,554 --> 00:58:45,763
Why is the Mad Woman's umbrella
in here?
1058
00:58:45,763 --> 00:58:48,628
'Cause she's the one
that's been living here, Maud.
1059
00:58:48,628 --> 00:58:49,767
The Mad Woman?
1060
00:58:49,767 --> 00:58:51,907
You've been feeding her? Why?
1061
00:58:51,907 --> 00:58:52,943
Why?
1062
00:58:52,943 --> 00:58:54,876
I just feel
sorry for her.
1063
00:58:55,980 --> 00:58:58,396
She just shouts nonsense
all the time.
1064
00:58:58,396 --> 00:58:59,846
What nonsense?
1065
00:58:59,846 --> 00:59:02,815
About marrows
and glass and birds.
1066
00:59:05,645 --> 00:59:07,992
♪
1067
00:59:14,447 --> 00:59:16,380
How did she get this?
1068
00:59:16,380 --> 00:59:18,347
Sukey's comb.
1069
00:59:18,347 --> 00:59:19,970
Where's Sukey?
1070
00:59:19,970 --> 00:59:22,248
What's happened to my
sister? Where is she?
1071
00:59:22,248 --> 00:59:23,939
What have you done with her?
1072
00:59:23,939 --> 00:59:26,597
[dog barking in distance]
Where is she?
1073
00:59:26,597 --> 00:59:29,462
What have you done
with her? HELEN: Mum!
1074
00:59:29,462 --> 00:59:31,015
Mum, I've been looking
everywhere for you.
1075
00:59:31,015 --> 00:59:32,776
Go away.
1076
00:59:32,776 --> 00:59:36,124
Mum, calm down,
it's all right.
1077
00:59:36,124 --> 00:59:37,608
Go away!
1078
00:59:37,608 --> 00:59:38,989
Where is...
1079
00:59:38,989 --> 00:59:41,267
[crying]:
What has he done
with her?
1080
00:59:41,267 --> 00:59:42,406
Mum...
1081
00:59:42,406 --> 00:59:44,477
It's all right.
Huh?
1082
00:59:44,477 --> 00:59:46,513
It's me,
it's Helen.
1083
00:59:46,513 --> 00:59:48,999
You're just
a bit confused.
1084
00:59:48,999 --> 00:59:50,552
Helen?
1085
00:59:50,552 --> 00:59:52,278
[weeping]:
Oh, oh, Helen!
1086
00:59:52,278 --> 00:59:53,935
Where is she,
1087
00:59:53,935 --> 00:59:55,730
Helen?
1088
00:59:55,730 --> 00:59:57,939
HELEN:
Mind your fingers,
put your belt on.
1089
01:00:02,115 --> 01:00:03,634
♪
1090
01:00:03,634 --> 01:00:05,187
[engine starts]
1091
01:00:20,582 --> 01:00:23,723
[plays piano notes]
1092
01:00:33,940 --> 01:00:35,701
♪
1093
01:00:47,678 --> 01:00:50,163
[sniffles]
1094
01:00:56,204 --> 01:00:58,068
Mm.
1095
01:00:58,068 --> 01:01:01,727
[humming softly]
1096
01:01:04,143 --> 01:01:05,972
[sighs]
1097
01:01:16,707 --> 01:01:19,434
[sighs heavily]
1098
01:01:19,434 --> 01:01:21,539
♪
1099
01:01:31,757 --> 01:01:32,965
I don't know
if she's lost.
1100
01:01:32,965 --> 01:01:35,243
She's missing and I'm desperate.
1101
01:01:35,243 --> 01:01:36,762
Which is why
1102
01:01:36,762 --> 01:01:39,730
I am appealing for witnesses.
1103
01:01:39,730 --> 01:01:43,285
Her name is Elizabeth.
1104
01:01:43,285 --> 01:01:46,841
Well, I don't know
if her neighbor's got a shed.
1105
01:01:46,841 --> 01:01:48,635
He has got a dog.
1106
01:01:48,635 --> 01:01:52,467
Oh, but he keeps it locked up.
1107
01:01:52,467 --> 01:01:53,675
Microchip?
1108
01:01:53,675 --> 01:01:58,715
What in the name of God
are you talking about?
1109
01:01:58,715 --> 01:02:00,924
No, she's not a cat.
1110
01:02:00,924 --> 01:02:04,928
She's my best friend, Elizabeth,
and she's missing.
1111
01:02:07,689 --> 01:02:10,105
FRANK:
Nobody just disappears,
do they?
1112
01:02:10,105 --> 01:02:14,558
If you know something,
you have to tell me.
1113
01:02:14,558 --> 01:02:18,251
Did she ever say anything
about me?
1114
01:02:18,251 --> 01:02:22,152
Or him,
that lodger bloke?
1115
01:02:25,431 --> 01:02:29,331
You do know something.
1116
01:02:29,331 --> 01:02:30,643
What is it, Maudie?
1117
01:02:33,715 --> 01:02:36,097
Tell me, Maudie!
[starts]
1118
01:02:37,719 --> 01:02:39,238
I don't know.
1119
01:02:39,238 --> 01:02:42,275
I don't know anything.
1120
01:02:48,695 --> 01:02:51,008
[doorbell rings]
1121
01:02:53,010 --> 01:02:55,012
[front door closes]
PETER:
What the hell is this?
1122
01:02:55,012 --> 01:02:57,843
HELEN:
I don't know what
you're talking about.
1123
01:02:57,843 --> 01:02:59,223
Ask your mad old mother.
1124
01:02:59,223 --> 01:03:01,881
I don't know--
I don't know anything.
1125
01:03:01,881 --> 01:03:03,400
Mum, go back
in the kitchen.
1126
01:03:03,400 --> 01:03:04,919
Go on.
PETER:
Ask her.
1127
01:03:04,919 --> 01:03:06,265
What do you think this is?
1128
01:03:06,265 --> 01:03:07,887
Don't talk to her like that,
you'll scare her.
1129
01:03:07,887 --> 01:03:08,992
She's an old woman.
1130
01:03:08,992 --> 01:03:10,579
She's an interfering old cow.
1131
01:03:10,579 --> 01:03:12,271
You know what she's done?
She's put
1132
01:03:12,271 --> 01:03:14,756
a missing person's advert
in the bloody paper.
1133
01:03:14,756 --> 01:03:16,171
This is a nightmare.
1134
01:03:16,171 --> 01:03:17,655
I don't know
how she could have done this.
1135
01:03:17,655 --> 01:03:19,174
You need
to keep her away from me.
1136
01:03:19,174 --> 01:03:20,348
This is harassment.
1137
01:03:20,348 --> 01:03:21,901
How bloody dare you!
1138
01:03:21,901 --> 01:03:25,284
Right, if you don't go
now, I'm gonna call the police.
1139
01:03:25,284 --> 01:03:26,630
Good. Call them.
1140
01:03:26,630 --> 01:03:27,838
She's nuts.
1141
01:03:27,838 --> 01:03:29,184
She should be
locked up.
1142
01:03:29,184 --> 01:03:31,566
I'm not warning you
again-- last time.
1143
01:03:31,566 --> 01:03:33,775
Keep her out of my sight.
1144
01:03:34,672 --> 01:03:37,434
[door opens]
1145
01:03:37,434 --> 01:03:38,884
[door slams]
1146
01:03:42,508 --> 01:03:45,925
HELEN:
Right, let's have a nice cup
of tea, shall we?
1147
01:03:45,925 --> 01:03:48,445
KATY:
You need to tell her again.
I have!
1148
01:03:48,445 --> 01:03:50,240
I've told her a
million times.
1149
01:03:50,240 --> 01:03:51,793
This ain't right.
1150
01:03:51,793 --> 01:03:54,313
It's in the wrong place.
1151
01:03:54,313 --> 01:03:57,523
What is?
The stairs!
1152
01:03:57,523 --> 01:03:59,836
They're all in
different places.
1153
01:03:59,836 --> 01:04:01,596
Did he move the stairs?
1154
01:04:01,596 --> 01:04:03,322
Why did he do that?
1155
01:04:03,322 --> 01:04:05,565
Mum, shush now, come on,
let's just go in the kitchen.
1156
01:04:05,565 --> 01:04:07,533
Come on.
Give that to me.
1157
01:04:08,361 --> 01:04:10,605
Give that to me!
1158
01:04:10,605 --> 01:04:13,504
Get out of my house!
Get out of my house!
1159
01:04:13,504 --> 01:04:14,678
Get out of my house!
1160
01:04:14,678 --> 01:04:15,782
Come on, darling.
1161
01:04:15,782 --> 01:04:17,577
[yelling]
It's all right.
1162
01:04:17,577 --> 01:04:19,752
It's not your gran,
it's the illness.
1163
01:04:19,752 --> 01:04:23,687
[yelling]
1164
01:04:23,687 --> 01:04:25,344
[yelling]
1165
01:04:25,344 --> 01:04:27,864
[yelling slows]
1166
01:04:29,279 --> 01:04:31,729
[grunting weakly]
1167
01:04:33,041 --> 01:04:34,801
♪
1168
01:04:40,773 --> 01:04:42,568
What's that?
What have you got?
1169
01:04:44,190 --> 01:04:45,605
What is it, Maudie?
1170
01:04:45,605 --> 01:04:46,883
Maudie! What is it?
1171
01:04:46,883 --> 01:04:49,920
What is it, Maudie?
It's just a letter.
1172
01:04:49,920 --> 01:04:51,888
Who's it from?
It's not from anybody.
1173
01:04:51,888 --> 01:04:54,166
[yelping]
Is it from Sukey?
Is it to him?
1174
01:04:54,166 --> 01:04:57,894
She was my wife!
1175
01:05:15,221 --> 01:05:16,982
♪
1176
01:05:19,501 --> 01:05:22,849
[whimpering]
1177
01:05:22,849 --> 01:05:24,748
[car door closes]
1178
01:05:26,888 --> 01:05:28,683
Silly!
1179
01:05:28,683 --> 01:05:30,029
You'll freeze.
1180
01:05:30,029 --> 01:05:32,376
MAUD:
Oh!
1181
01:05:32,376 --> 01:05:34,758
[chuckles]
1182
01:05:36,311 --> 01:05:38,555
How did that happen?
1183
01:05:38,555 --> 01:05:40,108
Eh?
1184
01:05:40,108 --> 01:05:41,247
Doesn't matter, Mum.
1185
01:05:41,247 --> 01:05:43,215
It does to me.
1186
01:05:43,215 --> 01:05:45,803
You're my daughter.
1187
01:05:45,803 --> 01:05:48,289
If you're hurt,
it matters to me.
1188
01:05:48,289 --> 01:05:50,636
I love you very much.
1189
01:05:50,636 --> 01:05:52,465
[smooches]
1190
01:05:52,465 --> 01:05:54,053
Oh...
1191
01:05:54,053 --> 01:05:55,917
Whoops, oh.
1192
01:05:55,917 --> 01:05:58,437
Oh...
1193
01:05:58,437 --> 01:06:00,094
[sniffles]
1194
01:06:00,094 --> 01:06:02,717
Hello, are you waiting
for the bus?
1195
01:06:02,717 --> 01:06:04,443
I don't know
when it's gonna come.
1196
01:06:04,443 --> 01:06:06,100
Nothing ever comes.
1197
01:06:06,100 --> 01:06:07,204
Hope it won't be
1198
01:06:07,204 --> 01:06:08,965
too long.
[chuckles]
1199
01:06:10,276 --> 01:06:12,175
[crying]
Oh.
1200
01:06:15,626 --> 01:06:17,628
Oh.
1201
01:06:19,458 --> 01:06:21,287
Is it man trouble?
1202
01:06:21,287 --> 01:06:23,945
Well, don't you worry,
he'll be back.
1203
01:06:23,945 --> 01:06:26,430
Pretty girl like you--
ooh-ooh!
1204
01:06:26,430 --> 01:06:29,226
[Helen sniffles]
1205
01:06:29,226 --> 01:06:30,607
[low sobbing]
1206
01:06:30,607 --> 01:06:34,887
I hope I wasn't being too nosy.
1207
01:06:37,994 --> 01:06:39,996
[exhales]
1208
01:06:41,342 --> 01:06:42,584
[sniffles]
1209
01:06:44,759 --> 01:06:46,623
Come on, Mum.
1210
01:06:46,623 --> 01:06:48,245
Let's go home.
1211
01:06:48,245 --> 01:06:50,282
Helen.
1212
01:06:50,282 --> 01:06:51,766
Helen...
1213
01:06:51,766 --> 01:06:54,700
Helen, I didn't know you!
1214
01:06:54,700 --> 01:06:57,496
[crying]:
I didn't know me own daughter.
1215
01:06:57,496 --> 01:06:59,601
Helen...
1216
01:06:59,601 --> 01:07:02,087
[sobbing]:
Helen, Helen...
1217
01:07:02,087 --> 01:07:04,641
It's all right.
[whimpers]
1218
01:07:04,641 --> 01:07:08,024
It doesn't matter, Mum.
1219
01:07:14,202 --> 01:07:18,379
We used to press flowers in
books, Sukey and me.
1220
01:07:18,379 --> 01:07:21,037
Marrow flowers.
1221
01:07:21,037 --> 01:07:22,866
Helen?
Mm-hmm?
1222
01:07:22,866 --> 01:07:26,525
Where's the best place
to grow marrows?
1223
01:07:28,458 --> 01:07:30,218
Tomorrow.
1224
01:07:30,218 --> 01:07:33,083
I'll tell you
tomorrow.
1225
01:07:33,083 --> 01:07:35,120
This isn't my house!
1226
01:07:35,120 --> 01:07:39,158
That wardrobe's in
the wrong place!
1227
01:07:39,158 --> 01:07:42,506
We'll move it tomorrow.
1228
01:07:42,506 --> 01:07:44,681
[knocks softly]:
Made some hot chocolate.
1229
01:07:45,923 --> 01:07:48,064
You won't have a word
with that one,
1230
01:07:48,064 --> 01:07:49,306
that girl you've hired?
1231
01:07:49,306 --> 01:07:52,171
She's not doing what
you're paying her for.
1232
01:07:52,171 --> 01:07:53,414
[chortles]
1233
01:07:53,414 --> 01:07:56,382
[hoarsely]:
It's me, Gran.
1234
01:07:56,382 --> 01:07:57,625
It's Katy.
1235
01:07:57,625 --> 01:07:59,282
I don't give a snuff
what your name is.
1236
01:07:59,282 --> 01:08:02,250
Get rid of her--
she's lazy.
1237
01:08:02,250 --> 01:08:04,563
Say sorry now!
1238
01:08:04,563 --> 01:08:06,012
Say sorry!
1239
01:08:06,012 --> 01:08:07,980
Sorry! Sorry!
1240
01:08:07,980 --> 01:08:10,776
Though I don't even know
what I've done.
1241
01:08:12,433 --> 01:08:15,884
Don't you ever, ever talk
to my daughter like that again!
1242
01:08:15,884 --> 01:08:17,955
Don't you ever,
or I swear I'll...
1243
01:08:17,955 --> 01:08:19,888
[whispers]:
Oh, my God.
1244
01:08:19,888 --> 01:08:21,994
[moans]
Go to the loo
1245
01:08:21,994 --> 01:08:24,065
and get into bed,
and don't say
1246
01:08:24,065 --> 01:08:26,412
another word,
'cause I don't want to hear it!
1247
01:08:26,412 --> 01:08:28,794
[whimpers]
1248
01:08:28,794 --> 01:08:31,141
[voice trembling]:
Go on!
1249
01:08:31,141 --> 01:08:33,971
[whimpers]
1250
01:08:33,971 --> 01:08:38,044
[moaning]
1251
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Oh...
1252
01:08:48,538 --> 01:08:50,229
Hm...
1253
01:08:50,229 --> 01:08:51,920
[sniffles]
1254
01:09:00,929 --> 01:09:03,104
♪
1255
01:09:10,284 --> 01:09:12,044
[chuckles]
1256
01:09:13,425 --> 01:09:16,428
Now we're twins.
[chuckles]
1257
01:09:16,428 --> 01:09:21,709
[slow dance tune playing]
1258
01:09:25,471 --> 01:09:27,853
What are you doing here?
1259
01:09:32,858 --> 01:09:37,311
I come every night
there's dancing.
1260
01:09:37,311 --> 01:09:39,623
In the hope that...
1261
01:09:41,418 --> 01:09:43,834
You come here.
1262
01:09:43,834 --> 01:09:46,596
Instead of going
to the pictures.
1263
01:09:48,322 --> 01:09:50,634
You're looking
for her?
1264
01:09:55,881 --> 01:09:57,020
I know what
you're thinking, Maud,
1265
01:09:57,020 --> 01:09:58,677
but there was
nothing between us.
1266
01:10:00,403 --> 01:10:03,199
We talked, that's all.
1267
01:10:03,199 --> 01:10:04,579
Till we fell out.
1268
01:10:04,579 --> 01:10:06,132
She wanted to put
1269
01:10:06,132 --> 01:10:10,930
the Mad Woman away,
and I didn't think it was right.
1270
01:10:10,930 --> 01:10:13,588
She's just an old woman,
she doesn't...
1271
01:10:13,588 --> 01:10:14,658
mean any harm.
1272
01:10:14,658 --> 01:10:16,660
How do you know?
1273
01:10:16,660 --> 01:10:18,075
She had Sukey's comb.
1274
01:10:18,075 --> 01:10:19,905
How did she get that,
Doug? I went back,
1275
01:10:19,905 --> 01:10:21,941
you know,
after you found the comb,
1276
01:10:21,941 --> 01:10:24,668
to ask her where she got it,
but...
1277
01:10:24,668 --> 01:10:26,912
She was raving.
1278
01:10:26,912 --> 01:10:30,226
Couldn't make
sense of it.
1279
01:10:30,226 --> 01:10:32,780
What if she's not raving?
1280
01:10:32,780 --> 01:10:35,403
What if she's trying
to tell us something?
1281
01:10:35,403 --> 01:10:39,752
We have to try
and make sense of it, Doug.
1282
01:10:39,752 --> 01:10:40,995
We have to.
1283
01:10:47,277 --> 01:10:49,624
Oh, come on.
1284
01:10:50,936 --> 01:10:54,491
WOMAN:
Under the marrows.
1285
01:10:54,491 --> 01:10:56,838
What is it?
1286
01:11:00,256 --> 01:11:02,085
[exhales]
1287
01:11:02,085 --> 01:11:03,120
[mutters]
1288
01:11:09,472 --> 01:11:10,507
Oh, thank God.
1289
01:11:10,507 --> 01:11:12,820
Thank God.
1290
01:11:14,131 --> 01:11:16,720
HELEN:
Mum, stop,
please!
1291
01:11:16,720 --> 01:11:19,378
Just tell me what you
want and I'll find it.
1292
01:11:19,378 --> 01:11:22,588
I want the mirror thing I found
1293
01:11:22,588 --> 01:11:26,109
the last time I saw Elizabeth.
1294
01:11:29,250 --> 01:11:30,872
The Mad Woman knows.
1295
01:11:30,872 --> 01:11:33,496
But she's mad,
so no one listens to her.
1296
01:11:33,496 --> 01:11:35,429
No one listens.
1297
01:11:35,429 --> 01:11:39,191
It's under the marrows.
1298
01:11:39,191 --> 01:11:42,194
She's the only one
1299
01:11:42,194 --> 01:11:43,678
who knows!
1300
01:11:43,678 --> 01:11:45,301
[tapping]
1301
01:11:46,888 --> 01:11:49,097
Go away!
1302
01:11:49,097 --> 01:11:51,237
Why are you always here?
1303
01:11:52,860 --> 01:11:55,276
[exhales, murmuring]
1304
01:11:57,416 --> 01:12:00,419
♪
1305
01:12:00,419 --> 01:12:02,766
[front door closes]
1306
01:12:06,356 --> 01:12:08,324
Hello, wife.
1307
01:12:10,222 --> 01:12:11,568
Lovely little wife.
1308
01:12:11,568 --> 01:12:13,121
Frank, you're standing
on my new blind.
1309
01:12:13,121 --> 01:12:15,607
Get off it.
1310
01:12:15,607 --> 01:12:18,817
Hey, Maudie, how do
you make a Roman blind?
1311
01:12:18,817 --> 01:12:21,129
Poke him in the eye.
1312
01:12:21,129 --> 01:12:22,165
[laughing]
1313
01:12:22,165 --> 01:12:24,892
You're drunk, Frank--
go to bed.
1314
01:12:24,892 --> 01:12:26,687
Only if you come
with me.
1315
01:12:26,687 --> 01:12:29,483
Don't be daft,
it's too early.
1316
01:12:29,483 --> 01:12:31,761
Have a dance!
[exclaims]
1317
01:12:35,005 --> 01:12:37,594
You like to dance, don't you?
1318
01:12:37,594 --> 01:12:41,771
♪
1319
01:12:41,771 --> 01:12:44,670
Go home now, Maudie,
there's a good girl.
1320
01:12:44,670 --> 01:12:47,155
[firmly]:
Go home now.
1321
01:12:47,155 --> 01:12:54,024
♪
1322
01:13:02,170 --> 01:13:04,138
♪
1323
01:13:18,877 --> 01:13:22,398
MAUD:
Birds 'round her head.
1324
01:13:22,398 --> 01:13:25,331
Glass smashed.
1325
01:13:34,686 --> 01:13:35,928
[gasps]
1326
01:13:37,136 --> 01:13:38,897
[licks]
1327
01:13:46,560 --> 01:13:48,285
[blows]
1328
01:14:05,682 --> 01:14:10,273
♪
1329
01:14:32,571 --> 01:14:34,780
♪
1330
01:14:42,581 --> 01:14:44,514
ELIZABETH:
Maud!
1331
01:14:44,514 --> 01:14:46,033
What are you doing back here?
1332
01:14:46,033 --> 01:14:47,931
You went home
hours ago.
1333
01:14:47,931 --> 01:14:50,727
I'm looking for the thing
I lost.
1334
01:14:50,727 --> 01:14:53,834
[sighs]:
Please, Maud, come in now.
1335
01:14:53,834 --> 01:14:55,111
No!
1336
01:14:55,111 --> 01:14:56,768
I'm looking for it!
1337
01:14:56,768 --> 01:14:57,907
I have to find it!
1338
01:14:57,907 --> 01:14:59,391
Shh, Maud.
1339
01:14:59,391 --> 01:15:00,979
I'm just coming
over to help.
1340
01:15:00,979 --> 01:15:04,948
♪
1341
01:15:04,948 --> 01:15:08,020
Elizabeth...
1342
01:15:10,298 --> 01:15:13,474
[yells]:
Help!
1343
01:15:13,474 --> 01:15:17,616
Help me!
1344
01:15:24,485 --> 01:15:25,935
[knocking]
1345
01:15:25,935 --> 01:15:27,523
Helen?
1346
01:15:30,560 --> 01:15:33,390
Helen?
1347
01:15:33,390 --> 01:15:35,358
I want to see her.
1348
01:15:35,358 --> 01:15:37,705
I want to see Elizabeth.
1349
01:15:39,535 --> 01:15:44,540
[phones ringing in background]
1350
01:15:49,752 --> 01:15:51,616
HELEN:
This way.
1351
01:15:57,449 --> 01:15:59,555
Lazy so-and-sos.
1352
01:15:59,555 --> 01:16:01,349
They're sick, Mum.
1353
01:16:01,349 --> 01:16:03,006
[chortles]
1354
01:16:05,940 --> 01:16:07,908
[monitor beeping steadily]
1355
01:16:12,706 --> 01:16:14,224
She's had a rough night.
1356
01:16:14,224 --> 01:16:16,226
You can't stay long.
1357
01:16:16,226 --> 01:16:18,435
HELEN:
Thanks for letting us come.
1358
01:16:18,435 --> 01:16:21,749
I appreciate it.
1359
01:16:21,749 --> 01:16:24,649
Well, sit down, Mum.
1360
01:16:33,416 --> 01:16:36,108
MAUD:
You have a rest.
1361
01:16:36,108 --> 01:16:37,351
I'll make some tea.
1362
01:16:37,351 --> 01:16:40,388
I might even have some chocolate
in my handbag.
1363
01:16:40,388 --> 01:16:42,390
That tightfisted son of yours
1364
01:16:42,390 --> 01:16:44,185
has been starving you,
hasn't he?
1365
01:16:45,359 --> 01:16:47,050
Mum!
1366
01:16:47,050 --> 01:16:49,363
We'll go into the garden
in a minute.
1367
01:16:49,363 --> 01:16:52,159
[gasps]:
We can dig up the birds.
1368
01:16:52,159 --> 01:16:54,679
PETER:
It's your bloody digging
that's put her in this state.
1369
01:16:54,679 --> 01:16:57,543
If it wasn't for you,
she wouldn't be here.
1370
01:16:57,543 --> 01:16:59,097
But that's right, gardening's
1371
01:16:59,097 --> 01:17:00,477
in the bloody family,
isn't it?
1372
01:17:00,477 --> 01:17:02,065
She's got
Alzheimer's.
1373
01:17:02,065 --> 01:17:03,308
Have a heart.
1374
01:17:03,308 --> 01:17:05,931
Five minutes,
that's your lot.
1375
01:17:15,976 --> 01:17:18,634
♪
1376
01:17:18,634 --> 01:17:20,221
[murmuring]
1377
01:17:25,571 --> 01:17:30,369
[murmuring]
1378
01:17:30,369 --> 01:17:33,234
[panting and sniffling]
1379
01:17:46,800 --> 01:17:48,387
HELEN:
Poor Elizabeth.
1380
01:17:48,387 --> 01:17:50,389
I know.
1381
01:17:50,389 --> 01:17:52,046
She's missing.
1382
01:17:52,046 --> 01:17:55,187
She's not,
we've just been to see her.
1383
01:17:56,430 --> 01:17:58,397
She is.
1384
01:17:58,397 --> 01:18:01,159
And it's all my fault.
1385
01:18:01,159 --> 01:18:03,368
It bloody well isn't.
1386
01:18:03,368 --> 01:18:06,923
It's his fault for not taking
better care of his own mother.
1387
01:18:06,923 --> 01:18:10,030
He should have made sure
the garden was safe.
1388
01:18:10,030 --> 01:18:12,273
It's not your fault,
do you hear me?
1389
01:18:12,273 --> 01:18:13,758
Okay?
1390
01:18:13,758 --> 01:18:15,621
I just gave up.
1391
01:18:15,621 --> 01:18:18,348
[exhales]
I knew something
wasn't right.
1392
01:18:18,348 --> 01:18:21,351
I should have listened
to the Mad Woman.
1393
01:18:21,351 --> 01:18:22,698
She knew.
1394
01:18:22,698 --> 01:18:25,045
All those years,
1395
01:18:25,045 --> 01:18:29,014
in the garden, where
the marrows were,
1396
01:18:29,014 --> 01:18:33,087
waiting for me.
1397
01:18:33,087 --> 01:18:34,261
That's where I
should have looked.
1398
01:18:34,261 --> 01:18:35,538
That's where she was!
1399
01:18:35,538 --> 01:18:38,023
Elizabeth's not
in the garden now, Mum.
1400
01:18:38,023 --> 01:18:40,232
She's in the hospital,
you've just seen her.
1401
01:18:40,232 --> 01:18:42,269
She is in the garden.
1402
01:18:42,269 --> 01:18:44,720
She's been
there for years.
1403
01:18:44,720 --> 01:18:47,653
Whose garden?
Your old garden?
1404
01:18:47,653 --> 01:18:49,655
The new houses.
1405
01:18:49,655 --> 01:18:51,968
Where the marrows were.
1406
01:18:51,968 --> 01:18:55,006
You don't mean Elizabeth,
do you, Mum?
1407
01:18:55,006 --> 01:18:58,595
She's in the garden
by the wall.
1408
01:19:00,045 --> 01:19:01,840
With the pebble
stones.
1409
01:19:01,840 --> 01:19:03,911
Right.
1410
01:19:03,911 --> 01:19:05,223
That's it, get in.
[car door opens]
1411
01:19:07,501 --> 01:19:09,641
HELEN:
I'll dig
the whole fucking thing up
1412
01:19:09,641 --> 01:19:11,954
if that's what it takes.
1413
01:19:14,819 --> 01:19:17,718
I've had it with missing people.
1414
01:19:19,133 --> 01:19:21,342
And sick people.
1415
01:19:21,342 --> 01:19:23,689
And with people.
[sniffles]
1416
01:19:23,689 --> 01:19:26,623
[grunts]:
I've had it with missing
people's sons and all.
1417
01:19:26,623 --> 01:19:29,523
So we'll dig to
fucking Australia if we have to.
1418
01:19:29,523 --> 01:19:31,249
[squawks]
1419
01:19:36,185 --> 01:19:37,600
[laughs]
1420
01:19:37,600 --> 01:19:40,051
SUKEY:
Oh, where's my
marrow flower, Frank?
1421
01:19:40,051 --> 01:19:41,535
[laughs]
1422
01:19:41,535 --> 01:19:44,503
Helen,
1423
01:19:44,503 --> 01:19:47,127
where's the best place
to grow marrows?
1424
01:19:47,127 --> 01:19:48,231
Oh, for God's sake,
1425
01:19:48,231 --> 01:19:51,683
Mum.
[sighs]
1426
01:19:51,683 --> 01:19:52,960
You need sunlight.
1427
01:19:52,960 --> 01:19:56,343
And a fence for wind protection.
1428
01:19:56,343 --> 01:20:00,796
♪
1429
01:20:09,770 --> 01:20:12,946
[Helen breathing heavily]
1430
01:20:16,777 --> 01:20:19,607
Ouch!
[sniffles]
What?
1431
01:20:19,607 --> 01:20:22,783
Nearly got a bit
of fucking metal in me eye.
1432
01:20:22,783 --> 01:20:26,822
Your language is
shocking today.
1433
01:20:36,970 --> 01:20:40,214
Shoe buckle.
1434
01:20:40,214 --> 01:20:41,837
Ooh!
1435
01:20:43,562 --> 01:20:49,603
♪
1436
01:20:51,053 --> 01:20:52,709
Oh...
1437
01:20:54,642 --> 01:20:58,543
I've been looking everywhere
for you.
1438
01:21:00,476 --> 01:21:03,134
Oh.
1439
01:21:06,275 --> 01:21:08,794
[shovel thuds]
1440
01:21:08,794 --> 01:21:11,176
There's something else here.
1441
01:21:11,176 --> 01:21:14,800
♪♪
1442
01:21:33,958 --> 01:21:35,545
[grunts]
1443
01:21:42,000 --> 01:21:45,935
Mum, go and stand by the house.
1444
01:21:45,935 --> 01:21:48,904
Go on, go over there now!
1445
01:21:48,904 --> 01:21:52,942
♪♪
1446
01:22:15,896 --> 01:22:19,555
[murmurs, exhales]
1447
01:22:19,555 --> 01:22:20,763
GRAINGER:
Mrs. Horsham,
1448
01:22:20,763 --> 01:22:23,766
I'm Detective
Sergeant Grainger.
1449
01:22:25,561 --> 01:22:27,563
Come and sit down here.
1450
01:22:30,738 --> 01:22:32,671
[exhales]
1451
01:22:40,334 --> 01:22:41,715
Mrs. Horsham,
1452
01:22:41,715 --> 01:22:44,821
do you understand
what was found in the garden?
1453
01:22:47,790 --> 01:22:50,379
According to
your daughter,
1454
01:22:50,379 --> 01:22:53,830
your sister Susan Jefford,
1455
01:22:53,830 --> 01:22:55,936
formerly Susan Palmer,
1456
01:22:55,936 --> 01:22:58,559
went missing
in August 1949.
1457
01:22:58,559 --> 01:22:59,940
Sukey.
1458
01:22:59,940 --> 01:23:03,150
Was that what
you called her?
1459
01:23:03,150 --> 01:23:05,911
So, Sukey went missing
70 years ago,
1460
01:23:05,911 --> 01:23:08,017
and you never heard
from her again.
1461
01:23:13,712 --> 01:23:15,852
The glass dome smashed,
1462
01:23:15,852 --> 01:23:18,994
and all the birds
flew round her head.
1463
01:23:18,994 --> 01:23:22,894
That's what the Mad Woman said,
but I didn't listen.
1464
01:23:22,894 --> 01:23:26,311
Sukey hated those birds--
she was frightened of them.
1465
01:23:26,311 --> 01:23:29,763
It was Frank's fault,
he brought them into the house.
1466
01:23:29,763 --> 01:23:34,354
Can you tell me
anything about Frank?
1467
01:23:34,354 --> 01:23:35,527
He shouted at her once.
1468
01:23:35,527 --> 01:23:38,358
He shouted at Sukey?
1469
01:23:38,358 --> 01:23:41,878
And Dad never liked him.
1470
01:23:41,878 --> 01:23:43,466
Did Frank have something
1471
01:23:43,466 --> 01:23:46,124
to do with this house,
Mrs. Horsham?
1472
01:23:46,124 --> 01:23:49,507
Frank and Sukey
were going to move here.
1473
01:23:49,507 --> 01:23:51,233
He promised her.
1474
01:23:51,233 --> 01:23:52,648
Long before Elizabeth
1475
01:23:52,648 --> 01:23:53,959
lived here.
1476
01:23:53,959 --> 01:23:56,962
He'll be here in a minute.
1477
01:23:56,962 --> 01:24:00,759
What do you think
happened to Sukey?
1478
01:24:04,729 --> 01:24:06,972
Sukey will come back
from the dancing
1479
01:24:06,972 --> 01:24:08,664
and take off her blue dress,
1480
01:24:08,664 --> 01:24:10,631
and she'll lay it
over the chair.
1481
01:24:10,631 --> 01:24:12,668
Then Frank will come in.
1482
01:24:12,668 --> 01:24:16,775
And she'll say,
"I thought you were in London."
1483
01:24:16,775 --> 01:24:18,950
And he'll say,
"I came back
1484
01:24:18,950 --> 01:24:22,609
to catch you dancing
with the lodger."
1485
01:24:22,609 --> 01:24:25,577
And she'll say she wasn't.
1486
01:24:25,577 --> 01:24:28,925
And Frank will shout.
1487
01:24:28,925 --> 01:24:32,067
And she'll say she's had enough
1488
01:24:32,067 --> 01:24:36,347
and she's leaving
because she's like the birds.
1489
01:24:36,347 --> 01:24:39,660
And Frank will beg her not to.
1490
01:24:39,660 --> 01:24:43,699
And she'll
powder her nose.
1491
01:24:43,699 --> 01:24:48,876
And Frank will cry
and do something.
1492
01:24:48,876 --> 01:24:50,326
He'll push her
into the mantelpiece,
1493
01:24:50,326 --> 01:24:52,777
and she'll fall.
1494
01:24:52,777 --> 01:24:55,538
And the glass dome
smashes on her,
1495
01:24:55,538 --> 01:25:00,785
and all the birds tumble out.
1496
01:25:00,785 --> 01:25:03,926
And Frank packs her suitcase
1497
01:25:03,926 --> 01:25:07,343
and puts her
in a tea chest
1498
01:25:07,343 --> 01:25:12,176
and buries her where
the new houses are going up.
1499
01:25:12,176 --> 01:25:14,247
Under the marrows.
1500
01:25:18,492 --> 01:25:20,460
[indistinct chatter,
gulls calling]
1501
01:25:20,460 --> 01:25:23,704
♪
1502
01:25:23,704 --> 01:25:27,467
[indistinct chatter]
1503
01:25:33,266 --> 01:25:35,199
[laughter]
1504
01:25:35,199 --> 01:25:37,132
[indistinct chatter]
1505
01:25:37,132 --> 01:25:38,892
♪
1506
01:25:59,361 --> 01:26:01,225
♪♪
1507
01:26:03,882 --> 01:26:05,781
[indistinct chatter]
1508
01:26:29,045 --> 01:26:31,427
HELEN:
Here.
1509
01:26:32,739 --> 01:26:35,362
How's the cake?
1510
01:26:35,362 --> 01:26:38,331
[loudly]:
It's the wrong kind of cake
for a wedding.
1511
01:26:38,331 --> 01:26:40,747
[softly]:
It's a funeral.
1512
01:26:40,747 --> 01:26:43,128
Elizabeth's funeral.
1513
01:26:45,510 --> 01:26:47,132
[at normal volume]:
Where am I?
1514
01:26:49,134 --> 01:26:50,895
Elizabeth's house.
1515
01:26:51,999 --> 01:26:54,070
Oh.
1516
01:26:56,003 --> 01:26:58,213
Did I tell you?
1517
01:26:58,213 --> 01:27:01,457
Elizabeth is missing.
1518
01:27:01,457 --> 01:27:03,252
♪♪
1519
01:27:18,267 --> 01:27:22,616
♪
91928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.