Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,000 --> 00:00:24,000
SHISSOU
Перевод на английский: Nantoka Fansubs [nayami_ruka]
Перевод на русский: Lunaloca
Тайминг и оформление субтитров: akihabara
4
00:01:17,820 --> 00:01:20,110
Когда-то давно,
5
00:01:20,910 --> 00:01:24,240
задолго до нашего рождения,
6
00:01:24,660 --> 00:01:27,500
это всё было океаном.
7
00:01:30,580 --> 00:01:32,539
Правда.
8
00:01:32,789 --> 00:01:37,090
Всё это было океаном.
9
00:01:37,220 --> 00:01:38,970
Почему?
10
00:01:39,050 --> 00:01:42,009
Почему... что?
11
00:01:42,600 --> 00:01:47,020
Почему океан стал рисовыми полями?
12
00:01:49,350 --> 00:01:53,150
Когда умный Шуичи сталкивается с проблемой, которую не может решить,
13
00:01:53,150 --> 00:01:55,229
он просто делает вид, что ничего не слышал.
14
00:01:55,229 --> 00:01:59,030
Почему океан стал рисовыми полями?
15
00:02:02,820 --> 00:02:04,280
Пошли домой.
16
00:02:04,530 --> 00:02:06,080
Ониичан!
("Ониичан" означает "старший брат")
17
00:02:06,080 --> 00:02:09,000
Ониичан! Подожди, ониичан!
("Ониичан" означает "старший брат")
18
00:02:09,040 --> 00:02:11,500
Ты боялся оставаться один.
19
00:02:11,580 --> 00:02:13,750
Ты был застенчивым ребёнком,
который легко чувствовал одиночество,
20
00:02:13,750 --> 00:02:17,420
мальчиком, который любил тепло.
21
00:02:18,010 --> 00:02:22,050
SHISSOU
22
00:02:37,020 --> 00:02:40,190
Почему люди умирают?
23
00:02:41,320 --> 00:02:43,780
Так было решено с самого начала.
24
00:02:43,870 --> 00:02:45,910
Предрешено судьбой.
25
00:02:45,950 --> 00:02:47,990
Все живые существа умирают.
26
00:02:54,079 --> 00:02:59,380
С тех самых пор, как выучил слова,ты спрашивал "почему?" снова и снова.
27
00:02:59,420 --> 00:03:02,630
Почему люди умирают?
28
00:03:04,260 --> 00:03:08,050
Шуджи, иди в ванную.
29
00:03:09,770 --> 00:03:11,350
Мама умная женщина.
30
00:03:11,350 --> 00:03:15,230
Даже улыбаясь,
она всегда даёт нерадостные ответы.
31
00:03:15,310 --> 00:03:17,150
Если так и будешь думать об этом,
32
00:03:17,190 --> 00:03:19,440
голову сломаешь.
33
00:03:23,030 --> 00:03:25,410
Ты, может, забыл,
34
00:03:25,410 --> 00:03:31,829
но тогда Шуичи впервые
убедил тебя своим ответом.
35
00:04:17,670 --> 00:04:23,420
люди называли "Хама".
("Хама" означает "морское побережье")
Место, где ты жил,
36
00:04:28,590 --> 00:04:35,020
и город разросся, его назвали "Оки".
("Оки" означает "часть моря недалеко от берега")
Когда океан высох
37
00:04:35,140 --> 00:04:40,690
Шуичи всегда смеялся над тобой и говорил,
что не обязательно задерживать дыхание,
когда проезжаешь Оки.
38
00:04:40,730 --> 00:04:44,570
Папа и мама не ругали его за то,
что он смеялся над тобой.
39
00:05:00,580 --> 00:05:03,210
Пока ты даже не был уверен,поступишь ли в начальную школу...
40
00:05:03,250 --> 00:05:06,460
Пара, мужчина и женщина, жили там вместе.
41
00:05:06,510 --> 00:05:10,180
По слухам, того мужчину звали Кенджи.
42
00:05:10,260 --> 00:05:13,260
Демон Кенджи, или сокращённо - ОниКен.
("Они" означает "демон")
43
00:05:13,310 --> 00:05:15,680
Женщину звали Аканэ.
44
00:05:15,730 --> 00:05:19,100
По слухам, она работала
в ночном клубе в соседнем городе.
45
00:07:00,290 --> 00:07:02,210
Чё случилось?
46
00:07:09,510 --> 00:07:12,300
Чё случилось? Чего ты плачешь?
47
00:07:20,180 --> 00:07:22,850
Сломалось, да?
48
00:07:22,890 --> 00:07:25,560
Ну, оно всё равно скоро сломалось бы, верно?
49
00:07:29,820 --> 00:07:32,030
Ты ведь не из Оки, да?
50
00:07:33,950 --> 00:07:35,200
Из Хамы?
51
00:07:41,450 --> 00:07:43,710
Похоже, тебе остаётся только
тащить свой велик домой.
52
00:07:43,710 --> 00:07:45,250
Ага.
53
00:07:48,170 --> 00:07:49,630
Далеко тебе?
54
00:07:49,670 --> 00:07:51,250
Ага.
55
00:07:54,340 --> 00:07:55,630
Да замолкни ты!
56
00:07:55,630 --> 00:07:56,340
Ну, скорей там.
Да замолкни ты!
57
00:07:56,340 --> 00:07:58,510
Ну, скорей там.
58
00:08:00,470 --> 00:08:02,520
Я тебя подвезу.
59
00:08:07,190 --> 00:08:08,610
Залезай.
60
00:08:10,480 --> 00:08:12,440
Быстрей, залезай.
61
00:08:30,420 --> 00:08:32,670
Как тебя зовут?
62
00:08:34,970 --> 00:08:36,929
Мы тебя тут бросим, если не скажешь.
63
00:08:36,970 --> 00:08:38,679
Пацана зовут Шуджи.
64
00:08:38,720 --> 00:08:41,679
Видел его имя на велике.
65
00:08:42,059 --> 00:08:46,980
Вечно ты занимаешься делами, которые
ни денег, ни пользы нам не приносят, ОниКен.
66
00:08:48,230 --> 00:08:49,810
А ты знаешь...?
67
00:08:49,860 --> 00:08:54,400
Король убийц и насильников, ОниКен-сан.
("-сан" - суффикс вежливости при обращении ко 2-му и 3-ему лицу)
Каких только преступлений он ни совершал.
68
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
("-сан" - суффикс вежливости при обращении ко 2-му и 3-ему лицу)
69
00:09:22,850 --> 00:09:24,430
Все придурки.
70
00:09:27,100 --> 00:09:28,810
Все придурки.
71
00:09:29,770 --> 00:09:31,310
Все придурки.
72
00:09:32,820 --> 00:09:34,480
Все придурки.
73
00:09:38,110 --> 00:09:39,150
Все придурки.
74
00:09:46,370 --> 00:09:47,790
Боже...
75
00:09:47,830 --> 00:09:49,660
ВСЕ ПРИДУРКИ!
76
00:09:50,670 --> 00:09:54,290
Тут действительно все придурки!
77
00:09:54,380 --> 00:09:57,170
Как жарко! Реально жарко!
78
00:10:08,560 --> 00:10:10,270
Не надо.
79
00:10:10,310 --> 00:10:12,560
Ребёнок смотрит.
80
00:10:12,650 --> 00:10:14,650
Он учится.
81
00:10:15,110 --> 00:10:17,150
Не надо.
82
00:10:25,910 --> 00:10:28,040
Не надо.
83
00:10:58,110 --> 00:11:01,820
Отсюда сможешь дотащить свой велик.
84
00:11:02,400 --> 00:11:06,030
Доставай его. И сам можешь выметаться.
85
00:11:06,620 --> 00:11:08,330
10 тысяч йен.
86
00:11:08,370 --> 00:11:09,740
Ну, да.
87
00:11:21,130 --> 00:11:22,760
Страшно было?
88
00:11:23,260 --> 00:11:24,760
Немного.
89
00:11:24,840 --> 00:11:27,220
Но ты же всё равно не заплакал, а?
90
00:11:27,350 --> 00:11:29,140
Ты остался невозмутимым
91
00:11:29,180 --> 00:11:31,680
и неожиданно стал храбрее, так ведь?
92
00:11:34,100 --> 00:11:36,900
Не говори никому, что ездил со мной.
93
00:11:38,320 --> 00:11:39,690
Будь осторожен по дороге.
94
00:11:39,690 --> 00:11:41,570
В другой раз ещё покатаемся,
95
00:11:41,610 --> 00:11:43,990
когда той женщины там не будет.
96
00:12:02,420 --> 00:12:03,670
Несколько дней спустя
97
00:12:03,760 --> 00:12:06,630
тело ОниКена нашли в горах.
98
00:12:06,930 --> 00:12:08,220
ОниКена
99
00:12:08,300 --> 00:12:10,470
нашли в позе младенца
100
00:12:10,560 --> 00:12:12,430
закопанным в яме.
101
00:12:12,520 --> 00:12:14,480
Он получил около
102
00:12:14,560 --> 00:12:17,560
20 выстрелов в грудь.
103
00:12:17,650 --> 00:12:20,230
У него не было ногтей на ногах,
104
00:12:20,230 --> 00:12:23,280
и его правый глаз проткнули чем-то острым.
105
00:12:23,530 --> 00:12:24,240
Нет.
106
00:12:24,400 --> 00:12:26,450
Некоторые говорили, что это был не глаз,
107
00:12:26,490 --> 00:12:28,950
а его правое яичко.
108
00:12:32,160 --> 00:12:42,960
Все придурки...
109
00:12:43,090 --> 00:12:49,470
С тех самых слёз,
я начну рассказывать твою историю миру.
110
00:13:19,170 --> 00:13:23,670
Я слышал, что священник из этой церкви
сидел в тюрьме за убийство.
111
00:13:23,710 --> 00:13:25,960
Напоминает мне об ОниКене...
112
00:13:26,010 --> 00:13:28,050
Каким образом?
113
00:13:28,180 --> 00:13:31,970
Слухи плетутся вокруг всех,
кто живёт в этом месте.
114
00:13:32,720 --> 00:13:33,930
Эй, Шу-чан,
115
00:13:33,970 --> 00:13:36,310
думаешь, они устроят здесь
Рождественский праздник?
116
00:13:36,310 --> 00:13:37,310
Э?
117
00:13:37,350 --> 00:13:39,480
Разве не здорово было бы?
118
00:13:39,480 --> 00:13:40,310
Может быть.
119
00:13:40,350 --> 00:13:41,850
Если устроят, пойдём?
120
00:13:42,940 --> 00:13:46,320
Что если придётся пить куриную кровь?
121
00:14:07,840 --> 00:14:09,170
Похоже, нормальный человек.
122
00:14:09,170 --> 00:14:11,680
Ага. На первый взгляд нормальный.
123
00:14:12,590 --> 00:14:14,180
Но он убийца.
124
00:14:14,350 --> 00:14:18,430
Слухи есть слухи. Прекращай это.
125
00:14:18,600 --> 00:14:20,060
Что это?
126
00:14:47,000 --> 00:14:50,970
[Священник Мияхара]
127
00:14:54,550 --> 00:14:56,680
Уверен, что так и есть.
128
00:14:56,810 --> 00:14:59,220
Говорят, преступника звали Мияхара,
129
00:14:59,270 --> 00:15:01,520
и в то время ему было около 20-ти.
130
00:15:01,560 --> 00:15:03,100
Ты же видел его этим утром?
131
00:15:03,190 --> 00:15:07,320
Неужели такого преступника освободили бы?
132
00:15:07,360 --> 00:15:09,070
Это не нормально.
133
00:15:09,070 --> 00:15:10,320
Нормально.
134
00:15:10,320 --> 00:15:13,530
Неудивительно, что его освободили досрочно,
если он был приговорён к пожизненному.
135
00:15:13,530 --> 00:15:15,620
И его не казнили за убийство 4-х человек?
136
00:15:15,620 --> 00:15:18,950
Ну, ты же знаешь о такой вещи
как "ограниченная ответственность"...
137
00:15:19,040 --> 00:15:22,120
В последнее время
они против смертной казни.
138
00:15:22,250 --> 00:15:25,750
Говорят ему было 18-19 в то время,
так что он был несовершеннолетним.
139
00:15:25,790 --> 00:15:27,540
Они не могли приговорить его.
140
00:15:30,260 --> 00:15:33,300
В таком случае мы бы не узнали его имени.
141
00:15:35,640 --> 00:15:37,010
Дорогой,
142
00:15:37,010 --> 00:15:39,640
ты ещё не достаточно выпил?
143
00:15:41,600 --> 00:15:46,100
Даже если об этом не сообщали,
соседи запомнили бы его имя.
144
00:15:49,860 --> 00:15:52,530
Я посмотрю в старых газетах в библиотеке.
145
00:15:52,570 --> 00:15:55,780
Если он был совершеннолетним,
там будет его фотография.
146
00:15:56,240 --> 00:15:57,110
Шуджи,
147
00:15:57,160 --> 00:15:59,450
если там будет фотография, я принесу тебе.
148
00:15:59,490 --> 00:16:01,330
Скажешь мне, он это или нет.
149
00:16:01,950 --> 00:16:04,290
Убийца...
150
00:16:04,370 --> 00:16:06,170
Невероятно.
151
00:16:06,210 --> 00:16:08,670
Что ты будешь делать, если он убийца?
152
00:16:08,710 --> 00:16:10,090
Ничего.
153
00:16:10,250 --> 00:16:13,380
Я ничего не буду делать...
но это было бы здорово.
154
00:16:13,420 --> 00:16:14,550
Здорово?
155
00:16:14,550 --> 00:16:16,300
Он из Оки.
156
00:16:21,100 --> 00:16:23,390
Не говори об этом нигде больше.
157
00:16:23,730 --> 00:16:26,560
Итадакимас!
("Итадакимас" - фраза, которую говорят перед едой, означающая "Спасибо за еду")
158
00:16:26,560 --> 00:16:28,690
("Итадакимас" - фраза, которую говорят перед едой, означающая "Спасибо за еду")
159
00:16:50,340 --> 00:16:52,040
Это было потрясающее дело.
160
00:16:52,090 --> 00:16:53,380
Поверить не могу.
161
00:16:53,420 --> 00:16:54,590
Хочешь послушать?
162
00:16:56,220 --> 00:16:58,130
Сейчас расскажу, вставай и слушай.
163
00:16:58,180 --> 00:16:59,720
Это важно.
164
00:17:00,600 --> 00:17:03,010
Мияхара был как демон.
165
00:17:03,520 --> 00:17:05,310
Он переживал разрыв и 100 раз
166
00:17:05,350 --> 00:17:08,890
ударил ножом 4-х человек из другой семьи.
167
00:17:09,730 --> 00:17:11,859
Похоже, он очень разозлился.
168
00:17:12,319 --> 00:17:14,940
Это просто невероятно.
169
00:17:15,319 --> 00:17:17,069
Невероятно.
170
00:17:18,030 --> 00:17:19,819
Он всё ещё в той церкви?
171
00:17:19,869 --> 00:17:21,200
Думаю, да.
172
00:17:21,200 --> 00:17:22,579
В следующий раз спросим его,
173
00:17:22,660 --> 00:17:25,700
каково это, убивать людей.
174
00:17:27,710 --> 00:17:30,500
Вот так он это делал.
175
00:17:34,170 --> 00:17:36,380
Твои родители не знали ничего,
176
00:17:36,470 --> 00:17:39,050
потому что ты всё держал в себе.
177
00:17:55,610 --> 00:17:57,110
Что?
178
00:17:59,610 --> 00:18:01,070
O! Знаешь, что было бы здорово?
179
00:18:01,110 --> 00:18:02,570
Может, ты уступишь нам место?
180
00:18:02,620 --> 00:18:03,870
Спасибо.
181
00:18:36,020 --> 00:18:37,530
Вы кто?
182
00:18:38,110 --> 00:18:39,610
Что вам нужно?
183
00:18:39,650 --> 00:18:41,450
Рождественскую вечеринку.
184
00:18:42,160 --> 00:18:43,360
Вас двое?
185
00:18:43,360 --> 00:18:44,660
Да.
186
00:18:45,660 --> 00:18:47,330
Кто-нибудь ещё придёт позже?
187
00:18:47,620 --> 00:18:48,450
Нет.
188
00:18:48,950 --> 00:18:50,500
Только мы.
189
00:18:53,670 --> 00:18:55,500
Заходите.
190
00:19:19,990 --> 00:19:21,650
Скоро начнётся.
191
00:19:21,650 --> 00:19:22,190
Хорошо.
Скоро начнётся.
192
00:19:22,190 --> 00:19:22,950
Хорошо.
193
00:19:38,800 --> 00:19:41,630
А она хорошенькая.
194
00:19:50,350 --> 00:19:52,060
Merry Christmas
195
00:19:55,810 --> 00:19:57,230
Вас двоих
196
00:19:57,230 --> 00:19:59,110
я уже видел раньше, верно?
197
00:20:00,030 --> 00:20:02,030
Вы с Эри ходите в разные школы?
198
00:20:02,070 --> 00:20:04,780
Эти двое из Хамы.
199
00:20:07,160 --> 00:20:10,550
Хама - это местность возле станции?
200
00:20:10,550 --> 00:20:10,950
Д-да.
Хама - это местность возле станции?
201
00:20:10,950 --> 00:20:12,350
Д-да.
202
00:20:14,000 --> 00:20:16,080
А Оки засушливая местность, да?
203
00:20:16,080 --> 00:20:17,460
Да.
204
00:20:17,460 --> 00:20:20,290
Давным-давно здесь был океан.
205
00:20:20,500 --> 00:20:23,170
У Хамы и Оки плохие отношения?
206
00:20:23,220 --> 00:20:25,090
Не плохие.
207
00:20:25,260 --> 00:20:28,220
Просто жители Хамы смотрят на нас свысока.
208
00:20:29,220 --> 00:20:31,060
Почему?
209
00:20:31,100 --> 00:20:32,770
Я не знаю.
210
00:20:35,140 --> 00:20:36,810
Почему?
211
00:20:45,860 --> 00:20:49,570
Жизни людей все одинаковы.
212
00:20:56,290 --> 00:20:58,500
Я дам вам Библию.
213
00:20:59,040 --> 00:21:01,290
Подойдите возьмите.
214
00:21:03,630 --> 00:21:05,460
Давайте, скорей.
215
00:21:08,590 --> 00:21:10,260
Меня тошнит,
216
00:21:10,260 --> 00:21:12,430
я пойду домой.
217
00:21:14,770 --> 00:21:16,930
Э? Ты чего убегаешь? Шу-чан!
218
00:21:16,980 --> 00:21:19,650
Если мы примем от него Библию,
уже нельзя будет убежать.
219
00:21:19,650 --> 00:21:22,980
Что ты будешь делать,
если привяжешься к церкви, как Эри?
220
00:21:23,020 --> 00:21:24,730
Чёрт...
221
00:21:24,780 --> 00:21:28,070
А потом ты пошёл в среднюю школу
222
00:21:30,950 --> 00:21:32,070
Шу-чан!
223
00:21:32,700 --> 00:21:36,330
Шу-чан, мы снова в одном классе. 1-3.
224
00:21:45,630 --> 00:21:47,380
Почему ты не следуешь правилам?
225
00:21:47,380 --> 00:21:48,220
Мне нравится такая причёска.
Почему ты не следуешь правилам?
226
00:21:48,220 --> 00:21:48,880
Мне нравится такая причёска.
227
00:21:48,880 --> 00:21:49,630
не важно - есть школьные правила.
Мне нравится такая причёска.
Нравится она тебе или нет,
228
00:21:49,630 --> 00:21:51,640
Нравится она тебе или нет,
не важно - есть школьные правила.
229
00:21:51,640 --> 00:21:53,720
Любить или ненавидеть что-то важно.
230
00:21:53,850 --> 00:21:56,220
Если приходишь в школу,
ты должна следовать правилам.
231
00:21:56,220 --> 00:21:58,730
Даже если я им не следую,
это обязательное образование.
232
00:22:05,570 --> 00:22:06,980
Ты хамишь взрослым?
233
00:22:06,990 --> 00:22:07,320
Это не так.
Ты хамишь взрослым?
234
00:22:07,320 --> 00:22:07,860
Это не так.
235
00:22:07,860 --> 00:22:08,440
Ты хамишь мне! Замолчи!
Это не так.
236
00:22:08,440 --> 00:22:10,610
Ты хамишь мне! Замолчи!
237
00:22:16,580 --> 00:22:19,120
После окончания уроков
238
00:22:19,500 --> 00:22:22,000
зайди в учительскую, и мы решим,
какая у тебя должна быть причёска.
239
00:22:22,920 --> 00:22:26,380
Если будешь продолжать так же,
мы сделаем это во время классного часа.
240
00:22:26,420 --> 00:22:28,710
Я сам тебе волосы отрежу. Ясно?!
241
00:22:31,260 --> 00:22:35,640
Так, теперь нам нужно выбрать старосту.
242
00:22:36,390 --> 00:22:41,350
Первый будет назначен учителем.
243
00:22:43,440 --> 00:22:46,320
Твой брат староста в этом году.
244
00:22:46,360 --> 00:22:49,570
И его младший брат
будет не хуже, правильно?
245
00:22:51,910 --> 00:22:53,910
Выходи вперёд.
246
00:23:00,910 --> 00:23:04,080
Хорошо, давайте голосовать.
247
00:23:04,170 --> 00:23:06,540
Кто-нибудь против?
248
00:23:12,340 --> 00:23:14,300
Почему? Объяснись.
249
00:23:14,300 --> 00:23:14,890
Потому что ненавижу его.
Почему? Объяснись.
250
00:23:14,890 --> 00:23:16,140
Потому что ненавижу его.
251
00:23:22,440 --> 00:23:25,400
Решено большинством голосов.
252
00:23:38,540 --> 00:23:41,450
Не волнуйся о том, что было этим утром.
253
00:23:42,000 --> 00:23:44,040
Это не важно.
254
00:23:45,330 --> 00:23:48,210
Говорят, у неё нет ни отца, ни матери.
255
00:23:49,630 --> 00:23:52,800
Оба покончили с собой.
256
00:23:54,180 --> 00:23:58,100
Одновременно. Поэтому она осталась одна.
257
00:23:58,510 --> 00:23:59,600
Когда?
258
00:23:59,600 --> 00:24:01,270
Когда она была маленькой.
259
00:24:01,560 --> 00:24:03,770
В начальной школе она поменяла школу.
260
00:24:03,810 --> 00:24:05,560
Может, что-то случилось перед этим.
261
00:24:05,770 --> 00:24:10,070
Она была с такой причёской
с тех пор как перевелась.
262
00:24:19,530 --> 00:24:21,790
Как я и обещал.
263
00:24:33,050 --> 00:24:35,170
Подумай об этом.
264
00:24:35,300 --> 00:24:38,890
Если бы ты пришла
с короткими волосами до понедельника,
265
00:24:38,930 --> 00:24:41,220
мы могли бы не заниматься этим сегодня.
266
00:24:44,270 --> 00:24:47,940
Правила нужно соблюдать.
267
00:24:48,400 --> 00:24:50,610
Это обязанность учеников.
268
00:24:53,190 --> 00:24:56,570
Нельзя не следовать правилам.
269
00:25:03,830 --> 00:25:06,960
Я сказал тебе
прийти в учительскую после уроков.
270
00:25:08,250 --> 00:25:11,960
Твои тётя с дядей
сказали мне позаботиться об этом.
271
00:25:12,340 --> 00:25:14,960
Я сказал, что ты должна
это сделать, если ходишь в школу.
272
00:25:16,590 --> 00:25:19,930
Я попросил тебя сделать это.
273
00:25:21,050 --> 00:25:24,890
Учитель, перестаньте. Пожалуйста!
274
00:25:30,560 --> 00:25:33,320
Ты не такой, как твой брат.
275
00:25:34,480 --> 00:25:38,610
Следовать правилам - обязанность ученика.
276
00:25:39,240 --> 00:25:43,370
Если она будет продолжать в том же духе,
то не сможет ходить в школу.
277
00:25:44,540 --> 00:25:48,120
Твой брат это хорошо знает.
278
00:26:18,900 --> 00:26:21,410
Закончим на этом.
279
00:26:27,410 --> 00:26:30,330
Она была в солнечных очках.
Уверен, это была она.
280
00:26:30,620 --> 00:26:33,130
Может, она вернулась в дом ОниКена.
281
00:26:34,420 --> 00:26:36,960
У неё грудь из платья вываливалась.
282
00:26:43,930 --> 00:26:46,810
Для Шуичи приближалось время
283
00:26:46,810 --> 00:26:49,470
экзамена в середине семестра.
284
00:26:49,850 --> 00:26:52,140
Я так рад.
285
00:26:56,110 --> 00:26:57,940
Вот как?
286
00:26:57,980 --> 00:26:59,530
Если я постараюсь, я смогу.
287
00:26:59,530 --> 00:26:59,780
Действительно.
Если я постараюсь, я смогу.
288
00:26:59,780 --> 00:27:01,070
Действительно.
289
00:27:01,740 --> 00:27:04,490
Ты любил Шуичи.
290
00:27:04,660 --> 00:27:08,330
И любил, как твои родители
улыбались, когда видели его.
291
00:27:16,000 --> 00:27:19,630
Сейчас скажу тебе кое-что интересное.
Я услышал об этом в магазине.
292
00:27:19,840 --> 00:27:21,170
О чём?
293
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
В Оки собираются построить гостиницу.
294
00:27:24,010 --> 00:27:26,680
И ещё парк, и спортивную площадку.
295
00:27:26,760 --> 00:27:32,390
Хорошо людям из Оки.
Они разбогатеют. Везёт.
296
00:28:00,960 --> 00:28:03,170
Машина едет!
297
00:28:04,180 --> 00:28:05,760
Уйдите с дороги!
298
00:28:05,800 --> 00:28:07,550
Машина!
299
00:28:09,350 --> 00:28:11,850
Стойте! Опасно!
300
00:28:42,840 --> 00:28:44,550
Осторожней с машинами.
301
00:28:44,670 --> 00:28:46,930
И не ходите в Оки играть.
302
00:28:47,340 --> 00:28:49,640
Если якудза собьют тебя на машине,
("Якудза" - японская криминальная организация)
303
00:28:49,640 --> 00:28:49,760
("Якудза" - японская криминальная организация)
304
00:28:49,760 --> 00:28:52,180
ты уже больше ничего не сделаешь.
("Якудза" - японская криминальная организация)
305
00:28:52,180 --> 00:28:55,770
И если ты будешь виноват, нам крышка.
306
00:28:56,520 --> 00:28:59,100
Уверена, что есть соглашение.
307
00:28:59,190 --> 00:29:01,820
Но это хорошо для людей из Оки?
308
00:29:02,360 --> 00:29:03,860
Они все собираются съехать?
309
00:29:03,860 --> 00:29:04,230
Конечно.
Они все собираются съехать?
310
00:29:04,230 --> 00:29:05,990
Конечно.
311
00:29:06,240 --> 00:29:08,070
И никто не собирается остаться?
312
00:29:08,070 --> 00:29:12,370
Только если они настоят
на более высокой компенсации за отъезд.
313
00:29:13,700 --> 00:29:16,620
А они умные.
314
00:29:20,790 --> 00:29:23,880
Не мешай брату учиться своим шумом.
315
00:29:31,140 --> 00:29:33,010
Да, алло?
316
00:29:33,720 --> 00:29:35,470
Алло?
317
00:29:36,600 --> 00:29:38,850
Кто это?
318
00:29:39,270 --> 00:29:40,940
Алло.
319
00:30:35,080 --> 00:30:36,450
Эй!
320
00:30:37,120 --> 00:30:38,250
Что?
321
00:30:38,250 --> 00:30:38,500
В тот раз...
Что?
322
00:30:38,500 --> 00:30:41,000
В тот раз...
323
00:30:41,250 --> 00:30:44,080
почему ты продолжать бежать,
когда машина ехала?
324
00:30:45,500 --> 00:30:47,050
Я не знаю.
325
00:30:47,050 --> 00:30:47,300
Ты бежал позади меня, да?
Я не знаю.
326
00:30:47,300 --> 00:30:49,550
Ты бежал позади меня, да?
327
00:30:52,220 --> 00:30:53,590
Не специально.
328
00:30:53,590 --> 00:30:54,050
И почему ты сказал учителю
"Пожалуйста, перестаньте!",
Не специально.
329
00:30:54,050 --> 00:30:56,390
И почему ты сказал учителю
"Пожалуйста, перестаньте!",
330
00:30:56,390 --> 00:30:59,220
когда он собирался отрезать мне волосы?
331
00:31:06,650 --> 00:31:08,780
Ну, это не важно.
332
00:31:09,940 --> 00:31:13,150
Эй! Придёшь завтра в церковь?
333
00:31:13,200 --> 00:31:15,120
Завтра будет интересно.
334
00:31:16,620 --> 00:31:18,240
Ладно.
335
00:31:18,950 --> 00:31:20,540
Но...
336
00:31:23,960 --> 00:31:25,750
Приходи завтра!
337
00:31:25,790 --> 00:31:27,000
Завтра
338
00:31:27,000 --> 00:31:31,090
священник откроет нам
значение человеческой жизни.
339
00:31:31,340 --> 00:31:35,180
Я не хочу слушать это одна.
Давай послушаем вместе.
340
00:31:43,480 --> 00:31:46,270
Я приду завтра.
341
00:31:48,360 --> 00:31:50,480
Пойдём завтра.
342
00:32:02,500 --> 00:32:06,000
Это разговор о судьбе?
343
00:32:07,000 --> 00:32:11,250
Эри, ты можешь объяснить разницу
между участью и судьбой?
344
00:32:11,670 --> 00:32:15,180
Участь страшнее судьбы.
345
00:32:15,180 --> 00:32:17,140
Страшнее?
346
00:32:17,350 --> 00:32:20,310
С участью ничего нельзя поделать.
347
00:32:20,560 --> 00:32:22,270
А судьба?
348
00:32:22,600 --> 00:32:23,480
Может...
349
00:32:23,520 --> 00:32:25,350
с ней можно что-то сделать.
350
00:32:26,400 --> 00:32:28,940
Люди неизбежно умирают.
351
00:32:30,110 --> 00:32:33,070
Нет ни одного ,бессмертного человека.
352
00:32:36,030 --> 00:32:37,500
Это...
353
00:32:38,320 --> 00:32:40,700
наша участь.
354
00:32:42,450 --> 00:32:44,290
Но...
355
00:32:44,330 --> 00:32:48,710
момент смерти
различается для каждого человека.
356
00:32:49,920 --> 00:32:52,800
Какой путь ты изберёшь,
357
00:32:53,630 --> 00:32:56,510
когда и как ты умрёшь...
358
00:32:57,180 --> 00:33:00,140
Это судьба.
359
00:33:02,770 --> 00:33:05,100
Судьба - как счёты.
360
00:33:06,230 --> 00:33:10,270
Бусины изображают много вещей.
361
00:33:11,860 --> 00:33:14,940
Хорошие вещи
362
00:33:15,190 --> 00:33:17,360
и неудачные вещи.
363
00:33:20,320 --> 00:33:21,870
Согласно христианству,
364
00:33:21,910 --> 00:33:24,700
самоубийство - грех.
365
00:33:24,700 --> 00:33:27,210
Но я так не думаю.
366
00:33:29,130 --> 00:33:30,750
Жертва самоубийства
367
00:33:30,880 --> 00:33:33,670
просто попадает в ситуацию самоубийства.
368
00:33:37,170 --> 00:33:41,550
Это то, как сложились обстоятельства.
369
00:33:46,560 --> 00:33:50,560
Твои родители попали в такую ситуацию.
370
00:33:53,400 --> 00:33:55,230
Но, Эри...
371
00:33:56,240 --> 00:33:59,070
ты - нет.
372
00:34:00,740 --> 00:34:04,950
Как только игра окончена,
больше нет бусин самоубийства.
373
00:34:06,040 --> 00:34:09,160
Нет обратного пути.
374
00:34:15,250 --> 00:34:16,920
Теперь ты знаешь
375
00:34:16,960 --> 00:34:21,130
годовщину смерти родителей Эри.
376
00:34:24,000 --> 00:34:25,520
Я...
377
00:34:25,639 --> 00:34:27,719
буду оберегать тебя.
378
00:34:35,110 --> 00:34:36,650
Несколько дней спустя
379
00:34:36,900 --> 00:34:39,570
ты узнал кое-что ещё...
380
00:34:39,699 --> 00:34:45,580
В счётах Шуичи
были не только хорошие бусины.
381
00:34:56,500 --> 00:34:58,340
Эй, Шуджи,
382
00:34:59,340 --> 00:35:01,880
ты спал с открытым окном?
383
00:35:02,180 --> 00:35:04,930
Я забыл закрыть. Прости.
384
00:35:05,970 --> 00:35:07,970
Что-то залетело.
385
00:35:08,140 --> 00:35:09,640
Ничего не залетело.
386
00:35:09,850 --> 00:35:12,190
Что-то залетело ночью.
387
00:35:12,350 --> 00:35:14,440
Да нет.
388
00:35:16,610 --> 00:35:18,570
Анонимный звонок в субботу
389
00:35:18,650 --> 00:35:22,860
был от другого ученика,который видел, как Шуичи списывал.
390
00:35:23,070 --> 00:35:25,740
Шуичи исключили на неделю,
391
00:35:25,870 --> 00:35:27,910
и он сломался.
392
00:35:29,700 --> 00:35:30,910
Что мне делать?
393
00:35:30,910 --> 00:35:32,410
А, Шуджи?
394
00:35:32,500 --> 00:35:34,170
Помоги мне.
395
00:35:34,960 --> 00:35:37,170
Помоги мне.
396
00:35:37,920 --> 00:35:39,800
Я не могу справиться один.
397
00:35:40,010 --> 00:35:41,590
Что же делать?
398
00:35:48,560 --> 00:35:50,140
Ониичан,
399
00:35:50,220 --> 00:35:51,930
хватит уже.
400
00:35:52,020 --> 00:35:53,690
Здесь ничего нет.
401
00:36:04,280 --> 00:36:05,950
Спокойной ночи,
402
00:36:06,410 --> 00:36:07,820
ониичан.
403
00:36:14,710 --> 00:36:17,630
Извините, что заставила ждать.
404
00:36:18,000 --> 00:36:20,500
Вот, пожалуйста.
405
00:36:29,810 --> 00:36:30,600
Пацан,
406
00:36:30,600 --> 00:36:32,520
поди сюда.
407
00:37:11,930 --> 00:37:14,270
Почему это у тебя?
408
00:37:16,520 --> 00:37:19,150
Это от священника-убийцы?
409
00:37:19,270 --> 00:37:22,110
Я думаю, этот слух неправильный.
410
00:37:22,320 --> 00:37:23,980
Он убил их.
411
00:37:24,280 --> 00:37:26,820
Убил целую семью.
412
00:37:27,240 --> 00:37:28,860
Я знаю.
413
00:37:29,160 --> 00:37:30,660
Могу его себе представить:
414
00:37:31,080 --> 00:37:33,490
весь в крови и смеётся.
415
00:37:34,120 --> 00:37:35,660
Это правда.
416
00:37:36,120 --> 00:37:39,120
Он смеялся, когда убил всю семью.
417
00:37:40,670 --> 00:37:41,710
Ониичан?
418
00:37:41,710 --> 00:37:42,250
А?
Ониичан?
419
00:37:42,250 --> 00:37:42,840
А?
420
00:37:42,840 --> 00:37:43,170
А?
Ты читал Библию?
421
00:37:43,170 --> 00:37:44,550
Ты читал Библию?
422
00:37:44,550 --> 00:37:45,800
Только немного.
423
00:37:45,800 --> 00:37:46,420
И как?
Только немного.
424
00:37:46,420 --> 00:37:47,420
И как?
425
00:37:48,010 --> 00:37:49,760
Скучно.
426
00:37:49,890 --> 00:37:51,550
Совсем не интересно.
427
00:37:51,850 --> 00:37:53,550
Все придурки.
428
00:37:54,600 --> 00:37:56,150
Мне...
429
00:37:57,810 --> 00:37:59,560
нравится вот эта часть.
430
00:38:04,280 --> 00:38:05,570
Это обо мне?
431
00:38:05,570 --> 00:38:06,280
А?
Это обо мне?
432
00:38:06,280 --> 00:38:07,110
А?
433
00:38:07,900 --> 00:38:10,360
Это низкое позорное поведение в моём стиле.
434
00:38:12,030 --> 00:38:13,410
Ониичан,
435
00:38:13,620 --> 00:38:15,830
может, сходишь в церковь вместе со мной?
436
00:38:15,950 --> 00:38:17,910
Если пойдём ночью, никто нас не увидит.
437
00:38:18,080 --> 00:38:19,660
Пойдём вместе.
438
00:38:20,760 --> 00:38:25,640
[Добродетели делай с любовью, что объединяет всё своим совершенством]
439
00:38:39,480 --> 00:38:41,190
Кто это?
440
00:38:42,020 --> 00:38:43,560
Что случилось?
441
00:38:43,650 --> 00:38:45,270
Это мой брат.
442
00:38:45,270 --> 00:38:47,190
Он сказал, что хочет
встретиться со священником.
443
00:38:47,440 --> 00:38:49,110
Он пришёл со мной.
444
00:38:49,190 --> 00:38:50,900
А чего ты мне не сказал...
445
00:38:51,410 --> 00:38:53,410
что тут девчонка?
446
00:38:53,410 --> 00:38:53,990
Эри,
что тут девчонка?
447
00:38:53,990 --> 00:38:54,580
Эри,
448
00:38:54,870 --> 00:38:56,410
что случилось?
449
00:38:56,910 --> 00:38:58,870
Кто там?
450
00:39:00,580 --> 00:39:02,830
Старший брат Шуджи.
451
00:39:03,580 --> 00:39:05,790
Ну, я пошла домой.
452
00:39:09,380 --> 00:39:11,670
Ты не зайдёшь?
453
00:39:11,970 --> 00:39:12,890
Нет.
454
00:39:13,050 --> 00:39:14,470
Мне тут нормально.
455
00:39:16,100 --> 00:39:18,720
Ты что-то хотел?
456
00:39:18,850 --> 00:39:20,930
Просто хотел увидеть твоё лицо.
457
00:39:20,980 --> 00:39:22,770
Моё?
458
00:39:22,940 --> 00:39:25,360
Хотел увидеть лицо убийцы.
459
00:39:29,150 --> 00:39:31,320
Смотри! Это правда!
460
00:39:31,360 --> 00:39:33,150
Я же говорил.
461
00:39:33,200 --> 00:39:35,990
Шуджи, ты встречался с убийцей
462
00:39:35,990 --> 00:39:38,660
и позволял ему читать себе Библию.
463
00:39:39,080 --> 00:39:41,910
Каково это было, убить кого-то? Расскажи.
464
00:39:41,910 --> 00:39:44,290
Тебе понравилось убивать?
465
00:39:44,330 --> 00:39:46,040
Это была девушка, верно?
Та, кого ты убил первой.
466
00:39:46,090 --> 00:39:47,670
Потом всю семью.
467
00:39:47,670 --> 00:39:50,300
И каково это? Я правда хочу услышать.
468
00:39:50,300 --> 00:39:50,630
Перестань!
И каково это? Я правда хочу услышать.
469
00:39:50,630 --> 00:39:51,010
Перестань!
470
00:39:51,010 --> 00:39:51,710
Шуджи, успокойся.
Перестань!
471
00:39:51,720 --> 00:39:52,920
Шуджи, успокойся.
472
00:39:56,100 --> 00:39:59,680
Я хочу, чтобы ты послушал
историю о моём младшем брате.
473
00:40:01,180 --> 00:40:02,850
Это история убийства,
474
00:40:02,890 --> 00:40:05,560
которую ты хочешь услышать.
475
00:40:11,360 --> 00:40:14,280
У моего брата, Юджи, была девушка.
476
00:40:15,820 --> 00:40:19,450
Я хорошо относился к ней.
477
00:40:21,200 --> 00:40:24,000
Мы были очень дружны.
478
00:40:25,170 --> 00:40:28,420
\Мы, братья, были очень близки.
479
00:40:28,460 --> 00:40:30,800
Иногда мы обедали вместе.
480
00:40:34,220 --> 00:40:35,800
Я знал, что иногда её родители
481
00:40:35,880 --> 00:40:40,890
больше интересовались мной, инженером,
чем моим младшем братом.
482
00:40:42,640 --> 00:40:47,810
Но мой брат и его девушка
очень любили друг друга.
483
00:40:52,530 --> 00:40:54,780
Она забеременела,
484
00:40:57,240 --> 00:40:59,950
и это я забрал её девственность.
485
00:41:09,540 --> 00:41:12,130
Мой брат узнал об этом.
486
00:41:13,670 --> 00:41:16,760
Его девушка всё ему рассказала
487
00:41:18,220 --> 00:41:20,180
о его ужасном брате.
488
00:41:20,640 --> 00:41:22,510
И своим родителям.
489
00:41:27,640 --> 00:41:29,900
Мой брат ненавидел меня.
490
00:41:30,690 --> 00:41:34,570
Его девушка и её родители
тоже ненавидели меня.
491
00:41:36,320 --> 00:41:39,110
Со всех сторон на меня изливался их гнев.
492
00:41:40,910 --> 00:41:43,330
Я заслуживал смерти.
493
00:41:43,370 --> 00:41:45,240
Убей себя.
494
00:41:47,080 --> 00:41:49,540
Убей себя, насильник.
495
00:41:53,670 --> 00:41:55,340
Я забрал её девственность.
496
00:41:57,050 --> 00:41:58,840
Это верно,
497
00:41:59,220 --> 00:42:00,930
но я не насиловал её.
498
00:42:02,230 --> 00:42:03,480
Я...
499
00:42:07,520 --> 00:42:08,770
Я...
500
00:42:10,310 --> 00:42:13,770
не принуждал её.
501
00:42:17,240 --> 00:42:19,280
Понимаешь?
502
00:42:21,320 --> 00:42:23,530
Я достаточно объяснился?
503
00:42:25,330 --> 00:42:27,580
Мой грех,
504
00:42:27,790 --> 00:42:29,620
однако,
505
00:42:29,960 --> 00:42:32,210
был глубже.
506
00:42:34,840 --> 00:42:36,630
Мне жаль твоего брата.
507
00:42:36,670 --> 00:42:38,760
Быть преданным собственным братом.
508
00:42:38,760 --> 00:42:40,680
Ты и правда ужасен.
509
00:42:42,430 --> 00:42:45,180
Мой брат должен был ненавидеть меня.
510
00:42:46,640 --> 00:42:49,230
Ему следовало убить меня.
511
00:42:51,190 --> 00:42:53,440
Но он не мог сделать этого.
512
00:42:55,730 --> 00:42:58,400
Не мог убить собственного брата.
513
00:43:00,860 --> 00:43:03,160
Если бы он убил меня,
514
00:43:03,780 --> 00:43:06,450
то стал бы убийцей,
515
00:43:06,540 --> 00:43:08,790
и наши родители расстроились бы.
516
00:43:10,910 --> 00:43:14,960
Мой брат рассуждал так.
517
00:43:19,460 --> 00:43:21,130
В печали
518
00:43:21,590 --> 00:43:24,180
и боли
519
00:43:26,720 --> 00:43:29,680
мой брат страдал,
520
00:43:31,850 --> 00:43:34,980
страдал,
521
00:43:35,150 --> 00:43:36,940
и страдал.
522
00:43:38,530 --> 00:43:40,530
И вместо меня...
523
00:43:42,490 --> 00:43:44,660
он убил ту семью.
524
00:43:52,040 --> 00:43:53,580
Убей себя!
525
00:43:53,920 --> 00:43:56,540
Тебе лучше всего убить себя.
526
00:43:56,590 --> 00:43:57,670
Верно.
527
00:43:57,710 --> 00:43:59,250
Тогда почему ты не умер?
528
00:43:59,300 --> 00:44:02,510
Если бы ты умер, твой брат не убил бы.
529
00:44:02,590 --> 00:44:03,590
Верно.
530
00:44:03,590 --> 00:44:05,050
Тогда...
531
00:44:07,260 --> 00:44:09,640
это ты настоящий убийца!
532
00:44:11,020 --> 00:44:12,770
Из-за того, что я не умер,
533
00:44:12,810 --> 00:44:14,190
умерли 4 человека,
534
00:44:14,230 --> 00:44:15,810
и мой брат стал убийцей.
535
00:44:15,850 --> 00:44:17,270
Убийца!
536
00:44:17,310 --> 00:44:19,980
Убийца! Убийца! Убийца!
537
00:44:22,030 --> 00:44:23,240
Подожди, ониичан!
538
00:44:23,240 --> 00:44:23,740
Пожалуйста, приходи ещё как-нибудь.
Подожди, ониичан!
539
00:44:23,740 --> 00:44:25,780
Пожалуйста, приходи ещё как-нибудь.
540
00:44:26,950 --> 00:44:28,240
Я не приду.
541
00:44:28,580 --> 00:44:30,660
Я уже видел лицо убийцы, этого достаточно.
542
00:44:30,660 --> 00:44:31,950
Пожалуйста, приходи.
543
00:44:32,080 --> 00:44:32,790
Ни за что.
544
00:44:32,790 --> 00:44:33,080
Пожалуйста, прочти Библию.
Ни за что.
545
00:44:33,080 --> 00:44:34,710
Пожалуйста, прочти Библию.
546
00:44:35,370 --> 00:44:37,210
Хватит уже!
547
00:44:37,750 --> 00:44:39,880
В Библии есть слова.
548
00:44:40,380 --> 00:44:43,340
Слова, которые тронут тебя.
549
00:45:19,840 --> 00:45:21,460
Не опаздывай!
550
00:45:21,460 --> 00:45:23,800
Вечно ждём тебя.
551
00:45:24,260 --> 00:45:27,880
Тетсу сегодня тоже не придёт?
552
00:45:27,930 --> 00:45:30,140
У него есть дела...
553
00:45:30,180 --> 00:45:31,720
Врёшь.
554
00:45:41,070 --> 00:45:42,320
Эри,
555
00:45:42,400 --> 00:45:44,530
идите вперёд с Шуджи.
556
00:45:44,610 --> 00:45:45,940
Но...
557
00:45:45,990 --> 00:45:46,780
Всё нормально.
558
00:45:46,860 --> 00:45:48,950
Не волнуйтесь.
559
00:45:51,120 --> 00:45:53,200
У вас есть минутка?
560
00:46:05,760 --> 00:46:07,130
Это по поводу выезда?
561
00:46:07,170 --> 00:46:08,300
Да.
562
00:46:08,340 --> 00:46:10,130
Они непреклонны.
563
00:46:10,140 --> 00:46:11,390
Якудза?
564
00:46:11,470 --> 00:46:13,760
Я не знаю.
565
00:46:23,360 --> 00:46:24,860
Эй,
566
00:46:24,900 --> 00:46:27,070
мальчик.
567
00:46:27,490 --> 00:46:30,780
Мы же встречались раньше, верно?
568
00:46:38,710 --> 00:46:40,710
Это твоя девушка?
569
00:46:42,920 --> 00:46:45,090
Давно не виделись.
570
00:46:45,170 --> 00:46:47,420
Ты помнишь меня?
571
00:46:47,420 --> 00:46:48,880
Да.
572
00:46:48,880 --> 00:46:50,590
Ты подрос.
573
00:46:50,970 --> 00:46:52,930
Это естественно.
574
00:46:53,680 --> 00:46:55,890
Ты уже в средней школе учишься?
575
00:46:55,890 --> 00:46:57,210
Да.
576
00:46:58,810 --> 00:47:01,140
Конечно.
577
00:47:03,610 --> 00:47:05,440
А ты знаешь?
578
00:47:05,610 --> 00:47:11,320
Скоро тут будет большущая гостиница!
579
00:47:11,950 --> 00:47:13,990
И будет порт для яхт,
580
00:47:14,070 --> 00:47:16,450
и вертолёты смогут приземляться.
581
00:47:16,700 --> 00:47:20,790
Это будет гостиница для всех богачей мира,
чтоб они могли приезжать и развлекаться.
582
00:47:21,290 --> 00:47:22,410
Ага.
583
00:47:22,830 --> 00:47:25,710
Но эта церковь раздражает.
584
00:47:26,290 --> 00:47:31,380
Владелец продал нам землю,
585
00:47:31,720 --> 00:47:34,970
но священник сопротивляется.
586
00:47:35,800 --> 00:47:37,430
Придурок.
587
00:47:38,930 --> 00:47:40,600
Вы вернулись?
588
00:47:40,600 --> 00:47:42,060
О. Нет, нет.
589
00:47:42,190 --> 00:47:43,640
Знаешь,
590
00:47:44,520 --> 00:47:48,230
я теперь важный секретарь.
591
00:47:50,940 --> 00:47:56,030
Если будут проблемы, звони.
592
00:48:05,710 --> 00:48:07,330
Та хижина в Оки
593
00:48:07,340 --> 00:48:09,840
теперь совсем заброшена.
594
00:48:10,050 --> 00:48:11,300
Дом ОниКен-сана?
595
00:48:11,300 --> 00:48:11,630
Не трать на него "-сан".
Дом ОниКен-сана?
596
00:48:11,630 --> 00:48:14,470
Не трать на него "-сан".
597
00:48:15,430 --> 00:48:16,800
Ты знаешь,
598
00:48:16,970 --> 00:48:18,890
ОниКен...
599
00:48:19,100 --> 00:48:22,140
какие хорошие воспоминания от этого имени...
600
00:48:22,140 --> 00:48:24,600
Я думала, ты забудешь его.
601
00:48:25,190 --> 00:48:26,400
Я помню.
602
00:48:26,400 --> 00:48:30,070
Помни только важные вещи.
603
00:48:38,160 --> 00:48:39,990
Безуспешно?
604
00:48:41,080 --> 00:48:44,120
Ну, медленно, но верно.
605
00:48:49,920 --> 00:48:52,460
Пока. Надеюсь, увижу тебя снова.
606
00:48:52,510 --> 00:48:53,840
Да.
607
00:48:57,340 --> 00:48:59,550
Я правда рада,
608
00:48:59,600 --> 00:49:01,970
что ты помнишь ОниКена.
609
00:49:29,880 --> 00:49:31,790
Ты знаешь её?
610
00:49:31,790 --> 00:49:33,130
Да.
611
00:49:33,130 --> 00:49:35,170
Тогда ты предатель.
612
00:49:35,220 --> 00:49:38,760
Я знал её немного, когда был ребёнком.
613
00:49:38,890 --> 00:49:41,100
Скажи ей...
614
00:49:41,350 --> 00:49:43,730
не сносить церковь.
615
00:49:43,730 --> 00:49:44,060
Эри,
не сносить церковь.
616
00:49:44,060 --> 00:49:45,150
Эри,
617
00:49:45,560 --> 00:49:47,770
не набрасывайся на Шуджи.
618
00:49:48,060 --> 00:49:49,850
Но...
619
00:49:50,150 --> 00:49:53,190
Это не его вина.
620
00:49:53,530 --> 00:49:56,360
Церковь исчезнет, да?
621
00:49:58,410 --> 00:50:00,030
Всё нормально.
622
00:50:01,320 --> 00:50:02,740
Св. Отец,
623
00:50:02,780 --> 00:50:04,740
ничего, если я побегу?
624
00:50:04,740 --> 00:50:06,550
Да.
625
00:50:14,050 --> 00:50:17,340
Эта девочка действительно любит бегать.
626
00:50:22,100 --> 00:50:23,640
Эм...
627
00:50:24,600 --> 00:50:26,770
ничего, если я тоже побегу?
628
00:50:29,190 --> 00:50:30,600
Пожалуйста.
629
00:51:29,160 --> 00:51:32,210
Мой дядя сказал, что уладит это.
630
00:51:32,370 --> 00:51:35,630
Он сказал, это лучше, чем идти в полицию.
631
00:51:36,750 --> 00:51:38,880
С грузовой компанией?
632
00:51:38,880 --> 00:51:40,510
Да.
633
00:51:40,510 --> 00:51:41,920
Это строительная компания,
634
00:51:41,930 --> 00:51:43,590
но её прикрывают якудза.
635
00:51:44,140 --> 00:51:45,340
А...
636
00:51:46,050 --> 00:51:48,180
Он сказал, они стали дружественней.
637
00:51:48,520 --> 00:51:52,230
Может, он получит большие деньги за переезд.
638
00:51:52,890 --> 00:51:56,270
Похоже, я впервые оказалась
чем-то полезной для моих тёти с дядей.
639
00:51:57,230 --> 00:52:00,730
Он сказал, мы уезжаем в марте.
640
00:52:01,150 --> 00:52:02,780
Он уже подписался?
641
00:52:02,820 --> 00:52:04,700
Пока нет, но скоро.
642
00:52:04,740 --> 00:52:06,740
Ты тоже уедешь?
643
00:52:06,740 --> 00:52:08,370
Я не знаю.
644
00:52:08,950 --> 00:52:11,200
Ты знаешь, куда они переедут?
645
00:52:11,200 --> 00:52:13,790
Я себя чувствую как на допросе.
646
00:52:17,880 --> 00:52:20,170
Говорят, это будет Токио.
647
00:52:20,630 --> 00:52:22,340
Токио...
648
00:52:31,770 --> 00:52:33,930
Я не слишком тяжёлая? Ты в порядке?
649
00:52:33,940 --> 00:52:35,190
Нормально.
650
00:52:35,190 --> 00:52:35,560
Может, мне слезть?
Нормально.
651
00:52:35,560 --> 00:52:37,020
Может, мне слезть?
652
00:52:37,020 --> 00:52:37,400
Нет, просто держись.
Может, мне слезть?
653
00:52:37,400 --> 00:52:39,150
Нет, просто держись.
654
00:52:42,110 --> 00:52:44,570
Тот пожар был поджогом, верно?
655
00:52:44,780 --> 00:52:46,570
Якудза...
656
00:52:58,710 --> 00:53:01,340
Они на всё пойдут.
657
00:53:02,210 --> 00:53:03,330
Думаешь, они снова это сделают?
658
00:53:03,330 --> 00:53:03,880
Да.
Думаешь, они снова это сделают?
659
00:53:03,880 --> 00:53:04,970
Да.
660
00:53:04,970 --> 00:53:05,170
Я тоже.
Да.
661
00:53:05,170 --> 00:53:06,130
Я тоже.
662
00:53:06,130 --> 00:53:06,380
Они продолжат, пока в Оки не останется ни одного дома.
Я тоже.
663
00:53:06,380 --> 00:53:09,430
Они продолжат, пока в Оки не останется ни одного дома.
664
00:53:09,890 --> 00:53:12,850
Но разве это не лучше для жителей Хамы?
665
00:53:14,770 --> 00:53:17,980
Здесь был океан сто лет назад, да?
666
00:53:21,070 --> 00:53:24,860
Это не нормально, заселять океан.
667
00:53:48,050 --> 00:53:50,640
Ты что делаешь, Шуджи?
668
00:53:50,800 --> 00:53:52,140
Я ездил смотреть на пожар.
669
00:53:52,350 --> 00:53:53,180
А?
670
00:53:53,220 --> 00:53:55,270
В Оки был пожар.
671
00:54:18,870 --> 00:54:22,130
Матушка, не сдавайтесь.
672
00:54:22,210 --> 00:54:24,710
Всё погорело...
673
00:54:26,970 --> 00:54:29,680
Это уже третий дом.
674
00:54:31,590 --> 00:54:34,050
Будь они прокляты!
675
00:55:13,760 --> 00:55:16,010
Ты поможешь мне?
676
00:55:22,020 --> 00:55:27,020
Что случилось? Ты выглядишь подавленным.
677
00:55:30,780 --> 00:55:34,030
Тетсу-кун вернулся в школу?
678
00:55:38,290 --> 00:55:40,040
Ясно.
679
00:55:41,370 --> 00:55:43,960
Он приходил в церковь прошлым вечером.
680
00:55:45,630 --> 00:55:48,750
Он приходит каждый вечер.
681
00:55:53,510 --> 00:55:57,300
Тетсу-кун не хочет быть дома или в лавке.
682
00:55:57,300 --> 00:55:59,030
Да.
683
00:56:01,930 --> 00:56:05,480
Он говорит, никто в школе
не разговаривает с ним.
684
00:56:06,940 --> 00:56:09,400
И ты тоже?
685
00:56:15,110 --> 00:56:20,950
Он плакал и клялся, что ничего не поджигал.
686
00:56:21,950 --> 00:56:23,620
Да.
687
00:56:26,920 --> 00:56:30,090
Я верю Тетсу-куну.
688
00:56:36,760 --> 00:56:40,060
Эри тоже приходила одна.
689
00:56:40,140 --> 00:56:44,680
Она повторяла, что не хочет ехать в Токио.
690
00:56:48,270 --> 00:56:50,360
Может, нам зайти внутрь?
691
00:56:50,570 --> 00:56:55,650
Или здесь легче разговаривать?
692
00:56:58,990 --> 00:57:01,030
Пожары...
693
00:57:01,990 --> 00:57:04,620
может, это мой брат...
694
00:57:39,030 --> 00:57:40,200
Ониичан.
695
00:57:42,490 --> 00:57:44,290
Куда ты?
696
00:57:48,000 --> 00:57:52,170
В магазин? Я тоже хочу пойти.
697
00:57:52,420 --> 00:57:55,010
Пойдём вместе, ониичан.
698
00:58:00,050 --> 00:58:01,390
Подожди.
699
00:58:07,390 --> 00:58:09,560
Не надо, ониичан.
700
00:58:09,690 --> 00:58:12,060
Не подходи, иди в дом.
701
00:58:12,170 --> 00:58:12,320
Ты правда собираешься в магазин?
702
00:58:12,320 --> 00:58:14,670
Ты правда собираешься в магазин?
Ты правда собираешься в магазин?
703
00:58:14,670 --> 00:58:14,820
Ты правда собираешься в магазин?
704
00:58:14,830 --> 00:58:14,980
Иди в дом.
705
00:58:14,980 --> 00:58:16,500
Иди в дом.
Иди в дом.
706
00:58:16,500 --> 00:58:16,540
Иди в дом.
707
00:58:16,540 --> 00:58:16,650
Я могу что-нибудь сделать?
Иди в дом.
708
00:58:16,650 --> 00:58:16,690
Я могу что-нибудь сделать?
709
00:58:16,690 --> 00:58:18,839
Я могу что-нибудь сделать?
Я могу что-нибудь сделать?
710
00:58:18,839 --> 00:58:18,990
Я могу что-нибудь сделать?
711
00:58:19,009 --> 00:58:19,160
Если что, скажи мне. Что угодно.
712
00:58:19,160 --> 00:58:21,299
Если что, скажи мне. Что угодно.
Если что, скажи мне. Что угодно.
713
00:58:21,299 --> 00:58:21,450
Если что, скажи мне. Что угодно.
714
00:58:23,759 --> 00:58:23,910
Ничего.
715
00:58:23,910 --> 00:58:25,549
Ничего.
Ничего.
716
00:58:25,549 --> 00:58:25,700
Ничего.
717
00:58:44,240 --> 00:58:44,390
Иди в дом, а то заболеешь.
718
00:58:44,390 --> 00:58:47,620
Иди в дом, а то заболеешь.
Иди в дом, а то заболеешь.
719
00:58:47,620 --> 00:58:47,770
Иди в дом, а то заболеешь.
720
01:00:25,759 --> 01:00:25,910
Красный Пёс!
721
01:00:25,910 --> 01:00:27,799
Красный Пёс!
Красный Пёс!
722
01:00:27,799 --> 01:00:27,950
Красный Пёс!
723
01:00:29,430 --> 01:00:29,580
Семья, которая вырастила Красного Пса,
тоже несёт ответственность!
724
01:00:29,580 --> 01:00:33,560
Семья, которая вырастила Красного Пса,
тоже несёт ответственность!
Семья, которая вырастила Красного Пса,
тоже несёт ответственность!
725
01:00:33,560 --> 01:00:33,600
Семья, которая вырастила Красного Пса,
тоже несёт ответственность!
726
01:00:33,600 --> 01:00:33,710
Слушайте!
Семья, которая вырастила Красного Пса,
тоже несёт ответственность!
727
01:00:33,710 --> 01:00:33,750
Слушайте!
728
01:00:33,750 --> 01:00:34,640
Слушайте!
Слушайте!
729
01:00:34,640 --> 01:00:34,790
Слушайте!
Если заговорите
с родственником Красного Пса,
730
01:00:34,790 --> 01:00:36,390
Если заговорите
с родственником Красного Пса,
Если заговорите
с родственником Красного Пса,
731
01:00:36,390 --> 01:00:36,540
Если заговорите
с родственником Красного Пса,
тоже станете Красными Псами!
732
01:00:36,540 --> 01:00:38,850
тоже станете Красными Псами!
тоже станете Красными Псами!
733
01:00:38,850 --> 01:00:39,000
тоже станете Красными Псами!
734
01:00:39,230 --> 01:00:39,380
Никогда не заговаривайте с Шуджи!
735
01:00:39,380 --> 01:00:41,810
Никогда не заговаривайте с Шуджи!
Никогда не заговаривайте с Шуджи!
736
01:00:41,810 --> 01:00:41,859
Никогда не заговаривайте с Шуджи!
737
01:00:41,859 --> 01:00:41,960
Мы здесь жертвы.
Никогда не заговаривайте с Шуджи!
738
01:00:41,960 --> 01:00:42,010
Мы здесь жертвы.
739
01:00:42,010 --> 01:00:44,230
Мы здесь жертвы.
Мы здесь жертвы.
740
01:00:44,230 --> 01:00:44,380
Мы здесь жертвы.
741
01:00:45,029 --> 01:00:45,180
Красный Пёс устраивал эти пожары.
742
01:00:45,180 --> 01:00:48,740
Красный Пёс устраивал эти пожары.Красный Пёс устраивал эти пожары.
743
01:00:48,740 --> 01:00:48,890
Красный Пёс устраивал эти пожары.
744
01:00:49,160 --> 01:00:49,310
Пёс, который промчался
по домам и скрылся в ночи.
745
01:00:49,310 --> 01:00:54,490
Пёс, который промчался
по домам и скрылся в ночи.Пёс, который промчался
по домам и скрылся в ночи.
746
01:00:54,490 --> 01:00:54,540
Пёс, который промчался
по домам и скрылся в ночи.
747
01:00:54,540 --> 01:00:54,640
Шуичи стал Красным Псом.Пёс, который промчался
по домам и скрылся в ночи.
748
01:00:54,640 --> 01:00:54,690
Шуичи стал Красным Псом.
749
01:00:54,690 --> 01:00:57,160
Шуичи стал Красным Псом.Шуичи стал Красным Псом.
750
01:00:57,160 --> 01:00:57,310
Шуичи стал Красным Псом.
751
01:00:58,259 --> 01:01:02,430
Я никогда не забуду 13 лет, прожитые здесь.
752
01:01:12,690 --> 01:01:16,529
Намба-сан, а ты не скажешь что-нибудь?
753
01:01:19,660 --> 01:01:23,330
Ненавижу вас всех.
754
01:01:27,540 --> 01:01:32,340
Ему следовало все ваши дома сжечь.
755
01:01:32,750 --> 01:01:36,130
Может, попросишь об этом брата Шуджи?
756
01:01:40,850 --> 01:01:42,970
Ну, ладно.
757
01:01:42,970 --> 01:01:43,430
Я ещё не закончила!
Ну, ладно.
758
01:01:43,430 --> 01:01:44,890
Я ещё не закончила!
759
01:01:46,480 --> 01:01:51,480
Думаете, есть только один Красный Пёс?
760
01:01:53,069 --> 01:01:56,529
Их больше.
761
01:01:58,660 --> 01:02:01,450
Пылающий дом это красиво.
762
01:02:04,450 --> 01:02:06,660
Хотя откуда вам знать...
763
01:02:07,830 --> 01:02:10,170
Есть много Красных Псов.
764
01:02:11,340 --> 01:02:12,590
Даже если одного поймают,
765
01:02:12,590 --> 01:02:15,630
всегда будут ещё другие.
766
01:02:16,420 --> 01:02:19,049
Вы все станете Красными Псами.
767
01:02:19,180 --> 01:02:20,590
Все вы.
768
01:02:20,970 --> 01:02:22,850
Она думает, ты станешь Красным Псом.
769
01:02:22,890 --> 01:02:24,350
Чокнутая!
770
01:02:26,560 --> 01:02:30,810
Надеюсь, и Хаму, и Оки спалят дотла.
771
01:02:31,020 --> 01:02:33,900
Тогда я смогу сказать: "Я вам говорила".
772
01:02:34,069 --> 01:02:36,529
Прощайте все.
773
01:02:38,109 --> 01:02:40,740
Закончим на этом.
774
01:02:54,540 --> 01:02:55,540
Позвони мне!
775
01:02:55,590 --> 01:02:56,460
Напиши мне!
776
01:02:56,460 --> 01:02:57,090
Пожалуйста!
777
01:02:59,420 --> 01:03:02,840
Напиши или позвони, когда приедешь туда!
778
01:03:02,890 --> 01:03:05,640
Скажи мне, где ты!
779
01:03:10,940 --> 01:03:13,650
Эй, может, с тебя штаны спустить?
780
01:03:13,859 --> 01:03:15,690
Приведите сюда Намбу Эри.
781
01:03:15,690 --> 01:03:18,480
Отнимите у неё костыли, и он ничего--
782
01:03:22,910 --> 01:03:25,529
Кто-нибудь, убейте его!
783
01:03:28,580 --> 01:03:31,330
Эй, ты что делаешь?
784
01:03:31,540 --> 01:03:33,670
Отпусти!
785
01:03:51,480 --> 01:03:53,440
Можешь убить меня.
786
01:03:53,810 --> 01:03:56,310
Просто взять и убить меня.
787
01:03:56,569 --> 01:03:59,569
Но если убьёшь, клянусь, я убью тебя тоже.
788
01:04:14,420 --> 01:04:17,960
Уверены, что отец ничего не говорил?
789
01:04:18,009 --> 01:04:19,000
Нет.
790
01:04:19,000 --> 01:04:19,340
Подумайте хорошенько.
Нет.
791
01:04:19,340 --> 01:04:21,259
Подумайте хорошенько.
792
01:04:21,259 --> 01:04:23,880
Вы последние видели его!
793
01:04:41,490 --> 01:04:44,150
[Сдохни]
794
01:05:23,740 --> 01:05:25,779
Я вернулся.
795
01:07:58,850 --> 01:08:01,020
Поездка в Осаку?
796
01:08:01,890 --> 01:08:04,690
Я собираюсь навестить своего брата.
797
01:08:08,149 --> 01:08:10,440
Я хочу, чтобы ты встретился с ним,
798
01:08:10,440 --> 01:08:12,819
перед тем, как они назначат ему день казни.
799
01:08:14,990 --> 01:08:19,200
Мой брат хочет увидеть тебя.
800
01:08:21,790 --> 01:08:23,790
Прости.
801
01:08:24,750 --> 01:08:27,790
Я писал о тебе в своих письмах.
802
01:08:34,680 --> 01:08:36,840
Ты, может, не хочешь увидеться с ним,
803
01:08:37,180 --> 01:08:39,930
но я надеюсь, что ты согласишься.
804
01:08:46,979 --> 01:08:49,399
Я получил письмо от Эри.
805
01:08:51,189 --> 01:08:54,779
Вот это пришло вместе с ним.
806
01:08:56,279 --> 01:08:58,950
Это история о девочке по имени Эри.
807
01:08:59,580 --> 01:09:04,460
Уверен, она хотела, чтобы ты прочитал её.
808
01:09:15,550 --> 01:09:17,180
Однажды,
809
01:09:17,220 --> 01:09:20,550
в слабом городе,
населённом слабыми людьми,
810
01:09:20,559 --> 01:09:24,019
жили-были слабые мужчина с женщиной.
811
01:09:25,350 --> 01:09:26,729
Хотя они знали,
812
01:09:26,809 --> 01:09:29,769
что были слабыми,
813
01:09:30,019 --> 01:09:33,899
они решили стать родителями.
814
01:09:35,740 --> 01:09:39,660
И слабая женщина родила девочку.
815
01:09:40,240 --> 01:09:43,410
Девочка часто плакала по ночам.
816
01:09:43,950 --> 01:09:47,040
Когда она плакала, её отец кричал.
817
01:09:48,790 --> 01:09:51,590
Но крик только заставляет ребёнка
818
01:09:51,590 --> 01:09:54,170
плакать ещё больше.
819
01:09:54,210 --> 01:09:56,720
Её отец был настолько глуп,
820
01:09:56,760 --> 01:09:58,630
что не мог догадаться о такой вещи.
821
01:10:01,180 --> 01:10:05,059
Скоро отец Эри перешёл на насилие.
822
01:10:06,230 --> 01:10:09,269
Её мать просто дрожала от страха.
823
01:10:09,600 --> 01:10:15,190
Но девочка больше всего
ненавидела не отца.
824
01:10:15,240 --> 01:10:17,780
А свою мать.
825
01:10:18,200 --> 01:10:20,410
Она не могла выбраться
826
01:10:20,570 --> 01:10:22,950
из объятий своей матери.
827
01:10:23,990 --> 01:10:27,040
Когда её мать прижимала её
к своей трусливой груди,
828
01:10:27,080 --> 01:10:30,040
девочке приходилось выносить её слёзы,
829
01:10:30,040 --> 01:10:31,210
её крики,
830
01:10:31,210 --> 01:10:32,790
её смирение
831
01:10:32,790 --> 01:10:39,090
и даже глухие удары от её мужа.
832
01:10:39,720 --> 01:10:41,840
Её мама повторяла
833
01:10:42,300 --> 01:10:45,220
имя девочки снова и снова как молитву.
834
01:10:45,220 --> 01:10:49,350
Эри, Эри, Эри...
835
01:10:50,440 --> 01:10:53,150
Повторяя её имя, она держала девочку.
836
01:10:54,230 --> 01:10:55,860
Утром...
837
01:10:56,110 --> 01:10:57,690
днём
838
01:10:58,860 --> 01:11:00,820
и вечером - постоянно.
839
01:11:03,200 --> 01:11:07,830
Её мама всегда завязывала
длинные волосы дочери в хвостик.
840
01:11:08,200 --> 01:11:12,670
Она всегда настаивала, что хвостик ей идёт.
841
01:11:12,830 --> 01:11:17,670
Но иногда мать Эри
тянула её за этот хвостик.
842
01:11:18,260 --> 01:11:20,300
Без какой-либо причины.
843
01:11:20,430 --> 01:11:22,470
Просто тянула.
844
01:11:23,090 --> 01:11:26,350
Как будто хотела сказать:
"Ты никуда от меня не денешься".
845
01:11:28,930 --> 01:11:31,350
Но однажды,
846
01:11:31,639 --> 01:11:34,519
её родители умерли.
847
01:11:35,400 --> 01:11:38,360
Её отец купил снотворных таблеток,
848
01:11:38,820 --> 01:11:42,030
чтобы они не побеспокоили спящего ребёнка,
849
01:11:42,490 --> 01:11:45,990
пока они будут тихонько умирать.
850
01:11:47,200 --> 01:11:49,240
Однако
851
01:11:49,450 --> 01:11:52,290
они до конца были такими слабыми,
852
01:11:52,580 --> 01:11:59,840
что не смогли даже этого сделать.
853
01:12:01,340 --> 01:12:04,680
Эри проснулась от того,
что её звали по имени,
854
01:12:04,970 --> 01:12:07,430
и убежала.
855
01:12:07,470 --> 01:12:10,220
Её мать не смогла удержать её...
856
01:12:11,100 --> 01:12:16,400
может, потому, что оставила волосы
своей дочери незаплетёнными на ночь.
857
01:12:18,070 --> 01:12:20,070
Девочка бежала по ночным улицам,
858
01:12:20,110 --> 01:12:22,570
пока не выбилась из сил.
859
01:12:23,240 --> 01:12:25,570
Она продолжала бежать босая.
860
01:12:26,200 --> 01:12:29,990
Потом споткнулась и упала на землю.
861
01:12:30,200 --> 01:12:32,290
А, обернувшись назад,
862
01:12:32,580 --> 01:12:35,290
увидела дом в огне.
863
01:13:12,910 --> 01:13:15,160
Я привёл Шуджи.
864
01:13:26,430 --> 01:13:30,550
Разве ты не хотел что-то сказать ему?
865
01:13:33,889 --> 01:13:36,980
Почему ты не умер?
866
01:13:41,360 --> 01:13:43,690
Ты ведь думал об этом однажды,
867
01:13:43,690 --> 01:13:45,530
не так ли?
868
01:13:51,120 --> 01:13:53,700
Я знаю. Я такие вещи вижу.
869
01:13:58,040 --> 01:14:01,590
Ты не умер.
870
01:14:02,840 --> 01:14:04,460
Почему?
871
01:14:04,880 --> 01:14:07,670
Ты боишься смерти?
872
01:14:11,850 --> 01:14:13,470
Ты...
873
01:14:13,930 --> 01:14:15,470
это я.
874
01:14:18,139 --> 01:14:20,019
Ты это я.
875
01:14:20,980 --> 01:14:23,440
Мы одинаковые.
876
01:14:23,610 --> 01:14:25,230
Перестань.
877
01:14:32,660 --> 01:14:35,240
Мы одинаковые.
878
01:14:37,120 --> 01:14:39,160
Я тоже не смог умереть.
879
01:14:40,210 --> 01:14:42,540
Ничто не смогло заставить меня умереть.
880
01:14:45,550 --> 01:14:48,920
Я был в таком отчаянии, я хотел умереть.
881
01:14:49,130 --> 01:14:51,260
Но ничто не могло заставить меня умереть.
882
01:14:52,760 --> 01:14:55,220
В конце концов осталось только отчаяние.
883
01:14:55,600 --> 01:14:57,720
Я нёс в себе всё это отчаяние,
884
01:14:57,730 --> 01:15:00,600
а потом выплеснул его на других людей,
885
01:15:01,400 --> 01:15:03,650
разрушив их будущее.
886
01:15:06,110 --> 01:15:07,690
Если бы я умер,
887
01:15:07,740 --> 01:15:09,820
им бы не пришлось умереть.
888
01:15:13,370 --> 01:15:16,450
Меня скоро убьют, на то воля Небес.
889
01:15:16,580 --> 01:15:20,000
Я пуст внутри. И умру с этой пустотой.
890
01:15:21,460 --> 01:15:23,920
Ты тоже станешь таким же.
891
01:15:23,960 --> 01:15:25,630
Я знаю.
892
01:15:25,630 --> 01:15:27,340
Я это ты.
893
01:15:27,420 --> 01:15:29,210
Ты это я.
894
01:15:31,050 --> 01:15:32,590
Мы с тобой...
895
01:15:34,100 --> 01:15:35,639
Время закончилось.
896
01:15:36,559 --> 01:15:38,889
одинаковые.
897
01:15:46,520 --> 01:15:48,150
Шуджи,
898
01:15:48,190 --> 01:15:50,320
прости меня...
899
01:15:50,320 --> 01:15:53,110
Всё обернулось таким разговором...
900
01:15:53,160 --> 01:15:54,660
Прости меня...
901
01:15:56,990 --> 01:15:59,660
Ты ничего не слышал.
902
01:15:59,870 --> 01:16:01,960
Пожалуйста, забудь об этом.
903
01:16:02,000 --> 01:16:03,710
Пожалуйста, забудь
904
01:16:04,000 --> 01:16:06,170
все эти глупые слова.
905
01:16:08,550 --> 01:16:09,920
Прости.
906
01:16:09,960 --> 01:16:12,760
Это всё моя вина. Я--
907
01:16:49,130 --> 01:16:50,139
Я опоздала.
908
01:16:50,170 --> 01:16:51,380
Прости.
909
01:16:51,420 --> 01:16:53,219
Oй.
910
01:16:55,800 --> 01:16:58,219
Что случилось?
911
01:16:58,260 --> 01:17:00,559
Ты плачешь.
912
01:17:04,020 --> 01:17:05,100
В любом случае,
913
01:17:05,100 --> 01:17:07,440
давай сначала поужинаем.
914
01:17:08,059 --> 01:17:09,860
Чего бы нам поесть?
915
01:17:12,570 --> 01:17:15,240
Шу-чан, чего бы ты хотел поесть? Я угощаю.
916
01:17:15,860 --> 01:17:18,160
Займись со мной сексом.
917
01:17:20,870 --> 01:17:23,290
Это первый раз для Шу-чана, так ведь?
918
01:17:25,500 --> 01:17:28,000
Это не хорошо.
919
01:17:31,170 --> 01:17:35,920
Твой первый раз
должен быть в красивом месте.
920
01:17:54,530 --> 01:17:56,570
Правда нормально?
921
01:17:58,610 --> 01:18:00,820
Это ты попросил.
922
01:18:02,290 --> 01:18:04,540
У меня нет презерватива.
923
01:18:04,950 --> 01:18:07,120
Мне не нужны такие вещи.
924
01:18:08,620 --> 01:18:10,040
Но...
925
01:18:14,010 --> 01:18:15,610
Знаешь...
926
01:18:15,760 --> 01:18:19,260
Нита всё хочет, чтобы я ему родила.
927
01:18:19,590 --> 01:18:22,300
Нита это мой муж.
928
01:18:23,100 --> 01:18:25,430
Нита меня по-настоящему любит.
929
01:18:25,469 --> 01:18:29,100
Я рожу ему ребёнка. Не важно, как.
930
01:18:29,940 --> 01:18:31,690
Вот такие дела.
931
01:18:31,770 --> 01:18:33,860
Давай без презервативов.
932
01:19:01,090 --> 01:19:04,350
Ты в первый раз пьёшь алкоголь?
933
01:19:04,969 --> 01:19:08,309
Это уже твой второй...
934
01:19:08,430 --> 01:19:11,270
"первый раз" за сегодня.
935
01:19:14,320 --> 01:19:15,940
Что?
936
01:19:16,190 --> 01:19:18,360
И что ты теперь собираешься делать?
937
01:19:19,650 --> 01:19:22,070
Жить в Осаке?
938
01:19:22,570 --> 01:19:25,080
Хочу попытаться поехать в Токио.
939
01:19:25,830 --> 01:19:27,910
Там у тебя кто-то?
940
01:19:29,910 --> 01:19:31,540
Не совсем.
941
01:19:35,130 --> 01:19:37,340
Ты болтливее, если выпьешь.
942
01:19:37,420 --> 01:19:40,550
Многие люди такие же.
943
01:19:43,719 --> 01:19:47,469
Шу-чан, это Нита-сан.
944
01:19:47,850 --> 01:19:50,600
Он всегда помогает мне с работой.
945
01:19:50,730 --> 01:19:52,730
Поздоровайся с ним.
946
01:19:53,980 --> 01:19:55,809
Он пил алкоголь?
947
01:19:56,570 --> 01:19:59,400
Только немного.
948
01:20:05,660 --> 01:20:07,200
Дорогой,
949
01:20:07,240 --> 01:20:10,870
Шу-чан наконец приехал навестить меня.
950
01:20:10,910 --> 01:20:14,670
Я хотела найти ему гостиницу.
951
01:20:19,920 --> 01:20:22,880
Я хочу заказать
многокомнатный номер в Отеле Минами.
952
01:20:22,969 --> 01:20:24,840
Позвони им.
953
01:20:25,800 --> 01:20:28,010
Подожди, дорогой,
одиночный номер тоже подойдёт.
954
01:20:28,010 --> 01:20:29,600
Шу-чан один.
955
01:20:29,600 --> 01:20:32,600
Мальчик, ты не можешь сам идти, да?
956
01:20:32,730 --> 01:20:34,190
Дядя тебе поможет.
957
01:20:34,230 --> 01:20:35,980
Сходим сначала в туалет,
перед тем как идти в машину.
958
01:20:35,980 --> 01:20:36,309
Дорогой, я не хочу этого.
Я отвезу его, ладно?
Сходим сначала в туалет,
перед тем как идти в машину.
959
01:20:36,309 --> 01:20:39,480
Дорогой, я не хочу этого.
Я отвезу его, ладно?
960
01:20:39,490 --> 01:20:40,480
Я ему родственница--
961
01:20:40,480 --> 01:20:40,780
Мне ещё нужно заплатить. Иди в машину.
Я ему родственница--
962
01:20:40,780 --> 01:20:42,360
Мне ещё нужно заплатить. Иди в машину.
963
01:20:42,740 --> 01:20:45,070
Нет, я не хочу этого.
964
01:20:51,660 --> 01:20:53,200
Эй, хочешь в туалет?
965
01:20:53,250 --> 01:20:55,000
Держись за дядю.
966
01:21:02,590 --> 01:21:04,010
Что такое?
967
01:21:04,340 --> 01:21:06,260
Тебя не тошнит?
968
01:21:07,180 --> 01:21:09,010
Чего ты сдерживаешься?
969
01:21:09,139 --> 01:21:11,309
Тебе будет гораздо лучше, когда стошнит.
970
01:21:11,389 --> 01:21:12,719
Давай.
971
01:21:12,770 --> 01:21:14,980
Скорей, давай уже.
972
01:21:18,730 --> 01:21:21,320
Вот так, хорошо.
973
01:21:26,950 --> 01:21:29,200
Ненавижу такой взгляд.
974
01:21:33,370 --> 01:21:36,250
Не смотри на меня с такой ненавистью.
975
01:21:46,380 --> 01:21:48,090
Тебе будет лучше...
976
01:21:48,180 --> 01:21:49,930
если выпьешь вот это.
977
01:21:56,480 --> 01:21:57,850
Пей.
978
01:21:58,150 --> 01:22:00,059
Пей до конца.
979
01:23:04,210 --> 01:23:06,670
Это ад...
980
01:23:07,600 --> 01:23:09,719
И с ним...
981
01:23:09,760 --> 01:23:11,969
это всегда будет ад.
982
01:23:12,010 --> 01:23:14,389
Тебе не нужно ни о чём думать.
983
01:23:14,469 --> 01:23:15,639
Если будешь думать об этом,
984
01:23:15,680 --> 01:23:18,389
голову сломаешь.
985
01:23:18,639 --> 01:23:21,059
Пусть в голове будет пусто.
986
01:23:21,190 --> 01:23:24,559
Лучше всего вести себя, как кукла.
987
01:23:25,610 --> 01:23:27,230
Почему?
988
01:23:46,550 --> 01:23:48,460
Эй...
989
01:23:49,300 --> 01:23:51,719
Ты хорошо постарался.
990
01:24:04,440 --> 01:24:06,690
Не шевелись, ублюдок!
991
01:24:29,260 --> 01:24:32,920
Миюки, сколько тебе лет?
992
01:24:33,050 --> 01:24:35,010
Чего ты строишь из себя такую милашку?
993
01:24:35,010 --> 01:24:38,010
Это нечестно по отношению
к твоим родителям.
994
01:24:44,809 --> 01:24:46,059
О, нет!
995
01:24:46,190 --> 01:24:48,309
Это не похоже на нашу семью.
996
01:24:49,190 --> 01:24:51,360
Шуджи, иди сюда, выпей с нами.
997
01:24:51,400 --> 01:24:53,110
Давай.
998
01:25:30,820 --> 01:25:32,070
Эй,
999
01:25:32,110 --> 01:25:34,110
а ты не хочешь убить Ниту-сана?
1000
01:25:34,150 --> 01:25:37,530
Если хочешь, я помогу тебе.
1001
01:25:38,410 --> 01:25:41,910
Я приехала сюда из Токио
1002
01:25:42,040 --> 01:25:44,290
на летние каникулы.
1003
01:25:44,330 --> 01:25:45,750
Токио...
1004
01:25:45,790 --> 01:25:47,790
Я была такой дурой.
1005
01:25:47,880 --> 01:25:52,000
Семпай, с которым я была, продал меня.
("Семпай" - кто-то старше или выше по статусу)
1006
01:25:53,340 --> 01:25:56,340
Я хочу поехать в Токио.
1007
01:25:56,969 --> 01:25:58,760
Там тоже ад.
1008
01:25:58,800 --> 01:26:03,260
Ты увидишь ад, когда приедешь туда.
1009
01:26:03,270 --> 01:26:05,520
Нита-сан оттуда.
1010
01:26:05,559 --> 01:26:07,309
Разве не ужас?
1011
01:26:08,059 --> 01:26:12,070
Поэтому нам нужно убить его.
1012
01:28:29,540 --> 01:28:32,210
Мы одинаковые.
1013
01:28:32,870 --> 01:28:34,370
Ты...
1014
01:28:35,080 --> 01:28:36,420
это я.
1015
01:28:36,460 --> 01:28:38,290
Мы...
1016
01:28:39,300 --> 01:28:41,300
одинаковые.
1017
01:30:14,100 --> 01:30:18,059
Он умер... Нита-сан.
1018
01:30:20,059 --> 01:30:21,480
Нет.
1019
01:30:21,980 --> 01:30:24,070
Он не умер.
1020
01:30:25,190 --> 01:30:27,190
Он был убит.
1021
01:30:34,790 --> 01:30:36,370
Шу-чан.
1022
01:30:37,040 --> 01:30:38,250
Что?
1023
01:30:38,330 --> 01:30:40,290
Вам нужно бежать.
1024
01:30:42,540 --> 01:30:44,130
Миюки.
1025
01:30:44,210 --> 01:30:46,260
Чего ты хочешь?
1026
01:30:46,670 --> 01:30:49,260
Остаться со мной и сдаться полиции
1027
01:30:49,550 --> 01:30:52,219
или убежать вместе с Шу-чаном?
1028
01:30:52,350 --> 01:30:53,969
Убежать.
1029
01:30:54,059 --> 01:30:57,059
Ещё не известно, получится ли у вас убежать.
1030
01:30:57,480 --> 01:31:00,020
Если не получится,
1031
01:31:01,360 --> 01:31:03,360
обратного пути нет.
1032
01:31:03,980 --> 01:31:06,070
Ты сможешь жить с этим?
1033
01:31:07,240 --> 01:31:09,280
Я убегу.
1034
01:31:12,070 --> 01:31:14,080
Вот и правильно.
1035
01:31:15,370 --> 01:31:18,290
Возвращайся к маме.
1036
01:31:21,290 --> 01:31:26,420
Я подожду, пока не буду уверена,
что вы ушли, затем вызову полицию.
1037
01:31:27,920 --> 01:31:31,510
Нет! Ты должна пойти с нами!
1038
01:31:31,550 --> 01:31:33,550
Пожалуйста!
1039
01:31:52,780 --> 01:31:55,530
Я скоро спущусь, подождите.
1040
01:32:01,870 --> 01:32:03,710
Чёрт.
1041
01:32:03,920 --> 01:32:06,460
Мишима приехал за ним.
1042
01:32:07,050 --> 01:32:10,090
Сегодня они играют в гольф.
1043
01:32:10,840 --> 01:32:12,969
Что же делать?
1044
01:32:24,600 --> 01:32:27,730
Э... Я убила человека.
1045
01:32:28,020 --> 01:32:32,190
Отель "Sunstar", номер 2801.
1046
01:32:32,200 --> 01:32:34,530
Пожалуйста, приезжайте скорей.
1047
01:32:35,780 --> 01:32:36,870
Теперь идите.
1048
01:32:36,870 --> 01:32:39,330
Я позвоню вниз.
1049
01:32:43,120 --> 01:32:47,380
Спасибо, что помнишь ОниКена.
1050
01:32:48,090 --> 01:32:50,170
Идите, у вас нет времени.
1051
01:32:50,260 --> 01:32:54,549
Как только вы уйдёте, я досчитаю до 30
и позвоню вниз, чтобы вызвать Мишиму.
1052
01:32:54,549 --> 01:33:00,180
Когда я это сделаю, вы должны проскочить фойе и выйти.
1053
01:33:00,219 --> 01:33:01,600
Ага.
1054
01:33:01,639 --> 01:33:03,680
Скорей!
1055
01:33:37,969 --> 01:33:40,680
Ты ещё тёплый.
1056
01:33:41,850 --> 01:33:43,889
Ты ещё тёплый.
1057
01:33:45,190 --> 01:33:48,520
Но теперь уже мёртв.
1058
01:33:54,150 --> 01:33:57,530
Я должна была дать Шу-чану уйти.
1059
01:33:58,320 --> 01:34:00,240
Ты не против?
1060
01:34:01,700 --> 01:34:04,870
Ты ужасно с ним обращался.
1061
01:34:06,790 --> 01:34:10,540
И с Миюки тоже.
1062
01:34:14,380 --> 01:34:19,430
В нашей следующей жизни...
1063
01:34:20,969 --> 01:34:23,010
Давай...
1064
01:34:23,059 --> 01:34:26,020
Давай бросим быть якудза.
1065
01:34:27,690 --> 01:34:30,150
Всё бросим.
1066
01:34:31,900 --> 01:34:35,570
Если судьба позволит нам
1067
01:34:37,240 --> 01:34:40,160
встретиться снова...
1068
01:34:44,910 --> 01:34:48,080
Может, нам стоит разделиться, чтобы уйти.
1069
01:34:48,080 --> 01:34:52,170
Ты иди первый, я пойду чуть позже.
1070
01:34:52,170 --> 01:34:54,920
Если нет, то будет очень плохо.
1071
01:34:55,960 --> 01:34:58,260
Не волнуйся.
1072
01:34:58,299 --> 01:35:03,600
Я тоже хочу домой.
1073
01:35:03,889 --> 01:35:07,469
Хочу увидеть свою маму.
1074
01:35:08,730 --> 01:35:11,059
Подожди на станции полчаса.
1075
01:35:11,110 --> 01:35:13,610
Если я не появлюсь,
1076
01:35:13,650 --> 01:35:16,280
иди один.
1077
01:35:45,309 --> 01:35:48,520
Эй, там трубку повесили. Дура!
1078
01:36:59,000 --> 01:37:00,880
Да?
1079
01:37:01,969 --> 01:37:04,010
Алло?
1080
01:37:04,969 --> 01:37:07,340
Алло?
1081
01:37:08,600 --> 01:37:10,180
Эри...
1082
01:37:10,389 --> 01:37:12,389
Ты узнала?
1083
01:37:12,770 --> 01:37:14,600
Это я.
1084
01:37:15,150 --> 01:37:17,980
Ты узнала меня?
1085
01:37:18,020 --> 01:37:19,770
Где ты?
1086
01:37:21,280 --> 01:37:23,440
В Токио.
1087
01:37:24,240 --> 01:37:26,030
Почему?
1088
01:37:26,070 --> 01:37:27,780
Я приехал в Токио.
1089
01:37:27,780 --> 01:37:29,530
Недавно.
1090
01:37:29,740 --> 01:37:31,490
Но...
1091
01:37:31,580 --> 01:37:33,120
Почему?
1092
01:37:33,540 --> 01:37:35,460
Я не знаю.
1093
01:37:35,620 --> 01:37:38,130
Сколько ты пробудешь в Токио?
1094
01:37:38,210 --> 01:37:39,500
Всегда.
1095
01:37:39,500 --> 01:37:41,420
Ты ушёл из дома?
1096
01:37:42,960 --> 01:37:44,969
Да.
1097
01:37:47,840 --> 01:37:51,559
Эй... Я думаю, будет лучше,
если ты вернёшься домой.
1098
01:37:51,809 --> 01:37:53,809
Твои папа... и мама...
1099
01:37:53,809 --> 01:37:55,850
разве не беспокоятся?
1100
01:37:57,190 --> 01:38:01,110
Мой отец пропал,
1101
01:38:01,400 --> 01:38:04,190
после того как ты уехала в Токио.
1102
01:38:04,280 --> 01:38:05,990
Правда?
1103
01:38:06,280 --> 01:38:08,240
Я не вру.
1104
01:38:08,570 --> 01:38:09,950
Моя мама
1105
01:38:10,030 --> 01:38:12,030
влезла в долги
1106
01:38:12,160 --> 01:38:14,450
и не вернулась домой.
1107
01:38:15,370 --> 01:38:16,540
Мой брат...
1108
01:38:16,580 --> 01:38:19,420
всё ещё в колонии.
1109
01:38:19,830 --> 01:38:21,710
Они все ушли.
1110
01:38:21,750 --> 01:38:23,340
Я один.
1111
01:38:23,960 --> 01:38:25,630
Ужасно.
1112
01:38:27,090 --> 01:38:28,840
Я хочу увидеть тебя.
1113
01:38:28,930 --> 01:38:31,260
Но я не хочу видеться с тобой.
1114
01:38:31,680 --> 01:38:32,930
Давай встретимся.
1115
01:38:32,969 --> 01:38:34,430
Я хочу...
1116
01:38:34,469 --> 01:38:36,600
Я всегда хотел встретиться с тобой.
1117
01:38:36,650 --> 01:38:38,150
Эри...
1118
01:38:40,190 --> 01:38:42,980
Можешь прийти в Шинджуку?
1119
01:39:15,389 --> 01:39:18,270
Можешь перестать пялиться на меня так?
1120
01:39:18,320 --> 01:39:20,389
Я не пялюсь.
1121
01:39:23,480 --> 01:39:24,520
Шуджи,
1122
01:39:24,570 --> 01:39:26,690
ты стал выше.
1123
01:39:27,150 --> 01:39:28,650
Не очень.
1124
01:39:28,740 --> 01:39:30,740
Ты не изменилась.
1125
01:39:31,110 --> 01:39:32,610
Прости.
1126
01:39:33,030 --> 01:39:35,200
Не надо.
1127
01:40:15,660 --> 01:40:16,950
Нога болит?
1128
01:40:17,160 --> 01:40:20,370
Не очень. Но я не могу ходить.
1129
01:40:22,120 --> 01:40:24,000
Никогда.
1130
01:40:25,380 --> 01:40:28,000
Я устала. Давай отдохнём.
1131
01:40:44,100 --> 01:40:47,059
Ты впервые в таком месте?
1132
01:40:51,240 --> 01:40:53,530
Что не так?
1133
01:41:11,969 --> 01:41:14,049
Тебе плохо?
1134
01:41:14,090 --> 01:41:15,180
Подожди...
1135
01:41:15,219 --> 01:41:17,299
Эй.
1136
01:41:22,889 --> 01:41:24,480
Шуджи...
1137
01:41:24,639 --> 01:41:25,139
Эй!
1138
01:41:25,850 --> 01:41:27,730
Ты в порядке?
1139
01:41:29,440 --> 01:41:32,030
Эй, что такое?
1140
01:41:46,590 --> 01:41:49,460
Я...
1141
01:41:49,460 --> 01:41:51,380
Нет...
1142
01:41:52,090 --> 01:41:53,460
Что?
1143
01:41:54,469 --> 01:41:56,219
Что ты сказал?
1144
01:41:56,299 --> 01:41:58,049
Я не слышу тебя.
1145
01:41:58,139 --> 01:42:00,260
Шуджи!
1146
01:42:03,559 --> 01:42:05,230
Я...
1147
01:42:06,100 --> 01:42:07,850
убил...
1148
01:42:22,490 --> 01:42:24,490
Слушай, Шуджи...
1149
01:42:24,620 --> 01:42:25,950
Что?
1150
01:42:26,250 --> 01:42:29,290
Тогда, ты сказал, что убил кого-то, да?
1151
01:42:31,210 --> 01:42:34,049
Или хотел убить?
1152
01:42:34,420 --> 01:42:36,090
Это не так.
1153
01:42:37,380 --> 01:42:39,130
Ого.
1154
01:42:39,549 --> 01:42:41,969
Ты убил кого-то.
1155
01:42:47,190 --> 01:42:49,480
Возьми это.
1156
01:42:52,190 --> 01:42:54,270
Используй, когда захочешь.
1157
01:42:56,610 --> 01:42:58,990
Если будет настроение,
1158
01:42:59,160 --> 01:43:01,070
убей меня.
1159
01:43:03,120 --> 01:43:06,200
Я лучше буду убитой, чем убью себя.
1160
01:43:10,750 --> 01:43:12,750
Ты читал моё письмо?
1161
01:43:12,840 --> 01:43:13,840
Да.
1162
01:43:13,840 --> 01:43:15,210
Так и думала.
Да.
1163
01:43:15,420 --> 01:43:16,420
А?
1164
01:43:16,460 --> 01:43:20,380
Я подумала, что священник покажет его тебе.
1165
01:43:20,590 --> 01:43:22,049
Прости.
1166
01:43:22,139 --> 01:43:23,889
Хорошая была история, да?
1167
01:43:23,889 --> 01:43:25,850
История слабой пары.
1168
01:43:26,219 --> 01:43:28,100
Она тронула тебя?
1169
01:43:28,480 --> 01:43:29,730
Эри...
1170
01:43:29,770 --> 01:43:33,610
История на этом не заканчивается.
1171
01:43:33,770 --> 01:43:35,360
Следующая часть
1172
01:43:35,400 --> 01:43:38,240
о сильной одинокой девушке...
1173
01:43:38,320 --> 01:43:41,320
и слабом заблудшем человеке.
1174
01:43:43,570 --> 01:43:47,200
Однажды,
1175
01:43:47,330 --> 01:43:50,870
жила-была сильная и одинокая девушка,
1176
01:43:50,920 --> 01:43:54,040
чьи слабые родители покончили с собой.
1177
01:43:54,290 --> 01:43:57,670
Её тётя и дядя заботились о ней.
1178
01:43:58,130 --> 01:44:01,760
История начинается в воскресенье,
около года назад.
1179
01:44:37,000 --> 01:44:38,799
Доброе утро...
1180
01:44:40,840 --> 01:44:42,549
Как...
1181
01:44:50,219 --> 01:44:52,559
твоя температура?
1182
01:44:53,559 --> 01:44:56,809
У тебя ещё есть температура?
1183
01:45:03,150 --> 01:45:07,320
Тебе не холодно?
1184
01:45:10,620 --> 01:45:13,540
Ты спишь?
1185
01:45:15,170 --> 01:45:18,080
Ты не проснёшься?
1186
01:45:29,180 --> 01:45:30,889
Счастливый конец...
1187
01:45:30,930 --> 01:45:34,520
Наверное, это было бы слишком.
1188
01:45:34,770 --> 01:45:36,270
Перестань.
1189
01:45:36,350 --> 01:45:41,270
Выжившая дочь жила долго и счастливо.
1190
01:45:41,360 --> 01:45:43,440
Это тоже не подходит.
1191
01:45:43,530 --> 01:45:45,700
Перестань.
1192
01:45:50,120 --> 01:45:51,790
Вся эта история
1193
01:45:51,830 --> 01:45:53,410
настоящая.
1194
01:45:53,410 --> 01:45:55,410
Вся.
1195
01:46:01,630 --> 01:46:04,420
Ты очень важна для меня.
1196
01:46:04,840 --> 01:46:06,760
Шуджи,
1197
01:46:07,299 --> 01:46:10,219
ты из тех, кто любит
привязываться к кому-нибудь.
1198
01:46:10,389 --> 01:46:11,850
Да.
1199
01:46:12,969 --> 01:46:14,680
Почему?
1200
01:46:15,350 --> 01:46:17,770
Тебя будут только предавать.
1201
01:46:18,270 --> 01:46:21,730
Ты что, не понял историю,
которую я тебе рассказала?
1202
01:46:22,730 --> 01:46:25,190
Но ты всегда была важна.
1203
01:46:29,320 --> 01:46:30,990
Прости.
1204
01:47:12,370 --> 01:47:14,530
Давай отдохнём немного.
1205
01:47:23,840 --> 01:47:26,380
Это моё любимое место.
1206
01:47:28,799 --> 01:47:31,680
Я люблю поболтаться здесь одна.
1207
01:47:33,100 --> 01:47:36,219
Если я стану бездомной,
я бы хотела жить здесь.
1208
01:47:36,270 --> 01:47:38,350
Так я всегда думаю.
1209
01:47:51,850 --> 01:47:54,790
Пожалуйста, убейте меня.
1210
01:48:22,150 --> 01:48:25,730
Кто-нибудь, пожалуйста, живите со мной.
1211
01:48:28,320 --> 01:48:30,190
Эри-чан!
1212
01:48:31,700 --> 01:48:34,660
Что ты делаешь в таком месте?
1213
01:48:35,660 --> 01:48:40,500
А, ты пришла увидеть меня?
1214
01:48:41,120 --> 01:48:42,870
Что?
1215
01:48:42,960 --> 01:48:45,380
Пойдём поедим чего-нибудь.
1216
01:48:45,670 --> 01:48:47,500
Чего тебе хочется?
1217
01:48:47,880 --> 01:48:49,299
Или вместо этого...
1218
01:48:49,340 --> 01:48:52,549
хочешь, чтобы я отвёл тебя в другое место?
1219
01:48:53,180 --> 01:48:54,430
А?
1220
01:48:54,469 --> 01:48:56,340
Что такое?
1221
01:49:44,520 --> 01:49:47,559
Уже почти половина людей приехали.
1222
01:49:50,320 --> 01:49:52,650
Эй, Шуджи...
1223
01:49:52,860 --> 01:49:55,610
Думаешь, кто-нибудь помог моему дяде?
1224
01:49:56,110 --> 01:49:58,070
Я не знаю.
1225
01:49:58,820 --> 01:50:01,240
Думаешь, лучше, чтобы он умер?
1226
01:50:01,370 --> 01:50:03,370
И то, и то хорошо.
1227
01:50:04,870 --> 01:50:07,080
Прости.
1228
01:50:09,040 --> 01:50:11,460
Что будешь делать,
когда вернёшься в город?
1229
01:50:11,920 --> 01:50:14,710
Ты хочешь куда-нибудь сходить?
1230
01:50:15,630 --> 01:50:17,630
Может, на свалку...
1231
01:50:18,340 --> 01:50:20,139
Думаешь, сможешь пробежать немного?
1232
01:50:20,510 --> 01:50:21,930
Никак.
1233
01:50:21,930 --> 01:50:23,809
А хочешь побежать?
1234
01:50:23,850 --> 01:50:26,889
Если бы я переродилась, я бы побежала.
1235
01:50:27,350 --> 01:50:29,309
Это очень долгий путь.
1236
01:50:46,080 --> 01:50:48,120
Может, ты можешь побежать и сейчас.
1237
01:50:48,290 --> 01:50:49,290
А?
1238
01:50:49,330 --> 01:50:51,040
Дай-ка мне на минутку.
1239
01:50:54,960 --> 01:50:56,670
Ты можешь побежать, Эри.
1240
01:50:56,670 --> 01:50:58,380
Что ты говоришь?
1241
01:50:58,430 --> 01:51:00,260
Держись крепче.
1242
01:51:00,389 --> 01:51:02,010
Перестань. Это опасно.
1243
01:51:02,049 --> 01:51:04,010
Держись как следует.
1244
01:51:04,469 --> 01:51:06,180
Все смотрят.
1245
01:51:06,270 --> 01:51:07,350
Побежали?
1246
01:51:07,389 --> 01:51:09,020
Не отпускай меня.
1247
01:51:21,030 --> 01:51:22,620
Шуджи...
1248
01:51:22,700 --> 01:51:26,580
Пока ты бежал по улицам Токио...
1249
01:51:26,870 --> 01:51:31,250
в горах Осаки, недалеко от Нары...
1250
01:51:31,250 --> 01:51:34,250
нашли полуразложившееся тело.
1251
01:51:34,380 --> 01:51:38,920
На следующее утро тело опознали.
1252
01:51:39,130 --> 01:51:41,719
Девочка, которая убежала из Токио...
1253
01:51:41,799 --> 01:51:46,219
никому, кроме тебя,
не рассказав свою историю...
1254
01:51:46,219 --> 01:51:48,469
вернулась в землю.
1255
01:51:51,559 --> 01:51:53,059
Шуджи...
1256
01:51:53,360 --> 01:51:56,230
В прекрасное утро в конце весны...
1257
01:51:56,320 --> 01:51:59,490
я покинул тот город с большой свалкой...
1258
01:51:59,570 --> 01:52:02,070
и вернулся домой.
1259
01:52:02,700 --> 01:52:04,530
На могиле родителей я закопал прах брата,
1260
01:52:04,580 --> 01:52:09,370
который был со мной всё это время.
1261
01:52:12,170 --> 01:52:16,040
Я, проклятый, стоял перед буддистскими могилами
1262
01:52:16,049 --> 01:52:19,590
и читал ему отрывки из Библии.
1263
01:52:20,549 --> 01:52:22,130
Одно поколение уходит,
1264
01:52:22,180 --> 01:52:24,219
и приходит другое поколение.
1265
01:52:24,260 --> 01:52:28,850
Но земля остаётся вечной.
1266
01:52:34,770 --> 01:52:37,480
Позже я узнал...
1267
01:52:37,860 --> 01:52:41,490
что ты читал тот же отрывок...
1268
01:52:41,570 --> 01:52:43,950
в поезде под лучами утреннего солнца.
1269
01:52:46,580 --> 01:52:49,700
Когда я услышал об этом, Шуджи...
1270
01:52:50,200 --> 01:52:53,790
Я заплакал о тебе.
1271
01:53:26,410 --> 01:53:29,620
Я подожду снаружи.
1272
01:54:16,210 --> 01:54:18,080
Прости.
1273
01:55:06,130 --> 01:55:07,840
Шуджи...
1274
01:55:16,059 --> 01:55:19,850
Похоже, твоему дяде помогли.
1275
01:55:24,570 --> 01:55:27,740
Ты моя заложница.
1276
01:55:28,200 --> 01:55:32,990
Не говори ничего. И не делай ничего.
1277
01:55:33,700 --> 01:55:35,910
Не делай этого.
1278
01:55:36,250 --> 01:55:38,290
Ты не сможешь убежать.
1279
01:56:08,400 --> 01:56:10,780
Когда-нибудь ты снова сможешь бегать.
1280
01:56:11,950 --> 01:56:13,320
Давай побегаем как-нибудь вместе.
1281
01:56:13,370 --> 01:56:14,700
Вдвоём.
1282
01:56:59,210 --> 01:57:00,540
Это я, это я.
1283
01:57:00,620 --> 01:57:03,160
Меня парень кинул вчера.
1284
01:57:03,210 --> 01:57:06,500
Я была так подавлена.
1285
01:57:06,500 --> 01:57:10,549
Но когда я увидела твоё сообщение...
1286
01:57:10,630 --> 01:57:13,219
не знаю, что ты там имела в виду,
1287
01:57:13,510 --> 01:57:16,760
но я думала об этом...
1288
01:57:17,219 --> 01:57:18,430
Алло?
1289
01:57:18,469 --> 01:57:20,180
Ты слушаешь?
1290
01:57:31,740 --> 01:57:35,490
Твоя история на этом заканчивается.
1291
01:57:36,450 --> 01:57:40,330
Начиная отсюда, я хочу рассказать тебе
1292
01:57:40,370 --> 01:57:46,540
уже не твою историю,
а описать чистый летний пейзаж.
1293
01:57:52,840 --> 01:57:55,590
Подсолнухи снова зацвели.
1294
01:57:55,680 --> 01:58:00,469
Они тянутся к утреннему солнцу,
стоя на цыпочках.
1295
01:58:01,219 --> 01:58:05,059
Я положил один на твою могилу.
1296
01:58:05,520 --> 01:58:08,059
Я отправил положить его туда вчера
1297
01:58:08,059 --> 01:58:12,730
единственного оставшегося члена семьи.
1298
01:58:53,780 --> 01:58:55,530
Нозоми...
1299
01:59:03,830 --> 01:59:07,500
Какой завтра день, Нозоми?
1300
01:59:07,500 --> 01:59:10,540
День, когда мамочка вернётся домой.
1301
01:59:17,549 --> 01:59:19,430
Завтра днём...
1302
01:59:19,430 --> 01:59:21,719
этот дом, когда-то бывший церковью...
1303
01:59:21,760 --> 01:59:23,930
станет шумным.
1304
01:59:24,100 --> 01:59:27,980
Отплатив за своё преступление,
1305
01:59:28,059 --> 01:59:30,690
мама мальчика вернётся домой.
1306
01:59:36,650 --> 01:59:39,530
И Шуджи...
1307
01:59:39,570 --> 01:59:41,740
Ещё одно...
1308
01:59:41,910 --> 01:59:45,080
Ты слышишь их, Шуджи..?
1309
01:59:45,330 --> 01:59:47,450
Эти приближающиеся шаги...
1310
01:59:47,500 --> 01:59:51,500
по слегка наклонной дороге к нашему дому.
1311
01:59:55,380 --> 01:59:58,210
Они следуют за Нозоми,
который так любит бегать
1312
01:59:58,260 --> 02:00:00,880
по всей округе возле дома.
1313
02:00:00,930 --> 02:00:03,510
Они плетутся далеко позади него...
1314
02:00:03,549 --> 02:00:08,809
но наконец достигают финишной прямой.
1315
02:00:10,770 --> 02:00:13,100
Шуджи...
1316
02:00:13,110 --> 02:00:16,150
Ты слышишь их тоже?
1317
02:00:49,850 --> 02:00:59,850
Перевод на английский: Nantoka Fansubs [nayami_ruka]
1318
02:01:00,850 --> 02:01:10,850
Перевод на русский: Lunaloca
Тайминг и оформление субтитров: akihabara
106379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.