Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,417 --> 00:02:42,000
BRAVE NEW LAND
2
00:03:11,584 --> 00:03:14,292
Antonio! Come here.
3
00:03:16,918 --> 00:03:19,417
Get some men to give us a hand.
4
00:03:19,542 --> 00:03:21,292
Nice shot, Captain!
5
00:03:21,709 --> 00:03:23,584
Have you ever seen this animal?
6
00:03:23,709 --> 00:03:27,083
I've seen it in a drawing in Coimbra.
7
00:05:59,417 --> 00:06:03,501
Well, they don't need a village
with wooden houses.
8
00:06:03,626 --> 00:06:08,083
They say the wood
is too hard to cut.
9
00:06:08,209 --> 00:06:10,918
And this is slave work!
10
00:06:11,042 --> 00:06:12,501
What about their slaves?
11
00:06:12,626 --> 00:06:15,083
You didn't get it, Commander.
12
00:06:15,209 --> 00:06:19,584
They don't want to grow corn
or live in wooden houses.
13
00:06:19,709 --> 00:06:23,292
If you want it
send then your slaves to do it!
14
00:06:29,501 --> 00:06:30,709
That's all, Commander.
15
00:06:42,584 --> 00:06:46,792
Let me tell you, Sir,
the problem in this land
16
00:06:47,083 --> 00:06:49,709
besides those doggy Spaniards
17
00:06:49,834 --> 00:06:53,584
comes from these tiny creatures
with their itching bites.
18
00:06:53,709 --> 00:06:56,209
The mosquitoes might bother us
19
00:06:56,501 --> 00:06:58,792
but the Spaniards no longer.
20
00:06:59,083 --> 00:07:01,000
After this mission, I will prove
21
00:07:01,125 --> 00:07:04,417
this land up to the Paraguay River
belongs to Portugal.
22
00:07:07,292 --> 00:07:09,584
A map goes up,
a treaty comes down...
23
00:07:09,918 --> 00:07:11,417
it's tit...
24
00:07:11,542 --> 00:07:12,918
for tat!
25
00:07:37,792 --> 00:07:39,584
This is a boa.
26
00:07:40,501 --> 00:07:41,792
A baby.
27
00:07:42,083 --> 00:07:44,417
Its mother is not far... ouch!
28
00:07:48,000 --> 00:07:49,501
There's a bigger one.
29
00:07:49,626 --> 00:07:54,584
The anaconda. When it grips an ox,
it will swallow it alive.
30
00:07:54,918 --> 00:07:57,292
It won't fit in your little bottles.
31
00:07:58,584 --> 00:08:00,417
Joao, come here.
32
00:08:00,918 --> 00:08:02,083
Hurry up.
33
00:08:03,709 --> 00:08:06,417
Let the snake go. Don't kill it.
34
00:08:09,709 --> 00:08:11,209
Very interesting...
35
00:08:12,709 --> 00:08:14,083
Dom Diogo,
36
00:08:15,792 --> 00:08:20,918
this land doesn't belong to those
who sign treaties and documents,
37
00:08:22,292 --> 00:08:26,792
but to those who are unafraid
of its creatures, be it God or the devil.
38
00:08:27,417 --> 00:08:30,209
I think we'd better
invoke God only.
39
00:08:31,292 --> 00:08:36,501
Until we reach Fort Coimbra,
let's Satan mind his own business.
40
00:08:41,501 --> 00:08:46,209
Fort Coimbra, the Year of Grace 1778.
41
00:08:47,000 --> 00:08:50,792
Your Excellency, Governorof the Captainship of Mato Grosso,
42
00:08:51,083 --> 00:08:53,584
regarding the Guaicuru Indians,
43
00:08:53,792 --> 00:08:57,417
I'm still optimistic abouta peace treaty.
44
00:08:57,584 --> 00:09:02,918
Despite their objections and refusalto our offers to be civilized,
45
00:09:03,501 --> 00:09:07,792
I think we'll soon succeedin re-educating these Indians.
46
00:11:52,584 --> 00:11:54,417
Holy Mother of God!
47
00:12:02,501 --> 00:12:04,584
Here's my advice, Sir.
48
00:12:04,709 --> 00:12:08,083
Near the fire, the mosquitoes
won't bother you.
49
00:12:08,209 --> 00:12:09,792
Thank you, Antonio.
50
00:12:26,501 --> 00:12:30,000
We're already
in the Horsemen Indians' territory.
51
00:12:30,417 --> 00:12:35,417
They know all about the plants
and rocks you've been collecting.
52
00:12:35,584 --> 00:12:39,000
And more, but it's impossible
to talk with them.
53
00:12:41,417 --> 00:12:44,083
Are they really that dangerous?
54
00:12:45,083 --> 00:12:47,918
I've heard a peace treaty is under way.
55
00:12:48,042 --> 00:12:50,918
Peace treaty?
Only in your dreams!
56
00:12:51,042 --> 00:12:54,292
One day, they side with us
against the Spaniards.
57
00:12:54,417 --> 00:12:58,000
The next, they join them.
They lie as they breathe!
58
00:13:10,083 --> 00:13:12,292
The mosquitoes don't bother them.
59
00:13:12,417 --> 00:13:13,792
Your thin skin, Sir
60
00:13:13,918 --> 00:13:16,709
attracts the plagues of this land.
61
00:13:21,209 --> 00:13:24,417
These Horsemen can hardly be seen.
62
00:13:24,542 --> 00:13:28,083
Five years ago,
they slaughtered some Spaniards
63
00:13:28,209 --> 00:13:31,918
who were going downstream
in boats full of silver.
64
00:13:32,042 --> 00:13:34,501
They threw all the silver
in the river
65
00:13:34,626 --> 00:13:37,083
keeping only the swords and machetes.
66
00:13:41,792 --> 00:13:45,083
Up till now, people plunge
into the river.
67
00:13:47,417 --> 00:13:48,709
Up till now...
68
00:13:48,834 --> 00:13:51,292
to see if they can find silver.
69
00:13:53,292 --> 00:13:56,709
I've heard of a Frenchman
who'd enjoy this story.
70
00:14:01,083 --> 00:14:03,417
He says the New World savage,
71
00:14:03,542 --> 00:14:07,209
from the Americas,
who lives in harmony with Nature,
72
00:14:07,918 --> 00:14:10,584
is morally much stronger
than Europeans.
73
00:14:10,709 --> 00:14:13,292
-Morally stronger!
-He also says
74
00:14:13,918 --> 00:14:17,000
we'd better not civilize the natives.
75
00:14:18,083 --> 00:14:21,501
They might end up like us
killing each other out of greed,
76
00:14:22,083 --> 00:14:24,209
for a handful of gold.
77
00:14:24,501 --> 00:14:26,918
This Frenchman must be crazy.
78
00:14:27,042 --> 00:14:29,417
He's probably never been
in the colonies!
79
00:14:29,542 --> 00:14:34,209
The Indians I know do nothing
but to drink, eat, fuck, steal, and kill.
80
00:14:35,209 --> 00:14:38,709
-People do that.
-People? They're devils!
81
00:14:39,000 --> 00:14:41,792
And the priests say
they're sons of God...
82
00:14:44,209 --> 00:14:46,709
They're not even sons of the devil.
83
00:14:46,834 --> 00:14:49,292
They're all sons of bitches!
84
00:14:51,000 --> 00:14:52,083
Come here!
85
00:14:52,918 --> 00:14:54,083
Drink!
86
00:14:54,209 --> 00:14:56,501
Drink, you animal! Repeat:
87
00:14:56,792 --> 00:15:00,417
I am a son of a bitch.
88
00:15:00,709 --> 00:15:03,501
-I am...
-...a son of a bitch.
89
00:15:03,626 --> 00:15:05,918
-...bitch.
-Drink!
90
00:15:17,709 --> 00:15:20,000
Antonio, wake up the little master.
91
00:15:27,417 --> 00:15:29,918
Sir!
92
00:15:42,584 --> 00:15:44,501
I hardly got any sleep.
93
00:15:45,417 --> 00:15:47,792
I had chills and thirst.
94
00:15:48,501 --> 00:15:52,584
You'll get used to it, Sir.
The fever will be gone soon.
95
00:15:55,709 --> 00:15:58,792
How long have you been
living here, Mr. Antonio?
96
00:15:59,000 --> 00:16:01,501
You know who I am, Sir?
97
00:16:02,417 --> 00:16:03,584
Yes.
98
00:16:04,417 --> 00:16:08,709
I know you used to be
Duarte Jose Pereira's intendant.
99
00:16:09,083 --> 00:16:11,792
The richest New Christian
in the colony.
100
00:16:12,209 --> 00:16:15,501
You knew Dom Duarte
in Portugal, Sir?
101
00:16:15,626 --> 00:16:18,918
No, I was but a child
when he was...
102
00:16:19,083 --> 00:16:20,501
Executed...
103
00:16:23,000 --> 00:16:26,209
Burnt at the stake by the Inquisition.
104
00:16:27,417 --> 00:16:29,292
Everyone talked about him.
105
00:16:29,584 --> 00:16:33,083
He had found gold and silver mines
in the colonies.
106
00:16:33,501 --> 00:16:37,292
That's exactly what I'd like
to talk to you, Sir.
107
00:16:40,000 --> 00:16:42,417
This is a map...
108
00:16:45,292 --> 00:16:50,083
to one of those mines
that were never located.
109
00:16:50,417 --> 00:16:55,292
May Dom Duarte's soul rest in peace,
he gave it to me.
110
00:16:55,584 --> 00:16:59,000
If you would be kind enough
to help me, Sir...
111
00:17:02,501 --> 00:17:03,792
Move on.
112
00:17:08,501 --> 00:17:09,709
Thank you.
113
00:17:10,292 --> 00:17:14,584
Antonio came back dreaming
about the silver mountain.
114
00:17:14,918 --> 00:17:18,918
I've seen so many people die
trying to find it...
115
00:17:20,292 --> 00:17:23,292
-What about the map?
-What map!
116
00:17:23,584 --> 00:17:26,000
The Jew made it up!
117
00:17:26,209 --> 00:17:28,792
Everyone knows it leads nowhere.
118
00:17:30,792 --> 00:17:35,292
The landmark is a bell-shaped mountain
no one has ever seen.
119
00:17:36,417 --> 00:17:38,417
It could be a code.
120
00:17:39,000 --> 00:17:41,501
Then the secret burnt
with the heretic.
121
00:17:41,626 --> 00:17:45,209
It's easier to find gold and silver
near the Cuiaba River,
122
00:17:45,334 --> 00:17:47,709
Santana de Goias, the Almas River.
123
00:17:47,834 --> 00:17:51,083
Tell me, Captain,
you know this land so well,
124
00:17:51,209 --> 00:17:55,584
how come you're not rich with gold,
silver, or diamonds?
125
00:17:59,417 --> 00:18:03,292
Hey, let's go faster!
We'll stop by the waterfall.
126
00:18:34,501 --> 00:18:37,501
Is that all you can do, Sir?
127
00:18:38,417 --> 00:18:42,209
Have you ever grabbed some tits?
128
00:18:44,501 --> 00:18:48,083
A man can either draw
or grab them, Captain.
129
00:18:48,918 --> 00:18:53,417
A real man has always
to prove he's a man.
130
00:18:55,292 --> 00:18:58,709
The Indians girls here
smell much nicer
131
00:18:58,834 --> 00:19:00,918
than the colored girls in town.
132
00:19:02,083 --> 00:19:05,209
Very soon, you'll understand
what I mean, Sir.
133
00:19:05,792 --> 00:19:07,792
Trust the Captain's word.
134
00:21:25,709 --> 00:21:27,292
Son of a bitch!
135
00:21:31,792 --> 00:21:34,417
Don't let anyone escape!
136
00:21:36,918 --> 00:21:38,292
Over there, hurry up!
137
00:22:06,000 --> 00:22:07,584
Sons of a bitch!
138
00:22:14,209 --> 00:22:15,584
Perverts!
139
00:22:20,417 --> 00:22:21,918
Sodomites!
140
00:22:22,417 --> 00:22:25,083
Let's show these sodomite wretches
141
00:22:25,709 --> 00:22:28,584
they're dealing with real men!
142
00:22:29,209 --> 00:22:32,709
This is real catechism!
143
00:22:39,918 --> 00:22:42,417
For God's sake, stop crying!
144
00:23:11,209 --> 00:23:14,209
You're not different
from anyone else, Sir.
145
00:23:14,918 --> 00:23:17,209
This is all because of you!
146
00:23:44,918 --> 00:23:47,000
Prove now you're a man!
147
00:24:12,918 --> 00:24:15,209
So? Are you afraid?
148
00:25:08,501 --> 00:25:10,083
No! Not that one.
149
00:25:51,584 --> 00:25:53,083
You dropped this...
150
00:25:57,501 --> 00:25:58,709
Captain!
151
00:25:59,209 --> 00:26:01,083
Look what I found hiding.
152
00:26:01,709 --> 00:26:04,417
It's a boy and he's white!
153
00:26:05,584 --> 00:26:10,709
These motherfuckers steal our kids
and the Governor talks about peace!
154
00:26:10,834 --> 00:26:12,000
Francisco!
155
00:26:12,584 --> 00:26:14,584
Take care of the boy.
156
00:26:18,501 --> 00:26:20,209
Let's go!
157
00:29:18,792 --> 00:29:20,792
My dearest beloved,
158
00:29:20,918 --> 00:29:24,584
we're near Fort Coimbrawhere I'll stay for a long time.
159
00:29:24,792 --> 00:29:28,209
I've been crossinglands and rivers on end.
160
00:29:28,501 --> 00:29:33,000
Such large rivers, dense forests,and endless fields.
161
00:29:33,125 --> 00:29:35,083
It's astonishing!
162
00:29:35,209 --> 00:29:38,417
Not to mention the diversityof plants and animals.
163
00:29:38,542 --> 00:29:41,709
We had our first skirmishwith the savages...
164
00:29:50,709 --> 00:29:51,918
Antonio.
165
00:29:56,000 --> 00:29:58,292
I want you to untie the boy
166
00:29:58,417 --> 00:30:00,501
and start taming him.
167
00:32:27,417 --> 00:32:28,584
Captain!
168
00:32:31,417 --> 00:32:32,918
I'm taking her with me.
169
00:37:06,083 --> 00:37:09,584
Welcome, Don Diogo
de Castro e Albuquerque.
170
00:37:09,709 --> 00:37:11,417
Thank you, Commander.
171
00:37:11,542 --> 00:37:13,584
I'm glad you'll carry out
the measurements.
172
00:37:13,709 --> 00:37:15,000
Thank you very much.
173
00:37:17,417 --> 00:37:21,584
But why did you bring captive Indians?
174
00:37:23,083 --> 00:37:28,292
Captain Pedro can explain that to you.
He's in charge of my escort troop.
175
00:37:30,918 --> 00:37:33,209
They're not captives, Commander.
176
00:37:33,334 --> 00:37:37,709
The boy isn't even an Indian.
He's white. Look at him.
177
00:37:39,083 --> 00:37:42,209
He must have been kidnapped
by the savages.
178
00:37:42,334 --> 00:37:45,918
The woman is Indian.
Dom Diogo asked to bring her along.
179
00:37:46,042 --> 00:37:48,584
Matias, Dom Diogo's lodging!
180
00:37:49,709 --> 00:37:51,292
Follow me, Pedro.
181
00:38:06,709 --> 00:38:09,209
How many did you kill this time?
182
00:38:11,209 --> 00:38:15,083
The problem is they weren't all women.
I thought they were!
183
00:38:15,209 --> 00:38:18,209
But there were some "she-males"
who attacked us first.
184
00:38:18,334 --> 00:38:20,792
You thought they were all women...
185
00:38:21,000 --> 00:38:23,083
How many did you kill?
186
00:38:23,584 --> 00:38:26,083
Well, myself...
187
00:38:26,209 --> 00:38:27,709
Captain Pedro!
188
00:38:28,083 --> 00:38:29,209
Altogether?
189
00:38:30,918 --> 00:38:32,209
About ten...
190
00:38:33,292 --> 00:38:38,292
Altogether about ten!
Did you forget the peace treaty?
191
00:38:38,584 --> 00:38:40,792
They attacked us first!
192
00:38:41,209 --> 00:38:44,501
No one ever believed
in this treaty stuff.
193
00:38:45,501 --> 00:38:50,501
Now besides murdering
and raping Indians,
194
00:38:50,626 --> 00:38:54,501
you think you know best
about political matters?
195
00:39:27,000 --> 00:39:30,209
I've already told you
you're white.
196
00:39:31,000 --> 00:39:34,792
You can't go on acting
as if you were her slave.
197
00:39:35,083 --> 00:39:36,417
Understand?
198
00:39:36,542 --> 00:39:38,584
Whi-te!
199
00:39:39,292 --> 00:39:40,501
White.
200
00:39:41,292 --> 00:39:45,792
For the time being, you can keep
that princess look on your face!
201
00:39:46,709 --> 00:39:48,709
Hey, come here.
202
00:39:49,209 --> 00:39:52,417
Take this fucking Indian
to Dom Diogo.
203
00:40:03,792 --> 00:40:07,292
Soon you'll understand
things better.
204
00:40:08,000 --> 00:40:11,501
First, I'll teach you how to speak!
205
00:40:12,000 --> 00:40:14,501
No, that's not a human language.
206
00:40:14,626 --> 00:40:17,918
I'll teach you a human language.
You'll like it.
207
00:40:18,042 --> 00:40:21,000
It's much nicer than
these animal grunts.
208
00:40:22,000 --> 00:40:25,209
Then you'll be able to distinguish
209
00:40:25,584 --> 00:40:28,792
right from wrong.
210
00:41:51,792 --> 00:41:55,792
I think you should start
by measuring across the river.
211
00:41:56,083 --> 00:41:58,792
So far, we can still protect you.
212
00:42:00,292 --> 00:42:03,792
I'd rather take a look
at the previous reports first.
213
00:42:05,918 --> 00:42:08,417
Are these Horsemen really dangerous?
214
00:42:08,542 --> 00:42:10,083
Dangerous?
215
00:42:10,918 --> 00:42:13,292
When the Spaniards first landed,
216
00:42:13,417 --> 00:42:16,584
the Guaicurus confronted
the great Cabeza de Vaca.
217
00:42:16,709 --> 00:42:19,709
Then they learned
how to tame our horses.
218
00:42:19,918 --> 00:42:23,918
Ever since, they've been hassling
whoever tries to settle down here.
219
00:42:24,042 --> 00:42:27,417
-The ones we saw?
-No, but they're all alike.
220
00:42:27,542 --> 00:42:30,417
They share the same language
and traditions.
221
00:42:30,542 --> 00:42:33,417
They claim to be "noble warriors."
222
00:42:33,584 --> 00:42:37,083
Just like patricians and generals
in ancient Rome.
223
00:42:37,584 --> 00:42:39,584
The children they kidnap
224
00:42:39,709 --> 00:42:42,792
and take to their villages
are brought up as slaves.
225
00:42:43,417 --> 00:42:45,417
Like that boy, Pedro brought.
226
00:42:45,709 --> 00:42:48,792
-And they don't rebel?
-No, on the contrary!
227
00:42:49,083 --> 00:42:51,083
They love their masters.
228
00:42:51,209 --> 00:42:54,918
Didn't you see how the boy
respects his Indian mistress?
229
00:42:55,292 --> 00:42:58,000
Like a faithful servant to his mistress.
230
00:42:58,125 --> 00:43:00,501
As if she were a great dame.
231
00:43:00,626 --> 00:43:01,918
Absolutely.
232
00:43:02,042 --> 00:43:03,792
She is a great dame.
233
00:43:03,918 --> 00:43:07,292
That's why her body is all adorned.
234
00:43:07,417 --> 00:43:10,501
For them, it is a sign of being noble.
235
00:43:11,417 --> 00:43:13,501
Consequently, Dom Diogo,
236
00:43:14,083 --> 00:43:18,083
you're also marked
for what you did to your "princess"
237
00:43:18,918 --> 00:43:21,501
or at least what I suppose you did.
238
00:43:26,501 --> 00:43:29,292
I'm still confused
about what really happened.
239
00:43:30,709 --> 00:43:32,209
It was as if...
240
00:43:34,501 --> 00:43:36,292
I had no choice
241
00:43:37,417 --> 00:43:39,501
and it was the only thing to do.
242
00:43:52,000 --> 00:43:56,918
Whatever lust can do to corruptand pervert man's nature
243
00:43:57,042 --> 00:43:59,292
is practiced by these Indians.
244
00:43:59,417 --> 00:44:03,417
If that wasn't enough,there are among the Guaicurus
245
00:44:03,542 --> 00:44:06,209
a few men widely admired
246
00:44:06,334 --> 00:44:09,709
called "Cudinhos,"who serve them as women.
247
00:44:11,792 --> 00:44:13,501
These "Cudinhos"
248
00:44:13,626 --> 00:44:17,000
or obnoxious demons,behave just like women.
249
00:44:17,125 --> 00:44:21,417
They talk and do the same choreswomen do. They crouch to pee.
250
00:44:21,542 --> 00:44:24,792
And, once a month,they pretend conspicuously
251
00:44:24,918 --> 00:44:28,417
to have their period,avoiding fish and meat
252
00:44:28,542 --> 00:44:31,209
eating only fruits or hearts of palm.
253
00:45:07,792 --> 00:45:11,000
Since you're mine, let's do something.
254
00:45:15,292 --> 00:45:17,792
This is for you to wear.
255
00:45:18,918 --> 00:45:22,083
You hold this.
256
00:45:37,918 --> 00:45:40,209
As you like, your Highness...
257
00:45:47,417 --> 00:45:48,918
Aknot...?
258
00:47:06,501 --> 00:47:08,501
I'll show you my map.
259
00:47:21,209 --> 00:47:24,209
You're beginning to understand!
260
00:47:26,292 --> 00:47:31,209
Here, you see,
the river bed, the waterfall
261
00:47:31,584 --> 00:47:34,709
the bell-shaped mountain... Itaguaçu.
262
00:47:35,000 --> 00:47:38,501
A big silver mountain!
Have you seen it?
263
00:47:39,501 --> 00:47:43,000
Ita-petinga, white stone.
264
00:47:44,292 --> 00:47:46,501
Silver. Understand?
265
00:47:47,417 --> 00:47:49,709
Silver... do you understand?
266
00:47:50,083 --> 00:47:53,417
Silver just like that, silver...
267
00:47:54,000 --> 00:47:55,417
Antonio!
268
00:47:59,209 --> 00:48:01,000
Everybody knows
269
00:48:01,501 --> 00:48:06,584
the silver they have was stolen
from the Spaniards, you idiot.
270
00:48:12,792 --> 00:48:14,709
You don't understand, do you?
271
00:48:15,501 --> 00:48:16,792
It's useless...
272
00:48:29,792 --> 00:48:33,501
Keep this, since you like it so much.
Now get lost. Go...
273
00:48:42,918 --> 00:48:45,209
As soon as the priest gets here,
274
00:48:45,334 --> 00:48:48,083
you'll be baptized with my name,
275
00:48:48,709 --> 00:48:50,501
Pedro. Got it?
276
00:48:51,292 --> 00:48:53,709
Pe-dro, my own name!
277
00:48:54,417 --> 00:48:57,000
Pe-dro.
278
00:48:59,209 --> 00:49:01,709
Pe-lo.
279
00:49:04,292 --> 00:49:06,584
That's not bad...
280
00:49:06,709 --> 00:49:09,501
Because I saved your life. Right?
281
00:49:10,918 --> 00:49:12,792
-"ight".
-Right.
282
00:49:12,918 --> 00:49:15,417
I knew you were smart.
283
00:49:15,542 --> 00:49:19,501
I'm going to give you
a valuable present.
284
00:49:28,000 --> 00:49:30,209
This is our Lord.
285
00:49:31,000 --> 00:49:32,417
Repeat that:
286
00:49:32,542 --> 00:49:36,918
Our Lord Jesus Christ
287
00:49:40,292 --> 00:49:44,584
-"Chlist."
-Right, very good!
288
00:49:44,709 --> 00:49:46,709
It's yours. Keep it.
289
00:49:47,792 --> 00:49:48,792
Keep it.
290
00:51:06,000 --> 00:51:07,792
This land
291
00:51:09,709 --> 00:51:11,209
is gorgeous
292
00:51:12,501 --> 00:51:14,083
and strange
293
00:51:17,083 --> 00:51:18,501
like you.
294
00:51:29,000 --> 00:51:31,083
Aknot, look.
295
00:51:53,083 --> 00:51:55,083
Take it. Hold it.
296
00:51:56,417 --> 00:51:57,709
Hold it!
297
00:51:59,209 --> 00:52:01,000
Too heavy, alright.
298
00:52:04,709 --> 00:52:06,417
How about this one?
299
00:52:06,918 --> 00:52:08,292
Hold it.
300
00:52:15,918 --> 00:52:19,792
Place that jug over there.
Boy shoots.
301
00:52:20,584 --> 00:52:22,501
There, get that jug.
302
00:52:23,292 --> 00:52:24,792
Put it over there.
303
00:52:32,000 --> 00:52:33,918
Good. Come back.
304
00:52:35,792 --> 00:52:37,417
Let's try it.
305
00:52:38,083 --> 00:52:40,083
Here, hold it.
306
00:52:40,209 --> 00:52:42,584
Hold it tight! Right.
307
00:52:43,292 --> 00:52:46,709
Look through here
and aim over there.
308
00:52:50,417 --> 00:52:51,501
One
309
00:52:53,292 --> 00:52:54,417
two.
310
00:52:55,083 --> 00:52:56,083
Aim.
311
00:53:03,083 --> 00:53:04,417
You missed it.
312
00:53:05,792 --> 00:53:07,792
Next time...
313
00:53:08,209 --> 00:53:10,292
You need to practice.
314
00:53:13,709 --> 00:53:15,584
One, two.
315
00:54:01,709 --> 00:54:03,209
Aknot,
316
00:54:04,918 --> 00:54:07,083
why do you paint your face?
317
00:54:11,792 --> 00:54:13,000
Paint
318
00:54:13,584 --> 00:54:14,709
face,
319
00:54:14,918 --> 00:54:16,083
why?
320
00:54:24,584 --> 00:54:25,918
Monkey?
321
00:54:27,209 --> 00:54:28,918
You want a monkey?
322
00:54:34,918 --> 00:54:36,501
I'm a monkey?
323
00:54:50,584 --> 00:54:52,417
I'm a monkey...
324
00:54:52,792 --> 00:54:55,000
because I have hair on my face
325
00:54:56,000 --> 00:54:59,083
and you paint yours
because you don't.
326
00:55:00,709 --> 00:55:02,501
Because you're human...
327
00:55:16,292 --> 00:55:18,083
No, I couldn't do that.
328
00:55:18,709 --> 00:55:20,292
Hold on!
329
00:55:28,417 --> 00:55:30,417
Aknot, look.
330
00:55:46,792 --> 00:55:48,000
Aknot.
331
00:55:50,501 --> 00:55:52,584
Aknot... Diogo.
332
00:58:32,918 --> 00:58:35,209
Thank you, Maira. You can go.
333
00:58:36,083 --> 00:58:37,792
Feeling better, Father?
334
00:58:38,709 --> 00:58:40,417
Thanks for asking.
335
00:58:40,542 --> 00:58:42,292
I'm really sorry, Father.
336
00:58:42,417 --> 00:58:44,918
I knew this would happen
sooner or later.
337
00:58:45,042 --> 00:58:48,417
But it was too late to ask for
reinforcements.
338
00:58:48,584 --> 00:58:54,083
Not even a thousand soldiers
could fight back those evil beasts!
339
00:58:55,918 --> 00:58:58,000
God took pity on me
340
00:58:58,292 --> 00:59:00,083
and my mission.
341
00:59:00,792 --> 00:59:02,792
That's why I'm still alive.
342
00:59:03,292 --> 00:59:06,209
Is cutting off the enemies' hands
a tradition?
343
00:59:06,334 --> 00:59:07,918
Tradition?!
344
00:59:08,042 --> 00:59:11,417
How could savages have traditions?
345
00:59:13,584 --> 00:59:15,417
The demons...
346
00:59:15,584 --> 00:59:18,209
You mean our demon, Father...
347
00:59:18,417 --> 00:59:22,292
They were used to cutting off
their dead enemies' ears.
348
00:59:22,918 --> 00:59:25,918
But 15 years ago an officer decided
349
00:59:26,042 --> 00:59:28,501
they deserved
another kind of treatment.
350
00:59:29,083 --> 00:59:32,417
After defeating a bunch
of Indians hunting,
351
00:59:32,792 --> 00:59:35,083
he cut off their hands!
352
00:59:35,209 --> 00:59:37,209
They were still alive.
353
00:59:37,334 --> 00:59:42,083
He spared one to spread the news
white men had a new leader.
354
00:59:42,209 --> 00:59:43,709
I agree, Commander.
355
00:59:43,834 --> 00:59:46,209
It wasn't a very Christian act.
356
00:59:46,334 --> 00:59:48,083
But that's your problem.
357
00:59:48,584 --> 00:59:52,918
The Church has no say
in military affairs.
358
01:00:07,417 --> 01:00:08,918
Is it loaded?
359
01:00:31,709 --> 01:00:32,709
Pedro.
360
01:00:46,083 --> 01:00:50,083
How could you do that
to Our Lord Jesus Christ?!
361
01:00:53,792 --> 01:00:58,083
I'll teach you
to be respectful to Christ.
362
01:00:58,501 --> 01:00:59,918
Got that?
363
01:01:24,292 --> 01:01:25,709
Put this on.
364
01:01:32,709 --> 01:01:34,918
Don't move until I say so.
365
01:02:31,000 --> 01:02:33,792
I know you can understand me.
366
01:02:34,000 --> 01:02:36,584
You know their secret.
367
01:02:37,292 --> 01:02:40,584
All I want to know is
where they get the silver, got it?
368
01:03:43,417 --> 01:03:47,501
We'll prove to them
the mines do exist.
369
01:03:48,083 --> 01:03:50,417
Right, little brother?
370
01:03:55,000 --> 01:03:58,501
Go get yourself
some brown sugar candy. Go.
371
01:04:04,584 --> 01:04:10,083
Ever since I laid eyes on you,
I knew you'd lead me there.
372
01:05:15,292 --> 01:05:17,584
"Animal?"
That's what I am.
373
01:06:53,584 --> 01:06:56,417
If you came for a masquerade
374
01:06:56,792 --> 01:06:59,209
wrong palace!
375
01:07:00,292 --> 01:07:03,792
And it looks like your princess
lost her slave.
376
01:07:11,083 --> 01:07:12,918
Where are you, boy?
377
01:07:16,584 --> 01:07:18,000
Come back!
378
01:07:18,709 --> 01:07:21,000
I'll give you much more
379
01:07:21,292 --> 01:07:24,292
than you've ever dreamed of!
380
01:07:25,292 --> 01:07:28,792
You want part of my mines?
I'll give it you!
381
01:07:30,501 --> 01:07:32,000
I'll do it.
382
01:07:33,000 --> 01:07:34,501
Come back!
383
01:08:06,792 --> 01:08:10,000
Fucking cripple!
What have you been up to?
384
01:08:10,501 --> 01:08:12,209
Which way did the boy go?
385
01:09:26,209 --> 01:09:27,792
You wretch!
386
01:09:34,918 --> 01:09:37,792
-No, Captain!
-You traitor!
387
01:09:37,918 --> 01:09:41,292
-He is dying!
-And to think I taught you to shoot...
388
01:09:41,417 --> 01:09:43,501
-Son of a bitch!
-Give me the boy.
389
01:09:43,626 --> 01:09:45,209
Get out of here!
390
01:09:45,334 --> 01:09:47,209
He'll take me to the mines.
391
01:09:47,334 --> 01:09:49,792
-Stop it, Captain!
-Out...
392
01:09:50,000 --> 01:09:51,292
I'm begging you...
393
01:09:52,501 --> 01:09:53,709
Captain...
394
01:09:55,000 --> 01:09:57,417
Don't make me do this!
395
01:09:58,000 --> 01:09:59,918
Are you crazy?!
396
01:11:57,709 --> 01:12:00,584
Commander,
you can't release Captain Pedro!
397
01:12:01,209 --> 01:12:04,709
He acted in self-defense.
I'm releasing him!
398
01:12:04,834 --> 01:12:08,083
You'll never reach peace
with Pedro around!
399
01:12:08,209 --> 01:12:11,000
I'll put it in my report
to the Governor.
400
01:12:11,125 --> 01:12:15,417
No one asked your opinion,
not me nor the Governor!
401
01:12:15,584 --> 01:12:18,709
Do your job
and don't interfere with ours.
402
01:12:18,834 --> 01:12:20,292
And the peace treaty?
403
01:12:20,417 --> 01:12:23,792
You forgot how your romance
with the Indian started?
404
01:12:23,918 --> 01:12:26,709
If after that, there can still be peace
405
01:12:26,834 --> 01:12:30,417
it'll make no difference
whether Pedro is free or not.
406
01:12:30,542 --> 01:12:34,501
If the Indians wage war,
I'd rather fight with him by my side.
407
01:12:35,000 --> 01:12:37,918
I read in a report you wrote
408
01:12:38,584 --> 01:12:42,083
this land is for the peace makers
with the Guaicurus.
409
01:12:42,209 --> 01:12:44,709
It can be either ours or the Spaniards'.
410
01:12:50,000 --> 01:12:51,501
This is astonishing!
411
01:12:51,918 --> 01:12:54,292
The Indians may not keep
their land...
412
01:12:55,584 --> 01:12:57,792
but they'll decide ultimately who will.
413
01:13:27,709 --> 01:13:32,417
I guess the boy meant a lot to you.
414
01:13:33,918 --> 01:13:35,417
Boy
415
01:13:37,000 --> 01:13:38,083
Januya.
416
01:15:00,918 --> 01:15:04,000
Did you forget today is Saturday?
417
01:15:06,709 --> 01:15:08,709
Forgive me, Father.
418
01:15:09,000 --> 01:15:13,083
In this land, you lose track of time
and the fasting precepts.
419
01:15:13,209 --> 01:15:14,792
No offence to God!
420
01:15:14,918 --> 01:15:17,209
I've been eating fish for days.
421
01:15:17,334 --> 01:15:20,709
This is my first decent meal.
My body needs it.
422
01:15:20,834 --> 01:15:23,417
Then save it for tomorrow.
423
01:15:27,792 --> 01:15:29,417
Very well, Father.
424
01:15:37,584 --> 01:15:40,709
I've heard you're living in sin.
425
01:15:44,417 --> 01:15:46,083
Well, Father...
426
01:15:46,417 --> 01:15:50,209
it's also hard to tell
what is really sinful here.
427
01:15:50,334 --> 01:15:52,709
What do you mean "hard,"
Dom Diogo?
428
01:15:52,834 --> 01:15:56,584
The Bible is very clear,
so is the Church's doctrine!
429
01:15:56,709 --> 01:16:00,709
It says nothing about these savages.
No one knew about them.
430
01:16:01,083 --> 01:16:03,501
You're mistaken, Dom Diogo.
431
01:16:04,292 --> 01:16:08,000
The Church is reviewing
its position on various issues.
432
01:16:08,125 --> 01:16:12,000
As you know, there were
no colored men in Noah's Ark.
433
01:16:12,501 --> 01:16:15,584
But, since there has to be
a reason for everything,
434
01:16:15,792 --> 01:16:18,709
with some caution
and plenty of research,
435
01:16:18,834 --> 01:16:22,584
the Church scholars
got to the conclusion
436
01:16:23,083 --> 01:16:27,501
the Deluge took place
in one part of the world only.
437
01:16:27,709 --> 01:16:29,209
The other half,
438
01:16:29,334 --> 01:16:33,584
where Indians and Negroes
were probably, was not affected.
439
01:16:38,083 --> 01:16:43,000
Do you know how the Horsemen
describe their origin?
440
01:16:44,417 --> 01:16:48,918
They were created by a Bird
to wage war on Earth.
441
01:16:50,083 --> 01:16:51,792
Interesting, isn't it?
442
01:17:05,501 --> 01:17:08,417
In the name of His Majesty,
the King of Portugal
443
01:17:08,542 --> 01:17:12,584
we celebrate mass in a most
remote territory of the kingdom
444
01:17:12,709 --> 01:17:14,501
to honor the engagement
445
01:17:14,626 --> 01:17:18,083
between Prince Dom Joao, our heir
446
01:17:18,417 --> 01:17:20,918
and Dona Carlota Joaquina
of Spain.
447
01:18:27,209 --> 01:18:28,918
Forgive me, Lord.
448
01:18:30,792 --> 01:18:33,417
I didn't expect this outcome
449
01:18:34,584 --> 01:18:37,083
but be sure he'll be a Christian.
450
01:18:38,209 --> 01:18:41,417
My child shall be the best
this new world will ever breed.
451
01:18:42,292 --> 01:18:44,501
He will bear my capacity...
452
01:18:49,209 --> 01:18:50,709
and her purity.
453
01:19:05,083 --> 01:19:09,083
Everything's ready, Commander.
We're leaving at dawn.
454
01:19:10,292 --> 01:19:14,209
Gentlemen, let me give you
my blessings.
455
01:19:14,501 --> 01:19:15,792
Father.
456
01:19:20,417 --> 01:19:22,584
Have a nice trip, Father.
457
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
May the Lord forgive
all your sins.
458
01:19:27,292 --> 01:19:32,584
Captain, this dreadful heat
will follow us all the way to Vila Bela.
459
01:19:37,709 --> 01:19:41,000
I thought the rain would
cut off the trails.
460
01:19:42,000 --> 01:19:45,584
When it rains,
the Guaicurus can't ride their horses.
461
01:19:46,083 --> 01:19:48,292
The expeditions
can't come from the South.
462
01:19:48,417 --> 01:19:51,209
But you can reach
Vila Bela by boat.
463
01:19:51,709 --> 01:19:54,709
Otherwise,
the fort would be isolated.
464
01:19:55,417 --> 01:19:58,209
Have we ever not been isolated?
465
01:19:59,417 --> 01:20:02,709
This doesn't seem
to bother you very much...
466
01:20:04,501 --> 01:20:06,792
No, it doesn't bother me.
467
01:20:07,918 --> 01:20:09,584
I don't feel guilty.
468
01:20:11,501 --> 01:20:15,501
Living beyond boundaries
has always fascinated me...
469
01:20:19,209 --> 01:20:22,083
That's not my case.
I am Portuguese.
470
01:20:23,000 --> 01:20:26,209
I came here
with the purpose of learning only.
471
01:20:26,792 --> 01:20:29,083
I was sure to return to Portugal,
472
01:20:29,918 --> 01:20:34,209
to Coimbra, to my fiancé,
to the court.
473
01:20:35,083 --> 01:20:36,709
How about now?
474
01:20:39,292 --> 01:20:41,918
Could you return
with your mestizo children?
475
01:20:44,501 --> 01:20:46,292
That's impossible.
476
01:20:47,000 --> 01:20:48,918
I'm not going back.
477
01:21:13,417 --> 01:21:15,292
My beloved,
478
01:21:15,417 --> 01:21:18,417
the work is consuming all our time.
479
01:21:18,584 --> 01:21:20,584
That's why I haven't written.
480
01:21:20,709 --> 01:21:24,292
Little by little, I'm understandingthese civilizations.
481
01:21:24,417 --> 01:21:27,292
It's an extremely pleasant feeling
482
01:21:27,417 --> 01:21:30,209
as if you could be partof different worlds...
483
01:22:44,000 --> 01:22:48,918
For the sake of Jesus Christ's dick
pissing on me!
484
01:22:50,792 --> 01:22:54,792
To Captain Pedro,
who delivered us from the drought!
485
01:23:11,083 --> 01:23:13,083
Listen, Dom Diogo,
486
01:23:14,417 --> 01:23:19,083
new women came to Vila Bela
from Rio de Janeiro.
487
01:23:21,209 --> 01:23:22,918
They're white.
488
01:23:24,792 --> 01:23:28,417
Truly white!
They're all Portuguese.
489
01:23:28,918 --> 01:23:32,584
This time, I think I'll have
a Christian son.
490
01:23:33,918 --> 01:23:37,083
You know what will make him
different from me?
491
01:23:37,918 --> 01:23:39,000
No?
492
01:23:40,083 --> 01:23:44,209
He'll be a certified white Christian.
493
01:23:45,209 --> 01:23:46,709
Some more wine?
494
01:23:47,083 --> 01:23:49,083
Please, Dom Diogo.
495
01:24:09,000 --> 01:24:12,918
My great-grandmother was an Indian,
496
01:24:15,083 --> 01:24:17,417
but on my mother's side only.
497
01:24:17,542 --> 01:24:19,792
She was a quad...
498
01:24:19,918 --> 01:24:23,501
-What is it called?
-A quadroon.
499
01:24:23,626 --> 01:24:26,292
That's it, a quadroon!
500
01:24:27,209 --> 01:24:29,918
But, from then on,
they were all white.
501
01:24:31,417 --> 01:24:32,584
So...
502
01:24:33,918 --> 01:24:35,584
bear with me...
503
01:24:48,292 --> 01:24:53,000
But my son's blood will be pure.
504
01:24:53,792 --> 01:24:59,000
Certified white by law,
the Church and the crown.
505
01:25:00,417 --> 01:25:02,709
Captain Pedro, to your son!
506
01:25:36,417 --> 01:25:37,709
Aknot...
507
01:25:42,417 --> 01:25:43,792
Talk to me.
508
01:25:46,792 --> 01:25:48,000
Aknot...
509
01:25:52,417 --> 01:25:53,709
Aknot!
510
01:25:54,709 --> 01:25:56,584
Where's the baby?
511
01:25:57,292 --> 01:25:58,918
Aknot!
512
01:25:59,417 --> 01:26:01,417
What happened?
513
01:26:12,918 --> 01:26:14,292
Commander...
514
01:26:14,417 --> 01:26:17,417
Aknot lost the baby
and she won't tell me what happened.
515
01:26:19,584 --> 01:26:22,292
Laughing, idiot!
Just because she's an Indian?
516
01:26:22,417 --> 01:26:23,501
Pedro!
517
01:26:23,626 --> 01:26:27,584
So you don't know
why your wife lost her baby?
518
01:26:27,709 --> 01:26:30,209
-He doesn't...
-Stop it.
519
01:26:30,417 --> 01:26:32,501
Let's talk in my office.
520
01:26:32,626 --> 01:26:34,792
Why? Everyone knows
521
01:26:34,918 --> 01:26:37,000
-what happened.
-What then?
522
01:26:37,125 --> 01:26:42,417
Listen carefully and you'll learn
more about these savages.
523
01:26:43,209 --> 01:26:47,083
These women kill their babies
when they feel like it.
524
01:26:47,417 --> 01:26:51,584
They kill them in the belly
or when they're born.
525
01:26:51,709 --> 01:26:53,792
Liar! It can't be true!
526
01:26:53,918 --> 01:26:57,792
It is, Dom Diogo!
They have only one child.
527
01:26:57,918 --> 01:27:02,584
And it seems like she doesn't
want to have your heir.
528
01:27:02,709 --> 01:27:04,083
Bastard!
529
01:27:14,792 --> 01:27:16,209
You animal!
530
01:27:22,918 --> 01:27:25,209
How could you do that?
531
01:27:25,334 --> 01:27:28,918
You're an animal!
What you've done is not human!
532
01:27:29,042 --> 01:27:30,918
Do you understand?
533
01:28:33,918 --> 01:28:37,000
Since when have they been doing this?
534
01:28:37,125 --> 01:28:38,709
They always have!
535
01:28:38,834 --> 01:28:43,292
As warriors, they can only flee
carrying no more than one child.
536
01:28:43,417 --> 01:28:47,083
More than one child
could hinder their flight.
537
01:28:47,918 --> 01:28:50,209
And all the women
agree with that?
538
01:28:51,083 --> 01:28:53,918
Why do you refuse
to accept it as a fact?
539
01:28:54,417 --> 01:28:58,083
They even prefer it that way
so they won't ruin their bodies.
540
01:28:59,792 --> 01:29:01,417
It's all wrong!
541
01:29:01,709 --> 01:29:03,584
It's all unnatural!
542
01:29:57,417 --> 01:29:59,918
The rain seasonwill end soon
543
01:30:00,292 --> 01:30:03,584
and l'll returnto our land's peacefulness.
544
01:30:04,292 --> 01:30:08,417
I miss it so much.It makes me restless.
545
01:30:09,709 --> 01:30:13,584
The colony can be no morethan a passage in our lives,
546
01:30:14,000 --> 01:30:17,709
a difficult and tortuouslearning experience.
547
01:30:40,584 --> 01:30:41,709
Commander!
548
01:31:14,000 --> 01:31:16,083
Commander, good bye.
549
01:31:16,209 --> 01:31:19,417
-I'll be waiting for you, Father.
-I'll be back.
550
01:31:28,417 --> 01:31:32,918
They know they can't bear
with Portuguese and Spaniards altogether.
551
01:31:33,584 --> 01:31:37,501
They promised to bring us gifts
as a token of friendship.
552
01:31:39,918 --> 01:31:43,918
It is not possible to have peace here!
You know that.
553
01:31:45,417 --> 01:31:47,292
Yes, it is, Captain.
554
01:31:49,209 --> 01:31:53,000
The rain seems to have
washed away all the hatred.
555
01:31:53,584 --> 01:31:55,000
Fortunately.
556
01:31:56,584 --> 01:32:00,501
You will be in charge
of receiving their gifts.
557
01:32:55,417 --> 01:33:00,209
Captain, as a token
of the Guaicurus' friendship,
558
01:33:00,417 --> 01:33:03,209
they offer you pelts as gifts
559
01:33:03,709 --> 01:33:06,501
as well as their women
560
01:33:06,626 --> 01:33:09,584
so you get to know better each other.
561
01:33:13,083 --> 01:33:14,501
As you know,
562
01:33:14,626 --> 01:33:16,584
this is not very Christian.
563
01:33:21,209 --> 01:33:23,417
Oidatelegute says
564
01:33:23,584 --> 01:33:27,292
the Captain will enjoy
the gifts very much.
565
01:38:58,209 --> 01:39:01,792
PHILOSOPHICAL JOURNEY
TO THE CAPTAINSHIP OF MATO GROSSO
566
01:39:01,918 --> 01:39:04,292
BY DIOGO DE CASTRO E ALBUQUERQUE
567
01:39:04,417 --> 01:39:07,083
So ends our old song of war.
568
01:39:08,501 --> 01:39:11,083
I can sing other stories,
569
01:39:11,209 --> 01:39:15,792
both good and bad, of the Guaicuru.
570
01:39:15,918 --> 01:39:19,918
They are the wars of today.
571
01:39:26,292 --> 01:39:29,417
In 1793, 12 years after
the massacre at the fort,
572
01:39:29,542 --> 01:39:33,792
the Guaicuru signed a peace treaty
with the Portuguese Crown.
573
01:39:33,918 --> 01:39:37,501
Of all their descendants,
the Kadiweu are the only survivors.
574
01:39:37,626 --> 01:39:42,584
Today, about 1,000 live
in a reservation in Mato Grosso do Sul.
575
01:39:43,918 --> 01:39:49,000
To the Kadiweu, who survived.
576
01:39:49,584 --> 01:39:51,584
Laser subtitling:
LVT - New York
39563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.