Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,764
BROOKHAVEN, RHODE ISLAND
9h36
2
00:00:08,965 --> 00:00:11,733
- Oi, Delilah.
- Oi, Greg.
3
00:00:11,734 --> 00:00:14,366
Quase n�o te reconheci
sem o uniforme.
4
00:00:14,367 --> 00:00:15,867
Sim, estou de folga hoje.
5
00:00:15,868 --> 00:00:17,795
Como est�o as coisas?
Pete est� melhor?
6
00:00:17,796 --> 00:00:20,120
Com certeza est�,
obrigado por perguntar.
7
00:00:20,121 --> 00:00:22,465
Como vai a Cathy
e para quando � o beb�?
8
00:00:22,466 --> 00:00:25,225
- Daqui a seis semanas.
- Ser� antes que voc� perceba.
9
00:00:25,226 --> 00:00:27,035
- �.
- O ber��rio est� pronto?
10
00:00:27,036 --> 00:00:29,894
- Acabei de pintar ontem.
- Voc� deve estar bem animado.
11
00:00:29,895 --> 00:00:31,596
Estou nas nuvens.
12
00:00:31,597 --> 00:00:33,624
Na verdade,
Cathy est� na cl�nica agora
13
00:00:33,625 --> 00:00:36,074
fazendo o ultrassom.
Ela n�o sabe que estou aqui.
14
00:00:36,075 --> 00:00:38,338
Pensei em surpreend�-la
com algumas flores.
15
00:00:38,339 --> 00:00:40,170
Tenho a coisa certa.
16
00:00:40,171 --> 00:00:42,562
Eu sei que ela
17
00:00:42,563 --> 00:00:44,783
adora l�rios.
18
00:00:44,784 --> 00:00:46,524
Dee, voc� leu minha mente.
19
00:00:56,966 --> 00:00:58,366
Cathy.
20
00:00:58,659 --> 00:01:00,059
- Greg!
- Cathy!
21
00:01:00,060 --> 00:01:01,477
- Vamos!
- Cathy!
22
00:01:01,478 --> 00:01:03,432
- Greg, Greg!
- Vamos!
23
00:01:03,433 --> 00:01:04,868
- Ei, pare ele!
- Vamos!
24
00:01:04,869 --> 00:01:06,340
Ele pegou minha esposa!
25
00:01:06,341 --> 00:01:07,845
- Vamos.
- Greg!
26
00:01:07,846 --> 00:01:09,830
- Ele pegou minha esposa!
- Entre!
27
00:01:09,831 --> 00:01:11,240
Entre no carro!
28
00:01:11,241 --> 00:01:12,641
. : CrimeSubs : .
apresenta
29
00:01:12,642 --> 00:01:14,642
Legenda
. : NetLion : brida : fontojr: .
30
00:01:14,643 --> 00:01:17,143
Legenda . : cinefila2012 : .
. : exande : soma : .
31
00:01:17,144 --> 00:01:19,644
Legenda . : michellesb : .
. : rezimm : ReLima : .
32
00:01:19,645 --> 00:01:22,445
Legenda . : Adrih87 : DaniBert :
. : douglasherreira : .
33
00:01:22,446 --> 00:01:23,946
Revis�o
. : fontojr : soma : .
34
00:01:23,947 --> 00:01:25,699
Revis�o final
. : andersonhc : .
35
00:01:25,700 --> 00:01:29,600
Gone 1x03
Crystal
36
00:01:34,100 --> 00:01:36,000
PITTSBURGH, PENSILV�NIA
10h23
37
00:01:38,245 --> 00:01:41,813
Saiba que n�o vou pegar leve
dessa vez.
38
00:01:41,814 --> 00:01:44,247
- Est� falando s�rio?
- Estou.
39
00:01:44,248 --> 00:01:47,210
No dia em que nos encontramos,
peguei leve com voc�.
40
00:01:47,211 --> 00:01:49,318
Detesto te dizer,
mas peguei leve com voc�.
41
00:01:49,319 --> 00:01:50,823
- � mesmo?
- Sim.
42
00:01:56,273 --> 00:01:58,574
- Ponto para voc�.
- Bom dia.
43
00:02:00,241 --> 00:02:02,160
- Voc� est� bem?
- Estou �tima.
44
00:02:02,161 --> 00:02:04,324
Apenas acertei bem no meio.
45
00:02:19,439 --> 00:02:20,923
Voc� est� bem?
46
00:02:20,924 --> 00:02:22,868
Ent�o,
o que diabos foi isso?
47
00:02:23,369 --> 00:02:24,824
No que est� pensando?
48
00:02:27,225 --> 00:02:30,841
- � o meu anivers�rio.
- Eu sei.
49
00:02:30,842 --> 00:02:33,604
Voc� foi resgatada h� 15 anos,
e isso o que �,
50
00:02:33,605 --> 00:02:35,055
depress�o?
51
00:02:35,456 --> 00:02:37,805
Pensei que voc� estaria
tomando champanhe.
52
00:02:38,306 --> 00:02:39,888
Eu s�
53
00:02:40,489 --> 00:02:43,440
absorvo muitas coisas,
eu acho,
54
00:02:43,441 --> 00:02:46,391
e eu quero seguir em frente,
e todo mundo s� quer
55
00:02:46,392 --> 00:02:47,892
continuar falando disso.
56
00:02:53,790 --> 00:02:56,563
Paula, como est� a Kit hoje?
57
00:02:56,564 --> 00:02:59,679
Minha filha � uma guerreira
de verdade, Jean,
58
00:02:59,680 --> 00:03:03,130
e ela realmente provou
que nos �ltimos 15...
59
00:03:04,858 --> 00:03:08,683
Kick, voc� sabe como a
maioria das fam�lias passa
60
00:03:08,684 --> 00:03:12,086
o anivers�rio do filho
desaparecido?
61
00:03:12,766 --> 00:03:15,269
Colocando flores
em um t�mulo.
62
00:03:17,231 --> 00:03:20,173
Veja, eu entendi.
Voc� n�o pediu isso, mas
63
00:03:20,174 --> 00:03:22,558
voc� est� aqui, certo?
64
00:03:22,559 --> 00:03:25,305
Voc� est� viva.
65
00:03:25,306 --> 00:03:26,836
E chutando.
66
00:03:26,837 --> 00:03:28,761
Ou sendo chutada.
67
00:03:30,362 --> 00:03:32,448
Posso ter uma revanche?
68
00:03:33,849 --> 00:03:36,193
Desculpe interromper
seja o que for.
69
00:03:36,194 --> 00:03:38,439
Frank ligou.
Ele nos quer no avi�o em 30 min.
70
00:03:38,440 --> 00:03:41,558
- Tudo bem.
- A revanche ser� outro dia.
71
00:03:41,559 --> 00:03:43,440
�, acho que sim.
72
00:03:43,441 --> 00:03:45,225
James, vem comigo.
73
00:03:48,750 --> 00:03:50,181
Kit Lanigan!
74
00:03:51,105 --> 00:03:52,536
Como foi o anivers�rio?
75
00:03:52,537 --> 00:03:54,364
Aqui � propriedade
particular.
76
00:03:54,365 --> 00:03:56,627
Na verdade, o beco
� propriedade da cidade.
77
00:03:56,628 --> 00:03:58,599
Bem, parab�ns,
conseguiu uma foto minha
78
00:03:58,600 --> 00:04:00,109
comendo um bagel.
79
00:04:00,110 --> 00:04:02,372
N�o gaste os 50 paus
que algum patife te pagou
80
00:04:02,373 --> 00:04:03,960
em um s� lugar.
81
00:04:04,770 --> 00:04:06,376
Olhe,
n�s nunca nos conhecemos.
82
00:04:07,769 --> 00:04:09,645
- Qual o seu nome?
- Neil.
83
00:04:09,646 --> 00:04:11,816
Neil, preciso te dizer algo
a meu respeito.
84
00:04:11,817 --> 00:04:14,536
Tenho um senso de espa�o pessoal
muito bem definido...
85
00:04:14,537 --> 00:04:17,561
E nesse momento,
voc� est� nesse espa�o.
86
00:04:17,562 --> 00:04:19,781
Certo...
87
00:04:19,782 --> 00:04:21,330
Kick!
88
00:04:21,331 --> 00:04:24,089
Kick, pare!
89
00:04:24,090 --> 00:04:25,608
Me d� suas chaves.
90
00:04:25,609 --> 00:04:28,485
Eu dirijo.
91
00:04:28,486 --> 00:04:30,095
Vamos.
92
00:04:30,096 --> 00:04:32,550
- Est� brincando?
- Ele agarrou meu bra�o.
93
00:04:33,626 --> 00:04:36,359
- N�o pode socar um cara.
- Bem, ele n�o pode vir
94
00:04:36,360 --> 00:04:37,949
pra cima de mim assim.
95
00:04:37,950 --> 00:04:39,740
N�o posso pagar
sua fian�a de novo.
96
00:04:39,741 --> 00:04:41,650
- N�o posso.
- Certo, talvez n�o fosse
97
00:04:41,651 --> 00:04:43,457
a coisa mais esperta
a se fazer.
98
00:04:57,209 --> 00:04:59,299
Esta � Cathy Kleckner.
99
00:04:59,300 --> 00:05:02,650
Foi levada de uma rua em
Brookhaven, Rhode Island
100
00:05:02,651 --> 00:05:05,396
na frente do marido
e 12 testemunhas.
101
00:05:05,397 --> 00:05:07,004
O suspeito a arrastou para
102
00:05:07,005 --> 00:05:08,612
dentro de um sed�
cinza e se foi.
103
00:05:08,613 --> 00:05:10,135
- Alguma vigil�ncia?
- N�o.
104
00:05:10,136 --> 00:05:11,746
- C�meras de seguran�a?
- N�o.
105
00:05:11,747 --> 00:05:13,987
Cathy estava saindo de uma
cl�nica obst�trica
106
00:05:13,988 --> 00:05:16,337
- quando foi sequestrada.
- Cl�nica obst�trica?
107
00:05:16,338 --> 00:05:18,156
Gr�vida de sete meses.
108
00:05:20,886 --> 00:05:23,235
O que aconteceu a�?
109
00:05:23,236 --> 00:05:25,977
Eu estava socando um
novo saco de boxe.
110
00:05:25,978 --> 00:05:29,329
- Novo saco de boxe?
- Sim.
111
00:05:29,330 --> 00:05:32,332
De que era feito?
Concreto?
112
00:05:32,333 --> 00:05:36,379
- James, coloque.
- Te amo.
113
00:05:36,380 --> 00:05:38,381
Espere, colocar o qu�?
114
00:05:46,389 --> 00:05:49,410
Certo, todos, s� preciso de
um minuto com a Kick.
115
00:05:49,411 --> 00:05:52,711
Os demais, preparem-se,
pousaremos em 20 minutos.
116
00:05:52,712 --> 00:05:54,240
Desculpe, eu...
117
00:05:55,312 --> 00:05:57,531
Que diabo � isso?
118
00:05:57,532 --> 00:06:00,817
Voc� soca um reles fot�grafo?
Isso vai resolver a sua vida?
119
00:06:00,818 --> 00:06:02,366
Quer saber?
Isso de fato me fez
120
00:06:02,367 --> 00:06:04,407
sentir um pouco melhor,
para ser honesta.
121
00:06:04,408 --> 00:06:05,913
Deixe-me te dizer algo.
122
00:06:05,914 --> 00:06:09,412
Lutar ou fugir -
90% do tempo,
123
00:06:09,413 --> 00:06:11,153
fugir � melhor.
124
00:06:11,154 --> 00:06:14,678
Te mant�m viva e fora
da imprensa.
125
00:06:14,679 --> 00:06:19,379
Mas n�o mant�m essa
esc�ria fora da minha vida.
126
00:06:19,380 --> 00:06:22,120
Est� sendo um dia duro
para voc�.
127
00:06:22,121 --> 00:06:26,081
- Quer ficar fora dessa?
- N�o, estou bem.
128
00:06:26,082 --> 00:06:27,865
Juro.
129
00:06:27,866 --> 00:06:31,260
Certo.
130
00:06:31,261 --> 00:06:33,828
- Belo soco.
- Obrigada.
131
00:06:33,829 --> 00:06:36,478
BROOKHAVEN, RHODE ISLAND
14h48
132
00:06:38,572 --> 00:06:40,269
Viu a placa?
133
00:06:40,270 --> 00:06:42,705
Foi a primeira coisa que
procurei, mas este cara
134
00:06:42,706 --> 00:06:44,130
deve as ter retirado.
135
00:06:44,796 --> 00:06:47,310
Se eu estivesse de uniforme,
se tivesse minha arma,
136
00:06:47,311 --> 00:06:48,712
talvez pudesse t�-lo parado.
137
00:06:48,713 --> 00:06:50,497
Voc� fez tudo que podia,
Greg.
138
00:06:50,498 --> 00:06:52,890
Pode nos dizer
como esse homem era?
139
00:06:52,891 --> 00:06:55,066
Sim, homem hisp�nico,
1,88m, 90 kg.
140
00:06:55,067 --> 00:06:58,635
Estava usando um moletom,
ent�o n�o pude ver seu rosto.
141
00:06:58,636 --> 00:07:01,769
E o que sua mulher
estava vestindo ontem?
142
00:07:01,770 --> 00:07:05,076
Um top azul e um cachecol.
143
00:07:05,077 --> 00:07:08,428
Greg, h� algu�m que queira
machucar Cathy?
144
00:07:08,429 --> 00:07:09,859
N�o.
145
00:07:10,796 --> 00:07:13,345
Ela � a mulher mais doce
que voc� poderia conhecer.
146
00:07:14,542 --> 00:07:16,778
Como policial,
voc� deve ter algumas pessoas
147
00:07:16,779 --> 00:07:18,497
que n�o s�o grandes f�s.
148
00:07:19,048 --> 00:07:21,500
Alguns viciados
tirados da rua,
149
00:07:21,501 --> 00:07:23,650
mas eles mal conseguem
amarrar os t�nis,
150
00:07:23,651 --> 00:07:26,707
e esse cara sabia
o que estava fazendo.
151
00:07:26,708 --> 00:07:29,013
Que tal amigos?
152
00:07:29,014 --> 00:07:32,582
A maioria das pessoas � raptada
por algu�m que conhece
153
00:07:32,583 --> 00:07:35,455
at� mesmo ama.
154
00:07:35,456 --> 00:07:37,326
Cathy � t�mida.
155
00:07:37,327 --> 00:07:39,633
Ela n�o tem muitos amigos.
156
00:07:39,634 --> 00:07:42,199
A maioria � de suas
li��es de parto.
157
00:07:42,200 --> 00:07:44,280
Verifiquem,
mas n�o acho que algum deles
158
00:07:44,281 --> 00:07:46,596
teve alguma coisa
a ver com isso.
159
00:07:46,597 --> 00:07:49,251
Como vai seu casamento?
160
00:07:49,252 --> 00:07:51,732
Est� tudo bem, est� �timo.
161
00:07:51,733 --> 00:07:54,299
Todo casal tem problemas.
162
00:07:56,388 --> 00:07:59,783
Acha que contratei algu�m
para sequestrar minha esposa?
163
00:07:59,784 --> 00:08:02,351
N�o foi isso que perguntei.
164
00:08:05,441 --> 00:08:10,000
Eu amo minha esposa
e n�o tive nada a ver com isso.
165
00:08:11,883 --> 00:08:13,797
Veja, fa�a o que
voc� precisar fazer.
166
00:08:13,798 --> 00:08:16,844
Eu s� quero ela e Jake
de volta.
167
00:08:16,845 --> 00:08:18,361
Jake?
168
00:08:19,717 --> 00:08:24,329
� nosso filho.
Estamos esperando um menino.
169
00:08:30,640 --> 00:08:32,163
Obrigado.
170
00:08:32,164 --> 00:08:33,626
Oi.
171
00:08:34,427 --> 00:08:37,517
Greg, sinto muito...
172
00:08:37,518 --> 00:08:39,736
O que voc� acha?
173
00:08:42,609 --> 00:08:46,370
Esposa desaparece,
o marido � o primeiro suspeito.
174
00:08:46,972 --> 00:08:48,667
Pensei que eu era a c�nica.
175
00:08:53,370 --> 00:08:55,190
Os extratos de Greg
parecem normais.
176
00:08:55,191 --> 00:08:57,700
Sem grandes saques,
sem sinal de contratar algu�m.
177
00:08:57,701 --> 00:08:59,582
Sem registro de
problemas dom�sticos.
178
00:08:59,583 --> 00:09:01,149
Vizinhos n�o
reportaram brigas.
179
00:09:01,150 --> 00:09:02,890
- Como ele parece?
- Desesperado.
180
00:09:02,891 --> 00:09:04,544
Desesperado
para recuper�-la.
181
00:09:04,545 --> 00:09:07,547
Seus olhos estavam vermelhos
e ele est� um desastre.
182
00:09:07,548 --> 00:09:09,244
Est� com o cora��o partido.
183
00:09:09,245 --> 00:09:11,650
Esta manh�, o estado de
esp�rito antes do crime?
184
00:09:11,651 --> 00:09:13,720
Bem, de acordo com
o relat�rio do xerife,
185
00:09:13,721 --> 00:09:15,700
Greg estava comprando
flores para Cathy
186
00:09:15,701 --> 00:09:17,295
pouco antes
de ela ser levada.
187
00:09:17,296 --> 00:09:19,700
- Vamos falar com a florista.
- Sim.
188
00:09:19,701 --> 00:09:22,150
Gosto de gard�nias,
caso se sintam inclinados.
189
00:09:22,151 --> 00:09:24,912
- Sim, espere sentado.
- Certo.
190
00:09:24,913 --> 00:09:26,720
Bem, conversamos
por alguns minutos.
191
00:09:26,721 --> 00:09:29,090
Ele estava animado
com o beb�.
192
00:09:29,091 --> 00:09:31,135
Ele parecia nervoso?
193
00:09:31,136 --> 00:09:32,702
Olhando para o rel�gio?
194
00:09:32,703 --> 00:09:36,769
N�o, ele parecia ele mesmo,
normal e feliz.
195
00:09:37,578 --> 00:09:39,666
- Obrigado, Dalilah.
- Por nada.
196
00:09:39,667 --> 00:09:41,363
- Obrigada.
- Tchau.
197
00:09:45,019 --> 00:09:48,152
Ent�o, sua f� no amor verdadeiro
foi restaurada?
198
00:09:48,153 --> 00:09:51,286
N�o.
Mais ou menos.
199
00:09:51,287 --> 00:09:52,853
Na verdade, n�o.
200
00:09:55,203 --> 00:09:56,875
Xerife Rush.
201
00:09:56,876 --> 00:09:58,840
Infelizmente, ainda n�o
temos novidades.
202
00:09:58,841 --> 00:10:01,078
N�o estou aqui sobre
o caso Kleckner.
203
00:10:01,079 --> 00:10:03,864
Olhe, sinto muito por isso.
204
00:10:05,779 --> 00:10:07,824
O que � isso?
205
00:10:07,825 --> 00:10:09,913
� um mandado de um juiz
206
00:10:09,914 --> 00:10:13,177
de Pittsburgh.
Para voc�.
207
00:10:13,178 --> 00:10:15,615
Katherine Lanigan, estou
prendendo voc�
208
00:10:15,616 --> 00:10:18,661
pela agress�o a Neil Pruitt.
209
00:10:18,662 --> 00:10:21,150
Tenho uma arma de fogo.
210
00:10:21,151 --> 00:10:23,000
Tem o direito de
ficar em sil�ncio...
211
00:10:23,001 --> 00:10:25,420
- Isso � necess�rio?
- Qualquer...� procedimento.
212
00:10:25,421 --> 00:10:27,790
Qualquer coisa que disser
ser� usada contra voc�
213
00:10:27,791 --> 00:10:29,400
- no tribunal.
- Voc� ficar� bem.
214
00:10:29,401 --> 00:10:31,021
Voc� tem direito a
um advogado.
215
00:11:00,007 --> 00:11:02,313
Para a sua m�o.
216
00:11:02,314 --> 00:11:03,837
Estou bem.
217
00:11:03,838 --> 00:11:07,231
Talvez o outro garoto
possa usar no rosto dele.
218
00:11:10,583 --> 00:11:14,108
A fam�lia decidiu
n�o prestar queixa, ent�o...
219
00:11:14,109 --> 00:11:16,414
Tenho certeza de que
minha m�e est� aliviada.
220
00:11:17,500 --> 00:11:19,000
Cinco anos.
221
00:11:21,420 --> 00:11:23,508
Cinco anos hoje.
222
00:11:23,509 --> 00:11:26,869
- Parece ontem.
- Para voc�, talvez.
223
00:11:27,557 --> 00:11:30,907
Olha, n�o tenho estado
por perto ultimamente,
224
00:11:30,908 --> 00:11:32,430
e sinto muito por isso.
225
00:11:32,431 --> 00:11:34,650
N�o � o seu trabalho.
Voc� n�o � meu pai.
226
00:11:34,651 --> 00:11:37,609
Eu nem sei porque
voc� est� aqui.
227
00:11:37,610 --> 00:11:40,612
- Quero te ajudar.
- N�o preciso de mais ajuda.
228
00:11:40,613 --> 00:11:43,398
Terapia convencional,
rem�dios, hipnoterapia,
229
00:11:43,399 --> 00:11:45,530
pense numa terapia,
j� passei por isso.
230
00:11:47,953 --> 00:11:51,014
Eu tinha algo um pouco diferente
em mente, garota.
231
00:11:55,400 --> 00:11:57,600
Quer dizer, se vai chutar
a bunda de algu�m
232
00:11:57,601 --> 00:12:01,068
talvez deva aprender
a fazer do jeito certo.
233
00:12:01,069 --> 00:12:02,470
Vamos.
234
00:12:12,590 --> 00:12:14,250
Est� livre para ir,
srta. Lanigan.
235
00:12:14,251 --> 00:12:16,257
Conseguiu fian�a.
236
00:12:18,346 --> 00:12:20,870
Ei, eu trouxe seu
kit "sa�da de fian�a",
237
00:12:20,871 --> 00:12:22,306
hamb�rguer e batatas fritas.
238
00:12:22,307 --> 00:12:25,222
Se bem me lembro,
era o seu favorito.
239
00:12:25,223 --> 00:12:26,640
Frank ligou para voc�?
240
00:12:26,641 --> 00:12:28,800
Aparentemente, ele queria
deixar voc� presa.
241
00:12:28,801 --> 00:12:31,315
Foi o outro agente.
Voc� sabe, Sr. Nome �nico.
242
00:12:31,316 --> 00:12:33,665
- Bishop?
- Essa � a coisa agora?
243
00:12:33,666 --> 00:12:35,929
Voc� est� trabalhando
com Frank?
244
00:12:35,930 --> 00:12:38,583
- Estou apenas ajudando-o.
- Nos casos de rapto?
245
00:12:38,584 --> 00:12:40,324
Quer realmente
voltar para isso?
246
00:12:40,325 --> 00:12:42,762
S� estou tentando
te proteger.
247
00:12:42,763 --> 00:12:44,459
Verdade m�e?
� isso que voc� fazia
248
00:12:44,460 --> 00:12:47,114
na TV ontem?
Apenas me protegendo?
249
00:12:50,509 --> 00:12:52,580
Ei, Paula.
250
00:12:52,581 --> 00:12:53,982
Voc� cortou o cabelo?
251
00:12:53,983 --> 00:12:56,384
Tentando melhorar.
252
00:12:59,517 --> 00:13:00,954
Tchau, m�e.
253
00:13:06,220 --> 00:13:08,160
Certo, nova teoria.
254
00:13:08,161 --> 00:13:11,070
Cathy n�o tem inimigos, nenhum
pedido de resgate foi feito,
255
00:13:11,071 --> 00:13:14,968
e se Cathy n�o era o alvo?
256
00:13:14,969 --> 00:13:16,926
E se o beb� dela fosse?
257
00:13:16,927 --> 00:13:19,233
Esses casos t�m
duas vertentes.
258
00:13:19,234 --> 00:13:21,713
Na primeira,
o motivo � lucro.
259
00:13:21,714 --> 00:13:23,759
A gr�vida � levada
para um local remoto.
260
00:13:23,760 --> 00:13:25,805
Outro estado,
�s vezes outro pa�s.
261
00:13:25,806 --> 00:13:28,683
Ela d� � luz e,
se tiver sorte, � solta,
262
00:13:28,684 --> 00:13:30,823
e o beb� � vendido
por uma pequena fortuna,
263
00:13:30,824 --> 00:13:33,765
geralmente para um casal com
mais dinheiro que escr�pulos.
264
00:13:33,766 --> 00:13:36,550
- E qual o outro tipo?
- Tipo 2, o motivo n�o � lucro.
265
00:13:36,551 --> 00:13:37,958
� pessoal.
266
00:13:37,959 --> 00:13:40,660
O sequestrador geralmente �
uma m�e que perdeu um beb�.
267
00:13:40,661 --> 00:13:43,109
Cora��es partidos �s vezes
fazem loucuras.
268
00:13:43,110 --> 00:13:45,887
- Pergunte ao meu ex-namorado.
- Ou ao meu.
269
00:13:45,888 --> 00:13:48,131
Certo, temos duas
linhas de investiga��o.
270
00:13:48,132 --> 00:13:49,608
Vamos atacar ambas.
271
00:13:49,866 --> 00:13:51,308
- Tudo bem.
- Certo.
272
00:13:53,051 --> 00:13:55,364
Sou John Bishop, do FBI.
273
00:13:55,723 --> 00:13:57,559
Precisamos dos arquivos
pessoais
274
00:13:57,560 --> 00:13:59,751
de todos seus empregados
dos �ltimos 5 anos.
275
00:13:59,989 --> 00:14:02,544
- Em meio eletr�nico serve?
- Como ela estava?
276
00:14:02,545 --> 00:14:03,948
Perfeito.
277
00:14:04,989 --> 00:14:08,793
Cathy pareceu um pouco nervosa
ontem,
278
00:14:08,794 --> 00:14:11,793
mas nada incomum para uma mulher
h� seis semanas do parto.
279
00:14:13,748 --> 00:14:16,464
Tenho que perguntar,
voc� tem alguma m�e
280
00:14:16,465 --> 00:14:18,857
que perdeu o beb�
recentemente?
281
00:14:18,858 --> 00:14:20,724
Beb�s que chegaram
ao fim da gesta��o?
282
00:14:21,467 --> 00:14:23,067
Tivemos sorte.
Nos �ltimos meses,
283
00:14:23,068 --> 00:14:24,482
apenas Charlene.
284
00:14:25,974 --> 00:14:28,856
E Charlene conhece
Cathy Kleckner?
285
00:14:28,857 --> 00:14:30,260
S�o amigas.
286
00:14:30,261 --> 00:14:32,557
Cathy a apoiou quando
ela perdeu o beb�.
287
00:14:32,731 --> 00:14:35,488
BIBLIOTECA P�BLICA BROOKHAVEN
13h16
288
00:14:35,489 --> 00:14:38,845
Quando terminar esses,
pode voltar e limp�-los?
289
00:14:38,846 --> 00:14:40,898
Com licen�a, procuramos
Charlene Bayfield.
290
00:14:42,174 --> 00:14:44,579
Voc� tem alguma ideia quem
poderia pegar a Cathy?
291
00:14:44,580 --> 00:14:47,088
Cathy � uma �tima pessoa.
292
00:14:47,096 --> 00:14:49,237
N�o posso imaginar
quem faria isso.
293
00:14:49,760 --> 00:14:52,275
Visitamos a cl�nica
mais cedo,
294
00:14:52,276 --> 00:14:55,126
e o doutor disse que
voc�s eram pr�ximas.
295
00:14:55,127 --> 00:14:58,322
Conhecemo-nos ano passado. Ela
entrou para usar o computador
296
00:14:58,323 --> 00:14:59,995
e procurar alguns livros
de beb�.
297
00:15:00,245 --> 00:15:01,784
Eu disse a ela
298
00:15:01,785 --> 00:15:05,844
que estava gr�vida tamb�m
e nos demos bem.
299
00:15:06,141 --> 00:15:08,226
Fui eu quem contou
a ela sobre a cl�nica.
300
00:15:08,227 --> 00:15:10,766
Sabemos que perdeu
seu beb�.
301
00:15:12,071 --> 00:15:15,476
Deve ser dif�cil voc�
perder sua crian�a,
302
00:15:15,477 --> 00:15:17,399
mas sua amiga quase
para ganhar a dela.
303
00:15:18,149 --> 00:15:21,719
Acham que tenho
algo a ver com isso?
304
00:15:23,313 --> 00:15:26,359
Porque perdi um beb�,
isso me torna uma pessoa m�?
305
00:15:26,360 --> 00:15:27,883
N�o acho que seja m� pessoa,
306
00:15:27,884 --> 00:15:29,798
mas demos uma checada
em seu marido,
307
00:15:29,799 --> 00:15:32,322
e ele est� tendo alguns
desentendimentos com a lei.
308
00:15:32,323 --> 00:15:34,411
N�o tenho marido.
309
00:15:34,412 --> 00:15:36,860
Ele me deixou
ap�s nosso beb�...
310
00:15:40,228 --> 00:15:42,759
Ele me culpou
pelo acontecido.
311
00:15:47,438 --> 00:15:48,856
Desculpe-me.
312
00:15:54,356 --> 00:15:56,011
N�o precisava fazer aquilo.
313
00:15:56,012 --> 00:15:57,614
O qu�?
Fazer uma pergunta a ela?
314
00:15:58,050 --> 00:15:59,456
Reabrir uma cicatriz.
315
00:15:59,457 --> 00:16:01,613
Voc� acha que saio ferindo
m�es em luto?
316
00:16:01,614 --> 00:16:03,518
Cathy sumiu.
O tempo est� passando.
317
00:16:03,519 --> 00:16:04,925
� tudo que me importa.
318
00:16:08,481 --> 00:16:11,402
O marido de Charlene voltou
para Tampa dois meses atr�s,
319
00:16:11,403 --> 00:16:13,699
e ele estava no trabalho
o dia todo ontem.
320
00:16:13,700 --> 00:16:17,193
Se Charlene est� por tr�s
disso, teve a ajuda de algu�m
321
00:16:17,194 --> 00:16:18,600
Ei, achei algo.
322
00:16:18,990 --> 00:16:20,997
Coloquei os detalhes
do caso de Cathy
323
00:16:20,998 --> 00:16:24,153
na base de dados
procurando algum caso similar.
324
00:16:24,154 --> 00:16:26,063
H� dois anos,
uma gr�vida em Delaware
325
00:16:26,064 --> 00:16:28,094
foi sequestrada quando sa�a
do obstetra.
326
00:16:28,095 --> 00:16:30,126
Pega por um homem hisp�nico.
327
00:16:32,177 --> 00:16:35,447
Daniel Agosto era um arquivista
no escrit�rio na �poca.
328
00:16:35,448 --> 00:16:36,920
A mulher
nunca foi encontrada
329
00:16:36,921 --> 00:16:38,924
e Agosto nunca
foi considerado suspeito.
330
00:16:38,925 --> 00:16:41,428
N�o me diga que esse cara
trabalha na Cathy agora.
331
00:16:41,429 --> 00:16:42,928
Daniel Agosto?
N�o.
332
00:16:42,929 --> 00:16:45,852
Mas no �ltimo m�s,
Daniel Ramos sim.
333
00:16:49,630 --> 00:16:51,318
Vejam s�...
334
00:16:52,248 --> 00:16:54,151
O mesmo cara.
335
00:16:57,974 --> 00:16:59,406
Como estamos com esse cara?
336
00:16:59,407 --> 00:17:01,304
Ramos nasceu
em Monterrey, M�xico.
337
00:17:01,305 --> 00:17:03,386
Ele tem dupla cidadania.
Viaja bastante.
338
00:17:03,387 --> 00:17:06,225
Esses ladr�es de beb�s
s�o um grande problema.
339
00:17:06,226 --> 00:17:07,637
E nos �ltimos cinco anos,
340
00:17:07,638 --> 00:17:10,363
trabalhou em tr�s cl�nicas
e num hospital de crian�as.
341
00:17:10,364 --> 00:17:13,187
Lugar ideal para algu�m
que rouba beb�s.
342
00:17:13,188 --> 00:17:16,965
Aquele caso de Delaware,
a sequestrada no obstetra.
343
00:17:16,966 --> 00:17:19,645
A pol�cia acha que ela conheceu
o sequestrador online
344
00:17:19,646 --> 00:17:21,880
seduzida por um anuncio
de roupas de beb�.
345
00:17:21,881 --> 00:17:24,710
Talvez esse cara abordou
a Cathy do mesmo jeito.
346
00:17:25,024 --> 00:17:26,765
Precisamos
do computador da Cathy.
347
00:17:26,993 --> 00:17:29,063
- Aqui est� o notebook da Cathy.
- Certo.
348
00:17:29,603 --> 00:17:32,344
Voc�s t�m alguma pista?
349
00:17:32,890 --> 00:17:36,171
O processo da nossa investiga��o
est� ocorrendo no devido tempo.
350
00:17:36,784 --> 00:17:39,072
Que merda � essa?
Qual �, eu sou um policial.
351
00:17:39,073 --> 00:17:41,178
- Pode me dizer.
- Desculpe, Greg.
352
00:17:41,179 --> 00:17:44,017
� uma investiga��o em andamento.
N�s n�o podemos falar.
353
00:17:44,018 --> 00:17:46,943
Sabemos
o que est� passando agora,
354
00:17:46,944 --> 00:17:50,477
e, assim que tivermos algo,
voc� ser� o primeiro a saber.
355
00:17:51,805 --> 00:17:53,507
Como policial,
isso � o que se diz
356
00:17:53,508 --> 00:17:55,891
para um membro
da fam�lia o tempo todo.
357
00:17:55,892 --> 00:17:58,473
Marido foi baleado.
Filho atropelado por um carro.
358
00:17:58,474 --> 00:18:01,945
Desculpe.
Sabemos pelo que est� passando.
359
00:18:02,386 --> 00:18:03,786
Mas n�o sabemos.
360
00:18:05,058 --> 00:18:06,458
Na verdade, n�o.
361
00:18:09,496 --> 00:18:10,896
Voc�,
362
00:18:11,369 --> 00:18:13,846
acha que sabe pelo que estou
passando, n�o acha?
363
00:18:15,121 --> 00:18:16,682
Eu vi voc� na TV.
364
00:18:21,031 --> 00:18:22,431
Obrigado, Greg.
365
00:18:30,877 --> 00:18:33,078
Vamos levar o notebook
para o James.
366
00:18:39,627 --> 00:18:42,529
- Est� me perseguindo agora?
- Come�amos com o p� errado.
367
00:18:42,530 --> 00:18:44,696
- Foi tudo minha culpa.
- Quem � esse cara?
368
00:18:44,697 --> 00:18:46,097
Neil Pruitt.
369
00:18:47,834 --> 00:18:51,020
N�o vou te pedir de novo.
Deixe-me em paz.
370
00:18:51,781 --> 00:18:54,465
Acho que voc� poderia
me matar com suas pr�prias m�os
371
00:18:54,466 --> 00:18:56,129
de uns 10 jeitos diferentes.
372
00:18:56,130 --> 00:18:58,115
- Sim, pelo menos.
- Aqui vai, Kitty.
373
00:18:58,116 --> 00:18:59,966
Est� enfrentando
acusa��es de agress�o
374
00:18:59,967 --> 00:19:02,759
depois de todo esse tempo
que passou como prisioneira,
375
00:19:02,760 --> 00:19:04,763
odiaria te ver
encarcerada de novo.
376
00:19:04,764 --> 00:19:07,427
Vou retirar as acusa��es
377
00:19:07,428 --> 00:19:11,511
se voc� me der
uma foto exclusiva, que tal?
378
00:19:11,811 --> 00:19:14,200
- � melhor ir embora.
- Eu cuido disso.
379
00:19:14,866 --> 00:19:16,841
Voc� precisa ir, agora.
380
00:19:18,615 --> 00:19:20,027
Tudo bem,
381
00:19:20,530 --> 00:19:23,569
mas se decidir
engolir seu orgulho,
382
00:19:25,092 --> 00:19:26,574
me fala.
383
00:19:39,326 --> 00:19:42,145
Chefe, tem algu�m
que quer v�-lo.
384
00:19:42,146 --> 00:19:44,226
Quem �, o IR?
Mande-os para minha ex.
385
00:19:44,227 --> 00:19:46,711
- Ela ficou com tudo.
- N�o � o imposto de renda.
386
00:19:46,712 --> 00:19:48,306
Mande-os entrar.
387
00:19:49,854 --> 00:19:51,791
Aqui atr�s, sta. Lanigan.
388
00:19:52,330 --> 00:19:53,752
Boa sorte.
389
00:19:54,870 --> 00:19:56,284
Paula.
390
00:19:57,321 --> 00:19:59,633
Desculpe aparecer assim.
391
00:19:59,634 --> 00:20:01,635
Sei que j� faz tempo
que nos falamos.
392
00:20:01,636 --> 00:20:04,168
Acho que desde
que George W era presidente.
393
00:20:04,169 --> 00:20:07,075
- Bebida? O bar est� aberto.
- O que est� tentando fazer?
394
00:20:07,428 --> 00:20:09,273
Mat�-la ou refazer
os mesmos erros?
395
00:20:11,765 --> 00:20:13,188
Aqui vamos n�s.
396
00:20:13,189 --> 00:20:15,733
Ela chegou t�o longe.
Depois de todo progresso,
397
00:20:15,734 --> 00:20:18,328
est� querendo jogar tudo
fora por algum caso?
398
00:20:18,329 --> 00:20:20,805
Ela j� avan�ou,
mas ainda tem um longo caminho.
399
00:20:20,806 --> 00:20:22,986
E h� quanto tempo
trabalham juntos?
400
00:20:23,181 --> 00:20:25,611
- Ela telefonou?
- O que importa?
401
00:20:25,612 --> 00:20:27,614
O que importa?
402
00:20:27,615 --> 00:20:30,748
Sou a m�e dela e ela
n�o fala comigo, Frank.
403
00:20:30,850 --> 00:20:33,390
Paula, por favor,
tome um drinque.
404
00:20:34,625 --> 00:20:36,025
Vamos.
405
00:20:46,217 --> 00:20:48,561
Temos que fazer essas
acusa��es sumirem, Frank.
406
00:20:49,404 --> 00:20:50,833
Ela n�o pode ir para pris�o.
407
00:20:50,834 --> 00:20:53,355
Nenhum juiz enviar�
Kick para pris�o,
408
00:20:53,356 --> 00:20:56,663
uma v�tima de sequestro,
por socar um paparazzi.
409
00:20:56,664 --> 00:20:58,344
Mas n�o sabe disso.
410
00:20:58,829 --> 00:21:01,996
Vale a pena arriscar
s� para ensinar uma li��o?
411
00:21:01,997 --> 00:21:03,557
E o que est� ensinando
a ela?
412
00:21:03,558 --> 00:21:06,246
Que mam�e e papai
sempre salvar�o o dia?
413
00:21:07,645 --> 00:21:09,355
Voc� n�o � pai dela, Frank.
414
00:21:14,858 --> 00:21:18,107
Paula,
ela precisa disso.
415
00:21:18,108 --> 00:21:20,792
Trabalhar nesses casos,
encarar os dem�nios.
416
00:21:20,827 --> 00:21:22,882
- �.
- N�o quero que ela volte a ser
417
00:21:22,883 --> 00:21:24,741
aquela crian�a
irritada e impulsiva.
418
00:21:24,742 --> 00:21:26,498
Trabalhei muito
para traz�-la aqui.
419
00:21:26,499 --> 00:21:28,132
Eu tamb�m fiz sacrif�cios.
420
00:21:28,835 --> 00:21:32,498
Coisas que eu queria,
tive que colocar de lado
421
00:21:32,499 --> 00:21:34,438
para fazer o melhor
para minha filha.
422
00:21:35,841 --> 00:21:37,773
S� me diga o que quer.
423
00:21:38,606 --> 00:21:41,645
Como est�o seus contatos
com a pol�cia de Rhode Island?
424
00:22:04,864 --> 00:22:06,325
Oi, Neil.
425
00:22:06,326 --> 00:22:08,871
Paula Lanigan,
grande f� do seu trabalho.
426
00:22:09,497 --> 00:22:13,168
- Igualmente.
- Isso � o que ir� acontecer.
427
00:22:13,169 --> 00:22:15,755
Voc� retirar� as acusa��es
contra Kit.
428
00:22:16,388 --> 00:22:20,013
Ou ent�o, o soldado Moffitt
aqui atr�s, cara super legal,
429
00:22:20,014 --> 00:22:22,829
ir� fazer um teste do baf�metro
e revistar seu carro.
430
00:22:23,036 --> 00:22:25,593
S� tomei um drinque.
N�o passarei no teste.
431
00:22:25,594 --> 00:22:28,956
Talvez sim, talvez n�o,
mas a garrafa aberta
432
00:22:28,957 --> 00:22:31,042
debaixo do seu banco
n�o � uma boa vista.
433
00:22:31,183 --> 00:22:33,246
Sabe que deveria
trancar seu carro,
434
00:22:33,247 --> 00:22:36,240
especialmente quando estaciona
do lado de fora de um bar.
435
00:22:36,958 --> 00:22:38,763
Piranha,
voc� plantou isso.
436
00:22:38,764 --> 00:22:41,316
Deus, e agora suas impress�es
est�o nela.
437
00:22:44,077 --> 00:22:45,617
Ent�o, como ser�, Neil?
438
00:22:50,167 --> 00:22:52,304
Certo, o que tem
no laptop de Cathy?
439
00:22:52,305 --> 00:22:54,450
Nada sugere
que seu raptor a atraiu.
440
00:22:54,451 --> 00:22:56,759
A� a Kick lembrou
da amiga da Cathy, Charlene.
441
00:22:56,760 --> 00:22:59,905
- A bibliotec�ria.
- Ela disse que a Cathy
442
00:22:59,906 --> 00:23:02,199
�s vezes usava
o computador da biblioteca.
443
00:23:02,200 --> 00:23:04,336
Eu passei l�.
Um conceito estranho.
444
00:23:04,337 --> 00:23:05,840
Acho que chamam de livros.
445
00:23:06,046 --> 00:23:07,742
Este � o computador
que ela usava.
446
00:23:07,743 --> 00:23:09,250
� pe�a de museu.
447
00:23:10,299 --> 00:23:12,660
De acordo com o registro,
Cathy usou-o
448
00:23:12,661 --> 00:23:14,215
v�rias vezes
nos �ltimos meses.
449
00:23:14,216 --> 00:23:15,616
Sim, voc� tamb�m.
450
00:23:15,617 --> 00:23:17,107
- Como voc� est�?
- Muito bem.
451
00:23:17,108 --> 00:23:20,054
- O computador est� vago.
- S�rio? Obrigada.
452
00:23:24,330 --> 00:23:25,736
Ela fez compras online.
453
00:23:25,737 --> 00:23:28,087
Cal�as largas, tapete de ioga,
coisas de mulher.
454
00:23:28,088 --> 00:23:29,638
Isso aqui
eu achei interessante.
455
00:23:30,931 --> 00:23:33,155
Ela logou no Novo Diem
v�rias vezes
456
00:23:33,156 --> 00:23:34,556
no m�s passado.
457
00:23:34,557 --> 00:23:36,370
O que � isso?
458
00:23:36,838 --> 00:23:39,724
� um mundo virtual onde
os usu�rios criam avatares
459
00:23:39,725 --> 00:23:42,075
e se comunicam anonimamente
com outros usu�rios.
460
00:23:43,050 --> 00:23:44,782
Pelo que me disseram.
461
00:23:46,449 --> 00:23:48,616
Ela encontrou-se
bastante com outro usu�rio.
462
00:23:48,617 --> 00:23:50,413
Um cara chamado...
Est�o preparados?
463
00:23:50,903 --> 00:23:52,303
Danny X.
464
00:23:52,304 --> 00:23:53,704
Danny Ramos.
465
00:23:58,356 --> 00:24:00,582
Passei o dia vasculhando
a atividade dela.
466
00:24:01,154 --> 00:24:02,949
Alguma ideia
do que conversaram?
467
00:24:03,163 --> 00:24:04,563
N�o.
468
00:24:08,868 --> 00:24:10,855
Descobri que a ND
n�o mant�m registros
469
00:24:10,856 --> 00:24:13,863
das conversas,
mas pude determinar
470
00:24:13,864 --> 00:24:16,653
que ela fez v�rios pagamentos
para o grupo Rising Sun.
471
00:24:16,868 --> 00:24:20,192
- Danny X � o l�der.
- Que tipo de pagamentos?
472
00:24:20,193 --> 00:24:22,834
PayPal categorizou-os
como "doa��es para caridade".
473
00:24:23,556 --> 00:24:27,522
"Rising Sun." Vamos descobrir
mais sobre eles.
474
00:24:31,471 --> 00:24:32,871
Correto.
Rising Sun.
475
00:24:32,872 --> 00:24:34,622
Queremos a lista
dos membros atuais.
476
00:24:34,623 --> 00:24:37,023
Ela n�o est� listada
como "entidade filantr�pica"
477
00:24:37,024 --> 00:24:38,424
pela Receita Federal.
478
00:24:38,535 --> 00:24:41,012
Kara Lynn Mounts e
Jocelyn Reyes.
479
00:24:41,013 --> 00:24:44,498
Tenho a lista das mulheres
que deram dinheiro via PayPal.
480
00:24:45,171 --> 00:24:46,621
Falo com o Del.
de Lake Tahoe.
481
00:24:46,622 --> 00:24:48,720
Kara Lynn Mounts
desapareceu em 2013.
482
00:24:49,113 --> 00:24:51,463
Quatro mulheres que deram
dinheiro para a fraude
483
00:24:51,464 --> 00:24:53,964
de Danny Ramos desapareceram
nos �ltimos tr�s anos.
484
00:24:53,965 --> 00:24:55,618
Ele pegou todo
dinheiro que podia
485
00:24:55,619 --> 00:24:57,647
- e depois raptou-as.
- Dando cr�dito
486
00:24:57,648 --> 00:24:59,748
para a nossa teoria
da rede de sequestro.
487
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Se n�o fosse
por um pequeno problema.
488
00:25:02,000 --> 00:25:04,006
Duas delas
n�o estavam gr�vidas.
489
00:25:04,007 --> 00:25:05,658
Ent�o por que rapt�-las?
490
00:25:05,659 --> 00:25:07,059
Danny Torres!
491
00:25:07,967 --> 00:25:09,515
� o pseud�nimo
de Danny Ramos.
492
00:25:09,516 --> 00:25:11,316
Eu rastreei
pela sua conta no PayPal.
493
00:25:11,317 --> 00:25:14,335
Ele alugou um escrit�rio
m�s passado, a 3 km daqui.
494
00:25:14,336 --> 00:25:15,736
Me mande o endere�o.
495
00:25:17,303 --> 00:25:20,123
CENTRO CORPORATIVO BROOKHAVEN
15h35
496
00:25:41,834 --> 00:25:43,234
FBI!
497
00:25:45,037 --> 00:25:47,103
N�o atire!
N�o atire, por favor!
498
00:25:47,104 --> 00:25:49,184
Est� tudo bem.
N�o se preocupe.
499
00:25:49,190 --> 00:25:52,838
Calma, n�o se preocupe.
Venha c�.
500
00:25:53,573 --> 00:25:55,082
Delegado?
501
00:25:55,083 --> 00:25:57,000
Meu Deus...
502
00:26:05,115 --> 00:26:06,615
Livre!
503
00:27:03,083 --> 00:27:04,753
Habilita��es.
504
00:27:13,988 --> 00:27:16,339
S�o as mulheres
desaparecidas.
505
00:27:18,985 --> 00:27:20,634
A Cathy.
506
00:27:24,267 --> 00:27:25,868
Trof�us.
507
00:27:25,869 --> 00:27:28,214
H� mais mulheres
do que imaginamos.
508
00:27:28,215 --> 00:27:30,724
Podemos estar lidando
com um assassino em s�rie.
509
00:27:46,969 --> 00:27:49,102
Embalagem de cart�o SIM.
510
00:27:49,103 --> 00:27:51,369
Ele est� usando
um celular pr�-pago.
511
00:27:57,172 --> 00:27:58,678
Restaurante do Joe!
512
00:27:58,679 --> 00:28:01,169
Temos uma embalagem aqui,
sem o cart�o SIM.
513
00:28:01,170 --> 00:28:02,858
Pode rastrear o n�mero?
514
00:28:02,859 --> 00:28:06,680
Sim, no verso da embalagem
tem um serial de 10 d�gitos.
515
00:28:06,994 --> 00:28:11,377
58771...22167.
516
00:28:11,772 --> 00:28:13,278
- Dois minutos.
- Kennedy!
517
00:28:13,279 --> 00:28:14,803
R�pido.
518
00:28:14,827 --> 00:28:16,827
Olhe.
519
00:28:18,929 --> 00:28:20,436
N�o parece a Cathy?
520
00:28:21,305 --> 00:28:22,809
Bishop.
521
00:28:25,065 --> 00:28:26,565
Veja.
522
00:28:28,401 --> 00:28:31,583
Kendra Mayfield.
Outra v�tima?
523
00:28:31,584 --> 00:28:33,107
Olhe com aten��o.
524
00:28:33,108 --> 00:28:35,340
� a Cathy.
Ele a modificou.
525
00:28:35,341 --> 00:28:36,847
Por qu�?
526
00:28:37,716 --> 00:28:39,658
Por que faria isso?
527
00:28:39,659 --> 00:28:42,324
Nossa outra teoria,
sequestro de beb�s.
528
00:28:42,325 --> 00:28:44,535
Se Ramos tem passe livre
no M�xico,
529
00:28:44,536 --> 00:28:46,601
pode tentar
cruzar a fronteira com ela.
530
00:28:46,602 --> 00:28:48,875
Charlie, me solte!
531
00:28:48,876 --> 00:28:50,614
Greg, n�o pode ficar aqui!
532
00:28:50,615 --> 00:28:53,433
Ouvi o chamado, quero saber
o que est� acontecendo.
533
00:28:53,883 --> 00:28:55,389
� a Cathy.
534
00:28:55,390 --> 00:28:57,205
� a Cathy.
Que diabos fez com ela?
535
00:28:57,206 --> 00:29:00,366
Greg, ainda estamos
analisando o local.
536
00:29:00,367 --> 00:29:03,784
Est� tudo bem, senhor Kleckner.
Est� tudo bem.
537
00:29:03,785 --> 00:29:06,622
- Cathy!
- Tudo bem. Vou com ele.
538
00:29:06,623 --> 00:29:08,129
O que ele fez com ela?
539
00:29:11,177 --> 00:29:13,037
- Diga.
- Ei, o celular que procura,
540
00:29:13,038 --> 00:29:14,798
tenho a localiza��o atual.
541
00:29:15,516 --> 00:29:18,976
AV. ARLIES, 1255, BROOKHAVEN
17h36
542
00:29:26,649 --> 00:29:28,156
V� em frente.
543
00:29:28,595 --> 00:29:30,170
�gua e luz!
544
00:29:33,156 --> 00:29:34,662
De novo.
545
00:29:46,262 --> 00:29:48,113
Tem algu�m l� dentro.
546
00:30:03,062 --> 00:30:04,571
FBI!
547
00:30:05,079 --> 00:30:07,314
- Saiam daqui!
- Largue o taco!
548
00:30:07,315 --> 00:30:09,488
- Vou chamar a pol�cia!
- Somos a pol�cia!
549
00:30:09,489 --> 00:30:11,041
Tudo bem.
550
00:30:11,042 --> 00:30:13,600
Vamos com calma.
Calma.
551
00:30:13,601 --> 00:30:16,683
Abaixe o taco, est� bem?
Combinado?
552
00:30:16,684 --> 00:30:18,217
Onde est� Danny Ramos?
553
00:30:18,218 --> 00:30:20,289
� melhor darem o fora
daqui agora!
554
00:30:20,961 --> 00:30:24,373
- Qual o seu nome?
- Rachel.
555
00:30:24,374 --> 00:30:26,970
Rachel, abaixe o taco,
est� bem?
556
00:30:30,104 --> 00:30:31,909
Espere, voc� � Lily Andover.
557
00:30:32,302 --> 00:30:33,714
Eu n�o vou voltar.
558
00:30:34,137 --> 00:30:35,543
Veja.
559
00:30:35,996 --> 00:30:38,385
Voc� mudou seu cabelo,
mas essa � voc�.
560
00:30:39,415 --> 00:30:41,103
N�o, meu nome � Rachel.
561
00:30:43,459 --> 00:30:46,251
Lily, eu sei que � voc�.
562
00:30:47,174 --> 00:30:49,112
E essas contus�es
nos seus bra�os
563
00:30:49,463 --> 00:30:50,988
algu�m te machucou.
564
00:30:51,665 --> 00:30:53,539
Mas n�o foi Danny Ramos,
foi?
565
00:30:53,571 --> 00:30:55,521
Danny me disse
para n�o dizer nada.
566
00:30:55,699 --> 00:30:57,620
Nem mesmo para a pol�cia.
567
00:30:58,445 --> 00:31:00,561
Espere,
Danny esteve te ajudando.
568
00:31:00,962 --> 00:31:02,948
Ele criou uma nova
identidade para voc�.
569
00:31:03,437 --> 00:31:05,963
Sim, depois que meu marido
quase me matou.
570
00:31:07,472 --> 00:31:10,526
Danny est� criando
novas vidas para essas mulheres.
571
00:31:10,615 --> 00:31:13,131
Ajudando-as a escaparem
de seus maridos abusivos.
572
00:31:16,847 --> 00:31:18,413
Ele estava ajudando Cathy.
573
00:31:20,068 --> 00:31:21,640
Ela teria fugido,
574
00:31:22,532 --> 00:31:24,273
mas Greg a surpreendeu
com flores.
575
00:31:24,430 --> 00:31:25,963
Ei, parem ele!
576
00:31:34,908 --> 00:31:37,962
Cathy n�o denunciou o abuso
para a pol�cia
577
00:31:38,407 --> 00:31:40,941
porque Greg � a pol�cia.
578
00:31:41,417 --> 00:31:43,782
Os policiais n�o teriam feito
nenhuma diferen�a.
579
00:31:43,783 --> 00:31:46,134
Tive duas ordens de restri��o
contra meu marido,
580
00:31:46,135 --> 00:31:47,893
e ele ainda me colocou
no Hospital.
581
00:31:47,894 --> 00:31:50,085
Cathy usou o computador
da biblioteca e Greg
582
00:31:50,086 --> 00:31:52,091
n�o descobriria que
ela iria embora.
583
00:31:52,116 --> 00:31:55,179
E as doa��es foram para
ajud�-la a criar sua nova vida.
584
00:31:55,376 --> 00:31:57,053
Danny me salvou.
585
00:31:57,998 --> 00:32:00,163
Ele foi meu fiador,
586
00:32:00,164 --> 00:32:03,759
me deu um novo telefone
e uma nova identidade.
587
00:32:03,994 --> 00:32:05,743
Isso explica todos
os nomes falsos.
588
00:32:05,744 --> 00:32:07,861
eu posso imaginar
todos os maridos abusivos
589
00:32:07,862 --> 00:32:10,493
quem adorariam quebrar
o pesco�o de Danny Ramos.
590
00:32:10,649 --> 00:32:13,072
Lily, voc� sabe onde
Danny est� agora?
591
00:32:14,505 --> 00:32:17,157
Ele disse que tinha que levar
algu�m para o aeroporto.
592
00:32:17,303 --> 00:32:18,722
� a Cathy.
593
00:32:20,231 --> 00:32:21,916
Obrigada pela ajuda.
594
00:32:25,496 --> 00:32:27,901
Seguran�a do aeroporto,
aqui � o oficial LaForte.
595
00:32:27,902 --> 00:32:29,647
Aqui � John Bishop do FBI.
596
00:32:29,648 --> 00:32:31,417
Isso � uma urg�ncia
policial.
597
00:32:31,418 --> 00:32:34,128
Quero saber se uma passageira
chamada Kendra Mayfield
598
00:32:34,136 --> 00:32:36,887
voar� do seu aeroporto,
se sim, qual companhia a�rea.
599
00:32:36,888 --> 00:32:38,944
Voc� � a pessoa
que ligou mais cedo?
600
00:32:39,841 --> 00:32:41,263
Desculpe-me?
601
00:32:41,264 --> 00:32:43,401
Voc� � o segundo policial
que me liga
602
00:32:43,402 --> 00:32:45,373
querendo saber
sobre essa passageira.
603
00:32:46,177 --> 00:32:48,465
Espere, Greg viu
o laptop de Danny.
604
00:32:48,466 --> 00:32:50,519
Ele sabe que nome Cathy
usar� para viajar.
605
00:32:50,520 --> 00:32:52,214
Sim, temos que chegar l�.
606
00:32:57,917 --> 00:33:00,293
AEROPORTO T.F GREEN
18h54
607
00:33:08,220 --> 00:33:12,174
Bem, o ponto de verifica��o
de seguran�a � l� em cima.
608
00:33:13,279 --> 00:33:15,512
A partir daqui
eu vou sozinha.
609
00:33:15,760 --> 00:33:17,160
Voc� tem certeza?
610
00:33:17,161 --> 00:33:18,566
Sim, estou bem.
611
00:33:18,588 --> 00:33:21,763
Eu tenho tudo que preciso
gra�as � voc�.
612
00:33:21,857 --> 00:33:24,622
Boa sorte, Kendra.
613
00:33:27,232 --> 00:33:28,632
Obrigada, Danny.
614
00:33:31,285 --> 00:33:32,686
Obrigada.
615
00:34:15,446 --> 00:34:18,509
Greg vai tentar impedir Cathy
de entrar naquele avi�o.
616
00:34:19,728 --> 00:34:21,164
Espere, Greg, o marido dela?
617
00:34:21,181 --> 00:34:23,007
Sim,
ele estava abusando dela,
618
00:34:23,008 --> 00:34:25,104
e Cathy estava tentando
se afastar dele.
619
00:34:25,105 --> 00:34:28,336
As outras mulheres que Danny
Ramos levou, ele as ajudava.
620
00:34:29,180 --> 00:34:31,054
Ele � um libertador.
621
00:34:31,055 --> 00:34:33,388
Informamos o DER,
mas Cathy mudou a apar�ncia.
622
00:34:33,389 --> 00:34:35,100
- Estamos a 10 minutos.
- N�o,
623
00:34:35,101 --> 00:34:37,449
estamos no aeroporto.
Nos vemos no terminal.
624
00:34:43,472 --> 00:34:46,339
- Qual delas � a minha?
- J� usou uma arma antes?
625
00:34:46,340 --> 00:34:49,265
- Vale videogame?
- N�o.
626
00:34:56,511 --> 00:34:58,510
Certo, voc� vai
para o andar de cima.
627
00:34:58,511 --> 00:35:00,266
Eu vou por ali, est� bem?
628
00:35:00,267 --> 00:35:03,732
James, me escute.
Se voc� o avistar,
629
00:35:03,733 --> 00:35:06,629
se vir o Greg,
n�o interaja, est� bem?
630
00:35:06,630 --> 00:35:08,030
Tudo bem.
631
00:35:12,452 --> 00:35:14,489
Greg, podemos conversar
sobre isso?
632
00:35:21,919 --> 00:35:24,647
Droga, cara.
Tudo bem, tudo bem.
633
00:35:32,826 --> 00:35:34,830
Com licen�a.
634
00:35:34,831 --> 00:35:36,847
N�o foi f�cil te encontrar,
Kendra.
635
00:35:36,848 --> 00:35:39,435
O FBI n�o gosta de compartilhar
informa��es.
636
00:35:39,436 --> 00:35:42,806
Como voc� me encontrou?
Greg, por favor.
637
00:35:42,807 --> 00:35:44,810
Voc� sempre amea�ou partir.
638
00:35:44,811 --> 00:35:47,793
Finalmente criou coragem.
Achou que eu ia deix�-la ir?
639
00:35:47,794 --> 00:35:50,413
Achou mesmo que eu deixaria
voc� levar meu filho?
640
00:36:08,080 --> 00:36:10,695
- Com licen�a, � a minha mala.
- O qu�? O qu�?
641
00:36:10,696 --> 00:36:12,315
- Est� enganado.
- � minha, sim.
642
00:36:12,316 --> 00:36:15,283
- Foi presente da minha tia.
- Solte a mala. Solte-a.
643
00:36:15,284 --> 00:36:17,059
Vou chamar as autoridades.
Policial!
644
00:36:17,060 --> 00:36:19,966
- Solte, agora.
- Meu Deus.
645
00:36:20,998 --> 00:36:23,715
- Largue a arma!
- Para tr�s! Para tr�s!
646
00:36:23,716 --> 00:36:25,708
Largue a arma, Greg!
647
00:36:25,709 --> 00:36:28,091
Greg, vamos nos acalmar,
est� bem?
648
00:36:28,092 --> 00:36:29,873
Ningu�m precisa se machucar.
649
00:36:29,874 --> 00:36:32,819
- Por favor...
- N�o se mexa! N�o se mexa!
650
00:36:32,820 --> 00:36:35,942
� Jake. N�o �?
Jake, seu filhinho.
651
00:36:36,575 --> 00:36:38,140
N�o queremos machuc�-lo.
652
00:36:38,141 --> 00:36:40,607
- Ent�o vamos abaixar as armas.
- J� chega!
653
00:36:40,608 --> 00:36:43,441
Por favor. Meu Deus.
654
00:36:45,032 --> 00:36:46,862
Sei o que est� pensando.
655
00:36:49,908 --> 00:36:51,574
- Bater ou correr?
- Cale a boca!
656
00:36:51,575 --> 00:36:55,553
Normalmente,
correr � a resposta certa.
657
00:36:56,062 --> 00:36:59,134
- �.
- Correr nos mant�m vivos.
658
00:37:00,207 --> 00:37:03,248
- Mas, �s vezes temos que bater.
- Mandei calar a boca!
659
00:37:03,249 --> 00:37:05,034
Eu n�o estava
falando com voc�.
660
00:37:07,256 --> 00:37:08,967
Abaixem-se, abaixem-se!
661
00:37:11,447 --> 00:37:13,527
- Pegue-a! Pegue-a!
- M�os para tr�s!
662
00:37:14,026 --> 00:37:15,426
Peguei voc�.
663
00:37:16,832 --> 00:37:18,801
- Est� com ele?
- Cathy, voc� est� bem?
664
00:37:18,802 --> 00:37:21,761
Como voc� est�?
Est� tudo bem, Cathy.
665
00:37:21,762 --> 00:37:23,393
Est� tudo bem.
Evacuem a �rea.
666
00:37:23,394 --> 00:37:25,330
- Cathy, est� terminado.
- Meu Deus.
667
00:37:25,331 --> 00:37:29,130
- Afastem-se todos.
- Voc� est� bem.
668
00:37:40,463 --> 00:37:42,008
Durante muitos anos,
669
00:37:42,009 --> 00:37:44,483
eu aceitei tudo
o que ele fazia comigo.
670
00:37:45,237 --> 00:37:47,807
Mas eu n�o poderia envolver
Jake nisso.
671
00:37:49,263 --> 00:37:51,493
N�o foi f�cil me libertar
do meu passado
672
00:37:51,495 --> 00:37:52,895
como achei que seria.
673
00:37:55,324 --> 00:37:56,724
N�o � f�cil.
674
00:37:58,633 --> 00:38:00,033
O que fa�o agora?
675
00:38:01,120 --> 00:38:03,956
Digo, devo voltar a ser
a Cathy novamente?
676
00:38:06,063 --> 00:38:07,463
N�o.
677
00:38:07,980 --> 00:38:10,280
Pode ser quem
voc� quiser.
678
00:38:12,138 --> 00:38:13,938
- Vamos.
- Est� bem.
679
00:38:26,987 --> 00:38:30,006
PENITENCI�RIA FEDERAL ELMHURST
8h36
680
00:38:55,856 --> 00:38:57,256
Sala de interrogat�rio 1.
681
00:38:57,393 --> 00:38:58,793
Sim, senhor.
682
00:39:07,669 --> 00:39:09,069
Obrigada.
683
00:39:09,834 --> 00:39:12,920
Boa noite.
Meu nome � irm� Helen Ross.
684
00:39:13,588 --> 00:39:15,598
Serei sua nova
conselheira espiritual.
685
00:39:27,823 --> 00:39:29,223
Entendo que...
686
00:39:30,274 --> 00:39:32,594
� um momento dif�cil do ano
para voc�.
687
00:39:34,278 --> 00:39:35,678
Perdeu sua esposa.
688
00:39:36,073 --> 00:39:37,473
Minha fam�lia.
689
00:39:39,818 --> 00:39:41,418
� verdade,
690
00:39:43,500 --> 00:39:45,654
foi uma data dif�cil
no passado.
691
00:39:45,656 --> 00:39:47,056
Eu tive
692
00:39:48,794 --> 00:39:50,629
muita raiva
693
00:39:51,785 --> 00:39:53,185
e muito �dio
694
00:39:53,787 --> 00:39:56,287
das pessoas que tiraram
minha fam�lia de mim.
695
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
E agora?
696
00:40:14,197 --> 00:40:15,644
Agora eu digo
697
00:40:16,155 --> 00:40:18,753
"Perdoe-os, Senhor,
eles n�o sabem o que fazem."
698
00:40:27,875 --> 00:40:30,575
As outras mulheres que Danny
ajudou ainda est�o por a�.
699
00:40:30,852 --> 00:40:32,252
Qual � o protocolo?
700
00:40:33,837 --> 00:40:36,137
Ainda s�o consideradas
desaparecidas, certo?
701
00:40:40,680 --> 00:40:42,180
Devemos avisar a pol�cia?
702
00:40:46,364 --> 00:40:47,764
Dane-se o protocolo.
703
00:40:48,863 --> 00:40:50,263
Deixemos assim.
704
00:40:53,113 --> 00:40:55,451
Est� bem, aqui o seu
shake de prote�na.
705
00:40:56,478 --> 00:40:57,978
Aqui o meu
shake de prote�na.
706
00:40:58,360 --> 00:41:00,460
- Est� com o seu?
- Estou com o meu.
707
00:41:02,347 --> 00:41:03,747
15 anos.
708
00:41:04,607 --> 00:41:06,007
Estou orgulhoso de voc�.
709
00:41:06,947 --> 00:41:09,296
A prop�sito,
soube da pol�cia de Pittsburgh
710
00:41:09,298 --> 00:41:11,429
que Neil Pruitt retirou
todas as queixas.
711
00:41:13,644 --> 00:41:15,044
Obrigado.
712
00:41:15,245 --> 00:41:18,775
N�o acredito que ele fez isso
sem um pouco de persuas�o.
713
00:41:19,780 --> 00:41:21,991
N�o sou eu quem voc�
deveria agradecer.
714
00:41:24,652 --> 00:41:27,359
Mas sei a quem deveria
agradecer.
715
00:41:46,534 --> 00:41:47,934
Kit.
716
00:41:48,595 --> 00:41:49,995
- Ei.
- O que faz aqui?
717
00:41:50,370 --> 00:41:52,246
Sei que vem aqui
domingo de manh�.
718
00:41:52,378 --> 00:41:54,847
Bem, a igreja n�o queima
calorias o suficiente.
719
00:41:55,308 --> 00:41:56,708
� verdade.
720
00:41:59,191 --> 00:42:01,691
Eu te trouxe algo.
721
00:42:05,424 --> 00:42:06,824
Abra.
722
00:42:15,517 --> 00:42:16,917
Eu pesquisei.
723
00:42:16,919 --> 00:42:21,079
Cristal � presente tradicional
para o 15� anivers�rio.
724
00:42:22,633 --> 00:42:24,413
E deveria ajudar a curar.
725
00:42:29,625 --> 00:42:31,025
Eu amei.
726
00:42:31,294 --> 00:42:32,744
Sim, pensei que iria.
727
00:42:33,483 --> 00:42:34,883
Como assim?
728
00:42:35,236 --> 00:42:37,336
- Porque odiei.
- N�o.
729
00:42:43,170 --> 00:42:44,570
Ent�o, voc�...
730
00:42:44,572 --> 00:42:46,772
Quer almo�ar
ou algo do tipo?
731
00:42:49,191 --> 00:42:52,342
Eu tenho aula, que estou
ensinando um pouco.
732
00:42:52,344 --> 00:42:53,744
Ent�o...
733
00:42:54,273 --> 00:42:55,673
Talvez na pr�xima vez.
734
00:42:59,595 --> 00:43:04,594
. : CrimeSubs : .
735
00:43:06,868 --> 00:43:11,867
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios.
736
00:43:13,906 --> 00:43:18,905
instagram, facebook e twitter
@crimesubs
737
00:43:20,937 --> 00:43:23,937
e nunca se esque�a...
738
00:43:25,077 --> 00:43:30,076
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com
54787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.