All language subtitles for Floride

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,764 --> 00:01:06,708 FLORIDA 2 00:01:24,411 --> 00:01:25,761 Señor... 3 00:01:26,602 --> 00:01:29,365 - ¿Está todo bien? - Sí, ¿y usted? 4 00:01:29,366 --> 00:01:32,435 Si me necesita, presione este botón. 5 00:01:33,250 --> 00:01:36,898 Me tuve que poner medias elásticas porque 6 00:01:36,899 --> 00:01:38,803 para viajes largos, son indispensables. 7 00:01:39,055 --> 00:01:42,342 - Una excelente idea, ¡hasta luego! - ¡Hasta luego! 8 00:02:35,416 --> 00:02:36,893 ¡Llegué! 9 00:02:40,707 --> 00:02:42,507 Sr. Lherminier, estoy de vuelta 10 00:02:48,905 --> 00:02:50,403 ¿Sr. Lherminier? 11 00:02:54,242 --> 00:02:55,648 ¿Sr. Lherminier? 12 00:02:57,716 --> 00:02:59,800 - ¡Dios, no es posible! - Me caí... 13 00:02:59,801 --> 00:03:02,100 ¿Cómo pasó? ¿Cómo se siente? 14 00:03:02,101 --> 00:03:03,500 Me caí. 15 00:03:05,453 --> 00:03:07,354 Llegas una hora tarde. 16 00:03:07,355 --> 00:03:09,057 35 minutos. Mire su reloj. 17 00:03:09,419 --> 00:03:10,734 ¿Cuál reloj? 18 00:03:10,735 --> 00:03:12,727 Estaba en el mercado. 19 00:03:13,203 --> 00:03:15,053 - No lo sabía. - Yo le dije. 20 00:03:15,054 --> 00:03:17,407 Se lo repetí diez veces y el señor lo olvidó de nuevo. 21 00:03:17,408 --> 00:03:19,317 Si hubieses llegado a la hora, 22 00:03:20,853 --> 00:03:22,925 esto no habría pasado. 23 00:03:23,249 --> 00:03:26,099 - Le voy a contar a mi hija. - No lo hará. 24 00:03:26,100 --> 00:03:27,907 Está bien, entonces... 25 00:03:29,011 --> 00:03:30,624 llévame a la ciudad. 26 00:03:30,951 --> 00:03:32,278 De acuerdo, más tarde. 27 00:03:39,341 --> 00:03:41,243 No se olvide de su remedio. 28 00:03:41,244 --> 00:03:43,765 Estoy leyendo mi periódico. 29 00:03:44,016 --> 00:03:45,460 Su jugo de naranja. 30 00:03:46,218 --> 00:03:47,948 Es de Florida, espero. 31 00:03:47,949 --> 00:03:49,638 Sí, es de Florida. 32 00:03:52,280 --> 00:03:54,186 "Hélène Massoulier, su esposa, 33 00:03:54,187 --> 00:03:58,201 Paul y Anne, sus hijos, lamentan anunciar 34 00:03:58,517 --> 00:04:01,188 el fallecimiento de Jean-Jacques Massoulier." 35 00:04:01,612 --> 00:04:03,282 ¿Por qué pareciera estar contento? 36 00:04:03,283 --> 00:04:05,916 - Era mi mejor amigo. - ¿Y por qué está feliz? 37 00:04:05,917 --> 00:04:08,511 El me traicionó, por eso estoy feliz. 38 00:04:10,597 --> 00:04:11,973 ¡Es maravilloso! 39 00:04:12,369 --> 00:04:14,209 Llamaré a mi hija. 40 00:04:14,210 --> 00:04:16,347 Déjela tranquila. Ella está muy ocupada. 41 00:04:36,172 --> 00:04:37,521 PAPÁ 42 00:04:54,806 --> 00:04:57,205 EL ENTIERRO SERÁ 43 00:04:57,206 --> 00:05:01,513 A LAS 10 EN EL CEMENTERIO DE SAINT SAUVEUR. 44 00:05:56,996 --> 00:05:58,418 Estoy listo para irnos. 45 00:05:58,419 --> 00:06:00,413 Un minuto, tengo que cambiar las sábanas. 46 00:06:00,414 --> 00:06:02,376 ¿Está insinuando que me hice pipí en la cama? 47 00:06:02,377 --> 00:06:05,577 No es eso, siempre cambio las sábanas los jueves. 48 00:06:05,788 --> 00:06:08,328 Ah, es jueves. ¿Qué fecha? 49 00:06:08,571 --> 00:06:09,894 ¿No sabe? 50 00:06:09,895 --> 00:06:12,561 - Si supiera, no preguntaría. - Hoy es 11. 51 00:06:12,927 --> 00:06:15,524 Se acerca mi cumpleaños, es el 18. 52 00:06:16,244 --> 00:06:18,063 ¿Es en septiembre? 53 00:06:18,064 --> 00:06:19,487 No, en noviembre. 54 00:06:19,488 --> 00:06:22,932 Recuérdemelo de aquí a dos meses, estamos en septiembre. 55 00:06:25,964 --> 00:06:27,400 Es septiembre. 56 00:06:34,693 --> 00:06:36,432 Querida señora, 57 00:06:36,933 --> 00:06:40,036 ¿cómo andan las cosas de la cama con su esposo? 58 00:06:40,271 --> 00:06:41,908 No comience de nuevo. 59 00:06:41,909 --> 00:06:46,815 Me pregunto si normalmente usted es la que toma la iniciativa. 60 00:06:46,816 --> 00:06:48,443 Ya le dije, eso no le interesa. 61 00:06:48,444 --> 00:06:50,266 Es una simple pregunta. 62 00:06:50,267 --> 00:06:52,302 Sólo quería saber 63 00:06:53,315 --> 00:06:55,122 ¿Qué tipo de cariños prefiere? 64 00:06:56,813 --> 00:06:58,743 Suaves y tiernos... 65 00:06:58,744 --> 00:07:01,244 o quizás un poco más rudos al comienzo 66 00:07:02,200 --> 00:07:04,189 Tenía tanta curiosidad. 67 00:07:09,724 --> 00:07:11,379 Una palmera alta. 68 00:07:11,380 --> 00:07:14,438 ¿De esas que parecen una pluma? ¿Altas y delgadas? 69 00:07:14,759 --> 00:07:17,862 Quizás. Una que se vea de lejos. 70 00:07:18,068 --> 00:07:21,979 Compre una china entonces. Pueden medir 4... 5 metros. 71 00:07:21,980 --> 00:07:24,064 Mi hija vive en Florida... 72 00:07:24,065 --> 00:07:27,010 y viene para mi cumpleaños. 73 00:07:27,332 --> 00:07:29,966 - Qué bien. - Quiero darle la sorpresa. 74 00:07:29,967 --> 00:07:33,059 - ¿Y ella no está cansada de ver palmeras? - No, al contrario, 75 00:07:33,060 --> 00:07:35,367 eso la hará sentir como en casa. 76 00:07:36,895 --> 00:07:38,234 Qué gracioso... 77 00:07:39,427 --> 00:07:41,461 mire lo que estaba en su cabello... 78 00:07:41,462 --> 00:07:42,838 una hojita... 79 00:07:55,768 --> 00:07:58,131 Modernizar no es solo una necesidad, 80 00:07:58,132 --> 00:08:00,313 es vital para nuestra supervivencia. 81 00:08:00,314 --> 00:08:03,452 En la época de mi padre, luchábamos para conquistar el mercado. 82 00:08:03,453 --> 00:08:07,638 Hoy luchamos para no perderlo. Así es como funciona Cascades. 83 00:08:07,639 --> 00:08:12,134 Esa garra hidráulica totalmente computarizada 84 00:08:12,135 --> 00:08:16,640 es una apuesta al futuro y quiero agradecer al Sr. Mascaro 85 00:08:16,807 --> 00:08:20,294 sin el cuál la realización de este proyecto no sería posible. 86 00:08:20,295 --> 00:08:22,682 Entonces, un gran aplauso para él. 87 00:08:25,643 --> 00:08:26,992 Muchas gracias a ustedes. 88 00:08:29,181 --> 00:08:30,530 Muchas gracias a todos. 89 00:08:31,414 --> 00:08:32,762 Disculpen... 90 00:08:35,006 --> 00:08:38,032 Cada bobina tiene su código de barras, por lo tanto su manipulación 91 00:08:38,033 --> 00:08:40,968 y entrega se realiza tres veces más rápido. 92 00:08:40,969 --> 00:08:43,317 Ya no lo haremos manualmente, no hay vuelta atrás. 93 00:08:43,318 --> 00:08:45,888 Genial, pero si los finlandeses no compran... 94 00:08:45,889 --> 00:08:48,092 Si la garra se quiebra, ¿qué sucede? 95 00:08:48,093 --> 00:08:50,858 En ese caso se usaría el viejo montarcargas. 96 00:08:51,324 --> 00:08:53,191 ¿Crees que es divertido? 97 00:08:53,192 --> 00:08:55,983 Es curioso, Vincent. Creí que te encantaría el cambio. 98 00:08:55,984 --> 00:08:57,960 Mi próxima meta será ir a Offenburg. 99 00:08:57,961 --> 00:09:00,152 Ellos tienen grandes fábricas de papel. 100 00:09:00,153 --> 00:09:01,502 ¿Dónde queda Offenburg? 101 00:09:01,503 --> 00:09:04,027 ¿Offenburg? En Alemania. La Selva Negra. 102 00:09:04,028 --> 00:09:06,170 ¿Y no hay lobos por allá? 103 00:09:06,808 --> 00:09:08,393 No que yo sepa. 104 00:09:08,655 --> 00:09:12,675 He escuchado lo contrario. Tenga cuidado, Sr. Mascaro. 105 00:09:12,676 --> 00:09:14,719 Lo tendré, pero los lobos no me asustan. 106 00:09:15,397 --> 00:09:18,239 Una hembra hambrienta puede ser un peligro. 107 00:10:29,988 --> 00:10:31,346 ¿Quién es usted? 108 00:10:33,406 --> 00:10:35,345 ¿Quién la dejó entrar a mi casa? 109 00:10:38,697 --> 00:10:41,293 Sabe bien que trabajo aquí desde hace 3 meses. 110 00:10:41,294 --> 00:10:43,527 Haga un esfuerzo. ¿Cuál es mi nombre? 111 00:10:46,921 --> 00:10:49,861 - ¿Y cuál es mi nombre? - Sr. Claude Lherminier. 112 00:10:49,862 --> 00:10:52,178 - Con una H. - Sí, con una H. 113 00:10:52,179 --> 00:10:53,576 Usted tiene una tarjeta. 114 00:10:58,186 --> 00:11:00,831 EN CASO DE EMERGENCIA ME LLAMO CLAUDE LHERMINIER... 115 00:11:17,973 --> 00:11:19,315 ¿Qué está haciendo? 116 00:11:21,307 --> 00:11:24,730 No tenían más jugo de Florida, solamente de España. 117 00:11:24,731 --> 00:11:27,164 Pensé que no habría diferencia. 118 00:11:27,165 --> 00:11:28,893 Y es más barato también. 119 00:11:29,121 --> 00:11:31,218 ¿Me está dando jugo de España...? 120 00:11:31,219 --> 00:11:33,982 ¿en vez de Florida? 121 00:11:33,983 --> 00:11:35,561 ¿Cree que voy a aceptar? 122 00:11:36,350 --> 00:11:39,161 - Siéntese, le voy a servir la comida. - No tengo hambre. 123 00:11:39,461 --> 00:11:40,878 ¿Qué hora es? 124 00:11:40,879 --> 00:11:43,637 - ¿No tiene su reloj? - Desapareció. 125 00:11:44,312 --> 00:11:46,580 Son las 5:35. Preparé ratatouille. 126 00:11:46,581 --> 00:11:47,995 ¿5:35? 127 00:11:48,379 --> 00:11:50,738 ¡Al diablo con su ratatouille! 128 00:11:51,033 --> 00:11:52,381 ¡Al diablo! 129 00:11:52,588 --> 00:11:55,447 ¡No voy a comer temprano como si fuera un ancianito! 130 00:11:55,448 --> 00:11:58,517 Escuche, Sr. Lherminier, ya hemos conversado al respecto. 131 00:11:58,518 --> 00:12:01,164 Coma ahora o no podrá estar listo antes de salir. 132 00:12:02,231 --> 00:12:04,275 ¿Salir? ¿Salir? 133 00:12:06,239 --> 00:12:07,559 ¿Quiere salir ahora? 134 00:12:08,385 --> 00:12:09,745 ¿Cómo dice? 135 00:12:10,158 --> 00:12:13,267 Váyase y no vuelva más. 136 00:12:14,035 --> 00:12:15,535 No necesito a nadie. 137 00:12:32,723 --> 00:12:34,766 Mira quien llegó. 138 00:12:40,454 --> 00:12:42,041 ¿Sabes por qué estoy aquí? 139 00:12:42,042 --> 00:12:43,353 Claro. 140 00:12:43,354 --> 00:12:47,197 Mi hijita vino a cenar con su padre. 141 00:12:47,709 --> 00:12:49,032 Cierto... 142 00:12:49,033 --> 00:12:51,347 Nunca un "gracias", nunca una palabra gentil. 143 00:12:51,595 --> 00:12:53,641 Pero para molestar sí se acuerda de quién soy. 144 00:12:53,642 --> 00:12:55,996 Ahora sale del cuarto sin ropa, 145 00:12:55,997 --> 00:12:58,613 y se exhibe, ¡solo para provocarme! 146 00:12:58,614 --> 00:13:00,863 Sabe que mi padre tiene sus problemas. 147 00:13:00,864 --> 00:13:03,458 - Cuando le conviene. - A veces, el parece perdido. 148 00:13:03,459 --> 00:13:05,439 Le juro, a él le gusta usted. 149 00:13:05,440 --> 00:13:06,828 Lo dudo mucho. 150 00:13:06,829 --> 00:13:10,269 Sí le gusta, le encanta su comida, me lo dice todo el tiempo, 151 00:13:10,270 --> 00:13:12,220 "La Sra. Forgeat es mi hada." 152 00:13:14,175 --> 00:13:15,787 En verdad, ¿el dice eso? 153 00:13:16,143 --> 00:13:17,492 Sí. 154 00:13:17,931 --> 00:13:19,281 ¿"Mi hada"? 155 00:13:20,919 --> 00:13:22,711 Eso se resolverá, ya lo verá. 156 00:13:22,712 --> 00:13:25,062 Mi reloj... Mi reloj desapareció. 157 00:13:25,063 --> 00:13:27,364 ¿Cómo es eso? ¿Buscaste en el cuarto? 158 00:13:27,365 --> 00:13:29,327 - Claro. - ¿En el baño? 159 00:13:29,328 --> 00:13:32,940 Sí, estuve toda la mañana en eso, no lo encontré. 160 00:13:33,240 --> 00:13:34,613 Salió volando... 161 00:13:34,913 --> 00:13:36,867 O alguien lo robó. 162 00:13:39,895 --> 00:13:41,244 ¿Por qué me está viendo así? 163 00:13:41,245 --> 00:13:44,469 Alguien que cambia el jugo de naranja Florida, 164 00:13:44,470 --> 00:13:46,607 por uno de España... 165 00:13:46,908 --> 00:13:48,681 sería capaz de cualquier cosa. 166 00:13:49,100 --> 00:13:52,355 ¿Sra. Forgeat? ¡Sra. Forgeat, no haga eso! 167 00:13:52,714 --> 00:13:54,803 ¿Recuerda? Prometió que lo haría. 168 00:13:54,804 --> 00:13:56,947 Pero esto es demasiado. Es la gota que derramó el vaso. 169 00:13:56,948 --> 00:13:58,888 Por favor, Martine. ¿Qué tal un aumento? 170 00:13:58,889 --> 00:14:02,238 Él necesita una enfermera y yo no lo soy. 171 00:14:02,537 --> 00:14:06,109 ¿Cree que puede irse así? ¿Sin previo aviso? 172 00:14:06,110 --> 00:14:08,906 ¿Y todas las horas extras que no declaré? 173 00:14:08,907 --> 00:14:10,271 ¡Así, estamos a mano! 174 00:14:43,722 --> 00:14:45,106 Es este, ¿no? 175 00:14:45,107 --> 00:14:46,889 Bien, ¿dónde lo conseguiste? 176 00:14:46,890 --> 00:14:50,754 Donde lo dejaste. ¿Escondido para acusar a la Sra. Forgeat? 177 00:14:51,164 --> 00:14:54,262 No, lo escondí para que ella no se lo robara. 178 00:14:54,589 --> 00:14:56,396 Me gusta mucho. 179 00:14:57,004 --> 00:14:58,562 Tu mamá me lo dio. 180 00:14:58,837 --> 00:15:02,603 Mi mamá... deberías llamarla de vez en cuando. 181 00:15:02,604 --> 00:15:04,548 Cómo, ¿y si el calvo atiende? 182 00:15:04,549 --> 00:15:07,572 Te he dicho que pares de llamar a Lionel "el calvo". 183 00:15:07,573 --> 00:15:10,233 ¿Tienes 30 años separado de ella y todavía le guardas rencor? 184 00:15:11,593 --> 00:15:13,729 ¡Me cambió por un calvo! 185 00:15:14,252 --> 00:15:16,856 ¿Crees que es fácil conseguir a alguien serio y con referencias? 186 00:15:16,857 --> 00:15:19,785 Antes de la Sra. Forgeat estuvo Nadia, Jocelyne... 187 00:15:19,786 --> 00:15:21,160 Nathalie. 188 00:15:21,161 --> 00:15:24,105 Nathalie, la olvidé. Siempre estaba de mal humor. 189 00:15:24,924 --> 00:15:26,308 Mira... 190 00:15:26,309 --> 00:15:30,444 tengo que hacer entrevistas, anuncios... 191 00:15:30,445 --> 00:15:32,004 ¿Cuándo llegó esto? 192 00:15:32,005 --> 00:15:34,044 El 3 de enero de 1512. 193 00:15:34,045 --> 00:15:36,198 Gracias. Muchas gracias. 194 00:15:36,831 --> 00:15:39,369 Papá, ¿no puedes aceptar que necesitas a alguien? 195 00:15:39,370 --> 00:15:41,763 Para hacer compras, la limpieza y comida. 196 00:15:41,764 --> 00:15:44,278 - Yo no puedo, yo trabajo. - Lo sé. 197 00:15:44,497 --> 00:15:46,822 Tú me despediste y tomaste mi lugar. 198 00:15:47,690 --> 00:15:49,731 No. Tú decidiste irte por tu propia cuenta. 199 00:15:49,732 --> 00:15:51,855 Así que yo lo asumí. 200 00:15:54,198 --> 00:15:56,766 Voy a buscar mi cartera. ¿Necesitas dinero? 201 00:15:57,717 --> 00:15:59,911 No necesito, puedo hacer retiros solo. 202 00:15:59,912 --> 00:16:02,093 No más. Yo controlo tu cuenta. 203 00:16:02,094 --> 00:16:03,542 ¿Desde cuando? 204 00:16:03,543 --> 00:16:05,606 Desde que compraste seis sofás de Gueridon 205 00:16:05,607 --> 00:16:07,698 en una tienda donde te quitaron 5.000 euros 206 00:16:07,699 --> 00:16:09,847 por una cosa supuestamente impresionista. 207 00:16:09,848 --> 00:16:12,058 ¡No era una tienda cualquiera, era un anticuario! 208 00:16:12,059 --> 00:16:15,212 ¿Anticuario? ¡Mira esta pocilga! 209 00:16:15,213 --> 00:16:17,503 Mira esta sala no hay espacio para sentarse 210 00:16:17,504 --> 00:16:18,853 está todo desordenado. 211 00:16:20,002 --> 00:16:21,351 Ponte de espaldas. 212 00:16:24,070 --> 00:16:26,192 - ¡Ponte de espalda! - ¡Está bien! 213 00:16:33,736 --> 00:16:35,867 Listo. Puedes voltear. 214 00:16:39,398 --> 00:16:41,312 Mi pobre padre, ¿Qué voy a hacer contigo? 215 00:16:42,273 --> 00:16:44,916 No te preocupes, yo me cuido solo. 216 00:16:44,917 --> 00:16:46,987 No, no te cuidas solo. 217 00:16:46,988 --> 00:16:49,343 Es importante que te hagas un diagnóstico. 218 00:16:49,344 --> 00:16:50,873 ¿Diagnóstico? 219 00:16:51,250 --> 00:16:54,935 Tengo la presión de un jóven y el corazón de un maratonista. 220 00:16:55,605 --> 00:16:57,251 Pero, no es de tu corazón. 221 00:17:01,238 --> 00:17:03,318 ¿Y de qué, entonces? 222 00:17:08,888 --> 00:17:12,490 Quedé de llamar a Robin. Que cosa, estoy totalmente... 223 00:17:12,491 --> 00:17:14,751 ¿Dónde dejé el móvil? 224 00:17:14,752 --> 00:17:17,816 Parece que estás un poco... 225 00:17:17,817 --> 00:17:19,291 ¿Qué estoy buscando? 226 00:17:19,292 --> 00:17:21,650 Tu teléfono. 227 00:17:21,651 --> 00:17:23,178 ¿Para llamar a quién? 228 00:17:23,179 --> 00:17:25,384 Para llamar a tu hijo. Tienes uno. 229 00:17:25,712 --> 00:17:28,002 - Me estoy volviendo loca. - Su nombre es Robin. 230 00:17:28,003 --> 00:17:30,186 - Sí, mi hijo. - Eso. 231 00:17:30,187 --> 00:17:32,250 - Estás totalmente loca. - Como una cabra. 232 00:17:32,251 --> 00:17:34,898 - Completamente loca... - Ida, en otro mundo... 233 00:17:34,899 --> 00:17:36,617 ¡Digo igual a, un OVNI! 234 00:17:36,917 --> 00:17:39,406 ¡Eso mismo! ¡Loca de atar! 235 00:17:41,274 --> 00:17:42,623 ¡Ella está loca! 236 00:18:02,133 --> 00:18:05,317 Vamos. ¿Tomaste tus remedios? ¿Te lavaste los dientes? 237 00:18:05,679 --> 00:18:08,794 ¿Si me los lavé? Sí, todos. 238 00:18:08,795 --> 00:18:11,520 Vives pegada, fastidiándome. 239 00:18:13,870 --> 00:18:16,245 Por qué siempre ves la vida como... 240 00:18:16,820 --> 00:18:19,028 ¡Déjate de eso! 241 00:18:20,272 --> 00:18:21,944 Siempre ves... 242 00:18:22,153 --> 00:18:25,557 el lado oscuro, tenebroso, desesperanzador de la vida. 243 00:18:26,796 --> 00:18:28,240 No es así. 244 00:18:29,442 --> 00:18:31,418 Tu hermana no es así. 245 00:18:32,568 --> 00:18:33,960 Ni un poco. 246 00:18:33,961 --> 00:18:36,411 Ella es calmada, serena, 247 00:18:36,412 --> 00:18:38,447 satisfecha de vivir... 248 00:18:39,346 --> 00:18:42,867 De verdad deberías olvidar las peleas. 249 00:18:44,805 --> 00:18:46,409 No estamos peleando. 250 00:18:50,343 --> 00:18:52,157 Ella llamó. 251 00:18:54,179 --> 00:18:56,798 Puedes devolverle la llamada. ¿Qué hora es en Miami? 252 00:18:58,115 --> 00:19:00,525 Vamos a llamarla, pero más tarde. 253 00:19:02,284 --> 00:19:03,591 Más tarde. 254 00:19:04,194 --> 00:19:05,604 Más tarde. 255 00:19:10,511 --> 00:19:12,250 Más tarde... 256 00:19:30,365 --> 00:19:32,615 - Buenas noches, Christophe. - Buenas noches, señora. 257 00:19:55,484 --> 00:19:56,833 ¿Estás ahí? 258 00:20:03,122 --> 00:20:04,497 ¡Qué susto! 259 00:20:14,871 --> 00:20:16,220 Espera... 260 00:20:22,458 --> 00:20:25,781 Me contaron hoy la historia de una loba en la Selva Negra. 261 00:20:27,013 --> 00:20:29,108 Te deseaba mucho. 262 00:20:34,407 --> 00:20:36,449 Ese viaje a Offenburg... 263 00:20:36,450 --> 00:20:37,822 No lo acepté. 264 00:20:41,183 --> 00:20:42,675 No aún. 265 00:20:42,676 --> 00:20:44,438 No quiero salir de aquí. 266 00:20:44,439 --> 00:20:46,075 Me quiero quedar. 267 00:20:47,881 --> 00:20:49,859 ¿Tienes miedo a los lobos? 268 00:20:51,090 --> 00:20:52,899 No, porque te amo. 269 00:20:55,060 --> 00:20:57,848 ¿Una taza de champaña, de vino? 270 00:20:58,091 --> 00:21:00,423 No, el vino es complicado. 271 00:21:00,424 --> 00:21:03,716 Por razones personales, estoy peleado con el vino. 272 00:21:03,717 --> 00:21:08,405 ¿Quieres otra cosa? ¿Agua mineral, jugo de naranja? 273 00:21:08,406 --> 00:21:11,371 - ¿Viene de Florida, el jugo? - No sabría. 274 00:21:11,372 --> 00:21:13,281 Es lo único que tomo. 275 00:21:14,467 --> 00:21:16,199 Mi hija vive en Miami. 276 00:21:16,200 --> 00:21:17,776 ¿Va a visitarla? 277 00:21:17,777 --> 00:21:20,482 - ¿A dónde? - A Florida, en Miami. 278 00:21:21,575 --> 00:21:23,375 Es nuestro destino, Miami. 279 00:21:24,433 --> 00:21:26,761 Sí, claro. Yo sé. 280 00:21:26,762 --> 00:21:28,706 Todavía no estoy totalmente senil. 281 00:22:12,631 --> 00:22:14,348 ¿Aún levantado abuelo? 282 00:22:14,349 --> 00:22:16,500 ¿Quién eres tú? ¿Qué haces aquí? 283 00:22:16,501 --> 00:22:18,173 Soy Robin. 284 00:22:19,075 --> 00:22:21,088 - ¿Robin? Ah, sí. - Sí. 285 00:22:21,642 --> 00:22:23,560 - Vine a cuidar de ti. - ¿De mí? 286 00:22:23,561 --> 00:22:26,077 Sí, mamá no quiere que te quedes solo. 287 00:22:27,306 --> 00:22:29,865 - Hola. - Hola, jovencita. 288 00:22:31,339 --> 00:22:32,674 Ésta es Juliette. 289 00:22:33,949 --> 00:22:35,509 Soy Claude. 290 00:22:35,510 --> 00:22:37,938 Comimos juntos esta noche. ¿Te acuerdas? 291 00:22:37,939 --> 00:22:39,982 Hice una lasaña. 292 00:22:40,688 --> 00:22:42,393 ¿Qué hora es? 293 00:22:42,789 --> 00:22:44,915 Hora de estar en la cama. 294 00:22:44,916 --> 00:22:47,155 - Uds. también. - Estamos en la cama. 295 00:22:49,485 --> 00:22:51,590 Juntos en la cama... 296 00:22:51,591 --> 00:22:53,475 ¿"Nudus cum nude"? (naked and nude) 297 00:22:54,285 --> 00:22:55,592 "Gladius 298 00:22:56,469 --> 00:22:57,958 in vagina" (la espada en la vaina) 299 00:22:57,959 --> 00:22:59,683 ¿Qué dices? 300 00:22:59,684 --> 00:23:01,187 Es latin. 301 00:23:01,418 --> 00:23:04,225 Pregunto si ustedes... 302 00:23:04,947 --> 00:23:06,445 fornicarán juntos. 303 00:23:06,446 --> 00:23:08,648 Si ustedes... tendrán coito. 304 00:23:08,649 --> 00:23:10,742 - ¿El coito? - Sí, coito. 305 00:23:10,743 --> 00:23:12,275 Si ustedes... 306 00:23:13,349 --> 00:23:15,105 Sí. Tenemos derecho. 307 00:23:15,778 --> 00:23:17,161 Claro. 308 00:23:17,703 --> 00:23:19,237 Maravilloso. 309 00:23:20,061 --> 00:23:22,419 "El entierro de Massoulier 310 00:23:22,420 --> 00:23:26,262 será en el cementerio St. Sauveur." 311 00:23:29,050 --> 00:23:30,696 St. Sauveur... 312 00:23:32,582 --> 00:23:33,960 ¿St. Sauveur? 313 00:23:33,961 --> 00:23:35,716 St. Sauveur es mi cementerio. 314 00:23:35,717 --> 00:23:37,649 Seré enterrado allá. 315 00:23:37,650 --> 00:23:42,755 Y parece que él será enterrado en el mismo lugar. 316 00:23:43,123 --> 00:23:45,523 ¿Y por qué no quiere ser enterrado al lado de su amigo? 317 00:23:45,524 --> 00:23:47,489 Porque el no es más mi amigo. 318 00:23:47,490 --> 00:23:49,735 ¡Él traicionó nuestra amistad! 319 00:23:49,939 --> 00:23:52,799 El quería mi tierra, quería comprar una parte. 320 00:23:53,071 --> 00:23:54,420 Se la vendí. 321 00:23:54,421 --> 00:23:56,643 Cuatro años después, él la vendió 322 00:23:56,644 --> 00:23:59,715 porque sabía que iban a construir 323 00:23:59,716 --> 00:24:01,427 una estación de TGV (tren de alta velocidad). 324 00:24:01,451 --> 00:24:04,294 Entonces tuvo una gran ganancia. 325 00:24:04,295 --> 00:24:07,870 - ¿Y ahora viene a mi cementerio? - Hola. 326 00:24:08,311 --> 00:24:11,202 Buenos días, señorita. 327 00:24:11,203 --> 00:24:14,260 ¿Quiere té, café...? 328 00:24:15,243 --> 00:24:17,174 ¿jugo de naranja de Florida? 329 00:24:17,175 --> 00:24:18,580 ¿De Florida? 330 00:24:18,581 --> 00:24:20,633 ¿Conoce la enfermedad del dragón amarillo? 331 00:24:20,634 --> 00:24:22,046 No. 332 00:24:22,047 --> 00:24:23,996 Ataca las naranjas de Florida. 333 00:24:23,997 --> 00:24:26,351 Juliette sabe todo de ecología. 334 00:24:27,772 --> 00:24:30,353 Las naranjas se hinchan, se pudren y se pierden. 335 00:24:30,900 --> 00:24:33,497 Los insectos se han hecho resistentes a los pesticidas. 336 00:24:34,433 --> 00:24:37,789 ¿No podremos tomar más jugo de naranja de Florida? 337 00:24:38,364 --> 00:24:40,998 - Me acostaré. - No duermas mucho. 338 00:24:42,834 --> 00:24:44,433 ¿y tú, qué vas a hacer? 339 00:24:44,676 --> 00:24:46,517 Voy a cuidar mis lámparas. 340 00:24:46,948 --> 00:24:49,734 - Entonces, ve. - Voy a eso. 341 00:25:13,803 --> 00:25:15,501 PREFECTURA 342 00:25:15,502 --> 00:25:16,891 Solo estoy pidiendo 343 00:25:16,892 --> 00:25:21,591 que esta persona no sea enterrada en mi cementerio. 344 00:25:22,258 --> 00:25:25,312 Debe haber una opción legal. 345 00:25:25,640 --> 00:25:28,642 No lo sé. Soy nueva aquí. 346 00:25:29,225 --> 00:25:31,924 - ¿Su nombre es Josephine? - Sí. 347 00:25:32,924 --> 00:25:34,402 Bien, Josephine, 348 00:25:35,087 --> 00:25:40,651 imagine a su papá siendo enterrado al lado de un asesino. 349 00:25:42,167 --> 00:25:45,716 - ¿Le gustaría eso? - No me gustaría. 350 00:25:45,717 --> 00:25:47,592 ¿Ve? 351 00:25:47,593 --> 00:25:50,573 Cierto. Aguarde, voy a hablar con mi jefe. 352 00:25:50,574 --> 00:25:51,946 No me tardo. 353 00:26:03,321 --> 00:26:04,990 ¡Esta es nueva! 354 00:26:04,991 --> 00:26:07,912 ¡Si no quiere estar cerca del Sr! Massoulier, 355 00:26:07,913 --> 00:26:09,256 encuentre otro lugar! 356 00:26:09,257 --> 00:26:11,155 No puedo dejar a mi esposa sola. 357 00:26:11,156 --> 00:26:12,656 ¿Qué tiene que ver su esposa en eso? 358 00:26:12,657 --> 00:26:14,965 Mi esposa está enterrada en ese cementerio. 359 00:26:14,966 --> 00:26:16,966 Yo me voy a juntar con ella... 360 00:26:17,609 --> 00:26:19,109 cuando llegue la hora. 361 00:26:19,468 --> 00:26:22,700 Señor, esta no es nuestra competencia. 362 00:26:23,057 --> 00:26:25,057 Massoulier arruinó mi vida. 363 00:26:25,877 --> 00:26:27,327 Ahora también arruinará mi muerte. 364 00:26:29,025 --> 00:26:31,372 Tal vez le puede pedir a la familia del difunto, 365 00:26:31,373 --> 00:26:33,522 si aceptan mudarlo de cementerio. 366 00:26:59,255 --> 00:27:00,604 Claude... 367 00:27:01,377 --> 00:27:03,674 Qué placer verte. 368 00:27:03,959 --> 00:27:05,893 Muy gentil de tu parte. 369 00:27:06,244 --> 00:27:08,338 Estoy muy agradecida. 370 00:27:14,365 --> 00:27:17,319 Papá hablaba mucho de usted. Lamentaba no haberlo visto más. 371 00:27:18,725 --> 00:27:21,295 Durante 30 años, éramos inseparables. 372 00:27:21,791 --> 00:27:24,644 Compartíamos secretos, 373 00:27:25,171 --> 00:27:27,409 deseos, aspiraciones... 374 00:27:29,308 --> 00:27:30,897 ¡Ajedrez! 375 00:27:31,386 --> 00:27:33,690 Jugábamos tanto. 376 00:27:33,691 --> 00:27:36,670 Tu padre era invencible. 377 00:27:37,469 --> 00:27:41,106 Cuando pensaba que lo tenía acorralado, 378 00:27:42,172 --> 00:27:44,275 me hacía jaque en 2 movimientos. 379 00:27:46,814 --> 00:27:48,213 Dios mío... 380 00:27:50,742 --> 00:27:54,243 Y un día dejamos de vernos. 381 00:27:55,192 --> 00:27:58,829 Estaba tentado a llamarlo para verlo, pero... 382 00:27:59,869 --> 00:28:03,267 ¿Quiere beber algo? ¿Una copa de vino? 383 00:28:04,248 --> 00:28:06,723 No. Vino no. 384 00:28:09,599 --> 00:28:12,668 El entierro será el martes. Usted irá, espero. 385 00:28:16,098 --> 00:28:20,160 ¿Uds. conocen la historia de las tierras? 386 00:28:20,729 --> 00:28:23,014 - ¿Qué tierras? - Mi hacienda... 387 00:28:23,015 --> 00:28:26,181 que su padre cambió por un viñedo. 388 00:28:26,182 --> 00:28:27,730 ¿De nuevo esa historia? 389 00:28:27,731 --> 00:28:30,063 Él lo vendió por una fortuna, 390 00:28:30,064 --> 00:28:34,709 porque sabía que iban a construir una estación de TGV. 391 00:28:35,116 --> 00:28:38,024 Mi esposo cambió aquellas tierras de buena fé, 392 00:28:38,025 --> 00:28:42,034 y te ofreció parte de la ganancia. 393 00:28:42,442 --> 00:28:44,345 Y tú te rehusaste, por orgullo. 394 00:28:45,816 --> 00:28:48,888 - ¿Y Massoulier no es de Limoges? - Sí. 395 00:28:48,889 --> 00:28:51,137 Y sus familiares están en Limoges. 396 00:28:51,138 --> 00:28:52,438 Sí. 397 00:28:52,439 --> 00:28:54,986 ¿Por qué va a enterrarlo en St. Sauveur? 398 00:28:55,861 --> 00:28:57,396 No estoy entendiendo... 399 00:28:58,451 --> 00:29:02,486 ¡Entiérrenlo en Limoges y todos somos felices! 400 00:29:02,487 --> 00:29:03,961 Cierto. ¡Belleza! 401 00:29:04,728 --> 00:29:06,945 Hasta aquí. ¡Váyase ya! 402 00:29:07,799 --> 00:29:11,207 Usted que cree, que es el dueño de aquí. 403 00:29:12,195 --> 00:29:13,972 Esta casa es mía. 404 00:29:14,929 --> 00:29:16,373 Usted será demandado. 405 00:29:40,401 --> 00:29:41,930 ¿No vas a atender? 406 00:29:41,931 --> 00:29:43,966 - Es mi papá. - ¿Tu papá? 407 00:29:44,939 --> 00:29:47,806 Atiende, puede haber pasado algo. 408 00:29:48,875 --> 00:29:51,444 No puedo dejar de hacer cosas cada vez que él llama. 409 00:29:56,977 --> 00:30:02,031 ¿Entiendes que estabas en un funeral, justo antes del entierro? 410 00:30:02,032 --> 00:30:03,381 ¡Justamente! 411 00:30:03,382 --> 00:30:07,662 ¿No crees en la resurrección, en la vida eterna? 412 00:30:07,663 --> 00:30:09,082 ¿No crees en nada? 413 00:30:09,592 --> 00:30:11,651 ¡Esta vez estoy decidido a luchar por eso! 414 00:30:11,652 --> 00:30:13,858 ¿Por un lugar en el cementerio? 415 00:30:14,830 --> 00:30:17,169 ¿Me vas a culpar 416 00:30:17,170 --> 00:30:21,624 por querer reposar en paz al lado de tu madre? 417 00:30:21,886 --> 00:30:24,027 Mamá está viva, no te acuerdas. 418 00:30:24,028 --> 00:30:26,596 Estás hablando de Nathalie, tu última esposa. 419 00:30:27,731 --> 00:30:29,710 Que está enterrada en St. Sauveur. 420 00:30:32,895 --> 00:30:34,789 Sí, Nathalie... 421 00:30:39,156 --> 00:30:41,430 Guiso de lentejas con camarones. 422 00:30:42,832 --> 00:30:46,164 Guiso de lentejas con camarones y calamares. 423 00:30:46,165 --> 00:30:48,179 Con camarones y calamares.. 424 00:30:48,180 --> 00:30:52,735 Guiso de lentejas con camarones y calamares. 425 00:31:05,847 --> 00:31:07,916 ¿Usted tiene cómo transportarse? 426 00:31:08,266 --> 00:31:10,432 Mi hermano me va a dar un coche usado. 427 00:31:10,433 --> 00:31:13,395 Vamos a ver, mi padre está renuente a la ayuda. 428 00:31:13,396 --> 00:31:14,745 Estoy acostumbrada. 429 00:31:15,133 --> 00:31:17,437 Mi padre puede actuar raro. 430 00:31:17,733 --> 00:31:19,183 ¿Cómo? 431 00:31:19,184 --> 00:31:21,687 Puede ser desagradable a veces... 432 00:31:21,688 --> 00:31:23,183 ¿Es delicado? 433 00:31:23,184 --> 00:31:24,593 Eso, es delicado. 434 00:31:25,472 --> 00:31:26,894 ¿Papá? 435 00:31:27,319 --> 00:31:29,297 Papá, esta es Ivona. 436 00:31:29,298 --> 00:31:30,647 Buenos días, señor. 437 00:31:30,833 --> 00:31:32,503 Me puede llamar Claude. 438 00:31:32,504 --> 00:31:34,072 Buenos días, Sr. Claude. 439 00:31:34,391 --> 00:31:35,874 ¡Claude! 440 00:31:36,855 --> 00:31:38,877 - ¿Nos conocemos? - Creo que no. 441 00:31:39,092 --> 00:31:41,316 Su rostro me parece familiar. 442 00:31:41,579 --> 00:31:42,901 - ¿Mónaco? - No. 443 00:31:43,533 --> 00:31:46,095 - No. ¿Bucarest tal vez? - No. 444 00:31:46,708 --> 00:31:48,882 Ivona vino a ver 445 00:31:48,883 --> 00:31:51,221 como puede ayudar. 446 00:31:51,222 --> 00:31:54,132 Aquí tenemos el comedor. 447 00:31:54,535 --> 00:31:57,570 Ésta es la sala de estar. 448 00:32:00,497 --> 00:32:02,236 Dé un vistazo. 449 00:32:05,768 --> 00:32:08,055 Nada de esto vale la pena si no te va a gustar ella. 450 00:32:08,635 --> 00:32:10,114 No, ella me gusta mucho. 451 00:32:23,059 --> 00:32:27,301 Y entonces, para la ropa está la lavandería en el sótano. 452 00:32:27,302 --> 00:32:29,421 No es muy práctico, pero es así. 453 00:32:29,422 --> 00:32:32,175 ¿Y usted, en qué trabaja? 454 00:32:33,671 --> 00:32:35,313 Cuido personas. 455 00:32:35,314 --> 00:32:36,724 ¿Qué personas? 456 00:32:37,427 --> 00:32:39,371 Las que me necesitan. 457 00:32:40,227 --> 00:32:43,602 ¡Claro, como las que me has mandado! 458 00:32:43,803 --> 00:32:47,092 Supuestamente para ayudarme. ¿Pero por qué? 459 00:32:47,329 --> 00:32:48,849 ¿Ayudarme en qué? 460 00:32:49,095 --> 00:32:51,039 ¿Y usted qué hace? 461 00:32:51,903 --> 00:32:54,177 Soy pianista de bares. 462 00:32:55,508 --> 00:32:58,542 Él tocó con Louis Armstrong en New Órleans. 463 00:32:59,589 --> 00:33:03,319 No, solo toqué en palacios y casinos. 464 00:33:03,320 --> 00:33:06,934 ¿Por qué no nos tocas algo? ¿Dónde está tu piano? 465 00:33:06,935 --> 00:33:08,242 No necesito ninguno. 466 00:33:08,976 --> 00:33:12,352 Ya que estás partiendo de viaje 467 00:33:13,739 --> 00:33:17,377 Ya que me dices adiós 468 00:33:18,156 --> 00:33:19,605 Prométeme... 469 00:33:19,606 --> 00:33:22,968 Prométeme que estarás bien, buena niña 470 00:33:23,439 --> 00:33:26,145 Quiero sonreir, con coraje 471 00:33:27,689 --> 00:33:30,142 Ya que estás partiendo de viaje 472 00:33:32,516 --> 00:33:36,242 Ya que terminamos esta noche 473 00:33:36,507 --> 00:33:40,406 Mi corazón tendrá que aprender 474 00:33:40,407 --> 00:33:45,341 Prométeme que estarás bien, buena niña 475 00:33:45,342 --> 00:33:46,737 En cuanto a las sábanas, es igual 476 00:33:46,738 --> 00:33:48,218 las puedes colgar ahí dentro 477 00:33:48,219 --> 00:33:50,154 o aquí afuera si está asoleado. 478 00:33:50,865 --> 00:33:53,784 ¿Me necesitará los fines de semana? 479 00:33:53,785 --> 00:33:56,399 No, el acostumbra ir a mi casa 480 00:33:56,400 --> 00:33:58,469 O mi hijo Robin viene a visitarlo. 481 00:34:00,000 --> 00:34:02,997 Su trabajo es ayudar a los otros, 482 00:34:03,283 --> 00:34:04,886 entonces me puede ayudar. 483 00:34:05,115 --> 00:34:06,464 ¿Sí? 484 00:34:06,465 --> 00:34:09,213 Dígale a mi hija que no necesito de nadie 485 00:34:09,214 --> 00:34:12,439 para que me ayude. Y cuando esté muerto 486 00:34:12,440 --> 00:34:14,834 ella podrá estar menos preocupada. 487 00:34:14,835 --> 00:34:16,250 ¿Qué estás diciendo? 488 00:34:16,705 --> 00:34:19,185 Explicandole las cosas a Ivanhoé. 489 00:34:19,408 --> 00:34:20,772 Ivona. 490 00:34:20,773 --> 00:34:24,113 Cuento contigo. A mí ella no me escucha más. 491 00:34:25,349 --> 00:34:27,418 Yo no le pido nada a ella. 492 00:34:28,740 --> 00:34:30,446 Solo quiero... 493 00:34:34,238 --> 00:34:35,646 paz. 494 00:34:40,653 --> 00:34:42,358 ¡Paz! 495 00:34:53,168 --> 00:34:54,517 No se preocupe. 496 00:34:54,518 --> 00:34:56,301 Es normal esa reacción. 497 00:34:56,302 --> 00:34:58,177 ¿Ve que necesita alguien? 498 00:34:58,178 --> 00:34:59,807 Y yo necesito trabajo. 499 00:34:59,808 --> 00:35:01,809 Entonces todo va a estar bien. 500 00:35:02,650 --> 00:35:03,966 ¿Qué es eso? 501 00:35:11,656 --> 00:35:13,176 - Buenos días. - Buenos días. 502 00:35:13,177 --> 00:35:15,584 - Traemos la palmera. - ¿Qué palmera? 503 00:35:16,145 --> 00:35:18,040 El señor compró una palmera 504 00:35:18,041 --> 00:35:21,041 para su hija que vive en Florida. Él le quiere dar una sorpresa. 505 00:35:29,710 --> 00:35:31,278 Disculpe. 506 00:35:32,543 --> 00:35:35,582 Gracias a usted. Chao 507 00:35:42,396 --> 00:35:43,744 Es importante que sepa... 508 00:35:43,745 --> 00:35:45,909 si él habla sobre mi hermana, Alice, 509 00:35:45,910 --> 00:35:47,625 o dice que ella viene... 510 00:35:47,626 --> 00:35:49,228 ¿Su hermana de Florida? 511 00:35:49,475 --> 00:35:53,058 Sí. Ella no vendrá, murió en un accidente de coche... 512 00:35:53,274 --> 00:35:55,377 nueve años atrás, en Miami. 513 00:36:18,581 --> 00:36:22,405 Ésta es mi hija. Ella vive en Miami. 514 00:36:23,420 --> 00:36:26,106 Tengo dos hijos que también viven en Miami. 515 00:36:27,515 --> 00:36:31,391 Tengo dos hijos que también viven en Miami. 516 00:36:32,198 --> 00:36:37,040 Tengo la suerte de quedarme en su casa. 517 00:36:37,041 --> 00:36:38,813 Estoy hablando francés, disculpe. 518 00:36:39,390 --> 00:36:41,708 Su casa... 519 00:36:42,284 --> 00:36:45,009 tiene tantas palmeras que se pierden de vista. 520 00:36:45,010 --> 00:36:46,998 Maravilloso, formidable. 521 00:36:46,999 --> 00:36:48,348 Maravilloso de verdad. 522 00:37:08,611 --> 00:37:09,959 ¡Buenos días! 523 00:37:12,720 --> 00:37:14,220 ¿Sr. Claude? 524 00:37:17,635 --> 00:37:18,984 ¿Sr. Claude? 525 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 No haga eso, no es gracioso. 526 00:37:26,209 --> 00:37:28,285 No lo voy a ayudar a levantarse del piso. 527 00:37:29,276 --> 00:37:30,651 ¡Mi reloj! 528 00:37:30,881 --> 00:37:33,358 Mi reloj desapareció. Lo tenía colocado aquí 529 00:37:33,359 --> 00:37:34,708 y desapareció. 530 00:37:34,709 --> 00:37:36,677 No me importa que me llame ladrona. 531 00:37:36,678 --> 00:37:39,403 Si me va a acusar, me llevo algo de verdad 532 00:37:39,404 --> 00:37:41,605 así no seré despedida si ganar nada. 533 00:37:42,189 --> 00:37:45,678 ¡Usted no va a estar mucho tiempo en este empleo! 534 00:37:45,679 --> 00:37:48,399 ¡Sí, porque usted morirá, estoy acostumbrada a trabajar con ancianos! 535 00:37:52,882 --> 00:37:54,747 ¿El jugo de naranja es de la Florida? 536 00:37:54,748 --> 00:37:56,914 Sí, ¿por qué pregunta? 537 00:37:56,915 --> 00:37:59,747 Porque mi hija Alice vive allá, 538 00:37:59,748 --> 00:38:01,706 y nos vendrá a visitar pronto. 539 00:38:01,993 --> 00:38:03,294 Genial. 540 00:38:06,639 --> 00:38:08,351 No olvide su remedio. 541 00:38:08,352 --> 00:38:09,701 ¡Ah, no! 542 00:38:09,702 --> 00:38:12,220 La Sra. Carole me pidió que le contara todo. 543 00:38:12,466 --> 00:38:14,615 - Sí. - Ella se preocupa por usted. 544 00:38:14,616 --> 00:38:15,971 Sí, sí... 545 00:38:15,972 --> 00:38:17,837 Su madre era igual, todo el tiempo, 546 00:38:17,838 --> 00:38:20,003 organizando la vida de los otros. 547 00:38:20,004 --> 00:38:22,601 En Rumania, de donde vengo, todo vigilan a todos. 548 00:38:22,831 --> 00:38:26,768 Y hablan unos de otros. Eso me fastidia. 549 00:38:28,252 --> 00:38:31,236 No como pudín de arroz 550 00:38:33,717 --> 00:38:35,558 Fue durante la guerra... 551 00:38:36,220 --> 00:38:39,949 había un soldado alemán que murió y...... 552 00:38:40,476 --> 00:38:41,977 él vomitó... 553 00:38:44,783 --> 00:38:46,692 y parecía pudín de arroz. 554 00:38:49,059 --> 00:38:52,274 Después de eso no comí pudín de arroz jamás. 555 00:38:53,756 --> 00:38:55,104 Como quiera. 556 00:39:10,705 --> 00:39:13,824 Aló, quiero hablar con Alice Newman. 557 00:39:14,356 --> 00:39:16,255 Es su papá. 558 00:39:17,076 --> 00:39:18,483 - ¡Hola! - Sí, sí... 559 00:39:18,796 --> 00:39:20,696 Usted se ha comunicado con el Wallace's Presidential. 560 00:39:20,697 --> 00:39:24,153 En este momento no podemos contestarle, deje su mensaje después de la señal... 561 00:39:24,154 --> 00:39:26,481 y se la retornaremos... 562 00:39:53,620 --> 00:39:54,969 ¿Claude? 563 00:40:02,054 --> 00:40:03,752 Ivona. 564 00:40:10,610 --> 00:40:13,745 ¿Qué haces aquí encerrado? ¿Ya viste que bonito día hace afuera? 565 00:40:16,170 --> 00:40:18,079 ¿La Sra. Forgeat llegó? 566 00:40:18,080 --> 00:40:20,147 No hay más Sra. Forgeat, ahora es Ivona, 567 00:40:20,148 --> 00:40:21,720 pero ella no viene los domingos. 568 00:40:21,721 --> 00:40:24,853 Levántate y vístete te voy a llevar a pasear. 569 00:40:24,854 --> 00:40:26,233 Adivina quién me llamó. 570 00:40:26,234 --> 00:40:28,194 Para de moverte, no te puedo ayudar. 571 00:40:29,992 --> 00:40:31,426 Tu hermana. 572 00:40:32,241 --> 00:40:34,514 - Ella me llamó. - ¿Cuándo? 573 00:40:34,515 --> 00:40:36,462 Ella viene pronto. 574 00:40:36,463 --> 00:40:40,472 Espero que no peleen el día de mi cumpleaños. 575 00:40:40,473 --> 00:40:42,487 Por favor, pórtate bien. 576 00:40:42,488 --> 00:40:44,521 No pelearemos, te lo prometo. 577 00:40:44,522 --> 00:40:46,550 Ve como estás de guapo. 578 00:40:49,570 --> 00:40:52,293 Sí, es verdad, está muy bien. 579 00:40:54,256 --> 00:40:55,563 - Toma. - ¿No te gustó? 580 00:40:56,018 --> 00:40:57,654 No es eso. 581 00:40:57,655 --> 00:41:00,018 - No combina con la camisa. - Está bien. 582 00:41:01,876 --> 00:41:04,582 Pensé que seríamos solo los dos. 583 00:41:04,922 --> 00:41:06,817 Thomas insistió en venir. 584 00:41:07,222 --> 00:41:09,016 - ¿Thomas? - Sí, mi novio. 585 00:41:09,604 --> 00:41:11,237 Un placer conocerlo señor. 586 00:41:11,238 --> 00:41:12,815 Este es Thomas, papá. 587 00:41:12,816 --> 00:41:14,290 Igualmente. 588 00:41:14,291 --> 00:41:15,640 Un placer. 589 00:41:15,749 --> 00:41:17,899 Él trabaja en la oficina. Fue quien instaló... 590 00:41:17,900 --> 00:41:19,249 la garra hidráulica. 591 00:41:19,915 --> 00:41:21,264 ¡Vaya! 592 00:41:21,793 --> 00:41:23,580 La garra hidráulica... 593 00:41:23,977 --> 00:41:25,509 Y te acuerdas de Juliette. 594 00:41:31,201 --> 00:41:33,011 ¡Mi coche! 595 00:41:33,012 --> 00:41:35,322 Pensé que lo habían hecho chatarra. 596 00:41:35,323 --> 00:41:38,435 No, era una sorpresa. Le hice una revisión completa. 597 00:41:38,436 --> 00:41:39,785 ¡Dios mío! 598 00:41:39,786 --> 00:41:43,252 Lo recuperé con piezas usadas de coleccionistas. Llevó meses. 599 00:41:43,253 --> 00:41:46,240 - ¿Estás feliz? - No es posible. 600 00:41:46,241 --> 00:41:48,143 - ¿Estás contento entonces? - Ah, sí. 601 00:41:49,517 --> 00:41:51,668 Floride. ¿Es un coche americano? 602 00:41:51,669 --> 00:41:53,018 No, es francés. 603 00:41:53,019 --> 00:41:55,657 - Me das las llaves. - No, no vas a manejar. 604 00:41:56,082 --> 00:41:59,432 Puedes darte cuenta que mi hija es un dragón. 605 00:42:00,043 --> 00:42:03,284 La última vez te metiste a contravía en una calle. 606 00:42:03,285 --> 00:42:04,634 Yo... 607 00:42:05,053 --> 00:42:07,394 me metí a contravía en una calle... 608 00:42:07,395 --> 00:42:08,744 Pues sí. 609 00:43:17,528 --> 00:43:19,563 ¡No, no voy a entrar! 610 00:43:20,782 --> 00:43:22,183 Estoy yendo. 611 00:43:23,227 --> 00:43:24,576 ¡Déjame! 612 00:43:25,136 --> 00:43:26,695 No, no... 613 00:43:27,778 --> 00:43:29,428 - Nadie me agarra. - ¡Ja, te agarraré! 614 00:43:31,010 --> 00:43:32,359 ¡No, no! 615 00:43:37,481 --> 00:43:39,631 ¡Pensé que estaba bien, pero está helada! 616 00:43:39,632 --> 00:43:42,411 - ¿Estás hablando de mi hija? - No, del agua del lago. 617 00:43:42,943 --> 00:43:45,021 Del agua del lago, claro... 618 00:43:45,637 --> 00:43:49,310 Nunca vi a mi hija tan... feliz. 619 00:43:50,055 --> 00:43:51,750 Es porque está. 620 00:43:53,553 --> 00:43:55,221 Pero, normalmente, 621 00:43:55,631 --> 00:43:58,575 ella no disfruta la vida como debería. 622 00:43:59,200 --> 00:44:01,928 Ella no es dada a la felicidad. 623 00:44:01,929 --> 00:44:03,248 No, está equivocado. 624 00:44:03,249 --> 00:44:06,180 Carole sufre, es verdad, pero nunca se deja abatir. 625 00:44:07,322 --> 00:44:08,982 Interesante, eso que dices. 626 00:44:09,282 --> 00:44:13,075 No sabía nada sobre cómo gerenciar una empresa. 627 00:44:13,076 --> 00:44:16,300 Pero como papá se fue de repente, tuve que encararlo. 628 00:44:16,301 --> 00:44:17,729 Fuiste fuerte. 629 00:44:17,730 --> 00:44:19,901 Era eso o despedir a todo el mundo. 630 00:44:19,902 --> 00:44:22,138 Dejé que los canadienses compraran la fábrica. 631 00:44:22,139 --> 00:44:23,488 Y me pidieron que me quedara. 632 00:44:23,930 --> 00:44:25,880 Así que... me quedé. 633 00:44:49,081 --> 00:44:52,609 ¿Qué van a querer chicos? ¿Huevo y mayonesa? ¿Menú infantil? 634 00:44:52,610 --> 00:44:54,985 Tú no paras, ¿verdad? 635 00:44:58,698 --> 00:45:00,791 Este no es nuestro, es reciclado. 636 00:45:02,059 --> 00:45:04,550 Sí, 6 capas, 300 tramas. 637 00:45:05,013 --> 00:45:07,743 - Exactamente. - Abuelo, ¿cómo sabes de eso? 638 00:45:07,744 --> 00:45:10,087 Es fácil. Cuando lo rasgas, así... 639 00:45:10,088 --> 00:45:14,026 es gris, y no blanco, como el nuestro, 640 00:45:14,027 --> 00:45:15,350 Es reciclado. 641 00:45:15,351 --> 00:45:17,016 ¿Ves? Hay tinta de sobra allí. 642 00:45:17,017 --> 00:45:19,093 Es de menor calidad. 643 00:45:19,094 --> 00:45:22,081 Nosotros hacemos un papel perfecto con papel reciclado. 644 00:45:22,082 --> 00:45:24,076 ¡Me gustaría ver eso! 645 00:45:24,077 --> 00:45:25,453 Es verdad. 646 00:45:25,454 --> 00:45:28,398 En Canadá, usan soda cáustica 647 00:45:28,399 --> 00:45:29,956 que lo blanquea perfectamente. 648 00:45:29,957 --> 00:45:31,545 No me vengas a enseñar. 649 00:45:31,546 --> 00:45:34,820 Por 37 años dirigí la empresa. 650 00:45:35,463 --> 00:45:37,182 Entonces, sé de todo eso. 651 00:45:37,183 --> 00:45:40,398 Usted la dirigió. Y su hija es la que dirige ahora. 652 00:45:42,048 --> 00:45:44,435 ¿Qué importa si el papel es blanco o no? 653 00:45:45,098 --> 00:45:47,372 El reciclaje preserva los recursos del planeta. 654 00:45:52,571 --> 00:45:55,286 Mi abuela tiene todo planeado. 655 00:45:55,287 --> 00:45:57,989 Ella irá a Suiza a morir con dignidad. 656 00:45:57,990 --> 00:45:59,338 Qué horror. 657 00:45:59,339 --> 00:46:01,537 No es horrible. Es legal. 658 00:46:01,538 --> 00:46:04,122 Te tomas un veneno y mueres tranquilamente, 659 00:46:04,123 --> 00:46:05,750 como dormirse. 660 00:46:05,751 --> 00:46:07,695 Ella se niega a ser un vegetal. 661 00:46:08,800 --> 00:46:12,882 Me encantaría ser un pequeño vegetal. 662 00:46:12,883 --> 00:46:15,952 Una cebolla, que haga a la cocinera llorar... 663 00:46:17,012 --> 00:46:19,568 O también, una berenjena. 664 00:46:20,132 --> 00:46:22,189 Una berenjena, que sería 665 00:46:22,468 --> 00:46:24,968 la reina de la musaca (lasaña griega). 666 00:46:25,927 --> 00:46:28,057 O también, una berenjena 667 00:46:28,368 --> 00:46:31,094 entre los muslos, de una hermosa muchacha, 668 00:46:31,797 --> 00:46:33,886 en busca de placer. 669 00:46:33,887 --> 00:46:35,236 Papá, ya para con eso. 670 00:46:36,035 --> 00:46:37,604 ¿Que pare con qué? 671 00:46:39,797 --> 00:46:42,801 Pitos introduciéndose en vaginas... 672 00:46:42,802 --> 00:46:44,746 palos y huevos... 673 00:46:46,448 --> 00:46:50,813 ¡Nadie más está fornicando en este país! 674 00:47:44,871 --> 00:47:46,746 No me dejen aquí solo. 675 00:47:59,739 --> 00:48:02,546 Mírame, pipí por todos lado. 676 00:48:02,802 --> 00:48:04,837 Tranquilo, vamos a tirar eso. 677 00:48:11,839 --> 00:48:13,839 Levanta el pie, apóyate en mí. 678 00:48:37,740 --> 00:48:40,114 Levanta el pie... el otro. 679 00:48:49,532 --> 00:48:50,880 Eso. 680 00:48:52,426 --> 00:48:53,775 Cuidado. 681 00:48:53,776 --> 00:48:55,076 - ¿Listo? - Sí. 682 00:48:59,440 --> 00:49:00,918 Levanta un poco... 683 00:49:01,311 --> 00:49:02,660 Listo. 684 00:49:08,275 --> 00:49:10,065 - ¿Todo bien? - Sí. 685 00:49:14,066 --> 00:49:16,127 Tu amigo es simpático. 686 00:49:16,925 --> 00:49:18,274 ¿Cómo es que se llama? 687 00:49:19,138 --> 00:49:20,673 Dímelo tú. 688 00:49:23,375 --> 00:49:24,910 ¿Me estás probando? 689 00:49:27,332 --> 00:49:29,433 - Exactamente. - Él se llama... 690 00:49:32,078 --> 00:49:33,404 Thomas. 691 00:49:41,509 --> 00:49:44,282 Creo que Thomas fue un hallazgo. 692 00:49:47,036 --> 00:49:48,741 Él me apoya... 693 00:49:50,984 --> 00:49:53,621 Siento que puedo confiar en él. 694 00:49:55,576 --> 00:49:57,747 Hace tiempo que eso no me pasaba. 695 00:50:03,943 --> 00:50:05,319 ¿Me estás oyendo? 696 00:50:07,184 --> 00:50:09,734 Estoy aquí pensando si él tiene todos los dientes. 697 00:50:34,545 --> 00:50:35,894 ¿Todo bien? 698 00:50:36,128 --> 00:50:37,877 Sí, al menos él duerme. 699 00:50:37,878 --> 00:50:39,556 No hablo de él. 700 00:50:40,105 --> 00:50:41,834 Contigo, Carole, ¿está todo bien? 701 00:50:42,945 --> 00:50:44,286 Estoy bien. 702 00:50:54,043 --> 00:50:56,592 No puedo llegar tarde. 703 00:50:56,845 --> 00:50:59,619 Está todo bien, Sr. Claude. Llegará en una hora. 704 00:50:59,945 --> 00:51:02,668 Ya dije que me dejes de llamar Sr. Claude. Es Claude. 705 00:51:02,669 --> 00:51:04,265 Bien, Claude... 706 00:51:05,025 --> 00:51:06,697 Compré zapatos con velcro. 707 00:51:07,417 --> 00:51:08,827 Así, 708 00:51:09,074 --> 00:51:11,155 no tendrá más problemas con las trenzas. 709 00:51:22,466 --> 00:51:23,814 Que bien. 710 00:51:36,526 --> 00:51:39,682 - Vengo a buscarlo a las 5. - Eso mismo, a las 5. 711 00:52:44,891 --> 00:52:46,685 ¿No hay nadie en el área de secado? 712 00:52:46,971 --> 00:52:48,512 Nosotros somos los secadores. 713 00:52:48,840 --> 00:52:51,414 No vi a nadie en la máquina tampoco. 714 00:52:51,623 --> 00:52:53,020 Claro que no. 715 00:52:53,021 --> 00:52:56,649 ¿Y si pasa algo? 716 00:52:56,650 --> 00:52:58,628 Lo sabremos por las cámaras. 717 00:52:59,301 --> 00:53:00,649 ¿Por las cámaras? 718 00:53:33,585 --> 00:53:35,883 - ¿Blanchot no está? - ¿Quién? 719 00:53:35,884 --> 00:53:37,717 Thérèse Blanchot, mi secretaria. 720 00:53:37,718 --> 00:53:40,457 La Sra. Blanchot no trabaja aquí desde hace tiempo. 721 00:53:41,263 --> 00:53:43,071 ¿Y quién la sustituyó? 722 00:53:43,734 --> 00:53:45,834 - Su hija no está. - ¿Mi hija qué? 723 00:53:45,835 --> 00:53:47,684 ¿Qué desastre es este? 724 00:53:47,685 --> 00:53:51,153 Pasé por secado y solo había tres trabajadores. 725 00:53:51,154 --> 00:53:52,529 Si no vengo para aquí 726 00:53:52,530 --> 00:53:55,451 todo se sale de control. Es intolerable. 727 00:53:55,452 --> 00:53:56,882 Sr. Lherminier, 728 00:53:57,419 --> 00:53:59,260 debería volver a su casa. 729 00:54:14,553 --> 00:54:16,541 Dijo que no tendríamos que esperar. 730 00:54:16,542 --> 00:54:18,003 Ya está llegando. 731 00:54:21,142 --> 00:54:22,491 Papá... 732 00:54:23,587 --> 00:54:25,090 Papá, quédate aquí. 733 00:54:25,337 --> 00:54:26,702 Soy un hombre ocupado. 734 00:54:26,703 --> 00:54:28,941 Fue difícil cuadrar la consulta. 735 00:54:29,720 --> 00:54:32,630 Después vamos comer un dulce, en Las Delicias. 736 00:54:35,252 --> 00:54:37,275 Son excelentes los de ahí. 737 00:54:37,276 --> 00:54:38,625 ¿Recuerdas la última vez? 738 00:54:38,626 --> 00:54:42,101 Nos dejaron una botella entera de ron en la mesa. 739 00:54:42,509 --> 00:54:43,995 ¿Cuál es su edad? 740 00:54:43,996 --> 00:54:46,186 81... 82 dentro de poco. 741 00:54:46,424 --> 00:54:48,789 Vamos a hacer una fiesta en mi cumpleaños. 742 00:54:49,385 --> 00:54:52,023 - ¿Dónde nació? - La Baule. 743 00:54:52,024 --> 00:54:54,609 En el bajo Loire, por acccidente, 744 00:54:54,938 --> 00:54:58,627 porque mi mamá estaba de vacaciones por allá. 745 00:54:59,711 --> 00:55:01,654 Y...¿su profesión? 746 00:55:01,975 --> 00:55:05,168 Soy industrial, en el área de papel y cartón. 747 00:55:06,160 --> 00:55:08,800 ¿Está jubilado? 748 00:55:09,422 --> 00:55:11,495 Sí, estoy jubilado. 749 00:55:12,295 --> 00:55:14,364 Forzado. 750 00:55:15,706 --> 00:55:17,921 ¿En qué año fue? 751 00:55:19,389 --> 00:55:20,756 1996. 752 00:55:21,577 --> 00:55:24,655 ¿No fue en 1995? 753 00:55:24,656 --> 00:55:25,963 1996. 754 00:55:26,189 --> 00:55:28,690 - ¿Está seguro? - 1996, le estoy diciendo. 755 00:55:30,190 --> 00:55:32,454 ¿Fue cuando compró su casa? 756 00:55:32,455 --> 00:55:34,255 No, no. 757 00:55:34,256 --> 00:55:37,043 Es una casa de la familia. 758 00:55:37,044 --> 00:55:40,113 Mis antepasados la construyeron en 1852. 759 00:55:40,114 --> 00:55:41,679 ¿Quiénes eran esos antepasados? 760 00:55:49,162 --> 00:55:51,025 ¿Qué día es hoy? 761 00:55:53,790 --> 00:55:55,091 Bien. 762 00:55:55,490 --> 00:55:58,399 ¿Cuál es el tamaño exacto de su casa? 763 00:55:59,857 --> 00:56:01,459 - ¿Exactamente? - Sí. 764 00:56:01,823 --> 00:56:03,292 Pues no lo sé. 765 00:56:04,008 --> 00:56:05,812 ¿Cuántos cuartos? 766 00:56:06,491 --> 00:56:07,839 Suficientes. 767 00:56:09,591 --> 00:56:11,285 Ya entendí su juego. 768 00:56:11,824 --> 00:56:13,406 No voy a firmar eso. 769 00:56:15,038 --> 00:56:16,724 No pienso vender mi casa. 770 00:56:16,725 --> 00:56:18,323 Papá, ese no es su objetivo. 771 00:56:18,324 --> 00:56:21,158 Estoy hablando con su amigo. Su amigo del registro. 772 00:56:21,159 --> 00:56:22,563 Del registro, ¿verdad? 773 00:56:22,564 --> 00:56:24,270 Papá, para por favor. 774 00:56:24,591 --> 00:56:27,721 Ella quiere la casa, lo más rápido posible, 775 00:56:27,722 --> 00:56:29,859 antes de heredarla. 776 00:56:32,758 --> 00:56:34,566 Pero ella morirá antes que yo. 777 00:56:35,592 --> 00:56:37,407 Yo iré a su funeral, 778 00:56:37,725 --> 00:56:40,108 y daré un discurso. 779 00:56:40,109 --> 00:56:42,451 Les diré a todos como era esta mujer... 780 00:56:43,991 --> 00:56:45,414 ambiciosa. 781 00:56:48,525 --> 00:56:50,128 ¡Ambiciosa! 782 00:57:00,626 --> 00:57:02,689 Hola. ¿Todo bien? 783 00:57:03,493 --> 00:57:05,783 ¿Quieres buenas noticias? Adivina. 784 00:57:05,784 --> 00:57:07,192 ¡Adivina! 785 00:57:07,193 --> 00:57:08,765 Me aceptaron en Berkeley. 786 00:57:09,977 --> 00:57:11,283 Genial. 787 00:57:15,426 --> 00:57:17,370 - ¿Estás feliz? - Sí. 788 00:57:18,253 --> 00:57:19,880 Estoy muy feliz, pero... 789 00:57:19,881 --> 00:57:22,548 tuve un día complicado. 790 00:57:24,373 --> 00:57:27,361 - ¿Estás bien? - Vamos a celebrar. 791 00:57:27,362 --> 00:57:29,790 - ¿Vas a beber o qué? - Lo mismo que tú. 792 00:57:30,960 --> 00:57:32,328 Dos K&P, por favor. 793 00:59:09,264 --> 00:59:11,901 Es aquí donde quiero ser enterrado 794 00:59:12,789 --> 00:59:14,733 al lado de mi esposa. 795 00:59:16,167 --> 00:59:18,020 Vivimos 10 años juntos. 796 00:59:18,565 --> 00:59:20,236 En total armonía. 797 00:59:21,264 --> 00:59:24,799 Un día, estaba sentada en la cama 798 00:59:25,598 --> 00:59:27,439 y simplemente murió. 799 00:59:28,365 --> 00:59:30,501 Como una vela apagada. 800 00:59:50,010 --> 00:59:51,681 Dame una piedra. 801 00:59:52,632 --> 00:59:54,749 - Dame una piedra.. - ¿Para qué? 802 00:59:56,266 --> 00:59:57,926 ¿Qué estás haciendo? 803 00:59:57,927 --> 00:59:59,836 ¡Estás loco! ¿O qué? 804 01:00:00,766 --> 01:00:02,115 Eso no. 805 01:00:04,251 --> 01:00:05,584 ¿Claude? 806 01:00:06,400 --> 01:00:07,805 ¿Quieres que vaya yo? 807 01:00:08,500 --> 01:00:09,876 No, yo voy. 808 01:00:11,803 --> 01:00:13,140 ¡Al fin! 809 01:00:13,805 --> 01:00:16,146 ¡Hace una hora que llamo! 810 01:00:16,147 --> 01:00:17,853 Cuando me llama, yo vengo. 811 01:00:17,854 --> 01:00:20,921 Usted solo viene cuando llama el gordo ese, 812 01:00:20,922 --> 01:00:22,267 el ejecutivo. 813 01:00:22,268 --> 01:00:26,251 Él señor no se siente bien, cuido de él. Es mi trabajo. 814 01:00:26,252 --> 01:00:28,231 También estoy enfermo. 815 01:00:28,501 --> 01:00:31,567 Tengo el virus del Dragón amarillo. 816 01:00:31,568 --> 01:00:32,943 Del Dragón amarillo... 817 01:00:32,944 --> 01:00:34,263 ¡del Dragón amarillo! 818 01:00:34,264 --> 01:00:35,997 Intente dormir un poco. 819 01:00:36,501 --> 01:00:38,533 Está perturbando a todos. 820 01:00:38,534 --> 01:00:39,841 Hasta luego. 821 01:01:10,569 --> 01:01:11,918 ¡Padre querido! 822 01:01:11,919 --> 01:01:14,315 No está bien aparecer sin avisar 823 01:01:14,316 --> 01:01:16,377 Era una sorpresa. Vine con Andrew, 824 01:01:16,378 --> 01:01:19,056 vamos a Ginebra, y decidí dar una visita a mi papá. 825 01:01:19,057 --> 01:01:22,921 - ¿Se quedan a comer? - No, luego vuelvo. 826 01:01:23,457 --> 01:01:27,537 - ¿Por qué no se quedan aquí? - No puedo, papá, disculpa. 827 01:01:28,857 --> 01:01:30,515 Quédate conmigo. 828 01:01:31,045 --> 01:01:34,335 No puedo papá. Me tengo que ir, sabes eso. 829 01:01:40,370 --> 01:01:42,662 - ¿Qué sucede? - ¡Nada! 830 01:01:49,370 --> 01:01:50,798 No te vayas. 831 01:02:21,805 --> 01:02:23,984 - Pasamos una buena noche. - Ah, claro... 832 01:02:23,985 --> 01:02:26,445 Él luciéndose con la casa y el Mercedes. 833 01:02:26,905 --> 01:02:29,604 Como si fueses un perdedor. Eso me molesta. 834 01:02:29,605 --> 01:02:31,692 ¿Y tú que querías? 835 01:02:31,693 --> 01:02:33,042 ¡Cuidado! 836 01:02:45,940 --> 01:02:47,288 ¡Señor! 837 01:02:49,940 --> 01:02:51,471 ¿Todo bien, señor? 838 01:02:51,472 --> 01:02:55,272 Mi hija me prometió volver. Voy a buscarla. 839 01:02:55,273 --> 01:02:57,588 - ¿Dónde señor? - Disculpe. 840 01:02:57,998 --> 01:02:59,972 Espere, señor. 841 01:03:00,683 --> 01:03:02,032 Lo llevamos hasta allá. 842 01:03:06,607 --> 01:03:09,659 - ¿No hay queso rallado? - Ya lo traigo. 843 01:03:10,042 --> 01:03:11,548 Ya lo traigo. 844 01:03:15,941 --> 01:03:18,479 Buenas noches. No sé cómo agradecerles. 845 01:03:19,749 --> 01:03:21,098 De verdad. 846 01:03:21,099 --> 01:03:23,652 Venga, que llegó su hija. 847 01:03:24,401 --> 01:03:26,407 No era ella la que esperaba. 848 01:03:26,408 --> 01:03:28,516 Era la otra. Alice. 849 01:03:29,162 --> 01:03:31,461 - No esa ahí. - Papá... 850 01:03:31,462 --> 01:03:35,185 Alice, que venía para mi cumpleaños 851 01:03:35,521 --> 01:03:38,602 Pero nunca apareció ni se disculpó 852 01:03:38,917 --> 01:03:41,480 porque esa ahí es interesada, 853 01:03:41,481 --> 01:03:45,245 ambiciosa, una víbora, solo piensa en sí misma! 854 01:03:45,246 --> 01:03:49,642 Una que otra vez era: "Papi querido, adorable... 855 01:03:49,643 --> 01:03:52,441 ¡Te amo mucho, papito!" 856 01:03:52,641 --> 01:03:54,586 "¡Papi querido, te adoro!" 857 01:03:54,587 --> 01:03:58,382 ¡Una mierda! Ella solo quería mi dinero. 858 01:03:58,383 --> 01:04:00,374 Ya basta. ¿Estás loco o qué? 859 01:04:00,375 --> 01:04:04,181 Cuando volvió de los EUA, continuó. 860 01:04:04,442 --> 01:04:08,366 ¡Continuó, me robó escondido y yo mandando dinero! 861 01:04:08,576 --> 01:04:10,076 ¡Ella es una víbora! 862 01:04:10,077 --> 01:04:12,729 ¡Cállate! ¡Estás siendo un idiota! 863 01:04:12,730 --> 01:04:15,180 No le hable así a su papá... 864 01:04:15,509 --> 01:04:17,510 Sí, debe respetar a su papá. 865 01:04:17,891 --> 01:04:19,806 Saben, adóptenlo entonces. 866 01:04:20,310 --> 01:04:22,405 Adóptenlo. ¡Quédense con él! 867 01:04:26,123 --> 01:04:29,804 ¿Vieron... como le habla a su papá? 868 01:04:31,174 --> 01:04:34,222 Disculpe, mis horas en la noche cuestan el doble. 869 01:04:35,244 --> 01:04:37,876 No se aproveche de la situación. 870 01:04:37,877 --> 01:04:39,582 Yo no soy quien calcula la hora. 871 01:04:39,583 --> 01:04:42,274 Si es muy caro, coloque a su papá en un ancianato. 872 01:04:42,275 --> 01:04:44,644 No quiero a mi papá en un ancianato. 873 01:04:44,944 --> 01:04:48,396 100 euros por noche es mucho, dado que en la noche él duerme. 874 01:04:48,962 --> 01:04:51,684 No siempre. Vea lo que pasó. 875 01:04:51,685 --> 01:04:54,193 No sucederá de nuevo con usted. 876 01:04:57,356 --> 01:04:58,705 De acuerdo. 877 01:04:59,544 --> 01:05:01,216 Para ayudarla. 878 01:05:01,744 --> 01:05:03,222 Me gusta su papá. 879 01:05:04,380 --> 01:05:05,707 Gracias. 880 01:05:07,644 --> 01:05:09,677 Quédese en el cuarto de arriba. 881 01:05:09,678 --> 01:05:11,979 Él dice que es de su hermana. 882 01:06:29,215 --> 01:06:30,701 ¿Qué está haciendo? 883 01:06:31,348 --> 01:06:32,697 Me voy a bañar. 884 01:06:33,548 --> 01:06:35,753 Su comida estará lista pronto, si quiere. 885 01:06:35,987 --> 01:06:37,763 - ¿Puedo ir? - ¿A dónde? 886 01:06:37,764 --> 01:06:41,401 Al baño, a verla. 887 01:06:42,548 --> 01:06:44,981 Sr. Claude, eso no será posible. 888 01:06:44,982 --> 01:06:48,426 No voy a fastidiar, seré muy discreto. 889 01:06:50,481 --> 01:06:53,123 No, no insista, no hay manera. 890 01:08:07,585 --> 01:08:10,925 No hay problema, dice que nos va a prestar el camión. 891 01:08:10,926 --> 01:08:13,287 Camión grande. Bien grande. 892 01:08:13,288 --> 01:08:16,027 No podemos olvidar las herramientas. 893 01:08:16,234 --> 01:08:18,484 ¿Para que necesita herramientas? 894 01:08:18,485 --> 01:08:20,607 - Para cavar. - ¿Cavar qué? 895 01:08:21,464 --> 01:08:22,846 Una tumba. 896 01:08:22,847 --> 01:08:24,495 Usted me había hablado de una mudanza. 897 01:08:24,496 --> 01:08:26,872 Sí, la mudanza de Massoulier. 898 01:08:27,310 --> 01:08:29,288 ¿El señor muerto? 899 01:08:29,289 --> 01:08:31,920 ¡No podemos desenterrar un muerto! 900 01:08:31,921 --> 01:08:35,426 Es un sacrilegio. Un muerto debe descansar en paz. 901 01:08:35,427 --> 01:08:36,729 No podemos tocarlos. 902 01:08:36,730 --> 01:08:39,030 La Edad Media ya terminó, niños. 903 01:08:39,031 --> 01:08:42,837 (Diálogo en rumano) 904 01:08:44,245 --> 01:08:46,545 - No transportamos urnas. - Nada de urnas. 905 01:08:47,292 --> 01:08:48,623 1.000 euros. 906 01:08:52,113 --> 01:08:55,161 ¿1.000 euros por el riesgo de que me lleven preso? 907 01:08:55,162 --> 01:08:57,692 - 2.000 euros. - No... 908 01:08:58,499 --> 01:09:01,088 No me voy a arriesgar. Es muy peligroso. 909 01:09:01,621 --> 01:09:03,572 Bien, 3.000 euros, con eso... 910 01:09:03,573 --> 01:09:05,729 alcanzaría para cavar un cementerio entero. 911 01:09:06,842 --> 01:09:10,225 Promete que vas a estar bien, niña dulce 912 01:09:10,920 --> 01:09:14,775 Sí, tan agradable como una mina de oro... 913 01:09:16,721 --> 01:09:18,887 ¿Usted es la nueva enfermera? 914 01:09:18,888 --> 01:09:21,764 No estamos en un hospital, señor, esto es un avión. 915 01:09:47,822 --> 01:09:50,357 Usted está elegante. 916 01:09:52,022 --> 01:09:54,612 - Usted también, Claude. - Traje vino. 917 01:09:59,690 --> 01:10:01,026 ¿Tiene su nombre? 918 01:10:02,339 --> 01:10:06,147 Sí, era de mi viñedo. Era mi vino. 919 01:10:09,990 --> 01:10:14,860 Vamos a celebrar la mudanza de los restos de Massoulier. 920 01:10:15,176 --> 01:10:17,166 ¿Confirmado para mañana? 921 01:10:17,606 --> 01:10:20,107 No sé todavía. Ellos van a avisar. 922 01:10:20,411 --> 01:10:22,073 Pruebe. 923 01:10:22,074 --> 01:10:23,423 ¿No va a tomar? 924 01:10:23,424 --> 01:10:25,260 No, estoy peleado con el vino. 925 01:10:26,213 --> 01:10:28,575 Dígame qué piensa. 926 01:10:35,801 --> 01:10:38,439 Francamente, no conozco nada. 927 01:10:38,440 --> 01:10:40,359 Tome un poco más por favor. 928 01:10:50,022 --> 01:10:51,879 - Está bueno. - ¿Bueno? 929 01:10:52,777 --> 01:10:55,157 El vino es mucho más sutil. 930 01:10:55,158 --> 01:10:57,573 Puede ser excitante, 931 01:10:57,574 --> 01:10:59,057 rico en aromas, 932 01:10:59,058 --> 01:11:01,381 tener... algo mineral, 933 01:11:01,774 --> 01:11:03,176 o vegetal... 934 01:11:03,177 --> 01:11:06,424 Algo totalmente inesperado. 935 01:11:06,425 --> 01:11:08,384 - Puede ser generoso. - Isso. 936 01:11:09,368 --> 01:11:10,771 Eso, generoso. 937 01:11:11,426 --> 01:11:12,774 Como usted. 938 01:11:15,009 --> 01:11:17,225 Sígame. Le voy a dar el dinero. 939 01:11:17,226 --> 01:11:19,077 No hay prisa, Claude. 940 01:11:19,326 --> 01:11:20,928 Yo insisto. 941 01:11:21,193 --> 01:11:24,358 Aquí es donde escondo el dinero 942 01:11:24,359 --> 01:11:26,337 que mi hija me da. 943 01:11:29,550 --> 01:11:31,494 - ¿Cuánto le debo? - No lo sé. 944 01:11:32,136 --> 01:11:33,457 Tome todo. 945 01:11:33,667 --> 01:11:36,034 - Es mucho. - Terminaré perdiéndolo. 946 01:11:36,035 --> 01:11:39,176 Las personas van a decir que me robó. 947 01:11:40,260 --> 01:11:42,704 Entonces prefiero que se quede con él. 948 01:11:48,426 --> 01:11:51,063 Sabe, no soy mala. 949 01:11:52,460 --> 01:11:54,982 Yo sé. Sé que no lo es. 950 01:11:55,212 --> 01:11:56,823 ¿Por qué dice eso? 951 01:13:20,670 --> 01:13:21,974 Mamá, estoy tarde. 952 01:13:21,975 --> 01:13:23,364 - ¿Para? - Mi clase. 953 01:13:23,365 --> 01:13:25,821 - Te llevo. - Puedo agarrar el bus. 954 01:13:25,822 --> 01:13:28,296 No, me gustaría. Dame solo 2 minutos. 955 01:13:28,297 --> 01:13:30,564 - No ve vayas a retrasar. - No lo haré. 956 01:13:30,565 --> 01:13:32,474 Hola abuelo, ¿dormiste bien? 957 01:13:37,018 --> 01:13:38,347 ¿Todo bien, papá? 958 01:13:41,710 --> 01:13:44,559 ¿Dónde estamos? ¿Qué lugar es este? 959 01:13:45,937 --> 01:13:47,497 Estamos en la ciudad. 960 01:13:47,498 --> 01:13:49,911 En Annecy, en mi casa. 961 01:13:50,147 --> 01:13:51,523 En mi apartamento. 962 01:13:52,332 --> 01:13:55,221 - ¿En tu apartamento? - Sí. 963 01:13:56,365 --> 01:13:57,863 ¿Cómo es eso? 964 01:13:57,864 --> 01:14:01,856 Hace un mes que vives aquí. No podías estar más en tu casa. 965 01:14:02,440 --> 01:14:03,935 ¿No podía? 966 01:14:03,936 --> 01:14:06,864 No podías estar solo luego de que Ivona se fue. 967 01:14:06,865 --> 01:14:08,796 ¿Ivona se fue? 968 01:14:08,797 --> 01:14:12,404 Sí, Ivona huyó, con el dinero que tú le diste. 969 01:14:13,198 --> 01:14:14,539 ¿El dinero? 970 01:14:14,540 --> 01:14:17,651 El dinero que le diste para desenterrar a Massoulier. 971 01:14:17,652 --> 01:14:20,738 Ellos nunca tuvieron la intención de desenterrarlo. 972 01:14:20,739 --> 01:14:23,122 - ¿Vamos? - Sí, te dije que sí. 973 01:14:23,123 --> 01:14:25,882 Pues ya estoy tarde y hay tráfico. 974 01:14:25,883 --> 01:14:28,946 - ¡Cuidado con ese tono de voz! - Mala suerte, me voy solo. 975 01:14:28,947 --> 01:14:31,168 - Me voy. - ¡Espera! 976 01:14:31,169 --> 01:14:33,314 - Buenos días, Carole. - Buenos días, Nancy. 977 01:14:33,315 --> 01:14:35,370 Buenos días, Sr. Claude. ¿Todo bien? 978 01:14:35,371 --> 01:14:38,682 El dinero para las compras, aquí está. Gracias. 979 01:14:42,367 --> 01:14:44,466 No se comió la carne ayer. 980 01:14:44,467 --> 01:14:46,105 No hay problema, haga pescado. 981 01:14:46,106 --> 01:14:48,918 - Él dice que es alérgico. - Ah, ¿es? 982 01:14:48,919 --> 01:14:52,264 - ¿Ahora eres alérgico al pescado? - No soy alérgico al pescado. 983 01:14:53,144 --> 01:14:54,822 Soy alérgico a ti. 984 01:14:57,400 --> 01:14:59,662 - Haga pasta entonces. - Seguro. 985 01:14:59,663 --> 01:15:01,012 Listo. 986 01:15:01,494 --> 01:15:03,650 Le voy a preparar su jugo de naranja. 987 01:15:10,901 --> 01:15:12,900 Tu hermana me lo dio. 988 01:15:12,901 --> 01:15:15,039 No, yo te di ese chaleco, papá. 989 01:15:15,040 --> 01:15:16,781 ¿Sí? ¿Cuándo? 990 01:15:16,782 --> 01:15:18,536 Diez días atrás, en tu cumpleaños. 991 01:15:18,741 --> 01:15:21,343 ¿Mi cumpleaños? ¿Alice vino? 992 01:15:21,560 --> 01:15:23,488 No, ella no pudo venir. 993 01:15:24,861 --> 01:15:26,323 Bueno días, Claude. 994 01:15:27,726 --> 01:15:30,567 - ¿Es esta mañana, con los alemanes? Sí, a las 11h. 995 01:15:30,568 --> 01:15:32,603 Va a estar bien. 996 01:15:33,502 --> 01:15:34,877 Cruza los dedos. 997 01:15:37,194 --> 01:15:38,668 ¿Quién es ese? 998 01:15:38,669 --> 01:15:41,310 Thomas, mi novio. Él vive aquí. 999 01:15:41,311 --> 01:15:43,501 Él instaló la garra hidráulica en la fábrica. 1000 01:15:43,502 --> 01:15:46,235 - Eso no ayuda. - ¿Cómo no ayuda nada? 1001 01:15:46,236 --> 01:15:49,097 Repetirle todos los días las mismas cosas. 1002 01:15:49,098 --> 01:15:50,745 Es difícil. 1003 01:15:50,746 --> 01:15:52,589 Tenemos que esforzarnos todos. 1004 01:15:52,590 --> 01:15:54,491 ¿Piensas que no me esfuerzo? 1005 01:15:54,492 --> 01:15:55,841 ¡Quiero ir a mi casa! 1006 01:15:57,517 --> 01:16:00,966 - Sí, cuando mejores. - ¡No, ahora! 1007 01:16:01,655 --> 01:16:04,610 Y tú, fuera de aquí. 1008 01:17:02,472 --> 01:17:04,265 ¿Todo bien, Sr. Claude? 1009 01:17:04,722 --> 01:17:06,071 Vamos. 1010 01:17:07,505 --> 01:17:08,914 ¿No tiene frío? 1011 01:18:37,643 --> 01:18:41,375 Esto no es una clínica. Es un lugar para vivir. 1012 01:18:41,376 --> 01:18:44,475 Hay diferentes atividades todos los días. 1013 01:18:44,476 --> 01:18:46,583 Pintura, diseño, 1014 01:18:46,584 --> 01:18:49,639 clases de cocina, de canto... 1015 01:18:50,085 --> 01:18:54,005 - Nuestra coral es famosa. - ¿Una coral? 1016 01:18:54,006 --> 01:18:56,393 Hay una sala multiuso. 1017 01:18:56,394 --> 01:19:00,849 Ahora hay una clase de diseño con un profesor de artes. 1018 01:19:00,850 --> 01:19:02,199 Les mostraré. 1019 01:19:15,506 --> 01:19:17,566 Papá, ¿qué estás haciendo? 1020 01:19:18,278 --> 01:19:19,774 Estoy viajando. 1021 01:19:19,775 --> 01:19:24,025 Los residentes traen sus muebles para recrear un ambiente familiar. 1022 01:19:24,026 --> 01:19:26,524 Es muy importante que se sientan en casa. 1023 01:19:28,714 --> 01:19:31,010 - Disculpe. - No hay problema. 1024 01:19:31,011 --> 01:19:32,635 Tenga un buen día. 1025 01:19:32,636 --> 01:19:34,015 - ¿Sra. Desbois? - ¿Sí? 1026 01:19:34,584 --> 01:19:35,992 - Soy yo. - Entre. 1027 01:19:36,643 --> 01:19:37,992 Buenos días, Sra. Morel. 1028 01:19:37,993 --> 01:19:41,513 Venimos a visitar su cuarto. Está muy bonita hoy. 1029 01:19:41,514 --> 01:19:42,947 ¿Se va a ver con su nieta? 1030 01:19:42,948 --> 01:19:46,138 - Sí, el miércoles. - Que bien. 1031 01:19:46,445 --> 01:19:51,015 No lo llamamos comedor sino salón de comidas. 1032 01:19:51,246 --> 01:19:53,014 El deseo de comer es esencial. 1033 01:19:53,015 --> 01:19:57,788 Comida es vida, el simple placer de probar. 1034 01:19:58,279 --> 01:20:01,321 Es social. Ellos salen de los cuartos y se encuentran aquí. 1035 01:20:01,322 --> 01:20:02,872 Tienen manteles personalizados. 1036 01:20:06,379 --> 01:20:09,311 Ensalada, salchicha, lentejas, 1037 01:20:09,312 --> 01:20:11,378 queso, pudin de arroz... 1038 01:20:11,379 --> 01:20:12,930 Pudin de arroz... 1039 01:20:14,746 --> 01:20:16,263 Tengo que admitir 1040 01:20:16,264 --> 01:20:18,761 que con los hombres casados, a veces, tenemos problemas. 1041 01:20:18,762 --> 01:20:20,707 Vi pudin de arroz de sobremesa. 1042 01:20:21,048 --> 01:20:23,244 Pero, puedes pedir una fruta. 1043 01:20:23,245 --> 01:20:26,984 Quiero ir a mi ciudad. 1044 01:20:29,194 --> 01:20:32,006 - Quiero... mi ciudad. - Sí. 1045 01:20:33,280 --> 01:20:35,451 Quiero ir para mi ciudad. 1046 01:20:36,449 --> 01:20:39,039 Tengo algo que decirte. 1047 01:20:39,570 --> 01:20:42,852 Tu mamá decidió meterte en un internado. 1048 01:20:42,853 --> 01:20:44,181 ¿Cómo es? 1049 01:20:44,969 --> 01:20:48,070 Visitamos el lugar. Está bien. 1050 01:20:48,071 --> 01:20:52,529 Jardines grandes, buen espacio, pero tiene un problema... 1051 01:20:54,381 --> 01:20:57,659 - Sirven pudin de arroz. - ¿Pudin de arroz? 1052 01:20:57,867 --> 01:21:01,971 - Pudim de arroz de sobremesa. - Abuelo, estoy en la universidad. 1053 01:21:03,015 --> 01:21:04,700 Hola, Claude. 1054 01:21:04,701 --> 01:21:06,709 Que bueno que accediste a encontrarnos. 1055 01:21:06,710 --> 01:21:08,168 ¿Teníamos un encuentro? 1056 01:21:08,399 --> 01:21:10,856 Sí, el Sr. Massoulier te llamó ayer. 1057 01:21:15,260 --> 01:21:18,391 Entre los papeles de mi papá, encontré un archivo. 1058 01:21:18,392 --> 01:21:20,040 Encontré un documento que muestra 1059 01:21:20,041 --> 01:21:23,299 que él sabía de la construcción de la estación en su terreno. 1060 01:21:23,300 --> 01:21:27,090 Él sabía el trayecto del TGV cuatro años antes que todos. 1061 01:21:27,735 --> 01:21:29,084 Usted tenía razón. 1062 01:21:29,085 --> 01:21:32,604 El se lucró vendiendo esas tierras. 1063 01:21:33,169 --> 01:21:36,393 Estoy feliz de que su papá haya hecho un buen negocio. 1064 01:21:37,705 --> 01:21:40,524 Este es un cheque para usted, como compensación. 1065 01:21:43,122 --> 01:21:44,525 Pero yo... 1066 01:21:46,250 --> 01:21:49,526 - No quiero ese dinero. - Sería un alivio para mí. 1067 01:21:50,302 --> 01:21:52,035 Por la memoria de mi papá. 1068 01:21:53,124 --> 01:21:55,378 ¿Cómo se llamaba su papá? 1069 01:21:56,467 --> 01:21:59,096 - Jean-Jacques Massoulier. - Yo conocí un Massoulier. 1070 01:22:00,019 --> 01:22:01,368 Simpático. 1071 01:22:01,740 --> 01:22:05,551 Estoy en Annecy. ¿Conoces Annecy, en Francia? 1072 01:22:07,244 --> 01:22:09,633 ¿Dónde es esa fábrica? 1073 01:22:10,608 --> 01:22:12,074 En Suecia, cierto. 1074 01:22:13,615 --> 01:22:16,982 No, no puedo. No, no puedo. 1075 01:22:21,959 --> 01:22:24,917 ¿Para cuando planeas una 2da parte de ese proyecto? 1076 01:22:25,920 --> 01:22:27,918 Está bien. 1077 01:22:28,936 --> 01:22:31,848 Creo que es todo. 1078 01:22:32,855 --> 01:22:37,167 Está bien, te llamo luego. Adios, gracias. 1079 01:22:46,206 --> 01:22:47,564 Claude, estoy trabajando. 1080 01:22:48,605 --> 01:22:50,583 No me molesta. 1081 01:22:52,176 --> 01:22:53,552 Está bien. 1082 01:23:01,504 --> 01:23:03,608 ¿Puedo hacerte un pregunta? 1083 01:23:04,107 --> 01:23:07,013 - Dale. - ¿Tienes todos los dientes? 1084 01:23:09,486 --> 01:23:12,587 - ¿Puedo preguntar también? - Claro. 1085 01:23:16,178 --> 01:23:18,574 ¿Cuándo dejarás de molestar? 1086 01:23:31,420 --> 01:23:34,024 Todavía escucho el teléfono sonando. 1087 01:23:34,254 --> 01:23:35,823 Yo atendí. 1088 01:23:37,246 --> 01:23:39,655 Era el cónsul francés en Miami. 1089 01:23:40,997 --> 01:23:43,978 No sabían cómo decírmelo. 1090 01:23:45,837 --> 01:23:50,667 Mi mamá quedó en shock, y mi papá tenía que cuidarla. 1091 01:23:51,437 --> 01:23:55,524 No podían ir a Florida, entonces fui sola al funeral. 1092 01:23:55,742 --> 01:23:57,878 ¿Cómo tu papá olvidó que ella murió? 1093 01:24:00,108 --> 01:24:03,313 Tal vez está perdiendo la memoria para no recordar eso. 1094 01:24:04,150 --> 01:24:06,150 ¿Y tú nunca le dices la verdad? 1095 01:24:07,685 --> 01:24:09,034 No... 1096 01:24:09,035 --> 01:24:11,480 Pienso que sería muy fuerte para él. 1097 01:24:12,073 --> 01:24:15,051 10 minutos después ya se le habrá olvidado. 1098 01:24:19,290 --> 01:24:22,185 Carole, ¿te das cuenta que has dado tu vida por él? 1099 01:24:22,186 --> 01:24:24,853 ¿Todo acerca de él y él ni se da cuenta? 1100 01:24:24,854 --> 01:24:27,196 Es natural que yo haga eso por él. 1101 01:24:27,398 --> 01:24:29,967 ¿Es natural ser así de infeliz? 1102 01:24:31,863 --> 01:24:33,963 ¿Por qué no dejas que se encarguen en el ancianato? 1103 01:24:33,964 --> 01:24:35,621 No puedo decidirme. 1104 01:24:35,622 --> 01:24:38,614 Es la solución ideal. La única. 1105 01:24:38,615 --> 01:24:41,522 - ¿Lo abandono, eso? - No, no es abandono. 1106 01:24:41,523 --> 01:24:43,221 Allí estará mejor que en tu casa. 1107 01:24:43,222 --> 01:24:46,536 Hay una lista de espera grande, y necesitas decidirte. 1108 01:24:46,537 --> 01:24:49,447 ¡No puedo, no insistas! 1109 01:24:49,769 --> 01:24:51,142 Para. 1110 01:24:52,684 --> 01:24:54,889 - Y yo, ¿dónde quedo? - Tú estás aquí. 1111 01:25:11,658 --> 01:25:13,816 ¿Señor? ¿Necesita un baño? 1112 01:25:13,817 --> 01:25:17,471 - No, busco la salida. - Ahora no se puede salir. 1113 01:25:17,472 --> 01:25:19,827 Me robaron mi reloj. 1114 01:25:20,354 --> 01:25:21,823 ¡Mire! 1115 01:25:23,825 --> 01:25:28,646 Siéntese, intente dormir. En tres horas será el aterrizaje. 1116 01:26:21,922 --> 01:26:24,179 Suerte que se rebajó. 1117 01:26:25,030 --> 01:26:27,701 Casi destrozó el craneo. 1118 01:26:27,702 --> 01:26:29,171 Tuve suerte. 1119 01:26:32,890 --> 01:26:35,939 Debería poner una queja. Hacer algo al respecto. 1120 01:26:37,065 --> 01:26:39,661 Podría tornarse peligroso si no está acompañado. 1121 01:26:39,662 --> 01:26:41,011 No se preocupe. 1122 01:26:51,094 --> 01:26:52,769 Tiene un bello reloj. 1123 01:26:53,831 --> 01:26:55,179 Sí. 1124 01:26:58,213 --> 01:27:00,009 ¿Hace tiempo que lo tiene? 1125 01:27:01,163 --> 01:27:03,067 - ¿Por quê? - Estaba pensando... 1126 01:27:04,528 --> 01:27:05,877 ¿En qué? 1127 01:27:06,662 --> 01:27:08,299 ¿Usted tiene...? 1128 01:27:09,645 --> 01:27:12,111 ¿el recibo de ese reloj? 1129 01:27:12,684 --> 01:27:14,584 ¿Por qué tendría el recibo? 1130 01:27:15,726 --> 01:27:18,903 ¿Piensa que es su reloj? 1131 01:27:19,552 --> 01:27:22,487 ¡Es de inmersión! ¿Es suyo? 1132 01:27:22,488 --> 01:27:24,625 Es que, alguien robó el mío. 1133 01:28:19,842 --> 01:28:21,569 ¿Todo bien, querida? 1134 01:28:24,936 --> 01:28:27,240 ¿Quieres que te prepare un té? 1135 01:28:27,241 --> 01:28:28,764 No, gracias. 1136 01:28:29,568 --> 01:28:32,033 ¿Herbal? ¿Boldoflorina? 1137 01:28:32,034 --> 01:28:35,000 La boldoflorina Da buena apariencia 1138 01:28:36,505 --> 01:28:38,357 ¿Algo con alcohol entonces? 1139 01:28:38,358 --> 01:28:41,783 - El alcohol ayuda. ¿Ron? - No, no quiero nada. 1140 01:28:48,030 --> 01:28:50,662 Siento mucho lo de tu amigo Thomas. 1141 01:28:51,474 --> 01:28:54,130 No te importa ni un poco y dices que lo lamentas. 1142 01:28:55,417 --> 01:28:56,765 ¡Bueno, basta! 1143 01:28:58,899 --> 01:29:01,174 Si quieres mi opinión, 1144 01:29:01,175 --> 01:29:04,163 ese no era para ti. 1145 01:29:04,164 --> 01:29:06,361 El tenía algo... Algo que... 1146 01:29:08,210 --> 01:29:10,313 - Incorrecto, ¿cierto? - Cállate. 1147 01:29:11,931 --> 01:29:13,397 La familia... 1148 01:29:13,929 --> 01:29:15,668 tiene que estar unida. 1149 01:29:17,245 --> 01:29:19,125 Entonces, te ruego, 1150 01:29:20,007 --> 01:29:21,643 llama a tu hermana. 1151 01:29:22,569 --> 01:29:24,638 ¿Qué tiene que ver mi hermana con eso? 1152 01:29:24,985 --> 01:29:26,671 Entre mujeres, 1153 01:29:27,167 --> 01:29:29,304 pueden conversar. 1154 01:29:29,992 --> 01:29:31,595 Cambiar ideas. 1155 01:29:32,885 --> 01:29:34,863 Bien, me voy a bañar. 1156 01:29:39,695 --> 01:29:42,468 Papá, por favor. Necesito hacer esto. 1157 01:29:43,565 --> 01:29:46,430 Haz las pases con Alice. Llámala. 1158 01:29:46,431 --> 01:29:47,779 No, estoy exhausta. 1159 01:29:47,780 --> 01:29:50,518 - ¿Aún molesta con ella? - No, no estoy molesta. 1160 01:29:50,519 --> 01:29:51,939 Pero pareces brava. 1161 01:29:51,940 --> 01:29:53,316 No estoy brava. 1162 01:29:55,145 --> 01:29:56,868 Llámala. 1163 01:29:56,869 --> 01:29:59,890 Si supieras lo importante que es para Alice 1164 01:29:59,891 --> 01:30:02,621 - ¡Y para mí! - ¡Papá, no es hora! 1165 01:30:02,622 --> 01:30:05,262 Sí. Es hora. 1166 01:30:05,263 --> 01:30:07,515 No puedo llamar a Alice, punto final. 1167 01:30:07,516 --> 01:30:10,530 - ¿Puedo saber por quê? - Porque sí. 1168 01:30:10,531 --> 01:30:12,632 - ¿Por quê? - La diferencia de huso. 1169 01:30:12,633 --> 01:30:14,219 ¡La diferencia de huso! 1170 01:30:14,220 --> 01:30:18,885 ¡Tú la llamas, ella atiende, escucha, cuelga y va a dormir! 1171 01:30:18,886 --> 01:30:21,877 ¡Listo, sal! ¡Sal de aquí! 1172 01:30:21,878 --> 01:30:24,913 Si fueras generosa, llamarías. 1173 01:30:25,961 --> 01:30:28,758 Pero no eres generosa. 1174 01:30:29,679 --> 01:30:32,297 Eres mezquina... 1175 01:30:33,213 --> 01:30:35,244 Celosa... 1176 01:30:37,813 --> 01:30:40,141 Resentida también. 1177 01:30:42,371 --> 01:30:44,765 Un poco mezquina. Eso, mezquina. 1178 01:30:45,234 --> 01:30:46,735 Mezquina. 1179 01:30:51,418 --> 01:30:53,760 ¿Quieres saber por qué no llamo? 1180 01:30:54,485 --> 01:30:56,205 ¿Quieres que te diga? 1181 01:30:58,251 --> 01:31:01,067 ¿Quieres ahora mismo que te diga? 1182 01:31:26,563 --> 01:31:28,067 - ¿Todo bien? - Sí. 1183 01:31:31,406 --> 01:31:33,119 Tengo algo que decirte. 1184 01:31:57,873 --> 01:31:59,534 ¿Abuelo? 1185 01:32:02,564 --> 01:32:04,384 No te preocupes... 1186 01:32:04,677 --> 01:32:06,563 Todo te va a salir bien en el internado. 1187 01:32:06,564 --> 01:32:08,752 ¡No soy yo el que va al internado eres tú! 1188 01:32:08,753 --> 01:32:11,181 Eres tú el que va a comer pudin de arroz. 1189 01:32:11,182 --> 01:32:14,087 No lo voy a comer. ¡No soporto el pudin de arroz! 1190 01:32:14,088 --> 01:32:16,136 ¡Mamá te va a llevar a un ancianato! 1191 01:32:16,137 --> 01:32:17,502 Ya se decidió. 1192 01:32:18,972 --> 01:32:20,651 No voy a ir a un asilo de viejos. 1193 01:32:23,026 --> 01:32:25,600 ¿Todavía tenemos esa cuenta que abrimos? 1194 01:32:25,601 --> 01:32:28,336 Sí, me dijiste que la guardara para algo importante. 1195 01:32:28,337 --> 01:32:29,837 Exactamente. 1196 01:32:30,055 --> 01:32:31,870 ¿Tienes tu licencia de conducir? 1197 01:32:41,375 --> 01:32:42,957 ¿No me has dicho a dónde vas? 1198 01:32:42,958 --> 01:32:45,375 A un lugar soleado, 1199 01:32:45,376 --> 01:32:48,308 de arena blanca, y una brisa que mueve las palmeras. 1200 01:32:48,309 --> 01:32:50,509 ¡Genial¡¿Dónde exactamente? 1201 01:32:53,495 --> 01:32:55,255 ¡Estamos llegando! 1202 01:33:00,044 --> 01:33:03,482 Tiene que irse señora, ya llega otro... 1203 01:33:03,894 --> 01:33:06,808 Señor, no puede estacionar aquí. Está prohibido. 1204 01:33:06,809 --> 01:33:08,734 ¿Me esperas mientras estaciono? 1205 01:33:55,490 --> 01:33:56,847 Señor... 1206 01:33:57,250 --> 01:34:00,419 Vamos a aterrizar. Ponga su asiento en vertical, por favor. 1207 01:34:01,329 --> 01:34:04,278 Señoras y señores, acabamos de aterrizar en el aeropuerto de Miami. 1208 01:34:04,502 --> 01:34:09,151 Son las 8, hora local, y la temperatura es de 22°C. 1209 01:34:13,061 --> 01:34:14,579 Adios, señorita. 1210 01:34:14,866 --> 01:34:16,549 Buena estadía en Miami. 1211 01:34:34,212 --> 01:34:37,587 - Hola. Taxi, ¿por favor? - Al final de la salida. 1212 01:34:38,132 --> 01:34:39,642 - Gracias. - Por nada. 1213 01:35:09,349 --> 01:35:13,619 - Voy a Morning Side Drive. - Perfecto. 1214 01:35:13,620 --> 01:35:16,329 ¡Mi hija vive... aquí! 1215 01:36:44,286 --> 01:36:46,856 - Hola. ¿Lo puedo ayudar? - Hola. 1216 01:36:47,347 --> 01:36:49,829 Busco a mi hija. 1217 01:36:50,571 --> 01:36:52,744 - ¿Su hija? - Sí, mi hija. 1218 01:36:52,986 --> 01:36:55,941 Su nombre es Alice Newman. 1219 01:37:00,057 --> 01:37:02,989 Seguro, un minuto. ¿Andrew? 1220 01:37:04,948 --> 01:37:07,823 Andrew, ¿puedes venir un minuto? 1221 01:37:08,334 --> 01:37:10,912 - Claro, ¿qué pasa, amor? - ¡Hola! 1222 01:37:11,212 --> 01:37:14,510 Él está preguntando por... Alice. 1223 01:37:14,775 --> 01:37:17,888 - Espera un poco. - Está bien. 1224 01:37:20,393 --> 01:37:22,391 - Buenos días, Claude. - Buenos días. 1225 01:37:22,653 --> 01:37:24,714 Es increíble. 1226 01:37:25,378 --> 01:37:26,792 ¿Qué haces aquí? 1227 01:37:26,793 --> 01:37:30,019 Fue un viaje perfecto. No mucho cansancio. 1228 01:37:30,020 --> 01:37:34,773 ¿Alice no está? No me fue a esperar al aeropuerto. 1229 01:37:36,851 --> 01:37:38,240 Claude... 1230 01:37:39,187 --> 01:37:40,913 Ella no está más aquí. 1231 01:37:41,905 --> 01:37:43,285 ¿Se divorciaron? 1232 01:37:44,958 --> 01:37:47,196 No. Ella se fue. 1233 01:37:48,875 --> 01:37:50,294 ¿Se fue? 1234 01:37:51,064 --> 01:37:53,337 Claude, ella nos dejó. 1235 01:37:54,553 --> 01:37:55,860 Tú lo sabes. 1236 01:38:21,259 --> 01:38:22,571 Aquí. 1237 01:38:28,372 --> 01:38:31,217 ¡Hola, Claude! ¿Fue bueno el paseo? 1238 01:38:34,992 --> 01:38:37,027 Es bueno salir un poco. 1239 01:38:39,061 --> 01:38:41,297 Ven, que te acompaño a tu cuarto. 1240 01:38:47,689 --> 01:38:49,038 Ven. 1241 01:39:13,752 --> 01:39:15,445 Buenos días, Sr. Lherminier. 1242 01:39:16,294 --> 01:39:19,363 Vamos, venga conmigo a su cuarto. 1243 01:39:32,765 --> 01:39:36,493 - ¿Usted es aeromoza? - No, soy enfermera. 1244 01:39:42,331 --> 01:39:44,502 ¿Recuerda como levantar la cama? 1245 01:39:45,253 --> 01:39:47,185 Es solamente apretar el botón. 1246 01:39:49,368 --> 01:39:51,812 Toque la campana si necesita algo. 1247 01:39:56,506 --> 01:39:58,142 ¿Su nombre es Jennifer? 1248 01:39:58,482 --> 01:40:00,852 No, soy Sylvia. ¿E você? 1249 01:40:03,320 --> 01:40:04,669 Yo... 1250 01:40:05,012 --> 01:40:06,558 Soy Claude. 1251 01:40:07,067 --> 01:40:08,416 Porque... 1252 01:40:08,665 --> 01:40:10,763 mi madre quería... 1253 01:40:11,696 --> 01:40:13,360 una niña. 1254 01:40:13,630 --> 01:40:18,259 Y Claude servía para los dos. 1255 01:40:24,232 --> 01:40:27,925 Espero que ella venga el domingo, porque... 1256 01:40:27,926 --> 01:40:32,631 no me gusta quedarme solo, los domingos, en el internado. 1257 01:40:55,837 --> 01:40:57,186 ¿Claude? 1258 01:40:57,530 --> 01:40:59,394 ¿Claude, estás despierto? 1259 01:40:59,628 --> 01:41:02,046 - ¿Estamos llegando? - ¿A dónde? 1260 01:41:03,349 --> 01:41:04,698 Miami. 1261 01:41:04,699 --> 01:41:06,583 - Tiene visita. - ¿Mi madre? 1262 01:41:06,584 --> 01:41:08,450 - Es su hija. - ¿Mi hija? 1263 01:41:08,451 --> 01:41:10,731 Sí. Usted tiene suerte. 1264 01:41:12,985 --> 01:41:14,333 Gracias. 1265 01:41:15,812 --> 01:41:17,161 Ah, eres tú. 1266 01:41:18,269 --> 01:41:20,043 ¿Me viniste a buscar? 1267 01:41:22,153 --> 01:41:23,792 Quiero ir para la casa. 1268 01:41:23,793 --> 01:41:26,347 Esta es tu casa ahora. Tu nueva casa. 1269 01:41:27,889 --> 01:41:29,339 ¿Nueva casa? 1270 01:41:29,887 --> 01:41:33,369 Estamos vaciando la casa para venderla, ¿recuerdas? 1271 01:41:35,142 --> 01:41:38,780 Allá en la bodega encontré más de cien botellas. 1272 01:41:44,914 --> 01:41:47,511 Domaine Lherminier. 1273 01:41:47,512 --> 01:41:49,184 Era tu vino. 1274 01:41:49,436 --> 01:41:53,074 Pensé que querías una botella para recordar. 1275 01:41:55,584 --> 01:41:57,391 ¿Por qué no? pero... 1276 01:41:57,773 --> 01:41:59,794 Estoy peleado con el vino. 1277 01:41:59,795 --> 01:42:01,554 Pero ya ni recuerdas por qué. 1278 01:42:01,555 --> 01:42:03,966 ¿No es hora de reconciliarse con él? 1279 01:42:32,831 --> 01:42:35,570 Es refinado, sutil... 1280 01:42:36,798 --> 01:42:38,366 Elegante... 1281 01:42:41,771 --> 01:42:45,960 Nadie debería pelearse con el vino ni con las personas. 1282 01:42:46,812 --> 01:42:48,553 Es una pérdida de tiempo. 1283 01:42:51,642 --> 01:42:52,990 Prueba. 1284 01:43:01,312 --> 01:43:03,086 ¿Qué piensas? 1285 01:43:03,887 --> 01:43:05,236 Es bueno. 1286 01:43:07,575 --> 01:43:09,951 Tú también eres buena, Carole. 1287 01:43:45,034 --> 01:43:46,569 Carole... 1288 01:43:46,899 --> 01:43:48,740 ¿Nos vamos a ver de nuevo? 1289 01:43:50,026 --> 01:43:52,238 Claro... después. 1290 01:44:18,217 --> 01:44:22,003 Ellos también tienen plátanos. Nunca lo pensé. 1291 01:44:26,045 --> 01:44:28,250 Florida es muy bella. 91017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.