All language subtitles for Femme.Fatales.S01E09.720p.HDTV.x264-SYS.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,729 --> 00:00:13,729 Femme Fatales 1x09 Help Me, Rhonda Original Air Date on July 8, 2011 2 00:00:13,754 --> 00:00:17,754 == sync, corrected by elderman == 3 00:00:33,591 --> 00:00:35,725 [exhales] 4 00:01:32,404 --> 00:01:35,539 [doorbell rings] 5 00:01:39,177 --> 00:01:41,279 [rings] 6 00:01:45,685 --> 00:01:46,917 Can I help you? 7 00:01:46,918 --> 00:01:48,253 I'm Molly. 8 00:01:50,590 --> 00:01:53,325 Molly? Molly Trevor. 9 00:01:53,360 --> 00:01:55,862 You say that like it's supposed to mean something to me. 10 00:01:55,896 --> 00:01:58,965 Ain't you Eddie Gardner's wife? 11 00:01:59,000 --> 00:02:02,035 What's this about? He didn't tell you? 12 00:02:02,070 --> 00:02:03,804 Tell me what? 13 00:02:03,838 --> 00:02:05,706 That I was coming. 14 00:02:05,740 --> 00:02:08,242 No, he didn't. 15 00:02:08,276 --> 00:02:10,777 Hold on. 16 00:02:14,481 --> 00:02:16,482 There's no cell service here. 17 00:02:16,517 --> 00:02:19,085 Gonna have to use the landline. 18 00:02:19,120 --> 00:02:21,555 It's me. Molly. Eddie ain't here. 19 00:02:21,590 --> 00:02:24,892 What do you want me to do? Okay, fine. 20 00:02:24,927 --> 00:02:29,298 Yes, I get you. I'm not deaf, dumb or blind, you know. 21 00:02:29,332 --> 00:02:30,465 Fine. 22 00:02:30,500 --> 00:02:33,202 [dings] Sorry to disturb you, hon. 23 00:02:33,236 --> 00:02:35,504 There's some kind of misunderstanding. 24 00:02:35,538 --> 00:02:37,405 Was he expecting you? 25 00:02:37,440 --> 00:02:41,042 Apparently not. Thanks for the hospitality. 26 00:02:41,077 --> 00:02:43,578 I'll get out of your hair now. 27 00:02:49,785 --> 00:02:51,886 [engine starts] 28 00:03:11,742 --> 00:03:15,279 [whinnies] 29 00:03:15,313 --> 00:03:17,214 You all know Camille Gardner-- 30 00:03:17,248 --> 00:03:20,917 a beautiful woman who, like so many, got married too young, 31 00:03:20,952 --> 00:03:22,586 too soon. 32 00:03:22,620 --> 00:03:25,989 Well, now she's living a life she never imagined for herself 33 00:03:26,024 --> 00:03:29,059 with an abusive husband and an aimless existence. 34 00:03:29,094 --> 00:03:33,497 Oh, and her world's about to get so much worse. 35 00:03:33,531 --> 00:03:36,400 Tango's beautiful, isn't she? 36 00:03:36,435 --> 00:03:38,769 Well, get ready, 37 00:03:38,804 --> 00:03:41,005 'cause you're about to meet some animals 38 00:03:41,039 --> 00:03:43,107 that aren't nearly as pretty. 39 00:03:43,141 --> 00:03:45,844 ♪ [theme] 40 00:03:51,985 --> 00:03:55,353 ♪ I've got my eye on you ♪ 41 00:03:56,355 --> 00:04:00,859 ♪ I've got my eye on you ♪ 42 00:04:00,893 --> 00:04:04,262 ♪ And I'm hooked, dear, too ♪ 43 00:04:04,296 --> 00:04:06,464 ♪ Your fooling around's ♪ 44 00:04:06,498 --> 00:04:09,600 ♪ Getting blood on my shoes, oh ♪ 45 00:04:09,634 --> 00:04:11,301 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 46 00:04:13,837 --> 00:04:16,772 ♪ Whoa-oa ♪ 47 00:04:18,275 --> 00:04:22,211 ♪ I've set my sights on you ♪ 48 00:04:22,246 --> 00:04:25,849 ♪ I've set my sights on you ♪ 49 00:04:27,018 --> 00:04:30,354 ♪ I've got an alibi, too ♪ 50 00:04:30,388 --> 00:04:33,190 ♪ So don't look around ♪ 51 00:04:33,225 --> 00:04:35,960 ♪ I've got nothing to lose ♪ 52 00:04:35,995 --> 00:04:39,964 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 53 00:04:39,998 --> 00:04:44,135 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 54 00:04:44,169 --> 00:04:46,871 ♪ Whoa-oa ♪ 55 00:04:49,274 --> 00:04:53,143 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 56 00:04:53,178 --> 00:04:55,646 ♪ Whoa-oa ♪ 57 00:04:55,680 --> 00:04:57,815 [gunshot] 58 00:05:16,735 --> 00:05:18,669 Rhonda? 59 00:05:34,287 --> 00:05:37,155 What the hell are you smiling about? 60 00:05:37,190 --> 00:05:39,991 I'm just thinking about our future. 61 00:05:43,228 --> 00:05:46,764 You should be thinking about our recent past. 62 00:05:46,799 --> 00:05:48,766 Why bother? 63 00:05:48,800 --> 00:05:51,235 What's done is done. 64 00:05:51,270 --> 00:05:56,307 I'm looking to spend my future with you. 65 00:05:56,341 --> 00:05:59,744 Some woman came, asking for Eddie. 66 00:05:59,778 --> 00:06:01,178 So? 67 00:06:01,213 --> 00:06:02,779 I'm worried. 68 00:06:02,814 --> 00:06:05,148 She sounded like she was supposed to meet him here. 69 00:06:05,183 --> 00:06:09,687 If I were you, I'd be very concerned. 70 00:06:09,721 --> 00:06:11,789 Why? 71 00:06:11,823 --> 00:06:14,158 When you can worry for the both of us? 72 00:06:14,192 --> 00:06:16,494 That's what you're good at, right? 73 00:06:16,528 --> 00:06:19,930 You know, I should put something on. 74 00:06:19,964 --> 00:06:22,299 What for, 75 00:06:22,333 --> 00:06:24,768 when you can take something off? 76 00:07:57,162 --> 00:07:59,696 [gasping] 77 00:08:09,508 --> 00:08:11,443 [music playing indistinctly] 78 00:08:11,477 --> 00:08:16,249 If you could be anyone in the world, who would it be? 79 00:08:16,283 --> 00:08:18,785 Anyone? 80 00:08:18,819 --> 00:08:20,720 Real or fictional? 81 00:08:20,754 --> 00:08:23,189 Either. 82 00:08:23,223 --> 00:08:25,391 Huh. 83 00:08:25,426 --> 00:08:27,460 I think Eloise. 84 00:08:27,494 --> 00:08:30,129 Eloise? Who the hell is Eloise? 85 00:08:30,164 --> 00:08:34,500 A little girl that lived in a penthouse apartment 86 00:08:34,534 --> 00:08:36,902 at the Plaza Hotel in New York. 87 00:08:36,937 --> 00:08:39,205 [laughs] 88 00:08:39,239 --> 00:08:42,408 Wow. That's very un-dykey of you. 89 00:08:44,312 --> 00:08:45,979 What about you? 90 00:08:46,014 --> 00:08:47,648 Mm, I don't know. 91 00:08:47,682 --> 00:08:49,984 Maybe Anne Boleyn. 92 00:08:50,018 --> 00:08:52,219 I heard she gave great head. 93 00:08:52,254 --> 00:08:55,223 God, you're a weirdo. 94 00:08:55,257 --> 00:08:57,859 What do you expect from a girl who lives in a trailer park? 95 00:08:57,893 --> 00:09:01,028 [doorbell rings] 96 00:09:03,231 --> 00:09:05,532 You're not gonna go get that, are you? 97 00:09:05,567 --> 00:09:07,734 I have to. It'll look suspicious. 98 00:09:33,028 --> 00:09:35,630 What the hell are you doing in my house? 99 00:09:35,664 --> 00:09:39,334 What's it to you? 100 00:09:39,368 --> 00:09:43,171 I don't have to-- Didn't mean to startle you, Mrs. Gardner. 101 00:09:43,205 --> 00:09:47,007 I apologize for the intrusion again. 102 00:09:47,042 --> 00:09:48,909 When no one answered the bell, 103 00:09:48,944 --> 00:09:52,112 we went around back and found the patio door open. 104 00:09:52,146 --> 00:09:55,015 Thought you were out walking the dogs or something 105 00:09:55,049 --> 00:09:59,486 and we would wait for you to get back. 106 00:09:59,520 --> 00:10:01,254 What's this all about? 107 00:10:01,289 --> 00:10:04,759 I told you, we're looking for your husband. 108 00:10:04,793 --> 00:10:07,161 He's not here. 109 00:10:07,196 --> 00:10:09,664 He's-- He's away on business. 110 00:10:09,698 --> 00:10:11,566 That's bullshit. She's lying. 111 00:10:11,601 --> 00:10:14,002 What Mr. Congeniality here meant to say 112 00:10:14,037 --> 00:10:18,207 is that we were supposed to meet him here, this very day. 113 00:10:18,242 --> 00:10:21,944 We're all a little surprised he ain't here. 114 00:10:23,714 --> 00:10:25,781 There's nothing for you to worry about, my dear. 115 00:10:25,816 --> 00:10:28,150 I'm sure we won't be waiting long. 116 00:10:28,185 --> 00:10:30,152 It was probably just an oversight 117 00:10:30,186 --> 00:10:34,355 that your husband forgot to tell you we were coming. 118 00:10:34,389 --> 00:10:36,157 Now... 119 00:10:36,191 --> 00:10:38,492 if you don't mind, we have come a very long way 120 00:10:38,526 --> 00:10:40,427 and are extremely tired. 121 00:10:40,462 --> 00:10:43,997 Perhaps you'd sit with us for a bit, help pass the time. 122 00:10:44,032 --> 00:10:47,735 Um, I should really go upstairs and change. 123 00:10:47,769 --> 00:10:50,471 Don't bother. We didn't mean to inconvenience you. 124 00:10:50,505 --> 00:10:53,507 I wouldn't want you to get dressed on our account. 125 00:10:53,541 --> 00:10:57,979 We won't be here very long. Plus you have such lovely gams. 126 00:10:58,013 --> 00:10:59,848 Isn't that a great word, "gams"? 127 00:10:59,882 --> 00:11:03,686 It means legs. Robinson taught me that. 128 00:11:03,720 --> 00:11:06,722 You're lucky. 129 00:11:06,756 --> 00:11:09,558 I go to the gym six days a week, 130 00:11:09,593 --> 00:11:11,495 and I still can't get my legs 131 00:11:11,529 --> 00:11:13,597 looking like anything but tree stumps. 132 00:11:13,631 --> 00:11:15,265 Hey, where do you keep your liquor, lady? 133 00:11:15,300 --> 00:11:18,436 It's in a cupboard, above the sink. 134 00:11:18,470 --> 00:11:22,072 You gonna pour me a glass or what? 135 00:11:22,107 --> 00:11:24,509 Help yourself. 136 00:11:24,543 --> 00:11:26,878 Fine. Don't mind if I do. 137 00:11:26,912 --> 00:11:28,346 You, boss? 138 00:11:28,381 --> 00:11:31,216 No thank you, Mr. Widmark. 139 00:11:36,155 --> 00:11:38,389 So... 140 00:11:38,424 --> 00:11:41,125 Mrs. Gardner. 141 00:11:41,160 --> 00:11:44,462 Anyone home but you? 142 00:11:44,496 --> 00:11:45,730 Just my kids. 143 00:11:45,764 --> 00:11:47,998 They're upstairs sleeping. 144 00:11:48,033 --> 00:11:51,102 You should really be quiet. 145 00:11:51,136 --> 00:11:54,071 All right. 146 00:11:54,106 --> 00:11:56,407 We wouldn't want to do anything to disturb them. 147 00:11:56,442 --> 00:11:59,276 Me, I'm not really a fan of the munchkins myself. 148 00:11:59,311 --> 00:12:02,246 Seems like a hell of a lot of work and not a lot of payoff. 149 00:12:02,280 --> 00:12:07,618 But Molly here, she is a born parent. 150 00:12:07,652 --> 00:12:11,455 Guess that's why she does such a good job of mothering me, 151 00:12:11,489 --> 00:12:13,190 don't you, sweetheart? 152 00:12:13,224 --> 00:12:16,960 I'd like to think so. [chuckles] 153 00:12:16,994 --> 00:12:21,698 What, you couldn't find the glasses, Marvin? 154 00:12:23,767 --> 00:12:24,934 Shut up. 155 00:12:24,968 --> 00:12:28,270 So, um... 156 00:12:28,304 --> 00:12:31,640 how do you know my husband? 157 00:12:31,674 --> 00:12:33,575 What, is that your business? 158 00:12:33,609 --> 00:12:36,945 Marvin, please. We are guests in Mrs. Gardner's home. 159 00:12:36,980 --> 00:12:39,681 I apologize for the impudence of my lackey 160 00:12:39,715 --> 00:12:41,582 and I beg your forgiveness. 161 00:12:41,617 --> 00:12:44,652 That's all right, I guess. 162 00:12:44,687 --> 00:12:47,121 You have a lovely house. 163 00:12:47,156 --> 00:12:50,258 Never been to this part of the state. 164 00:12:50,292 --> 00:12:52,293 Yes, it's very quiet here. 165 00:12:52,327 --> 00:12:55,830 It's why Eddie and I like it. Oh, that's nice. 166 00:12:55,864 --> 00:12:58,199 So when is Eddie coming back, anyway? 167 00:12:58,233 --> 00:13:00,702 Patience, Mr. Widmark. 168 00:13:00,736 --> 00:13:02,637 I'm quite sure he will be here soon. 169 00:13:02,671 --> 00:13:04,639 I generally am not one to tolerate tardiness, 170 00:13:04,673 --> 00:13:09,010 but in this case, we are going to make an exception 171 00:13:09,045 --> 00:13:12,448 and enjoy Mrs. Gardner's hospitality. 172 00:13:12,482 --> 00:13:17,220 You got a little girl's room where I could go freshen up? 173 00:13:17,254 --> 00:13:20,056 Yes, um, just down the hallway. 174 00:13:20,090 --> 00:13:22,692 The towels have just been washed. 175 00:13:27,363 --> 00:13:29,897 Consanguineous. 176 00:13:29,932 --> 00:13:31,732 What? 177 00:13:31,767 --> 00:13:33,167 Consanguineous. 178 00:13:33,201 --> 00:13:35,936 It means to be related to by birth, or of the same blood. 179 00:13:35,971 --> 00:13:37,905 I try to learn a new word every day. 180 00:13:37,939 --> 00:13:41,175 Today's word is consanguineous. 181 00:13:41,209 --> 00:13:45,246 Really haven't found a way to fit it into a sentence yet. 182 00:13:45,280 --> 00:13:48,350 I see. 183 00:13:48,384 --> 00:13:51,687 He's a pretty smart guy, isn't he? I guess. 184 00:13:51,721 --> 00:13:54,424 Yeah, well, you're not. Now... 185 00:13:54,458 --> 00:13:56,960 Where's your husband? 186 00:13:56,994 --> 00:14:00,630 Why isn't he here yet, huh? 187 00:14:00,665 --> 00:14:02,599 What are you trying to pull? 188 00:14:02,633 --> 00:14:06,903 Marvin, really. You're scaring Mrs. Gardner. 189 00:14:06,938 --> 00:14:11,741 He's not scaring me. No? Well, you should be scared. 190 00:14:11,775 --> 00:14:13,710 If your hubby don't show up, 191 00:14:13,744 --> 00:14:17,479 we're going to have to find other ways to amuse ourselves. 192 00:14:17,514 --> 00:14:20,283 What the hell is going on here? Sit down! 193 00:14:20,317 --> 00:14:22,218 Marvin, really, is that necessary? 194 00:14:22,252 --> 00:14:24,587 Now you're embarrassing the woman. 195 00:14:24,621 --> 00:14:27,457 Please restrain yourself. 196 00:14:27,491 --> 00:14:31,595 Your husband, he promised to turn over a certain item to us. 197 00:14:31,629 --> 00:14:34,498 And as soon as that transfer of those assets takes place, 198 00:14:34,532 --> 00:14:36,533 we'll leave you in peace. 199 00:14:36,568 --> 00:14:41,371 But until then... 200 00:14:41,406 --> 00:14:45,174 I need you to sit the fuck down, 201 00:14:45,209 --> 00:14:47,343 shut the fuck up 202 00:14:47,378 --> 00:14:50,079 and you'd better do exactly as we say, 203 00:14:50,114 --> 00:14:53,582 otherwise this night will end very unpleasantly for all of us, 204 00:14:53,616 --> 00:14:56,751 most of all you. 205 00:14:56,785 --> 00:14:58,853 Now me, I abhor violence, personally. 206 00:14:58,887 --> 00:15:02,189 I'm cultivated. I go to the opera and whatnot. 207 00:15:02,224 --> 00:15:04,926 But Mr. Widmark here, 208 00:15:04,960 --> 00:15:08,196 he is a savage, primitive man-- 209 00:15:08,231 --> 00:15:10,899 an animal, really-- a Neanderthal, 210 00:15:10,933 --> 00:15:14,603 existing in what Thomas Hobbes would have referred to 211 00:15:14,637 --> 00:15:17,705 as a state of nature... 212 00:15:17,740 --> 00:15:23,877 solitary, brutish and short. 213 00:15:23,912 --> 00:15:27,514 No conscience, no restraint. 214 00:15:32,352 --> 00:15:35,320 I strongly suggest... 215 00:15:35,354 --> 00:15:38,490 that if you know where your husband is... 216 00:15:38,524 --> 00:15:40,926 [whimpers] 217 00:15:40,960 --> 00:15:45,598 you tell us, and you tell us now, Mrs. Gardner. 218 00:15:45,632 --> 00:15:49,635 [gasps] Stop it, both of you. 219 00:15:49,670 --> 00:15:52,705 You're not accomplishing anything by scaring the lady. 220 00:15:52,740 --> 00:15:54,808 She's just as confused as we are. 221 00:15:54,842 --> 00:15:56,777 Aren't you, lady? 222 00:15:56,811 --> 00:16:00,714 So knock it off and sit down and shut up. 223 00:16:05,753 --> 00:16:08,054 Cigarette? 224 00:16:08,088 --> 00:16:10,023 Mind if I do? 225 00:16:10,057 --> 00:16:11,624 [lighter clicks] 226 00:16:14,728 --> 00:16:16,495 Thanks, doll. 227 00:16:18,431 --> 00:16:23,234 We wouldn't want to disturb the kiddies upstairs, now would we? 228 00:16:26,673 --> 00:16:28,975 Not yet at least. 229 00:16:40,154 --> 00:16:43,656 Are you here to kill my husband? 230 00:16:43,691 --> 00:16:45,391 Whatever gave you that idea, my dear? 231 00:16:45,426 --> 00:16:47,193 I'm not stupid. 232 00:16:47,227 --> 00:16:49,962 Questions like that sure don't make you smart. 233 00:16:49,997 --> 00:16:53,800 Rest assured, we are not here to kill your husband. 234 00:16:53,834 --> 00:16:56,369 I told you, he has something that we need, 235 00:16:56,403 --> 00:16:59,038 And when he turns it over to us, we'll leave. 236 00:16:59,072 --> 00:17:01,073 What? [sniffs] 237 00:17:01,107 --> 00:17:05,879 You do realize what your husband does for a living, don't you? 238 00:17:05,913 --> 00:17:07,780 He works for Homeland Security. 239 00:17:07,815 --> 00:17:09,448 That's right. 240 00:17:09,483 --> 00:17:14,252 And he made a deal with Miss Trevor here, 241 00:17:14,287 --> 00:17:16,855 one that he needs to honor. 242 00:17:16,889 --> 00:17:20,826 And I won't have any problems getting him out of the country? 243 00:17:20,860 --> 00:17:23,029 Good. 244 00:17:23,063 --> 00:17:25,298 You have half the money. 245 00:17:25,332 --> 00:17:29,403 You'll get the other half on delivery. 246 00:17:29,437 --> 00:17:32,473 You just make sure 247 00:17:32,508 --> 00:17:36,511 all the documents are ready. 248 00:17:36,545 --> 00:17:38,547 Soon as we bust him out, 249 00:17:38,581 --> 00:17:41,983 we need to leave the country with the merch fast. 250 00:17:44,854 --> 00:17:48,089 Yeah, Eddie. 251 00:17:49,892 --> 00:17:51,959 That's right, Eddie. 252 00:17:51,994 --> 00:17:54,996 Just like you like it, Eddie. 253 00:17:55,030 --> 00:17:57,431 Oh! Give it me hard, Eddie! 254 00:17:59,568 --> 00:18:02,603 Give it to me like a real man, Eddie. [Eddie grunts] 255 00:18:02,637 --> 00:18:05,105 Give it to me harder, Eddie! 256 00:18:05,140 --> 00:18:07,707 Yeah, Eddie! 257 00:18:09,076 --> 00:18:11,678 Come on, Eddie! Yeah, Eddie! 258 00:18:11,712 --> 00:18:14,080 Yeah, Eddie! 259 00:18:14,114 --> 00:18:16,816 Do it harder, Eddie! Aah! 260 00:18:16,851 --> 00:18:21,287 I need to go to the bathroom. 261 00:18:21,321 --> 00:18:24,157 I need to go to the bathroom. 262 00:18:24,191 --> 00:18:25,925 Fine. Come on. 263 00:18:25,959 --> 00:18:28,261 Don't mind watching you spread your legs. 264 00:18:28,295 --> 00:18:31,531 I'll take her. 265 00:18:31,565 --> 00:18:34,034 I'll keep an eye on her for you, Robinson. 266 00:18:34,068 --> 00:18:36,336 If she does anything but relieve herself, 267 00:18:36,370 --> 00:18:39,873 you tell Mr. Widmark, and he'll take care of it. 268 00:18:44,880 --> 00:18:47,815 I thought you needed to take a leak. 269 00:18:47,850 --> 00:18:50,619 Do you mind stepping outside, please? 270 00:18:50,653 --> 00:18:52,154 Don't be modest. 271 00:18:52,188 --> 00:18:53,622 I'm not. 272 00:18:53,657 --> 00:18:55,825 I just find it very uncomfortable 273 00:18:55,859 --> 00:18:58,160 when you stand there watching me pee. 274 00:18:58,195 --> 00:19:00,563 Don't worry. 275 00:19:03,267 --> 00:19:07,002 We're going to get you out of here, Mrs. Gardner. 276 00:19:07,036 --> 00:19:09,004 "We"? 277 00:19:09,038 --> 00:19:12,673 Your husband is involved with some very bad men. 278 00:19:12,708 --> 00:19:15,109 He's trying to sell them classified materials. 279 00:19:15,143 --> 00:19:17,778 We need to find out who he's working with and recover 280 00:19:17,812 --> 00:19:20,247 the items before McGraw can leave the country with them. 281 00:19:20,281 --> 00:19:22,950 Eddie? You're here for Eddie? 282 00:19:22,985 --> 00:19:25,954 I'm afraid s0. Sorry to be the one to tell you. 283 00:19:25,988 --> 00:19:29,925 I know you want to protect him, 284 00:19:29,959 --> 00:19:32,595 but it'll go a lot easier for everyone involved 285 00:19:32,629 --> 00:19:36,166 if you can tell me where he is. 286 00:19:36,200 --> 00:19:38,569 [pounding on door] 287 00:19:38,603 --> 00:19:40,971 Quick. Take what it is you were looking for. 288 00:19:42,340 --> 00:19:44,608 [door opens] 289 00:19:44,642 --> 00:19:47,110 [Marvin] What? You fall in? 290 00:19:59,124 --> 00:20:02,027 What is it? 291 00:20:02,061 --> 00:20:04,228 I think I saw something out there. 292 00:20:11,037 --> 00:20:12,805 You see anything? 293 00:20:12,840 --> 00:20:16,442 No. But I'm telling you, there was someone out there. 294 00:20:16,477 --> 00:20:18,645 It was the wind. You'll get used to it. 295 00:20:18,679 --> 00:20:20,914 Listen, lady, I know what I saw. 296 00:20:20,948 --> 00:20:22,949 Wait a second, I think he's right. 297 00:20:22,984 --> 00:20:26,419 I saw something move. Check it out, Mr. Widmark. 298 00:20:28,154 --> 00:20:30,055 Take her with you. 299 00:20:37,363 --> 00:20:40,566 You fuckin' bitch. 300 00:20:40,600 --> 00:20:44,069 Eddie! Hey, Eddie. I got your goddamn wife out here! 301 00:20:44,104 --> 00:20:47,307 Her and the kids are gonna get it, you don't show your face. 302 00:20:47,341 --> 00:20:49,242 You hear me, Eddie? 303 00:20:49,276 --> 00:20:52,179 He's not there. I told you. It's the wind. 304 00:20:52,213 --> 00:20:54,982 Let's go back to your boss. 305 00:20:55,016 --> 00:20:59,620 The wind opened the fucking window? 306 00:20:59,654 --> 00:21:02,990 [whimpering] 307 00:21:03,024 --> 00:21:07,093 Sun Tzu says, "Enfold your adversary." 308 00:21:09,030 --> 00:21:12,566 I know what you're thinking. Double-cross, right? 309 00:21:14,736 --> 00:21:17,137 Well, I ain't stupid, lady. 310 00:21:17,171 --> 00:21:20,807 And Robinson's not my boss. We're associates. 311 00:21:20,841 --> 00:21:22,608 What's the difference? 312 00:21:22,643 --> 00:21:25,678 You got a smart mouth on you, don't you? 313 00:21:25,712 --> 00:21:28,515 He did call you his lackey, you know. 314 00:21:28,549 --> 00:21:31,150 Yeah? Well, I work with him, not for him. 315 00:21:31,185 --> 00:21:33,553 What about Molly? You work for her too? 316 00:21:33,587 --> 00:21:36,455 Oh, you shut that pretty little mouth of yours. 317 00:21:36,490 --> 00:21:38,858 That's Robinson's girl, all right? 318 00:21:38,892 --> 00:21:40,993 She means nothing to me. 319 00:21:41,027 --> 00:21:43,996 Bet you want to fuck her, don't you? 320 00:21:44,030 --> 00:21:45,897 I know I do. 321 00:21:45,932 --> 00:21:47,866 Yeah? You trying to get me mad? 322 00:21:47,901 --> 00:21:49,834 Maybe. 323 00:21:49,869 --> 00:21:55,106 You're doing a hell of a job. 324 00:21:55,140 --> 00:21:58,242 [gasps] 325 00:22:02,748 --> 00:22:05,650 Am I scaring you? 326 00:22:05,684 --> 00:22:07,786 I married Eddie, remember? 327 00:22:07,820 --> 00:22:11,056 He used me like a punching bag. [sniffles] 328 00:22:11,091 --> 00:22:13,560 Treated me like dirt. 329 00:22:13,594 --> 00:22:15,428 I only got stronger. 330 00:22:15,463 --> 00:22:18,399 And I'm not bending over for you or anybody else. 331 00:22:18,433 --> 00:22:21,502 Oh, we'll see about that. 332 00:22:27,174 --> 00:22:30,743 Aah! Ooh! Fuck! 333 00:22:30,778 --> 00:22:32,845 Fuckin' bitch! 334 00:22:39,652 --> 00:22:41,019 [whimpering] 335 00:22:41,053 --> 00:22:43,188 You're already dead, bitch! 336 00:22:43,222 --> 00:22:45,690 [shotgun fires twice] 337 00:22:49,762 --> 00:22:53,064 I'm comin' for ya! 338 00:23:00,974 --> 00:23:02,441 Where you goin', baby? 339 00:23:02,476 --> 00:23:05,378 [screams] 340 00:23:14,323 --> 00:23:16,958 [three gunshots] 341 00:23:16,992 --> 00:23:19,294 [grunts] 342 00:23:19,328 --> 00:23:23,231 [screams] 343 00:23:28,336 --> 00:23:31,404 Rhonda, no! 344 00:23:33,507 --> 00:23:35,607 Rhonda! 345 00:23:35,642 --> 00:23:38,376 What did you do? 346 00:23:38,411 --> 00:23:40,679 She's a cop, Rhonda! 347 00:23:40,713 --> 00:23:42,781 She's an undercover cop. Oh, my God. 348 00:23:42,815 --> 00:23:47,019 H-How would you know? 349 00:23:47,053 --> 00:23:49,855 I'm going to go up to the house. I'm going to make it look like 350 00:23:49,889 --> 00:23:53,792 it's all the bastard's fault, and we'll be fine. 351 00:23:53,827 --> 00:23:55,694 And what about me? 352 00:23:55,728 --> 00:23:58,830 You've got to get out of here. If something goes wrong, 353 00:23:58,864 --> 00:24:01,066 you better-- I'm not leaving you. 354 00:24:01,100 --> 00:24:03,034 I'll be right behind, baby. 355 00:24:03,069 --> 00:24:06,337 I just... be right behind. Just wait for me, okay? 356 00:24:06,372 --> 00:24:07,872 At the motel. 357 00:24:07,907 --> 00:24:10,441 Let's just go. Let's just go! 358 00:24:10,475 --> 00:24:13,277 No. No, I can't. I can't. 359 00:24:13,311 --> 00:24:15,245 Why? You know why. 360 00:24:15,280 --> 00:24:17,481 I love you. 361 00:24:18,716 --> 00:24:21,452 I love you. I know. 362 00:24:24,656 --> 00:24:26,624 I know, honey. 363 00:24:26,658 --> 00:24:28,794 No matter what, I'll wait for you! 364 00:24:28,828 --> 00:24:32,398 I know you will, baby. 365 00:24:55,923 --> 00:24:57,891 [gasps] 366 00:24:57,925 --> 00:25:00,059 [whimpering] 367 00:25:06,034 --> 00:25:08,168 Where's Mr. Widmark? 368 00:25:11,240 --> 00:25:13,375 Molly? 369 00:25:17,981 --> 00:25:20,550 You bitch. 370 00:25:20,584 --> 00:25:24,387 She was like family to me. 371 00:25:24,422 --> 00:25:27,390 Yeah, but not consanguineous. 372 00:25:27,424 --> 00:25:31,528 See, I found a way to use it in a sentence, you asshole. 373 00:25:31,562 --> 00:25:33,930 I didn't want to hurt you. 374 00:25:33,965 --> 00:25:37,467 I just wanted to conduct my business and leave. 375 00:25:37,502 --> 00:25:39,636 But you've made that impossible now. 376 00:25:39,671 --> 00:25:43,274 So how about we pay a visit to your family? 377 00:25:43,308 --> 00:25:44,776 You can't. 378 00:25:44,810 --> 00:25:47,679 Of course I can. Open that fucking door! [screams] 379 00:25:47,713 --> 00:25:50,115 Please don't, I beg you. Please, my children! 380 00:25:50,150 --> 00:25:53,085 You don't have any fucking kids! 381 00:25:56,957 --> 00:25:59,826 Fuck. 382 00:25:59,828 --> 00:26:03,729 Eddie. 383 00:26:03,763 --> 00:26:06,331 You panther. Fuck. 384 00:26:06,366 --> 00:26:10,602 I don't know. It's just this. Okay, let's eat. Let's eat. 385 00:26:10,637 --> 00:26:13,505 Okay. 386 00:26:46,975 --> 00:26:50,210 Oh! No, no! 387 00:26:53,481 --> 00:26:56,183 Aah! 388 00:26:56,218 --> 00:26:59,753 [gasping] 389 00:27:42,097 --> 00:27:44,031 We can be together now. 390 00:27:44,066 --> 00:27:48,703 It's just the two of us, baby. We're good. It's perfect. 391 00:28:19,769 --> 00:28:22,403 [grunts] 392 00:28:24,607 --> 00:28:26,808 Fuck you. 393 00:29:55,743 --> 00:29:57,743 Are you Mrs. Camille Gardner? 394 00:29:57,881 --> 00:29:59,081 Do you know what this is? 395 00:29:59,556 --> 00:30:02,354 You're house has been under serveillance for the past month. 396 00:30:03,216 --> 00:30:05,783 So you are under arrest for the murder of your husband. 397 00:30:06,789 --> 00:30:09,225 Now do not lie to us. Things will go a lot easier for you. 398 00:30:10,950 --> 00:30:13,203 Start by telling us where we can find Rhonda Temple. 399 00:30:13,569 --> 00:30:15,390 If we were under surveillance for a month... 400 00:30:16,087 --> 00:30:17,619 How come you don't know where she is? 401 00:30:21,619 --> 00:30:22,819 I have no idea where she is. 402 00:30:34,004 --> 00:30:35,204 So why are you here? 403 00:30:38,197 --> 00:30:39,397 I killed my husband. 404 00:30:41,562 --> 00:30:43,825 Stabbed him in the chest. Six times. 405 00:30:46,460 --> 00:30:50,460 == sync, corrected by elderman == 406 00:31:38,001 --> 00:31:40,001 Kill, Ubu. Kill. 407 00:31:40,782 --> 00:31:41,982 Good fish.28791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.