All language subtitles for Battle.Of.The.Damned.2013.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles uploaded Ivan Molino 2 00:01:01,555 --> 00:01:05,588 EL SUDESTE ASI�TICO SE CONVIRTI� EN REFUGIO PARA LAS EMPRESAS DE BIOTECNOLOG�AS, 3 00:01:05,788 --> 00:01:08,641 QUE QUER�AN EVADIR LAS LEYES. 4 00:01:08,801 --> 00:01:11,800 UN PAT�GENO DE PRUEBA SE PROPAG� EN UNA ZONA URBANA. 5 00:01:12,075 --> 00:01:14,538 EL CONTAGIO CRECE Y LA GENTE SE VUELVE RABIOSA. 6 00:01:14,650 --> 00:01:17,731 LA CIUDAD EST� EN CUARENTENA. 7 00:01:24,556 --> 00:01:26,991 EL EJ�RCITO BLOQUE� LA CIUDAD. NADIE ENTRA NI SALE. 8 00:01:27,191 --> 00:01:30,720 INCLUYENDO A LOS NO INFECTADOS. 9 00:01:41,725 --> 00:01:46,282 Tendr�s que moverte r�pido y salir en menos de un d�a. 10 00:01:47,395 --> 00:01:51,164 Y no creas en lo que has o�do, no hay nada oculto all�. 11 00:02:00,452 --> 00:02:04,117 Tenemos el ciclo de vida de la infecci�n comprobada, la poblaci�n ha muerto. 12 00:02:04,217 --> 00:02:07,340 - La ciudad est� agonizante. - Entonces, �por qu� me necesitas? 13 00:02:07,440 --> 00:02:11,965 Le� tu expediente, Mogadiscio de 1993, Unidad Delta. 14 00:02:13,795 --> 00:02:17,646 Puedes pasar por el bloqueo militar, nadie lo sabr� nunca. 15 00:02:29,104 --> 00:02:30,767 �Cu�l es el objetivo? 16 00:02:32,435 --> 00:02:34,275 Mi hija est� ah�. 17 00:02:35,679 --> 00:02:37,728 Necesito que la encuentres y la saques. 18 00:02:37,828 --> 00:02:43,878 No me importa lo que cueste. Una vez en la zona, prometo que no tienes nada que temer. 19 00:02:45,575 --> 00:02:46,953 �Es eso cierto? 20 00:03:55,751 --> 00:03:57,209 �Sal! 21 00:03:59,040 --> 00:04:01,303 - Estoy sin munici�n. - �Vamos, vamos! 22 00:04:38,197 --> 00:04:40,725 - �Hay algo para comer? - Es curioso que lo preguntes. 23 00:04:40,825 --> 00:04:44,290 - Lo siento, llego tarde. - El chico fue al masajista de nuevo. 24 00:04:44,390 --> 00:04:48,581 - Dale una munici�n. - Equipo Azul a L�der Rojo, �me oyes? 25 00:04:48,681 --> 00:04:52,858 - �Qui�n habla, Roy? - No, soy Broadus, Max. 26 00:04:52,958 --> 00:04:56,363 �Broadus, d�nde est� Traeger? 27 00:04:57,812 --> 00:05:00,193 - �D�nde est� Traiger? - Traiger muri�, estoy solo. 28 00:05:00,293 --> 00:05:03,204 �Qui�n m�s est� all�, qui�n ha muerto? 29 00:05:03,304 --> 00:05:08,564 Todos, a Miguel... Lo devoraron delante de nuestros ojos. 30 00:05:08,664 --> 00:05:12,256 - Broadus, �d�nde est�s? - No lo s�... 31 00:05:12,591 --> 00:05:15,306 No s� d�nde estoy. Est�n por todas partes. 32 00:05:16,288 --> 00:05:19,611 - Necesito apoyo. - Eso no se puede, escucha... 33 00:05:19,711 --> 00:05:23,166 Ve hacia el norte, mirando al sol. Encuentra la zona de extracci�n. 34 00:05:23,266 --> 00:05:27,553 - Al norte, �me oyes? - S� se�or. Entendido, hacia el norte. 35 00:05:28,295 --> 00:05:32,567 Broadus, mi Ducati dice que ser� el primero en llegar. 36 00:05:32,667 --> 00:05:35,887 Nos vemos all�, y la moto ser� tuya. 37 00:05:37,610 --> 00:05:38,810 Bien. 38 00:05:39,636 --> 00:05:40,844 �D�nde estamos? 39 00:05:40,944 --> 00:05:43,543 Dir�a que... estamos por aqu�. 40 00:05:43,643 --> 00:05:46,726 Les gustan los grandes bulevares. Avanzaremos de esta manera. 41 00:05:46,826 --> 00:05:48,782 - �Por qu� as�? - Por municiones. 42 00:05:48,882 --> 00:05:52,912 - S�. Jefe pero, tenemos la pieza justo aqu�. - S�lo hay que ir por ella. 43 00:05:53,012 --> 00:05:58,557 - Dime que habr� caf� caliente, y lo har�. - Es mediod�a, el helic�ptero ya viene. 44 00:05:59,751 --> 00:06:01,437 Mierda. S�, est� bien. 45 00:06:01,537 --> 00:06:04,275 Bien, al punto. Smiley, toma la retaguardia. 46 00:06:05,865 --> 00:06:07,721 Bien. 47 00:06:08,577 --> 00:06:13,907 Recarguemos, el ruido los atrae. No disparen a menos que sea necesario. 48 00:06:14,455 --> 00:06:18,023 �En verdad le dar�s tu Ducati a Broadus? 49 00:06:18,123 --> 00:06:19,517 �Mierda, no! 50 00:07:50,672 --> 00:07:52,236 Mierda. 51 00:07:57,972 --> 00:07:59,182 Vamos. 52 00:08:10,193 --> 00:08:11,528 �Vendr�n m�s! 53 00:08:12,904 --> 00:08:16,491 �Vamos! 54 00:08:16,991 --> 00:08:18,910 �R�pido! 55 00:08:35,929 --> 00:08:37,129 �Smiley...! 56 00:08:37,155 --> 00:08:40,513 - Se lo comen. - Est� muerto. 57 00:08:40,613 --> 00:08:41,815 Contin�a. 58 00:09:03,079 --> 00:09:05,158 Estoy sin munici�n. 59 00:09:05,258 --> 00:09:06,596 Ditto... 60 00:09:08,030 --> 00:09:09,448 Maldici�n. 61 00:09:16,268 --> 00:09:18,491 Est� bien, chicos. Vamos. 62 00:09:25,960 --> 00:09:28,202 �Est�s bien? 63 00:09:33,298 --> 00:09:36,834 �Oiga jefe! Estoy bien, amigo. Estoy bien 64 00:09:38,579 --> 00:09:42,411 Ll�vame al helic�ptero, con un m�dico. 65 00:09:44,242 --> 00:09:47,468 - No, Max. - Hern�ndez... 66 00:09:49,839 --> 00:09:51,562 Ah� est� nuestro helic�ptero. 67 00:09:53,528 --> 00:09:55,559 Va hacia �l. 68 00:10:29,582 --> 00:10:32,585 Max... 69 00:10:32,828 --> 00:10:34,323 Mala suerte. 70 00:10:57,480 --> 00:10:59,193 �Qu� fue eso? 71 00:11:00,515 --> 00:11:04,148 - Vamos. - �Lo dejaste ir? 72 00:11:07,404 --> 00:11:10,297 - Todo esto es una maldita extinci�n. - S�. 73 00:11:17,405 --> 00:11:19,388 - Nos mintieron. - Lo s�. 74 00:11:24,252 --> 00:11:27,657 S�lo fue una p�rdida de tiempo. Nunca tuvimos oportunidad. 75 00:11:27,757 --> 00:11:29,786 Detente, Smiley, lo lograste. 76 00:11:32,212 --> 00:11:34,529 - Lo logramos. - No ir�. 77 00:11:35,370 --> 00:11:37,727 - �Qu� est�s haciendo? - Cumplir� con la misi�n. 78 00:11:37,827 --> 00:11:39,890 - �Est�s loco? - Debo encontrarla. 79 00:11:39,990 --> 00:11:43,340 - Ella no est� aqu�, Max. - No lo sabemos. 80 00:11:43,440 --> 00:11:45,591 Est� muerta. 81 00:11:48,667 --> 00:11:50,448 Gatling... 82 00:11:51,428 --> 00:11:54,012 �Eres un est�pido hijo de perra! 83 00:12:22,286 --> 00:12:25,340 Broadus, �puedes o�rme? 84 00:12:26,924 --> 00:12:28,382 �Broadus? 85 00:12:30,018 --> 00:12:32,576 El helic�ptero se ha ido. 86 00:12:33,464 --> 00:12:36,042 Voy por el "tesoro". 87 00:12:37,167 --> 00:12:38,250 Fuera. 88 00:14:20,943 --> 00:14:25,002 "Gatling, eres un est�pido hijo de perra." 89 00:14:28,500 --> 00:14:31,100 LA BATALLA DE LOS CONDENADOS 90 00:18:46,833 --> 00:18:48,105 �A un lado! 91 00:18:51,083 --> 00:18:52,497 Sube. 92 00:19:16,748 --> 00:19:18,389 Adentro. 93 00:19:37,674 --> 00:19:39,129 Si�ntate. 94 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 �Oye! 95 00:19:55,700 --> 00:19:57,200 �Oye! 96 00:20:00,743 --> 00:20:02,364 Eso es m�o. 97 00:20:08,807 --> 00:20:11,060 Recargas r�pido. 98 00:20:14,469 --> 00:20:16,268 No son buenos para ti. 99 00:20:16,523 --> 00:20:20,217 As� es la vida. �D�nde estabas? 100 00:20:20,317 --> 00:20:21,850 En los alrededores. 101 00:20:21,950 --> 00:20:26,298 - �Aqu�? - Aqu� no vienen mucho. 102 00:20:36,030 --> 00:20:42,018 �Cu�l es tu problema? �Qui�res meterme a la cama? �Ni me mires, viejo! 103 00:20:44,426 --> 00:20:47,513 No eres mi tipo, Jude. 104 00:20:49,231 --> 00:20:51,737 �C�mo sabes...? 105 00:20:53,013 --> 00:20:55,558 Te he estado buscando. 106 00:20:59,344 --> 00:21:02,343 - �De d�nde sacaste eso? - De tu padre. 107 00:21:02,673 --> 00:21:05,731 - ��l te envi�? - No te emociones... 108 00:21:05,831 --> 00:21:07,219 Que se joda. 109 00:21:07,319 --> 00:21:11,594 Por �l estoy aqu�. �Sabes qui�n es? 110 00:21:13,423 --> 00:21:18,109 Es su culpa todo lo que ha pasado aqu�, es un idiota. 111 00:21:19,332 --> 00:21:21,283 Suena bien. 112 00:21:25,794 --> 00:21:28,924 Espero que le haya salido caro. 113 00:21:30,980 --> 00:21:32,371 As� fue. 114 00:21:33,747 --> 00:21:36,187 �Vales la pena? 115 00:21:38,532 --> 00:21:42,006 - �C�mo te llamas? - Mayor Max Gatling. 116 00:21:42,106 --> 00:21:43,879 �Est�s solo? 117 00:21:44,862 --> 00:21:47,178 �Ves a alguien m�s? 118 00:21:48,278 --> 00:21:50,686 �C�mo llegaste aqu�? 119 00:21:51,040 --> 00:21:55,702 Ya estamos aqu�, la pregunta es, �c�mo saldremos de aqu�? 120 00:21:55,860 --> 00:21:57,592 �C�mo, realmente? 121 00:21:59,704 --> 00:22:01,642 �Quieres irte de aqu�? 122 00:22:01,742 --> 00:22:06,335 No, me gusta estar aqu�, donde todos quieren devorarme. 123 00:22:07,210 --> 00:22:10,682 - S�lo preguntaba. - Claro que quiero salir de aqu�. 124 00:22:10,782 --> 00:22:14,210 Pero no a trav�s de disparos o estallidos... 125 00:22:16,046 --> 00:22:18,298 �En verdad puedes hacerlo? 126 00:22:19,596 --> 00:22:21,589 Puedo hacerlo. 127 00:22:25,546 --> 00:22:27,349 De acuerdo, Max. 128 00:22:30,138 --> 00:22:32,159 Te llevar� con los otros. 129 00:22:34,681 --> 00:22:37,192 - �Los otros? - S�. 130 00:22:37,588 --> 00:22:42,081 Debes prometerme que no dir�s nada acerca de mi padre. 131 00:22:54,344 --> 00:22:55,627 �Duke! 132 00:23:00,736 --> 00:23:03,730 - Ella no est� aqu�. - �Est�s seguro? 133 00:23:04,764 --> 00:23:07,786 - Buscamos por todas partes. - �Pero, han entrado alguien? 134 00:23:09,312 --> 00:23:12,480 - No lo creo. - Eso me tranquiliza. 135 00:23:13,122 --> 00:23:16,599 As� que, �no tienen idea de a d�nde fue? 136 00:23:17,516 --> 00:23:19,775 As� es Jude. 137 00:23:44,229 --> 00:23:46,081 Esto te gustar�. 138 00:23:47,310 --> 00:23:50,419 �Alguien ha visto algo? 139 00:23:50,519 --> 00:23:52,217 Yo no. 140 00:23:54,612 --> 00:23:58,878 - Duke, quiero ir a buscarla. - �Afuera? �No! 141 00:23:58,978 --> 00:24:01,673 - Podr�a estar en problemas. - Dijiste que no sabes d�nde buscar. 142 00:24:01,773 --> 00:24:05,660 - No esperaremos-- - Est� claro... que no quiere que lo sepas. 143 00:24:05,685 --> 00:24:07,685 �Duke! 144 00:24:07,819 --> 00:24:09,672 �Duke! No vas a creer esto. 145 00:24:14,240 --> 00:24:15,700 �Jude! 146 00:24:15,725 --> 00:24:17,225 Vaya. 147 00:24:17,500 --> 00:24:19,776 Jude. Conseguiste un amigo. 148 00:24:20,011 --> 00:24:21,929 - Te lo dije. - �Qui�n es? 149 00:24:22,029 --> 00:24:25,902 Un muy... buen amigo. 150 00:24:26,860 --> 00:24:31,225 Oigan todos, este es el Mayor Max Gatling. 151 00:24:31,881 --> 00:24:33,389 �Mayor? 152 00:24:34,333 --> 00:24:36,364 Vino para salvar nuestros traseros. 153 00:24:36,464 --> 00:24:41,691 - �En serio? - Eso realmente ser�a algo bueno... 154 00:24:41,991 --> 00:24:44,615 ...si fuera verdad. 155 00:24:44,883 --> 00:24:47,851 Encantado de conocerlo, Mayor. 156 00:24:49,875 --> 00:24:53,167 �Tienes... algo que decir? 157 00:24:55,029 --> 00:24:56,981 Linda chaqueta. 158 00:24:57,777 --> 00:25:02,356 Eres el primer no infectado que hemos visto desde hace mucho tiempo. 159 00:25:03,195 --> 00:25:06,646 - �Estos son todos? - Me temo que s�, somos los que quedamos. 160 00:25:06,746 --> 00:25:11,849 Excepto usted, claro. Perm�tame presentarles a mi grupo de sobrevivientes. 161 00:25:11,949 --> 00:25:17,688 Reese, Lynn, Elvis... 162 00:25:18,072 --> 00:25:21,436 - Y, por �ltimo, Anna. - Hola. 163 00:25:21,536 --> 00:25:24,250 Bienvenido al infierno, Mayor. 164 00:25:24,350 --> 00:25:27,965 Somos los condenados. Ahora eres uno de los nuestros. 165 00:25:30,996 --> 00:25:33,697 Debemos ser muy precavidos. 166 00:25:34,785 --> 00:25:37,958 - Todos est�bamos preocupados, Jude. - Lo siento, Duke. 167 00:25:38,058 --> 00:25:41,421 �Podr�as explicar tu prop�sito de ser una soldadito? 168 00:25:41,521 --> 00:25:42,983 - Est� bien. - Tambi�n est� bien. 169 00:25:43,083 --> 00:25:45,812 �Qu� era tan importante como para ir de compras tu sola? 170 00:25:45,912 --> 00:25:48,619 - No importa, ya est� de vuelta. - Tenemos reglas. 171 00:25:48,719 --> 00:25:54,513 Reglas importantes para la supervivencia. El Mayor debe conocer muy bien el concepto. 172 00:25:54,785 --> 00:25:58,488 Nos pusiste a todos en peligro. 173 00:26:00,400 --> 00:26:04,022 Pero, �c�mo podr�a enojarme contigo, Jude? 174 00:26:04,122 --> 00:26:07,377 - No lo hagas otra vez. - Por supuesto. 175 00:26:07,589 --> 00:26:11,063 Mayor, hablemos en mi oficina. 176 00:26:20,667 --> 00:26:22,963 - �Qu� pasa? - �Hablamos luego? 177 00:26:23,063 --> 00:26:25,968 - �Te vas y quedo sin saber nada? - �Qu� importa? 178 00:26:26,068 --> 00:26:29,055 �Qu� dices? Claro que importa. �Qui�n es ese tipo? 179 00:26:29,155 --> 00:26:32,341 - Ya te lo dije. - �Lo encontraste por casualidad? 180 00:26:32,441 --> 00:26:36,357 - �Crees que soy est�pido? - Esto me hace pensarlo. 181 00:26:36,457 --> 00:26:39,032 �Quieres decirme la verdad? 182 00:26:39,523 --> 00:26:45,002 Me mont� en su enorme motocicleta. 183 00:26:45,162 --> 00:26:47,871 - Luego fuimos a un lindo lugar. - No es gracioso. 184 00:26:47,971 --> 00:26:50,337 Esa es la verdad. 185 00:26:50,814 --> 00:26:52,399 Jude... 186 00:26:56,140 --> 00:27:00,320 Y no lo encontr�, �l me encontr�. 187 00:27:08,208 --> 00:27:12,280 Es algo que no se puede resistir. As� es nuestra Jude. 188 00:27:13,385 --> 00:27:15,629 P�ngase c�modo, Mayor. 189 00:27:16,523 --> 00:27:17,829 �Un cigarro? 190 00:27:18,510 --> 00:27:20,327 No, gracias. 191 00:27:21,236 --> 00:27:25,027 �Algo de beber? S�lo hay cosas buenas. 192 00:27:25,127 --> 00:27:28,218 "Fue reservada para lo mejor y lo peor del momento." 193 00:27:28,928 --> 00:27:32,270 - �Tiene caf�? - Una taza de caf�. 194 00:27:32,656 --> 00:27:37,047 Con az�car, crema, o sin crema. todo lo podemos hacer. 195 00:27:37,246 --> 00:27:40,322 - Negro. - Negro, ser�a bueno. 196 00:27:40,422 --> 00:27:43,969 Anna, �podr�as preparar una taza de caf� para el Mayor, por favor? 197 00:27:50,129 --> 00:27:53,362 Mayor Gatling, conque retirado. 198 00:27:53,949 --> 00:27:58,026 �Supongo que eres de una unidad paramilitar? 199 00:27:58,126 --> 00:28:00,213 - Una privada. - �Hay diferencia? 200 00:28:00,313 --> 00:28:02,588 La hay, co�o. 201 00:28:04,324 --> 00:28:06,879 - Soy un imb�cil. - S�. 202 00:28:07,304 --> 00:28:11,185 - �Qu� debo hacer? - Dejar de ser un idiota. 203 00:28:11,285 --> 00:28:16,061 Muchas gracias por tu gran sabidur�a China, es hermosa... 204 00:28:17,405 --> 00:28:21,282 Alguien como t� me habr�a venido bien hace unos meses atr�s, Mayor. 205 00:28:21,572 --> 00:28:23,825 Pero ya est�s aqu�. 206 00:28:24,912 --> 00:28:27,876 - �Por cu�nto tiempo? - 14 d�as. 207 00:28:27,976 --> 00:28:32,231 Debi� venir en helic�ptero. Es la �nica forma segura. 208 00:28:34,412 --> 00:28:38,414 Son muchos problemas para un hombre. 209 00:28:39,307 --> 00:28:42,291 �Los han sido para toda la unidad? 210 00:28:43,532 --> 00:28:47,976 Todos est�n muertos, �no? Eres el �ltimo sobreviviente, Mayor. 211 00:28:48,076 --> 00:28:50,448 �Por qu� has venido aqu�? 212 00:28:50,548 --> 00:28:52,593 Por la chica. 213 00:28:52,725 --> 00:28:54,557 �Jude? 214 00:28:55,105 --> 00:28:58,607 - �Qu� es lo que tiene ella de especial? - Alguien la quiere. 215 00:28:58,707 --> 00:29:00,348 �Qui�n? 216 00:29:01,150 --> 00:29:03,941 No podr�a decirlo. 217 00:29:04,158 --> 00:29:07,756 �S�lo a ella, y a nadie m�s? 218 00:29:07,974 --> 00:29:10,727 No es nada personal. 219 00:29:23,035 --> 00:29:29,966 La ciudad, en toda la zona urbana est� infectada, lo has comprobado. 220 00:29:30,794 --> 00:29:35,178 El bloqueo. La vigilancia remota. 221 00:29:35,278 --> 00:29:38,825 Los tanques, y las posiciones del ej�rcito. 222 00:29:39,996 --> 00:29:41,198 Esto es bueno. 223 00:29:41,367 --> 00:29:46,344 Puede ser. Pero fue pagado con sangre. Y completamente in�til. 224 00:29:47,645 --> 00:29:54,644 Podr�a ser como un mapa de Shangri La. Estamos condenados si lo hacemos o no. 225 00:29:58,365 --> 00:30:02,417 S� lo que piensas, Mayor. No lo lograr�as. 226 00:30:02,517 --> 00:30:06,045 - �Lo has intentado? - Lo hemos intentado todo. 227 00:30:06,145 --> 00:30:10,458 Todas las formas posibles, cada vez regresan menos. 228 00:30:10,558 --> 00:30:12,897 Es imposible. 229 00:30:12,997 --> 00:30:17,729 No hay forma de salir del �rea infectada. La �nica cosa es la supervivencia. 230 00:30:17,829 --> 00:30:19,810 Tentar al virus para sobrevivir. 231 00:30:19,910 --> 00:30:25,021 Es mejor que se acostumbre, Mayor. Otras ideas, aseguran que otros mueran... 232 00:30:25,121 --> 00:30:28,927 Al igual que usted. No quiero perder m�s gente. 233 00:30:29,145 --> 00:30:31,578 �Entiende, Mayor? 234 00:30:54,165 --> 00:30:55,759 �Fuera! 235 00:31:04,585 --> 00:31:09,936 - Maldici�n, muchacha. - �Por favor, no lo cuentes! 236 00:31:26,006 --> 00:31:31,535 Normalmente no tenemos ceremonias aqu�, pero hoy es una ocasi�n muy especial. 237 00:31:32,338 --> 00:31:34,766 Brindemos por nuestros cocineros. 238 00:31:34,866 --> 00:31:39,560 Por los franceses que inventaron las conservas y el vino... 239 00:31:39,660 --> 00:31:44,570 Y por los nuevos amigos y los camaradas ca�dos. 240 00:31:45,503 --> 00:31:48,231 Excelente, vamos a comer. 241 00:31:49,466 --> 00:31:51,421 �De d�nde eres, Mayor? 242 00:31:52,205 --> 00:31:54,058 De Victorville. 243 00:31:54,158 --> 00:31:57,208 - �Has matado a muchos zombies? - �Cu�l es tu problema? 244 00:31:57,308 --> 00:31:59,737 - S�lo preguntaba. - No son zombies. 245 00:31:59,837 --> 00:32:03,475 La infecci�n se va al enc�falo y mata las funciones corticales superiores del cerebro... 246 00:32:03,475 --> 00:32:06,081 - S�, claro est�, pero son... - Caballeros... 247 00:32:06,110 --> 00:32:06,760 ...zombies. 248 00:32:06,760 --> 00:32:08,797 �Cu�ndo nos vamos? 249 00:32:08,897 --> 00:32:12,138 - Nadie va a ninguna parte. - �Por qu� no? 250 00:32:12,238 --> 00:32:14,734 - Nada ha cambiado. - Tonter�as. 251 00:32:15,225 --> 00:32:17,171 D�les, Max. 252 00:32:17,271 --> 00:32:21,333 - El Mayor Gatling lo sabe muy bien. - No lo har�. 253 00:32:21,658 --> 00:32:25,992 �Acaso no lo dijo? Sus hombres, no lo hicieron. 254 00:32:29,495 --> 00:32:31,444 Oh no, Jude. 255 00:32:31,544 --> 00:32:34,812 Ya lo o�ste, no habr� balnearios, ni pedicuras. 256 00:32:34,912 --> 00:32:37,812 - "�Qu� har� el pobre Bambi ahora?" - P�drete. 257 00:32:37,912 --> 00:32:40,616 Todos c�lmense. 258 00:32:40,716 --> 00:32:44,229 Lo importante, es que aqu� estamos a salvo. 259 00:32:45,874 --> 00:32:47,274 �A salvo? 260 00:32:47,374 --> 00:32:51,833 Es el inicio de una pandemia, que incluso, podr�a acabar con la humanidad. 261 00:32:51,933 --> 00:32:53,888 No lo llamar�a as� con seguridad. 262 00:32:54,689 --> 00:32:56,198 Gracias. 263 00:32:59,225 --> 00:33:02,349 Por cierto, ma�ana nos vamos en busca de gasolina. 264 00:33:02,449 --> 00:33:05,075 Espero poder contar con usted, Mayor. 265 00:33:08,248 --> 00:33:09,973 �Por qu� no? 266 00:33:37,783 --> 00:33:39,578 �Qu� est�s haciendo? 267 00:33:46,135 --> 00:33:48,652 Ll�vame contigo cuando te vayas. 268 00:34:05,707 --> 00:34:06,875 Duke. 269 00:34:08,256 --> 00:34:11,039 �Por qu� vino por ti? 270 00:34:13,517 --> 00:34:14,900 �Por m�? 271 00:34:15,000 --> 00:34:19,141 - Eso fue lo que dijo. - No lo s�. 272 00:34:22,955 --> 00:34:25,645 Creo que lo sabes. 273 00:34:25,925 --> 00:34:29,924 - No nos iremos entonces-- - Cuando llegue el momento... 274 00:34:30,220 --> 00:34:32,434 Deber�as creer en ello. 275 00:34:34,175 --> 00:34:35,999 Me da igual. 276 00:34:37,475 --> 00:34:39,381 Puedes hablar conmigo. 277 00:34:40,055 --> 00:34:42,038 �Lo sab�as? 278 00:34:44,435 --> 00:34:46,371 Por supuesto. 279 00:34:48,735 --> 00:34:50,774 �Qui�n eres t�? 280 00:34:53,275 --> 00:34:55,477 Nadie. 281 00:35:32,127 --> 00:35:33,461 Hola. 282 00:35:40,615 --> 00:35:45,662 Te fuiste y... me asust� tanto. 283 00:35:47,075 --> 00:35:48,518 Lo siento. 284 00:35:50,600 --> 00:35:52,100 Jude. 285 00:35:53,030 --> 00:35:55,060 �Qu� pasa? 286 00:35:57,500 --> 00:35:59,000 Reese 287 00:36:02,915 --> 00:36:06,736 - �Qu� es, qu� pasa? - Mi padre lo envi�. 288 00:36:07,265 --> 00:36:09,087 �Al Mayor Gatling? 289 00:36:15,118 --> 00:36:19,414 - Lo envi� por ti, por nadie m�s. - �Qu� idiota! �verdad? 290 00:36:26,545 --> 00:36:31,195 - �Crees que se lo dir� a los dem�s? - No lo dir�. 291 00:36:38,544 --> 00:36:42,464 Ya no me siento tan culpable de acostarse con la hija del jefe. 292 00:36:43,818 --> 00:36:45,993 Culpable no, no. 293 00:36:51,795 --> 00:36:55,998 �D�nde encontraste a ese tipo? �En una f�brica de s�per soldados? �O qu�? 294 00:36:56,098 --> 00:36:58,494 ��l te intimida? 295 00:36:58,594 --> 00:37:01,690 - �Qu� tan grande es su moto? - Enorme. 296 00:37:01,790 --> 00:37:03,265 �En serio? 297 00:37:05,385 --> 00:37:08,374 Quiz�s Duke est� equivocado. 298 00:37:09,515 --> 00:37:13,842 Nos ha mantenido vivos por mucho tiempo. Debemos confiar en �l. 299 00:37:13,942 --> 00:37:17,943 No deseas irte, amas este lugar. �Crees que eres un guerrero? 300 00:37:18,043 --> 00:37:20,085 Soy un guerrero. 301 00:37:20,110 --> 00:37:22,110 Oye, oye, oye. 302 00:37:23,292 --> 00:37:24,501 Vamos. 303 00:37:24,655 --> 00:37:26,075 Conf�a en m�. 304 00:37:32,035 --> 00:37:38,024 Dicen que un espadach�n que jam�s saca su espada, es un verdadero maestro. 305 00:37:40,395 --> 00:37:42,644 �Ellos no saben nada de zombies! 306 00:37:56,187 --> 00:38:00,936 Tuvimos suerte con las Fuerzas Especiales, Y ahora volvemos a buscar combustible. 307 00:38:01,670 --> 00:38:05,797 Ahora que tengo otra mano de obra, quiero reunir toda la gasolina posible . 308 00:38:06,918 --> 00:38:08,367 Jude. 309 00:38:08,518 --> 00:38:12,492 - No te ped� que vinieras. - �Como si me hubiese quedado! 310 00:38:14,254 --> 00:38:18,130 - Algo m�s que a�adir, Mayor? - Usted est� a cargo. 311 00:38:18,230 --> 00:38:19,640 Vamos. 312 00:38:28,478 --> 00:38:31,054 Elvis, ll�nalas. 313 00:38:32,431 --> 00:38:34,920 En las cuatro esquinas. 314 00:39:06,952 --> 00:39:08,205 Corre. 315 00:39:10,974 --> 00:39:13,247 - �Qu� est� pasando? - Nos vamos de aqu�. 316 00:39:13,347 --> 00:39:15,670 - �Y los dem�s? - No vienen. Vamos. 317 00:39:16,076 --> 00:39:18,197 No puedo dejarlos. 318 00:39:18,297 --> 00:39:20,303 - Esa no es mi misi�n. - �Y luego qu�? 319 00:39:20,403 --> 00:39:23,619 �Qu� es lo que crees? Duke no se adhiere al plan... 320 00:39:23,719 --> 00:39:27,805 Y aunque los dem�s se vuelvan en su contra, es un riesgo. Debemos desaparecer. 321 00:39:27,905 --> 00:39:30,353 - Mentiste. - No dije que los llevar�a. 322 00:39:30,453 --> 00:39:32,636 - Dijiste que estabas solo. - Lo estoy. 323 00:39:34,874 --> 00:39:38,410 Podemos hacerlo f�cil o dif�cil. Vas a casa, Jude. 324 00:39:38,510 --> 00:39:40,191 A casa. 325 00:39:48,792 --> 00:39:50,936 No, d�jame ir. 326 00:39:51,959 --> 00:39:52,984 �Oye! 327 00:39:53,400 --> 00:39:54,377 �Oye! 328 00:39:54,587 --> 00:39:56,400 D�jala ir. 329 00:40:03,164 --> 00:40:05,942 Tambi�n he pasado por esto. 330 00:40:30,434 --> 00:40:32,613 �Qu� est� pasando, Duke? 331 00:40:32,985 --> 00:40:35,517 Eres muy peligroso, Mayor. 332 00:40:35,843 --> 00:40:39,248 No vas a parar. Ni vas a renunciar. 333 00:40:40,805 --> 00:40:43,688 Esto est� siendo comprometedor. 334 00:40:43,806 --> 00:40:46,000 Conozco esa sensaci�n. 335 00:40:47,235 --> 00:40:49,515 �Crees que eres el primero? 336 00:40:49,615 --> 00:40:55,779 Hubieron otros como t�. Planificaci�n, armas. Todos est�n muertos. 337 00:41:00,325 --> 00:41:04,488 �Crees que eres diferente? �Crees que eres mejor? 338 00:41:06,196 --> 00:41:12,080 �No escuchaste, Mayor? No permitir� que alguno de ellos muera. 339 00:41:12,345 --> 00:41:17,436 No dejar� que te lleves a ninguno de ellos. Ninguno. A ninguno de ellos. 340 00:41:21,146 --> 00:41:23,488 Puedo salvarlos. 341 00:41:42,506 --> 00:41:45,325 - No es eso. - �Qu� es? 342 00:41:46,466 --> 00:41:48,350 Nada. S�lo es estr�s. 343 00:41:57,329 --> 00:41:59,124 Escucha, Duke. 344 00:42:00,305 --> 00:42:02,612 Podemos resolver esto. 345 00:42:03,516 --> 00:42:07,019 - No voy a matarte. - Entonces, qu�tame esto. 346 00:42:07,119 --> 00:42:10,337 Dije que no quiero matarte. 347 00:42:13,364 --> 00:42:16,023 S� algo que t� no sabes. 348 00:42:16,725 --> 00:42:18,197 �En serio? 349 00:42:19,100 --> 00:42:23,618 �Sabes qu�...? si ma�ana a�n est�s aqu�... 350 00:42:23,718 --> 00:42:27,421 - ...te soltar�. �No es justo? - Vas a arder. 351 00:42:29,419 --> 00:42:32,178 �En verdad crees que hay un infierno peor que �ste, Mayor? 352 00:42:32,278 --> 00:42:35,892 No es broma. Incendiar�n toda la ciudad, Duke. 353 00:42:35,992 --> 00:42:38,716 Quemar�n la infecci�n. 354 00:42:39,976 --> 00:42:42,664 - Mientes. - En cualquier d�a de estos. 355 00:42:43,351 --> 00:42:47,062 - Te llevar� conmigo. - Est�s desesperado, Gatling. 356 00:42:47,162 --> 00:42:50,194 - Hablaron de ello durante semanas. - �Qui�nes? 357 00:42:50,294 --> 00:42:53,021 - Mi Gobierno. Tu Gobierno. - �C�mo lo sabes? 358 00:42:53,121 --> 00:42:57,600 Por la chica. La Compa��a de su padre es la que ha creado el virus. 359 00:42:57,700 --> 00:43:02,823 - �l me envi� a sacarla. - Pero ella huy� de ti. No quiere irse. 360 00:43:02,923 --> 00:43:07,916 - No se lo he dicho a ella. - �En serio, si es lo mejor que tienes, Mayor... 361 00:43:08,681 --> 00:43:11,840 Entonces, voy a tener que abandonarte. 362 00:43:12,962 --> 00:43:14,339 Duke. 363 00:43:14,364 --> 00:43:16,364 �Duke! 364 00:43:34,376 --> 00:43:35,897 �Qu� est� pasando? 365 00:43:35,997 --> 00:43:38,045 - Ella est� enferma. - Estoy bien. 366 00:43:38,145 --> 00:43:41,664 - S�lo quiero refrescarme. - Ir� contigo. 367 00:43:58,416 --> 00:43:59,742 No. 368 00:44:02,350 --> 00:44:04,866 Oh, no. 369 00:44:18,652 --> 00:44:22,461 Lorie... No te ves muy bien. 370 00:45:21,839 --> 00:45:25,071 - �D�nde est� Max? - Se ha ido. 371 00:45:26,053 --> 00:45:27,903 �Est� muerto? 372 00:45:30,235 --> 00:45:34,595 El Mayor Gatling, escogi� su propio camino. 373 00:45:34,695 --> 00:45:36,777 �Por qu� har�a eso? 374 00:45:37,513 --> 00:45:39,916 Fue su propia decisi�n. 375 00:45:42,998 --> 00:45:46,077 Pero, hay m�s que contar. 376 00:45:46,754 --> 00:45:51,006 �Jude, tienes... algo m�s que decir? 377 00:45:52,854 --> 00:45:56,955 - �C�mo qu�? - Justo lo que pens�. 378 00:46:00,916 --> 00:46:02,363 Ven. 379 00:47:04,771 --> 00:47:06,601 �Qu� est�s haciendo? 380 00:47:08,656 --> 00:47:09,949 Reese. 381 00:47:12,000 --> 00:47:12,793 �Reese! 382 00:47:12,959 --> 00:47:14,490 Qu�date aqu�. 383 00:47:14,590 --> 00:47:17,475 - �Qu� haces? - Qu�date aqu�, por favor. Qu�date. 384 00:47:21,441 --> 00:47:25,180 Maldita, se lo dijiste. 385 00:48:09,300 --> 00:48:10,802 Oh, mierda. 386 00:48:10,802 --> 00:48:12,220 �El hacha! 387 00:48:18,981 --> 00:48:20,348 De nuevo. 388 00:48:22,761 --> 00:48:25,005 �Puedes caminar? 389 00:48:30,576 --> 00:48:32,476 Mi equipo. 390 00:48:52,859 --> 00:48:54,392 Lo siento. 391 00:48:58,428 --> 00:49:00,665 No sab�a que ibas a... 392 00:49:02,852 --> 00:49:07,805 Tuve la vaga idea, pero, no esperaba que me perdonaras. 393 00:49:11,158 --> 00:49:14,951 - Oye, necesito saber algo. - Aqu� viene. 394 00:49:15,877 --> 00:49:19,552 �Realmente puedes sacar a Jude de aqu�? 395 00:49:20,612 --> 00:49:22,998 Eso depende. 396 00:49:24,628 --> 00:49:29,961 - �Qu� ha cambiado? - Est� embarazada... y no lo sab�a. 397 00:49:30,061 --> 00:49:34,559 Me acabo de enterar, pero descuida. No quiero que lo tenga aqu�. 398 00:49:34,659 --> 00:49:39,703 No aqu�. Te ayudar�, en lo que digas. 399 00:49:39,803 --> 00:49:44,887 Ni siquiera tendr�s que llevarme. Eso no me preocupa. 400 00:49:45,232 --> 00:49:47,705 �Puede hacerlo? 401 00:49:57,175 --> 00:49:59,413 �Crees en Dios? 402 00:50:02,058 --> 00:50:04,465 Quiz�s exista. 403 00:50:04,565 --> 00:50:07,558 Y esto realmente es el infierno. 404 00:50:13,452 --> 00:50:16,115 �Crees en algo? 405 00:50:16,215 --> 00:50:18,817 Creo en mi misi�n. 406 00:50:24,399 --> 00:50:27,190 �Tienes hijos? 407 00:50:27,918 --> 00:50:32,238 Mira, vas a tener que irte afuera, si quieres seguir con esto. 408 00:50:33,162 --> 00:50:40,070 Pens� tenerlos alguna vez, pero no tan r�pido. Con mi carrera y... 409 00:50:44,034 --> 00:50:48,982 Soy un nerd de laboratorio. Hago bacterias, no hago beb�s. 410 00:50:49,575 --> 00:50:54,121 �Hay zombies por donde mires y le temes a los pa�ales sucios? 411 00:51:02,368 --> 00:51:04,822 No son zombies. 412 00:51:09,066 --> 00:51:14,937 Ella no me lo dijo. Quiz�s ni siquiera desea tener al ni�o. 413 00:51:31,581 --> 00:51:33,284 Gracias. 414 00:51:38,298 --> 00:51:40,191 Ahora, c�llate. 415 00:51:58,243 --> 00:52:00,611 - �A d�nde vas? - Afuera. 416 00:52:00,711 --> 00:52:03,671 - �Por qu�? - �l est� all�. 417 00:52:06,034 --> 00:52:07,855 �Qui�n? 418 00:52:18,257 --> 00:52:20,115 Ven por aqu�. 419 00:52:24,147 --> 00:52:25,600 Espera. 420 00:52:25,760 --> 00:52:27,820 �Qu� es eso? 421 00:52:29,292 --> 00:52:31,245 Veamos. 422 00:52:32,304 --> 00:52:38,559 As� que, veamos si entiendo. Reese desapareci� y quieres ir a buscarlo. 423 00:52:38,659 --> 00:52:42,497 Lo que quiero decir es, �Qu� pasa con ambos? 424 00:52:42,754 --> 00:52:45,968 No, por favor, qu�date aqu�. 425 00:52:46,068 --> 00:52:47,686 No, Jude. 426 00:52:47,786 --> 00:52:50,709 - �Qu� est� pasando? - �l no ha vuelto. 427 00:52:50,957 --> 00:52:52,459 �Jude! 428 00:52:52,542 --> 00:52:54,549 �Te lo proh�bo! 429 00:52:54,649 --> 00:53:00,395 - �Crees que tengo t�tulo de est�pida? �no? - Oye, Jude... Es una maldita estupidez... 430 00:53:00,750 --> 00:53:03,924 �Duke, est� embarazada! 431 00:53:05,449 --> 00:53:06,149 Mierda. 432 00:53:06,248 --> 00:53:09,243 �Cierra tu sucia boca! 433 00:53:19,882 --> 00:53:22,383 �Por eso huiste de Gatling? 434 00:53:27,793 --> 00:53:30,654 No quieres estar con el padre. 435 00:53:33,830 --> 00:53:36,264 Ah, maldita sea. 436 00:53:43,959 --> 00:53:45,101 �Es cierto? 437 00:53:45,240 --> 00:53:49,245 �Robots? �De d�nde vienen? 438 00:53:50,734 --> 00:53:52,477 �A d�nde van? 439 00:53:52,577 --> 00:53:53,882 Vamos. 440 00:54:07,701 --> 00:54:09,638 Ah, no, no... 441 00:54:09,663 --> 00:54:10,712 Duke. 442 00:54:11,613 --> 00:54:13,675 �Qu� anda mal? 443 00:54:14,706 --> 00:54:17,642 Dijo que incendiar�n la ciudad. 444 00:54:17,742 --> 00:54:23,299 - �De qu� est�s hablando? - Incendiar�n la ciudad y a todos en ella. 445 00:54:28,895 --> 00:54:30,825 Tal vez sean robots de rescate. 446 00:54:39,370 --> 00:54:40,775 Chicos malos. 447 00:54:44,829 --> 00:54:48,966 Creo que s� lo que son. Eso... Es... El desastre en la refiner�a, �recuerdas? 448 00:54:49,272 --> 00:54:54,426 Ten�an prototipos de robots trabajando all�, enloquecieron, muri� mucha gente. 449 00:54:54,526 --> 00:54:57,945 Nadie sobrevivi�. Debieron ser ellos. 450 00:54:59,341 --> 00:55:05,613 Zombis, robots asesinos. �Linda ciudad a la que has llegado! 451 00:55:05,840 --> 00:55:09,281 - �Por qu� no nos lo dijiste? - Es obvio, cre� que ment�a. 452 00:55:09,381 --> 00:55:11,091 �D�nde est�? 453 00:55:12,510 --> 00:55:14,724 �D�nde est�, Duke? 454 00:55:14,824 --> 00:55:19,536 - Atado a un poste. - Maldito, �lo mataste? 455 00:55:19,636 --> 00:55:23,755 Para protegerte. �Podr�as decir lo mismo de tu propio padre? 456 00:55:23,855 --> 00:55:26,284 Espera, �qui�n? 457 00:55:26,384 --> 00:55:31,926 S�, y hay m�s. Al parecer, el padre de Jude... 458 00:55:32,561 --> 00:55:36,279 Es el culpable de esta agradable plaga. 459 00:55:37,046 --> 00:55:42,114 Gatling vino aqu� por ella. Nunca se llevar�a a otra persona. 460 00:55:43,972 --> 00:55:48,406 - Ni siquiera le diste oportunidad. - �l nos dejar�a carbonizar. 461 00:55:52,035 --> 00:55:54,433 �Qu� piensas t�? 462 00:55:57,004 --> 00:56:02,021 Robots. �Qu� haremos con ellos, entonces? 463 00:56:03,639 --> 00:56:05,601 Soldados. 464 00:56:08,738 --> 00:56:10,323 �Vamos! 465 00:56:54,646 --> 00:56:57,293 �Qu� est� pasando? 466 00:57:09,152 --> 00:57:10,942 No te muevas. 467 00:57:12,459 --> 00:57:14,564 Buen... buen perrito... 468 00:57:20,176 --> 00:57:23,700 - �Qu� dices? - �Necesita asistencia m�dica? 469 00:57:25,545 --> 00:57:28,601 - �Qu�, qu�... �Qu� quieres decir? - �Est�s herido? 470 00:57:30,829 --> 00:57:32,249 No. 471 00:57:33,877 --> 00:57:35,892 Bien, �y ahora qu�? 472 00:57:37,750 --> 00:57:41,050 - �Qu� eres? - Un robots de servicios avanzados. 473 00:57:44,255 --> 00:57:45,515 �De d�nde eres? 474 00:57:45,665 --> 00:57:50,760 Fuimos ensamblados por Industrias Madori, en el Departamento de Rob�tica en Tokio. 475 00:57:51,350 --> 00:57:54,052 - �C�mo han llegado hasta aqu�? - Caminando. 476 00:57:55,528 --> 00:57:58,761 - �Eres peligroso? - No lo entiendo. 477 00:57:59,085 --> 00:58:03,034 - �No... nos har�s da�o? - No. 478 00:58:03,397 --> 00:58:05,498 - �Le han hecho da�o a alguien? - S�. 479 00:58:05,598 --> 00:58:08,047 - �Alguna vez has matado a alguien? - S�. 480 00:58:08,147 --> 00:58:10,935 - �Por qu� lo hiciste? - El c�digo operaci�nal de los modelos... 481 00:58:11,035 --> 00:58:17,405 Empleados en el sitio por Madori fue da�ado causando un error general en el sistema. 482 00:58:18,755 --> 00:58:20,609 �Entiendes? 483 00:58:21,355 --> 00:58:26,365 - Y bien, �Qu� pas�? - El error fue corregido. 484 00:58:27,052 --> 00:58:30,778 - �Qu� pasa con ellos? - No lo entiendo 485 00:58:31,317 --> 00:58:35,153 - Est�n muertos, los mataste. - No son personas. 486 00:58:35,253 --> 00:58:38,138 - �C�mo lo sabes? - El sensor mostr�... 487 00:58:38,238 --> 00:58:41,785 ...que sus valores t�rmicos son muy bajos, no son personas. 488 00:58:42,146 --> 00:58:45,530 Eso significa que son demasiado fr�os. �Puedo...? 489 00:58:46,450 --> 00:58:48,915 - �Puedo tocarte? - S�. 490 00:58:50,773 --> 00:58:53,976 Vaya, en serio es genial. 491 00:58:56,746 --> 00:59:00,391 - �Cu�l es su misi�n? - Estamos esperando instrucciones. 492 00:59:02,136 --> 00:59:05,015 Nos vamos a llevar muy bien. 493 00:59:05,081 --> 00:59:06,666 �Jude! 494 00:59:06,691 --> 00:59:08,286 �Jude! 495 00:59:08,311 --> 00:59:09,549 �Jude! 496 00:59:09,550 --> 00:59:10,843 �Qu�? 497 00:59:11,224 --> 00:59:12,787 �Es cierto? 498 00:59:12,887 --> 00:59:18,446 �Que mi padre cre� el apocalipsis zombie? �Peor padre es el que ni va a Disneylandia! 499 00:59:18,546 --> 00:59:20,807 - Debiste decirlo. - Debo hallar a Reese. 500 00:59:20,907 --> 00:59:23,965 - No vas a ninguna parte. - �D�jame en paz! 501 00:59:23,999 --> 00:59:25,709 �Jude! 502 00:59:38,120 --> 00:59:41,254 �C�mo habr� entrado? 503 00:59:41,920 --> 00:59:43,782 Revisar� la puerta. 504 00:59:53,088 --> 00:59:54,214 Anna. 505 01:00:12,899 --> 01:00:14,484 Duke. 506 01:00:22,358 --> 01:00:23,667 �No! 507 01:00:45,945 --> 01:00:49,435 Est�n adentro, est�n por todas partes. 508 01:00:51,181 --> 01:00:53,347 �Qu� haremos? 509 01:00:54,137 --> 01:00:56,094 �Qu� haremos? 510 01:00:58,409 --> 01:00:59,800 �Qu� es eso? 511 01:01:07,120 --> 01:01:08,455 �Reese! 512 01:01:19,517 --> 01:01:23,381 - �Trajiste robots? - Genial, �no es as�? 513 01:01:25,101 --> 01:01:26,520 Saluden, chicos. 514 01:01:26,620 --> 01:01:28,033 - Hola. - Hola. 515 01:01:28,058 --> 01:01:29,900 Hola. 516 01:01:29,901 --> 01:01:33,957 - �Qui�n es su Comandante? - El Major Max Gatling. 517 01:01:34,611 --> 01:01:37,308 - �Qu� haremos con los zombis? - Los acabaremos. 518 01:01:37,333 --> 01:01:38,747 Los acabaremos. 519 01:01:39,048 --> 01:01:40,510 Correcto. 520 01:01:41,439 --> 01:01:43,747 - �Qui�n quiere salir de aqu�? - Yo. 521 01:01:43,973 --> 01:01:46,242 - �Yo! - Vamos. 522 01:01:46,342 --> 01:01:49,367 Toma lo que puedas usar, mientras m�s mort�fero, mejor. 523 01:01:49,467 --> 01:01:52,016 Salimos en treinta minutos. 524 01:01:58,107 --> 01:02:00,400 Lo hice para protegerlos. 525 01:02:01,924 --> 01:02:03,377 Por supuesto. 526 01:02:03,597 --> 01:02:04,867 Espera, espera... 527 01:02:05,382 --> 01:02:08,517 Necesito saber... si lo logramos, Jude-- 528 01:02:12,545 --> 01:02:14,125 Bien, vamos. 529 01:02:14,305 --> 01:02:16,800 Fue un error, No deb� abandonarte. 530 01:02:16,900 --> 01:02:18,636 Es demasiado tarde. 531 01:02:19,270 --> 01:02:22,074 �Lo llevar�s a �l? 532 01:02:22,842 --> 01:02:27,967 Bueno, �l es defensor del flanco... T� eres el duque. 533 01:02:30,051 --> 01:02:33,944 �Qui�n carajo encontr� esos robots, qui�n carajo encontr� esos robots de todos modos? 534 01:02:34,490 --> 01:02:40,023 - Estoy abierto a las posibilidades, adi�s Duke. - �Espera! �Espera, espera...! 535 01:02:41,231 --> 01:02:44,635 Puedo ayudarte. Me refiero al mapa. 536 01:02:45,127 --> 01:02:48,109 Soy el �nico que sabe leer el mapa. 537 01:02:48,209 --> 01:02:52,219 Estuve all�. S� lo que est� pasando all� afuera. 538 01:02:52,319 --> 01:02:56,075 Los tienes a ellos, pero aquellos tienen un ej�rcito. 539 01:03:00,005 --> 01:03:04,164 - �Entra! - No te arrepentir�s. 540 01:03:29,619 --> 01:03:31,848 �C�mo te adoro, Cari�o! 541 01:04:01,440 --> 01:04:02,743 Mayor. 542 01:04:10,080 --> 01:04:11,442 Sigamos. 543 01:04:16,016 --> 01:04:17,384 Adentro. 544 01:04:22,517 --> 01:04:24,817 - �Por qu� paramos aqu�? - Tenemos trabajo que hacer. 545 01:04:24,917 --> 01:04:26,841 Vigila la entrada. 546 01:04:27,465 --> 01:04:29,560 Ustedes dos, vayan arriba. 547 01:04:30,646 --> 01:04:31,855 Vamos. 548 01:04:56,294 --> 01:05:00,145 Bien, creo que se detendr�n por un rato. Nosotros tambi�n. 549 01:05:01,444 --> 01:05:04,394 - Oye, t�... �qu� te... traes con Duke? - Somos mejores amigos. 550 01:05:04,494 --> 01:05:07,900 �Es cierto lo de las bombas incendiarias? 551 01:05:09,773 --> 01:05:13,016 - �El padre de Jude te lo dijo? - �Te sorprende? 552 01:05:15,030 --> 01:05:19,291 No... Es lo que se debe hacer. 553 01:05:19,925 --> 01:05:23,377 Mayor, el generador est� encendido... �Si quiere venir? 554 01:05:27,318 --> 01:05:30,127 Aqu� o aqu�. 555 01:05:31,183 --> 01:05:34,369 Es por donde las l�neas son m�s d�biles. 556 01:05:36,031 --> 01:05:38,199 Es tu decisi�n. 557 01:05:38,299 --> 01:05:41,232 Mu�strame la mejor manera para llegar all�. 558 01:05:41,836 --> 01:05:46,440 A�n as�, �Qu� hay de las tropas terrestres? �Qu� pretendes con ellos? 559 01:05:46,819 --> 01:05:48,680 Se�uelos. 560 01:05:49,187 --> 01:05:50,778 �Los robots! 561 01:06:13,355 --> 01:06:15,074 �Qu� piensas? 562 01:06:26,661 --> 01:06:28,436 Me gusta. 563 01:07:32,220 --> 01:07:34,051 Travieso. 564 01:07:41,823 --> 01:07:44,239 Ma�ana nos vamos. 565 01:07:52,478 --> 01:07:55,729 �Pensando con tus amigos? 566 01:08:07,449 --> 01:08:10,669 �l nunca te gui�ar� el ojo, ya sabes. 567 01:08:13,531 --> 01:08:17,457 La M�quina contra... 568 01:08:17,707 --> 01:08:19,375 ...la M�quina 569 01:08:20,301 --> 01:08:22,416 �Qui�n ganar�? 570 01:08:26,660 --> 01:08:29,653 Perder�s si tienes un coraz�n, �verdad? 571 01:08:31,768 --> 01:08:36,002 No te preocupes, s� guardar un secreto. 572 01:08:37,008 --> 01:08:38,700 Eso me han dicho. 573 01:08:41,911 --> 01:08:44,275 Ni siquiera s� decirlo. 574 01:08:45,857 --> 01:08:49,063 Excepto cuando lo saco todo yo misma. 575 01:08:52,092 --> 01:08:56,068 Apuesto a que lamentas haber tomado esta misi�n. 576 01:08:57,199 --> 01:09:01,230 - Lamento no haber pedido m�s dinero. - S�, yo tambi�n. 577 01:09:02,242 --> 01:09:06,362 Mi padre me soborn� para que viniera aqu� durante el verano. 578 01:09:07,685 --> 01:09:10,292 No pareces del tipo de cient�ficas. 579 01:09:10,392 --> 01:09:14,371 Soy del tipo de las que "se salen si hay un golpe m�s". 580 01:09:15,407 --> 01:09:19,865 Mi misi�n, si es que llego a aceptarla... 581 01:09:20,158 --> 01:09:23,552 Es pensar seriamente en mi futuro. 582 01:09:25,217 --> 01:09:28,774 �Crees que concebir cuenta? 583 01:09:31,894 --> 01:09:34,192 Puedes manejarlo. 584 01:09:35,535 --> 01:09:37,745 �C�mo lo sabes? 585 01:09:39,767 --> 01:09:41,935 S� que que lo har�s, por el ni�o. 586 01:09:48,567 --> 01:09:52,124 Estoy pensando en darte un abrazo, Max. 587 01:09:52,224 --> 01:09:54,660 No delante del robot. 588 01:10:05,131 --> 01:10:07,464 �Qu� est�s viendo? 589 01:10:12,499 --> 01:10:15,502 Bueno, veamos lo que tenemos aqu�... 590 01:10:28,584 --> 01:10:30,023 �Qu� es eso? 591 01:10:32,570 --> 01:10:35,313 Supongo que es Alfa 3-3. 592 01:10:35,338 --> 01:10:36,927 �C�mo? 593 01:10:36,928 --> 01:10:39,589 En funci�n de retorno autom�tico. 594 01:10:40,808 --> 01:10:42,451 �Auto... qu�? 595 01:10:46,775 --> 01:10:48,921 La unidad est� defectuosa. 596 01:11:22,792 --> 01:11:23,834 Duke. 597 01:12:05,459 --> 01:12:06,626 �Armas! 598 01:12:27,746 --> 01:12:30,597 P�drete, maldito abrelatas. 599 01:12:41,338 --> 01:12:44,568 A�n est�n all�. Los robots permanecen en la calle. 600 01:12:49,291 --> 01:12:51,779 - �Se acab� el tiempo! - �Las bombas incendiarias? 601 01:12:51,879 --> 01:12:53,645 �Estamos muertos! 602 01:12:56,356 --> 01:12:59,154 Iniciar�n por el centro y luego saldremos. 603 01:13:02,061 --> 01:13:03,344 Vamos. 604 01:13:04,141 --> 01:13:06,008 �A�n est�n all�! 605 01:13:06,033 --> 01:13:07,024 �R�pido! 606 01:13:07,025 --> 01:13:08,882 �Aborden! �Vamos! �Hazlo! 607 01:13:11,363 --> 01:13:12,913 �D�nde est� �l? 608 01:13:13,013 --> 01:13:14,530 �Est�s bien? 609 01:13:17,295 --> 01:13:19,322 �En serio? 610 01:13:24,171 --> 01:13:27,316 - Yo conduzco. - No arranca el motor. 611 01:13:31,876 --> 01:13:32,959 �Duke? 612 01:13:33,084 --> 01:13:36,133 - Est� muerto. - �Est�s segura? 613 01:13:36,158 --> 01:13:37,158 �Aj�! 614 01:13:39,599 --> 01:13:42,351 No, no, no, no, no, no. 615 01:13:44,414 --> 01:13:47,258 - �Ad�nde vamos? - A un lugar seguro y profundo. 616 01:13:47,358 --> 01:13:49,535 - A la Ciudad Fantasma. - No, eso no ayuda. 617 01:13:49,635 --> 01:13:54,524 No, debemos ir a la Ciudad Fantasma, es muy antigua y siempre ha estado hundida en el barro. 618 01:13:54,642 --> 01:13:56,192 Es muy profunda. 619 01:13:59,200 --> 01:14:01,200 �Traidores! 620 01:14:07,337 --> 01:14:09,755 �Son unos traidores! 621 01:14:10,522 --> 01:14:14,281 �Yo los salv�! �Max...! �Yo los mantuve a salvo! 622 01:14:45,236 --> 01:14:46,753 Mantenlos a raya. 623 01:16:04,773 --> 01:16:07,266 - Cada vez est�n m�s cerca. - Vamos. 624 01:16:15,810 --> 01:16:17,528 �Vean si hay escaleras! 625 01:16:18,724 --> 01:16:21,397 �Chicos, echar� un vistazo! 626 01:16:23,012 --> 01:16:24,355 �Vamos! 627 01:16:25,565 --> 01:16:27,073 �Elvis! 628 01:16:28,142 --> 01:16:30,135 - �No...! - �Alto! 629 01:16:34,286 --> 01:16:35,535 �No! 630 01:16:35,560 --> 01:16:37,022 �Elvis? 631 01:16:37,023 --> 01:16:40,656 - �No! - �Ten cuidado, quiz�s hayan m�s! 632 01:16:40,756 --> 01:16:43,558 - No. - Lynn, est� muerto. 633 01:16:43,658 --> 01:16:44,895 No. 634 01:16:46,739 --> 01:16:49,320 �Chicos, est�n aqu�, ya vienen! 635 01:16:51,964 --> 01:16:53,216 �Vamos! 636 01:17:16,821 --> 01:17:20,352 Espera, �te das cuenta? All� arriba. 637 01:17:38,503 --> 01:17:41,055 �Est�n por todas partes! 638 01:20:04,458 --> 01:20:06,267 Oye, eres t� otra vez. 639 01:20:08,556 --> 01:20:10,234 Busca a Jude. 640 01:20:20,398 --> 01:20:23,193 �Jude! 641 01:20:38,936 --> 01:20:42,788 - �Oye, aqu� abajo! - Reese, �d�nde est� Jude? 642 01:20:43,963 --> 01:20:45,131 �Reese! 643 01:20:46,299 --> 01:20:47,342 Jude. 644 01:20:50,660 --> 01:20:52,051 �Cuidado! 645 01:20:56,185 --> 01:20:57,938 �Corre! 646 01:21:08,876 --> 01:21:10,834 �La tengo! 647 01:21:22,795 --> 01:21:24,889 �Salten! 648 01:21:30,842 --> 01:21:34,851 Gatling, eres un est�pido hijo de perra. 649 01:21:50,518 --> 01:21:52,256 �D�nde est� �l? 650 01:22:34,112 --> 01:22:35,821 Se acab�. 651 01:22:43,667 --> 01:22:44,793 �Max! 652 01:23:02,739 --> 01:23:04,705 �Lo lograste! 653 01:23:11,615 --> 01:23:13,907 Ya lo sabes, �no? 654 01:23:17,554 --> 01:23:20,311 �C�mo supiste que era yo? 655 01:23:32,228 --> 01:23:34,913 �Cu�l es tu misi�n, Mayor Gatling? 656 01:23:35,816 --> 01:23:37,659 Rescatar a la chica... 657 01:23:39,507 --> 01:23:41,973 ...y matar al denunciante. 658 01:23:44,657 --> 01:23:48,346 As�, la empresa puede negar todo lo que pas� aqu�. 659 01:23:48,446 --> 01:23:50,598 Culpar a alguien m�s... 660 01:23:51,197 --> 01:23:53,791 Y nadie podr� decir lo contrario. 661 01:23:56,059 --> 01:23:58,578 �Por qu� lo hiciste? 662 01:23:59,244 --> 01:24:01,769 Ten�a que denunciarlo. 663 01:24:01,869 --> 01:24:05,256 A�n hab�a una oportunidad para detener esto, antes-- 664 01:24:09,451 --> 01:24:13,165 ...de que se convirtiera en un gran mont�n de mierda. 665 01:24:14,201 --> 01:24:15,549 S�. 666 01:24:15,938 --> 01:24:19,530 �Por qu� est�n tan serios? 667 01:24:19,975 --> 01:24:24,055 Oye... Vamos, Max. Lo lograste. Misi�n cumplida. 668 01:24:24,155 --> 01:24:26,254 �Y ahora qu�? 669 01:24:29,916 --> 01:24:31,342 �Qu�? 670 01:24:43,222 --> 01:24:47,200 Ahora te llevaremos a ti y al peque�o Max a donde pertenecen. 671 01:24:49,250 --> 01:24:50,750 Espera, espera, espera... 672 01:24:51,016 --> 01:24:53,961 �Qui�n dijo que se llamar� Max? 673 01:24:54,342 --> 01:24:56,829 Un ni�o necesita un buen nombre. 674 01:24:56,929 --> 01:25:01,425 No est� mal... Creo que le gustar� mucho, est� muy bien... 675 01:25:07,149 --> 01:25:10,904 Oye, amigo. �Podr�as conseguirne un poco de caf�? 676 01:25:11,000 --> 01:25:14,082 50181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.