All language subtitles for vikings.s06e20.1080p.web.h264-glhf_track4_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,545 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,754 Naveguemos hacia el oeste. 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,089 No puedes navegar por un mar abierto. 4 00:00:05,172 --> 00:00:06,173 Creo que hay un modo. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,140 Navegar hacia el oeste de nuevo. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,808 Debo hallar esa tierra. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,977 Si no, mi vida no habría tenido sentido. 8 00:00:19,353 --> 00:00:22,273 Necesitaremos su ayuda para sobrevivir. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,024 ¿Dónde? ¿Dónde está el oro? 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,527 Muy pronto, todo esto será nuestro. 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,821 Todos siempre te subestimarán. 12 00:00:28,904 --> 00:00:30,030 Debes hacer que paguen por ello. 13 00:00:30,114 --> 00:00:31,782 Lo haré, padre. 14 00:00:31,866 --> 00:00:33,200 Sé despiadado. 15 00:00:33,284 --> 00:00:35,286 Cuando vengan, tendrán que pasar por esos árboles. 16 00:00:35,369 --> 00:00:37,371 Y cuando lo hagan, estaremos esperándolos. 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 Mi señor, ¿retrocedemos o avanzamos? 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,168 ¡Soldados, avancen! 19 00:00:46,255 --> 00:00:47,506 Señor, se lo ruego. 20 00:00:47,590 --> 00:00:49,550 Ya oyeron mi orden. No nos retiraremos. 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,968 El Valhalla. 22 00:00:52,094 --> 00:00:53,262 Un día moriré. 23 00:00:53,345 --> 00:00:54,805 Pero cuando desentierren mis huesos, 24 00:00:54,889 --> 00:00:55,931 quiero que digan: 25 00:00:56,015 --> 00:00:57,141 "Esta es la tumba... 26 00:00:58,434 --> 00:01:01,437 "del vikingo más famoso de todos los tiempos". 27 00:01:04,148 --> 00:01:05,149 Ragnar. 28 00:01:05,232 --> 00:01:06,233 Hombre loco. 29 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Ubbe... 30 00:02:14,927 --> 00:02:18,764 Ubbe, hijo de Ragnar. 31 00:02:22,393 --> 00:02:25,104 Y Torvi. 32 00:02:29,483 --> 00:02:30,985 Ya recuerdo. 33 00:02:31,735 --> 00:02:35,573 No puedo creer que seas tú, querido Floki. 34 00:02:41,036 --> 00:02:44,832 A ti no te recuerdo. Perdóname. 35 00:02:46,041 --> 00:02:49,628 -Se llama Naad. -Y tú, Othere. 36 00:02:51,881 --> 00:02:54,174 Te recuerdo, ¿no? 37 00:02:54,258 --> 00:02:57,052 De hecho, sí, Floki. 38 00:03:04,518 --> 00:03:08,647 Ven, Ubbe. Sentémonos. Me encantaría... 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,108 Siéntate, siéntate. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,530 Esta gente siempre me ha cuidado. 41 00:03:17,323 --> 00:03:19,241 No habría sobrevivido sin ellos. 42 00:03:19,909 --> 00:03:24,747 Cuando llegué, estaba débil, no podía mantenerme de pie. 43 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 Un tonto que balbuceaba. 44 00:03:29,418 --> 00:03:33,756 Ellos atendieron la enfermedad de mi cuerpo y la de mi espíritu. 45 00:03:35,090 --> 00:03:36,550 Me curaron... 46 00:03:37,760 --> 00:03:39,929 En la medida de lo posible. 47 00:03:41,889 --> 00:03:45,893 ¿Por qué te fuiste de Islandia? Hay muchas historias. 48 00:03:47,603 --> 00:03:51,857 Me fui cuando ya no pude soportar la tristeza. 49 00:03:53,317 --> 00:03:54,652 Estaba abrumado. 50 00:03:56,320 --> 00:03:58,989 Era preso de la tristeza. 51 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 Sentía que los dioses me habían abandonado. 52 00:04:06,372 --> 00:04:11,168 Los llamaba, pero ya no oía sus voces. 53 00:04:13,462 --> 00:04:15,255 El mundo no tenía sentido. 54 00:04:18,050 --> 00:04:21,053 Todo lo que una vez creí que era real 55 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 comenzaba a derretirse 56 00:04:25,724 --> 00:04:27,226 y a desfigurarse, 57 00:04:29,520 --> 00:04:31,814 a cambiar de forma. 58 00:04:33,691 --> 00:04:36,735 Y sufrí, una vez más, una enfermedad del alma. 59 00:04:39,989 --> 00:04:41,615 Así que busqué un barco. 60 00:04:43,575 --> 00:04:46,453 Siendo vikingo, como aún lo era, 61 00:04:47,454 --> 00:04:50,124 siempre pude encontrar un barco. 62 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 ¿Qué te entristecía tanto? 63 00:05:14,773 --> 00:05:15,816 No... 64 00:05:17,359 --> 00:05:18,861 No siempre recuerdo bien. 65 00:05:22,781 --> 00:05:24,575 Las cosas se me escapan de la mente. 66 00:05:33,917 --> 00:05:35,294 Pero podrías preguntarle a él. 67 00:05:37,337 --> 00:05:38,756 Pregúntale a Othere. 68 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 ¡Levántense! ¡Tomen sus armas! 69 00:05:58,650 --> 00:05:59,777 Déjenlo pasar. 70 00:06:37,439 --> 00:06:38,899 Saludos. 71 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 Tú me enseñaste a jugar. 72 00:06:51,995 --> 00:06:53,872 Juegas muy bien, Ivar. 73 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Ha pasado mucho tiempo. 74 00:06:59,336 --> 00:07:02,756 Nuestros padres murieron. Ambos nos convertimos en reyes. 75 00:07:04,258 --> 00:07:06,927 Pero aún peleamos como lo hicieron nuestros padres. 76 00:07:08,762 --> 00:07:10,597 Espero que haya un fin 77 00:07:10,681 --> 00:07:13,225 en este ciclo infinito de sufrimiento y guerra. 78 00:07:20,941 --> 00:07:22,067 Estoy de acuerdo. 79 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Así que propongo, por tu bien, 80 00:07:26,029 --> 00:07:29,449 que terminemos esta batalla ahora y hagamos las paces. 81 00:07:29,533 --> 00:07:33,162 Intercambiemos rehenes, negociemos de buena fe. 82 00:07:35,164 --> 00:07:37,499 Estamos listos para continuar. 83 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 ¿Qué dices? 84 00:07:59,771 --> 00:08:01,899 Debo rechazar tu ofrecimiento de paz. 85 00:08:03,442 --> 00:08:07,779 Viniste aquí sin ser invitado, no deseado. 86 00:08:07,988 --> 00:08:11,116 Y ahora pides una tregua solo porque temes perder. 87 00:08:12,117 --> 00:08:16,496 En verdad no quieres la paz, ¿cierto, Ivar, el Deshuesado? 88 00:08:17,581 --> 00:08:20,667 Eres sinónimo de terror en todo el mundo. 89 00:08:20,751 --> 00:08:25,297 No ves ni sientes la lástima de los mortales comunes. 90 00:08:25,380 --> 00:08:28,342 Solo quieres un descanso para poder reagruparte. 91 00:08:28,425 --> 00:08:30,844 Tal vez para pedir ayuda a otros nórdicos. 92 00:08:31,720 --> 00:08:34,890 Tu único deseo es matar y triunfar. 93 00:08:34,973 --> 00:08:38,227 Mi Dios es el de la paz y del amor, pero los tuyos son salvajes. 94 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 Exigen sacrificio. 95 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 Para ellos, el amor humano es incognoscible y débil. 96 00:08:44,316 --> 00:08:49,154 Y tú me crees débil, maleable y cobarde. 97 00:08:51,740 --> 00:08:54,534 Pero, por desgracia para ti, te equivocas. 98 00:08:55,452 --> 00:08:57,079 Tus dioses te engañaron. 99 00:08:58,038 --> 00:09:02,167 Creen que la muerte siempre triunfa sobre la vida, pero no es así. 100 00:09:03,293 --> 00:09:07,756 Como el invierno trae la muerte universal, la primavera siempre trae vida eterna. 101 00:09:07,839 --> 00:09:09,883 Y el sol también sale. 102 00:09:15,806 --> 00:09:17,307 Entonces, ¿te opones? 103 00:09:18,225 --> 00:09:22,980 No estaba seguro. Pensé que eras más empático con tus pobres guerreros. 104 00:09:30,904 --> 00:09:32,322 Alfred... 105 00:09:34,574 --> 00:09:36,243 Te superamos en número. 106 00:09:37,744 --> 00:09:39,413 El último de Wessex. 107 00:09:41,790 --> 00:09:43,250 Ivar... 108 00:09:45,085 --> 00:09:47,629 Soy tan empático con mis pobres guerreros 109 00:09:47,713 --> 00:09:51,883 que me niego a someterlos a tus tretas y a tu tiranía. 110 00:09:53,552 --> 00:09:56,763 Viven o mueren por el amor de Dios 111 00:09:56,930 --> 00:09:58,640 y por su propia tierra. 112 00:10:00,517 --> 00:10:02,185 ¿Por qué no te vas? 113 00:10:03,729 --> 00:10:05,105 Abandona la batalla. 114 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Salva a tu propia gente. 115 00:10:26,835 --> 00:10:28,545 Ya está decidido. 116 00:11:05,916 --> 00:11:08,794 ¿Por qué Floki estaba tan triste? 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,006 La forma de ser de los hombres. 118 00:11:13,090 --> 00:11:15,759 La sangre oscura de la venganza arruinó su sueño 119 00:11:15,842 --> 00:11:19,346 y le hizo cuestionar no solo a los dioses, sino también a sí mismo. 120 00:11:21,556 --> 00:11:25,894 -Las viejas costumbres. -La sangre oscura. Exactamente. 121 00:11:29,398 --> 00:11:32,192 ¿Qué ves al mirar este nuevo mundo? 122 00:11:38,865 --> 00:11:41,034 Veo posibilidades infinitas. 123 00:11:42,661 --> 00:11:45,330 Veo un paisaje dorado. 124 00:11:46,915 --> 00:11:49,501 Suelo agrícola rico, minerales, 125 00:11:49,709 --> 00:11:53,088 ríos, puertos, construcción, abundancia. 126 00:11:53,380 --> 00:11:55,924 Todo lo que Ragnar soñó. 127 00:11:57,884 --> 00:12:00,887 Todo lo que soñó la primera vez que partió de Categat. 128 00:12:02,097 --> 00:12:05,183 Esto es lo que estaba buscando. 129 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Y yo lo encontré. 130 00:12:12,399 --> 00:12:17,070 En este nuevo mundo, ¿de verdad quieres seguir con las viejas costumbres? 131 00:12:17,946 --> 00:12:20,031 Descubriste una nueva tierra, 132 00:12:20,115 --> 00:12:24,911 pero te comportas de la misma manera que antes, 133 00:12:26,079 --> 00:12:29,666 y luego se convierte en una tierra igual a la que dejaste. 134 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ¿Qué estás haciendo? 135 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 ¡Oro! 136 00:13:16,171 --> 00:13:18,173 ¿Dónde hay oro? 137 00:13:19,341 --> 00:13:20,342 ¡Vete! 138 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 ¡Oro! ¡Necesito oro! 139 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Ladrón. 140 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Ladrón. 141 00:13:49,120 --> 00:13:53,041 ¡No, no! ¡Deténganlo! ¡Necesito ayuda! 142 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 ¡No, no! 143 00:13:54,376 --> 00:13:55,877 ¡Mataron a We'jitu! 144 00:13:55,961 --> 00:13:56,962 ¡Deténganlo! 145 00:13:57,045 --> 00:13:58,755 ¡Deténganlo! Mataron a We'jitu. 146 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 ¡Ayuda! 147 00:14:46,219 --> 00:14:48,263 Mi hijo está muerto. 148 00:14:53,852 --> 00:14:57,689 Era mi querido hermano. No merecía tal muerte. 149 00:15:11,494 --> 00:15:12,954 Es el peor crimen. 150 00:15:15,332 --> 00:15:18,752 No lo toleramos. No podemos perdonarlo. 151 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Se hizo sin nuestro conocimiento, créeme. 152 00:15:26,134 --> 00:15:28,261 Lamentamos y aborrecemos la muerte de tu hijo. 153 00:15:34,684 --> 00:15:38,021 Este hombre te pertenece. 154 00:15:43,568 --> 00:15:45,028 Danos a este hombre 155 00:15:45,111 --> 00:15:47,947 y nos aseguraremos de castigarlo por su crimen. 156 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 ¿Por qué me mira fijamente? 157 00:16:53,096 --> 00:16:54,973 Tienes los ojos azules. 158 00:16:57,392 --> 00:17:01,020 Para estas personas, los ojos azules significan peligro. 159 00:18:09,088 --> 00:18:13,968 Nuestro Señor Jesucristo nos acompaña. Está aquí en el campo de batalla. 160 00:18:14,052 --> 00:18:16,179 Y no me iré de su lado. 161 00:18:21,226 --> 00:18:22,769 ¡Catapultas! 162 00:18:29,901 --> 00:18:31,820 -¡Suéltenlas! -¡Suéltenlas! 163 00:18:43,414 --> 00:18:46,543 Naad, ¿niegas el cargo de asesinato? 164 00:18:46,626 --> 00:18:48,002 ¿Por qué tengo que hacerlo? 165 00:18:48,545 --> 00:18:51,381 ¿Qué es esto, un juicio? 166 00:18:52,215 --> 00:18:53,550 Sí. 167 00:18:57,595 --> 00:18:59,097 No puedes castigar a los tuyos. 168 00:19:00,348 --> 00:19:04,936 ¿Les crees a los skraelings? Son mentirosos. 169 00:19:05,019 --> 00:19:07,689 Estaba solo. Uno de ellos me atacó. 170 00:19:07,772 --> 00:19:11,109 Lo maté en defensa propia. Y esa es la verdad. 171 00:19:11,192 --> 00:19:12,652 Yo le creo a la sagamaw. 172 00:19:12,735 --> 00:19:14,821 Creo que dice la verdad sobre su hijo. 173 00:19:14,904 --> 00:19:16,531 Entonces eres una tonta. 174 00:19:17,073 --> 00:19:20,577 Todos ustedes son tontos si confían en estos salvajes. 175 00:19:24,455 --> 00:19:26,791 Floki, ¿qué dices? 176 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 Por estos días no expreso mi opinión. 177 00:19:32,797 --> 00:19:35,049 El mundo es más importante que nosotros, 178 00:19:35,675 --> 00:19:40,054 y debemos cuidarlo. Eso es todo. 179 00:19:49,898 --> 00:19:54,068 Si creemos que Naad es culpable del crimen que se le acusa, 180 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 debe ser castigado. 181 00:19:56,404 --> 00:19:59,407 Si se pasa por alto el asesinato, 182 00:19:59,866 --> 00:20:05,038 entonces nunca habrá justicia o confianza en este nuevo mundo. 183 00:20:06,581 --> 00:20:11,461 Pagaré una multa. Haré lo necesario para hacerla sentir mejor. 184 00:20:11,544 --> 00:20:12,670 ¿De acuerdo? 185 00:20:14,297 --> 00:20:15,465 ¿Están de acuerdo? 186 00:20:35,318 --> 00:20:38,112 Othere me dice que debemos comportarnos mejor aquí. 187 00:20:38,196 --> 00:20:39,989 Este es un mundo nuevo. 188 00:20:40,073 --> 00:20:42,408 Comportémonos como hombres y mujeres diferentes, 189 00:20:42,492 --> 00:20:45,620 renacidos a la imagen de esta nueva tierra. 190 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Pero yo no estoy tan convencido. 191 00:20:48,831 --> 00:20:52,085 Creo que nuestras leyes antiguas nos vendrían muy bien aquí. 192 00:20:52,835 --> 00:20:54,087 Los dioses están aquí. 193 00:20:55,630 --> 00:20:57,256 Los dioses nos observan. 194 00:21:04,138 --> 00:21:05,431 Es un castigo extremo, 195 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 pero dadas las circunstancias, lo considero apropiado. 196 00:21:09,727 --> 00:21:13,481 Así que, Naad, ladrón, asesino, 197 00:21:13,564 --> 00:21:15,858 te sentencio a ser águila de sangre. 198 00:21:28,663 --> 00:21:30,373 ¿Estamos de acuerdo? 199 00:21:30,456 --> 00:21:32,667 -De acuerdo. -De acuerdo. 200 00:21:32,750 --> 00:21:34,127 De acuerdo. 201 00:21:36,129 --> 00:21:38,089 No lo entiendes. 202 00:21:38,172 --> 00:21:42,760 Ubbe te dio la oportunidad de ir al Valhalla. 203 00:21:42,844 --> 00:21:44,846 Pero debes ser muy valiente. 204 00:21:46,347 --> 00:21:50,351 Por exquisito que sea el dolor, no lo demuestres. 205 00:21:51,477 --> 00:21:56,482 Y luego, por lo que dicen, Odín abrirá su puerta. 206 00:21:57,442 --> 00:22:00,486 Vivirás eternamente. 207 00:22:15,710 --> 00:22:17,670 ¡En Dios confiamos! 208 00:22:26,304 --> 00:22:28,890 ¡A la carga! 209 00:22:33,644 --> 00:22:35,480 ¡A la carga! 210 00:22:53,372 --> 00:22:54,665 ¡Carguen! 211 00:22:54,749 --> 00:22:55,917 ¡Llama! 212 00:23:43,673 --> 00:23:44,799 ¡Bastardo! 213 00:24:40,438 --> 00:24:41,606 ¡Vamos! 214 00:24:56,579 --> 00:24:57,914 ¡Vamos! 215 00:25:05,379 --> 00:25:08,507 ¡Padre supremo! ¿Dónde estás? 216 00:25:09,634 --> 00:25:10,718 ¡Contéstame! 217 00:25:12,178 --> 00:25:13,971 ¿Qué se supone que debo hacer? 218 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 ¿Qué se supone que debo hacer? 219 00:25:37,912 --> 00:25:41,582 Señor, tengo miedo. Háblame. 220 00:25:42,625 --> 00:25:45,586 ¿Por qué no hablas? Habla. 221 00:25:45,670 --> 00:25:48,965 Por favor. Tengo miedo. 222 00:25:49,715 --> 00:25:51,342 ¡Habla! 223 00:25:51,634 --> 00:25:54,845 ¿Por qué no me hablas? ¡Habla! 224 00:26:22,999 --> 00:26:24,000 ¡Es hijo de Ragnar! 225 00:26:26,085 --> 00:26:27,211 ¡Mátalo! 226 00:26:38,431 --> 00:26:40,182 ¡Trae al hijo! 227 00:27:30,941 --> 00:27:33,194 Hvitserk. 228 00:27:33,277 --> 00:27:36,447 Ahora tienes los ojos de color azul profundo, Ivar. 229 00:27:36,530 --> 00:27:39,116 Sabes qué significa, ¿recuerdas? 230 00:27:39,200 --> 00:27:40,910 Solíamos vigilarte. 231 00:27:42,119 --> 00:27:45,498 Sabíamos que cuando te cambiaba el color, 232 00:27:45,581 --> 00:27:49,001 corrías gran peligro de fracturarte los huesos. 233 00:27:50,086 --> 00:27:52,713 Y decíamos: "Hoy no, Ivar. 234 00:27:54,382 --> 00:27:56,467 "Hoy no". 235 00:28:01,764 --> 00:28:03,432 Lo recuerdo. 236 00:28:17,446 --> 00:28:21,117 ¡No! No, hermano. 237 00:28:21,200 --> 00:28:22,618 Ya hiciste tu trabajo. 238 00:28:22,701 --> 00:28:24,620 No interfieras más. 239 00:28:25,955 --> 00:28:29,291 Toda la vida me he preparado para este momento. 240 00:28:31,168 --> 00:28:32,711 Quédate atrás. 241 00:28:39,009 --> 00:28:40,761 Nunca podría matarte. 242 00:28:43,931 --> 00:28:45,558 Ahora tienes los ojos azules, Ivar. 243 00:28:46,892 --> 00:28:50,479 Hoy no. Hoy no, Ivar. 244 00:28:55,818 --> 00:28:58,612 -Te quiero. -Te quiero, hermano. 245 00:28:58,696 --> 00:29:01,282 -Te quiero. Sí. -Te quiero. 246 00:29:01,407 --> 00:29:03,492 Ahora, vete. Anda. 247 00:29:05,744 --> 00:29:08,122 ¡Vete! 248 00:29:28,601 --> 00:29:30,895 ¡Soy Ivar, el Deshuesado! 249 00:29:30,978 --> 00:29:33,147 ¡Saben quién soy! 250 00:29:33,230 --> 00:29:36,609 ¡Saben que no pueden matarme! 251 00:29:36,942 --> 00:29:38,986 ¡Sus intentos serán infructuosos! 252 00:29:39,487 --> 00:29:41,739 ¡Porque viviré para siempre! 253 00:30:04,345 --> 00:30:08,390 Eres Ivar, hijo de Ragnar Lothbrok, 254 00:30:08,474 --> 00:30:10,935 y muchos te temen. 255 00:30:23,656 --> 00:30:26,033 ¿Le tememos a la muerte? 256 00:30:26,116 --> 00:30:27,743 ¡No! 257 00:30:30,788 --> 00:30:35,918 ¡No pensamos morir en la cama siendo viejos, 258 00:30:36,710 --> 00:30:42,550 sino cenando con nuestros amados en el Valhalla! 259 00:30:44,468 --> 00:30:47,680 Un día, todo el mundo sabrá 260 00:30:48,931 --> 00:30:51,100 de Ivar, el Deshuesado. 261 00:31:11,745 --> 00:31:13,581 No tengas miedo. 262 00:32:11,347 --> 00:32:12,723 Hermano... 263 00:32:15,225 --> 00:32:16,894 Hermano... 264 00:32:36,330 --> 00:32:37,414 ¡Deténganse! 265 00:32:37,498 --> 00:32:39,208 ¡Dejen de luchar! 266 00:32:41,335 --> 00:32:43,796 ¡Lo ordeno, basta! 267 00:32:43,879 --> 00:32:46,340 -Hoy no. -¡La batalla terminó! 268 00:32:47,841 --> 00:32:49,009 ¡Suelten las armas! 269 00:32:49,927 --> 00:32:51,345 ¡Suelten sus armas! 270 00:33:00,771 --> 00:33:04,858 Tengo miedo... 271 00:33:04,942 --> 00:33:07,027 No se lo diré a nadie. 272 00:33:12,700 --> 00:33:16,870 Nadie olvidará a Ivar, el Deshuesado. 273 00:34:08,589 --> 00:34:11,842 Déjenme a solas con mi hermano por un momento. 274 00:35:55,988 --> 00:35:57,281 No. 275 00:36:16,508 --> 00:36:18,427 El Valhalla no es para ti, amigo mío. 276 00:36:20,178 --> 00:36:22,472 Déjame sacarte de tu miseria. 277 00:37:00,260 --> 00:37:05,515 Entiendes que cuando les dimos la bienvenida a este lugar, 278 00:37:05,599 --> 00:37:09,603 no quisimos decir que los invitábamos a poseerlo. 279 00:38:42,529 --> 00:38:45,574 Ojalá tuviera algo importante que dejar en tu tumba, pero... 280 00:38:47,784 --> 00:38:50,454 le vendí mi brazalete a un traficante de drogas. 281 00:38:58,295 --> 00:39:00,213 Tú no lo sabes, 282 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 pero me salvaste la vida muchas veces. 283 00:39:06,636 --> 00:39:10,557 Y un día, cuando nos volvamos a encontrar, podré agradecértelo. 284 00:39:14,770 --> 00:39:18,356 Después de todo, de una manera u otra, 285 00:39:18,440 --> 00:39:24,154 ninguno de nosotros vivió una vida simple o normal. 286 00:39:24,237 --> 00:39:26,323 Pero ¿quién quiere vivir una vida normal? 287 00:39:35,123 --> 00:39:38,376 Así que disfruta del Valhalla, hermano, mientras exista. 288 00:39:39,836 --> 00:39:41,755 Todos vemos el cielo oscurecer. 289 00:39:42,714 --> 00:39:45,133 Todos vemos el crepúsculo de los dioses. 290 00:39:47,010 --> 00:39:50,347 Y espero estar contigo en esa gran derrota. 291 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 Y así... 292 00:39:54,518 --> 00:39:57,104 Salve y adiós, hermano mío. 293 00:40:02,359 --> 00:40:06,571 Me voy a sentar aquí un rato. Estoy seguro de que no te importa. 294 00:40:59,791 --> 00:41:02,794 Vienes de Inglaterra. ¿Qué hay de nuevo? 295 00:41:02,878 --> 00:41:05,755 Nuestro ejército fue derrotado con grandes pérdidas. 296 00:41:08,341 --> 00:41:10,427 El rey Harald fue asesinado en la batalla. 297 00:41:11,595 --> 00:41:13,305 Y también Ivar, el Deshuesado. 298 00:41:14,598 --> 00:41:15,849 ¿Ivar? 299 00:41:20,896 --> 00:41:22,355 ¿Y Hvitserk? 300 00:41:42,334 --> 00:41:47,214 Renuncio a la adoración de Odín, Thor, Freyr y Freya 301 00:41:47,297 --> 00:41:49,466 y todos los demás dioses falsos. 302 00:41:50,884 --> 00:41:52,677 Debemos llorar a nuestros muertos. 303 00:41:53,428 --> 00:41:54,596 Son muchos. 304 00:41:55,931 --> 00:41:58,350 La muerte ha destruido a muchos. 305 00:41:59,184 --> 00:42:02,229 Y Harald Finehair, e Ivar, 306 00:42:03,563 --> 00:42:05,273 hijo de Ragnar... 307 00:42:07,901 --> 00:42:11,238 Los dioses codiciaron tener la compañía de hombres muy grandes. 308 00:42:14,950 --> 00:42:17,077 Renuncio a mi vida anterior. 309 00:42:21,248 --> 00:42:24,167 Padre, pido el bautismo. 310 00:42:33,927 --> 00:42:37,180 Te unjo con el aceite de la santificación. 311 00:42:38,974 --> 00:42:40,392 En el nombre del padre, 312 00:42:41,101 --> 00:42:42,894 del hijo... 313 00:42:46,189 --> 00:42:47,649 y del Espíritu Santo. 314 00:42:53,154 --> 00:42:54,322 Amén. 315 00:42:55,323 --> 00:42:56,366 Amén. 316 00:43:11,923 --> 00:43:14,009 Bienvenido a nuestra santa iglesia. 317 00:43:14,634 --> 00:43:16,469 Entraste aquí como pagano, 318 00:43:17,345 --> 00:43:20,307 y te irás de aquí como un príncipe cristiano sajón. 319 00:43:21,850 --> 00:43:25,270 Como tu padrino, elegí un nombre nuevo para ti. 320 00:43:26,646 --> 00:43:29,190 A partir de ahora, serás conocido como Athelstan, 321 00:43:30,400 --> 00:43:31,860 nuestro hermano en Cristo. 322 00:43:35,280 --> 00:43:37,407 El rey de Categat está muerto. 323 00:43:37,490 --> 00:43:41,411 -Larga vida a la reina. -¡Larga vida a la reina! 324 00:43:41,494 --> 00:43:43,955 ¡Larga vida a la reina! 325 00:43:44,039 --> 00:43:48,043 ¡Larga vida a la reina! 326 00:43:48,710 --> 00:43:50,587 Larga vida a la reina. 327 00:44:27,415 --> 00:44:29,292 ¿Tienes algún consejo, Floki? 328 00:44:31,002 --> 00:44:32,170 ¿Un consejo? 329 00:44:34,839 --> 00:44:37,842 Siempre sácate las piedras del zapato. 330 00:44:39,344 --> 00:44:40,929 Ese es un buen consejo. 331 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 ¿Hicimos lo correcto al venir? 332 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 ¿Qué crees? 333 00:44:54,442 --> 00:44:55,985 No sé si teníamos de otra. 334 00:44:58,405 --> 00:45:00,031 Yo no sé nada. 335 00:45:02,283 --> 00:45:03,535 Ya no. 336 00:45:07,288 --> 00:45:08,706 ¿Están los dioses aquí? 337 00:45:11,334 --> 00:45:12,502 ¿Los has visto? 338 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 No me molestes con eso. 339 00:45:17,465 --> 00:45:19,509 ¿Qué tengo que ver en eso? 340 00:45:22,137 --> 00:45:23,346 Soy una hormiga, 341 00:45:25,306 --> 00:45:27,183 trabajo en el suelo del bosque. 342 00:45:30,520 --> 00:45:32,939 Solo veo la hoja encima de la cabeza. 343 00:45:35,567 --> 00:45:39,779 Esa hoja me protege del sol. 344 00:45:46,453 --> 00:45:47,871 ¿Eres feliz? 345 00:45:54,085 --> 00:45:56,713 Todavía hay muchas cosas que necesito saber. 346 00:45:57,046 --> 00:45:59,090 No necesitas saber nada. 347 00:46:00,341 --> 00:46:01,926 No es importante. 348 00:46:03,511 --> 00:46:05,305 Deja ir el pasado. 349 00:46:15,523 --> 00:46:16,900 La gente te quiere. 350 00:46:19,736 --> 00:46:21,529 ¿Qué significa eso exactamente? 351 00:46:25,992 --> 00:46:27,619 ¿Recuerdas a Ragnar? 352 00:46:29,370 --> 00:46:30,747 Por supuesto que sí. 353 00:46:33,958 --> 00:46:36,127 Me perturba las noches. 354 00:46:36,794 --> 00:46:39,172 Siempre anda por ahí. 355 00:46:39,881 --> 00:46:41,466 No puedo deshacerme de él. 356 00:46:45,512 --> 00:46:48,556 Sigue pidiéndome que le construya un nuevo barco. 357 00:46:49,307 --> 00:46:50,308 Y yo le digo: 358 00:46:50,391 --> 00:46:53,019 "¿Para qué diablos necesitas un barco nuevo, Ragnar? 359 00:46:53,102 --> 00:46:54,354 "¡Estás muerto!". 360 00:47:07,033 --> 00:47:08,451 Te pareces a él. 361 00:47:19,087 --> 00:47:20,713 No me importa lo que digas. 362 00:47:23,550 --> 00:47:25,093 Te quiero, Floki. 363 00:47:29,264 --> 00:47:32,600 Si no te importa lo que diga, entonces no diré nada. 364 00:47:35,728 --> 00:47:38,106 En cualquier caso, moriré pronto. 365 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 ¿Ese es el final? 366 00:49:01,856 --> 00:49:03,858 Subtítulos: Sonja Porras 25702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.