All language subtitles for Young Blood 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:41,300 --> 00:01:46,860 Young Blood 3 00:01:47,420 --> 00:01:52,180 Episode 38 4 00:02:02,400 --> 00:02:04,160 This is… 5 00:02:10,759 --> 00:02:11,680 Junior Wei. 6 00:02:11,760 --> 00:02:13,880 What are you doing? 7 00:02:13,880 --> 00:02:14,620 Prince, don’t worry. 8 00:02:14,620 --> 00:02:15,840 With me, 9 00:02:15,840 --> 00:02:17,079 no one can break in. 10 00:02:17,120 --> 00:02:19,120 Have a rest. 11 00:02:20,200 --> 00:02:21,800 He is a pleasing young man. 12 00:02:21,900 --> 00:02:25,200 He's like me in some ways. 13 00:02:32,000 --> 00:02:34,440 I'll leave it to you. 14 00:02:34,480 --> 00:02:36,240 Rest assured. 15 00:02:53,560 --> 00:02:54,900 What are you doing? 16 00:02:54,900 --> 00:02:56,520 Stay away from me. 17 00:02:56,520 --> 00:02:57,720 I’m very powerful. 18 00:02:57,800 --> 00:02:59,120 Look at my fist. 19 00:02:59,120 --> 00:02:59,440 Look at it. 20 00:02:59,440 --> 00:03:01,560 I’ll beat you to death. 21 00:03:01,560 --> 00:03:02,920 Stay away from me. 22 00:03:04,280 --> 00:03:06,440 Wang Kuan. Wang Kuan! 23 00:03:47,920 --> 00:03:49,280 What's going on outside? 24 00:03:49,280 --> 00:03:50,440 Are they fighting? 25 00:03:50,440 --> 00:03:51,360 No, no. 26 00:03:51,440 --> 00:03:53,079 They are just joking. 27 00:03:53,160 --> 00:03:54,440 Who are you? 28 00:03:54,560 --> 00:03:57,240 I’m Junior Wei’s servant. 29 00:03:57,800 --> 00:03:59,040 Why hasn't Junior Wei come yet? 30 00:03:59,040 --> 00:04:00,600 Does he still talk business? 31 00:04:00,800 --> 00:04:02,080 Prince, please wait a moment. 32 00:04:02,080 --> 00:04:03,560 Junior Wei plans to 33 00:04:03,720 --> 00:04:05,120 do the honors first 34 00:04:05,200 --> 00:04:07,720 and then talk about the business. 35 00:04:08,880 --> 00:04:11,880 He deserves to be called the first Junior Wei in Kaifeng. 36 00:04:11,960 --> 00:04:14,560 He is really generous. 37 00:04:14,560 --> 00:04:16,680 Thank him for me. 38 00:04:16,880 --> 00:04:17,839 Come on, everybody. 39 00:04:17,959 --> 00:04:18,920 Let’s eat. 40 00:04:19,079 --> 00:04:20,360 So do you. 41 00:04:20,680 --> 00:04:21,880 Come on. 42 00:04:27,040 --> 00:04:28,320 Captain Qin. 43 00:04:28,400 --> 00:04:30,160 What else do you have to say? 44 00:04:30,160 --> 00:04:32,200 Now that you have guessed out my plan, 45 00:04:32,320 --> 00:04:34,600 why don't you cancel today's deal? 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 If I don't set the trap, 47 00:04:36,760 --> 00:04:39,640 how can I catch you all? 48 00:04:40,240 --> 00:04:42,600 Take him back. 49 00:04:57,720 --> 00:04:58,640 Are you alright? 50 00:04:58,640 --> 00:04:59,820 I’m alright. 51 00:04:59,820 --> 00:05:01,440 Qin Wuya has been hiding his strength. 52 00:05:01,440 --> 00:05:02,160 Look at his Qing Kung. 53 00:05:02,160 --> 00:05:03,120 He is powerful. 54 00:05:03,200 --> 00:05:04,320 I'll go after him. 55 00:05:04,320 --> 00:05:06,200 I'll go with you. 56 00:05:06,480 --> 00:05:07,320 You stay here, 57 00:05:07,320 --> 00:05:09,520 and see what's going on inside. 58 00:05:11,200 --> 00:05:13,400 Be careful. 59 00:05:18,520 --> 00:05:20,240 Come with me. 60 00:05:26,040 --> 00:05:27,480 You are here? 61 00:05:27,480 --> 00:05:30,080 I've dealt with it all. 62 00:05:34,400 --> 00:05:35,560 You are also Song people. 63 00:05:35,560 --> 00:05:37,320 Once the war breaks out, 64 00:05:37,400 --> 00:05:39,600 do you know how many people will die 65 00:05:39,680 --> 00:05:43,040 and how many families will be broken up? 66 00:05:43,240 --> 00:05:45,120 The society puts mental pursuits above material arts. 67 00:05:45,240 --> 00:05:46,080 In my life, 68 00:05:46,159 --> 00:05:47,880 I can just be a low military officer. 69 00:05:47,880 --> 00:05:50,560 No one knows me even if I die in the battlefield someday. 70 00:05:51,159 --> 00:05:52,680 In this case, 71 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 it’s better to take the money to protect my life. 72 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 Captain Qin promised me. 73 00:05:56,720 --> 00:05:57,640 When it's done, 74 00:05:57,640 --> 00:05:59,159 he'll reward me well. 75 00:05:59,240 --> 00:06:01,680 Is money that important? 76 00:06:02,600 --> 00:06:05,200 I'm afraid that you haven't been poor. 77 00:06:09,160 --> 00:06:11,600 Take them away. 78 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 -Where is Jing? –Where is my father? 79 00:06:38,320 --> 00:06:39,880 I can’t drink any more. 80 00:06:46,040 --> 00:06:48,120 You have to drink with me. 81 00:06:51,720 --> 00:06:52,760 Good wine. 82 00:06:54,320 --> 00:06:55,800 No, no, no. 83 00:06:55,820 --> 00:06:56,680 Beauty. 84 00:06:56,680 --> 00:07:00,480 We seem to have met somewhere before. 85 00:07:07,080 --> 00:07:08,480 I seem to have seen such a situation. 86 00:07:08,480 --> 00:07:10,160 Father. 87 00:07:10,160 --> 00:07:11,080 Jian. 88 00:07:11,520 --> 00:07:14,480 You are finally here. 89 00:07:14,560 --> 00:07:17,120 They're horrible. 90 00:07:17,280 --> 00:07:18,800 It’s alright. It’s alright. 91 00:07:18,800 --> 00:07:19,800 I’m here. 92 00:07:19,800 --> 00:07:21,040 Don’t be scared. 93 00:07:21,040 --> 00:07:22,600 Father, are you alright? 94 00:07:22,640 --> 00:07:24,080 Didn't I tell you not to come here? 95 00:07:24,120 --> 00:07:24,680 The knives are dangerous. 96 00:07:24,680 --> 00:07:25,800 What if they hurt you? 97 00:07:25,800 --> 00:07:26,760 Jian. 98 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 If I didn't come, how could Qin Wuya fall into the trap? 99 00:07:29,480 --> 00:07:30,360 But, 100 00:07:30,440 --> 00:07:32,080 these girls 101 00:07:32,080 --> 00:07:33,520 are too passionate. 102 00:07:33,840 --> 00:07:35,560 I can't stand them. 103 00:07:35,680 --> 00:07:37,360 Don’t be afraid, Prince. 104 00:07:37,440 --> 00:07:38,920 I've made it. 105 00:07:39,400 --> 00:07:41,040 What are you talking about? 106 00:07:41,120 --> 00:07:42,880 The terms of mutual trade. 107 00:07:42,960 --> 00:07:44,000 I didn't forget it. 108 00:07:44,000 --> 00:07:45,360 Prince. 109 00:07:45,360 --> 00:07:46,480 Please have a look. 110 00:07:52,800 --> 00:07:54,120 Well… 111 00:07:54,640 --> 00:07:57,159 You've got such a high profit? 112 00:07:57,240 --> 00:08:00,760 Didn't they have a tough attitude just now? 113 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 He listens to me. 114 00:08:02,280 --> 00:08:04,280 I have a magic weapon. 115 00:08:04,360 --> 00:08:05,640 It's affixed with the official seal. 116 00:08:05,720 --> 00:08:07,320 They won't change their mind. 117 00:08:07,520 --> 00:08:08,920 Wonderful. 118 00:08:09,040 --> 00:08:12,320 You are the lucky star of Song. 119 00:08:12,880 --> 00:08:13,680 Prince. 120 00:08:13,680 --> 00:08:14,560 I'm flattered. 121 00:08:14,760 --> 00:08:16,400 Prince, actually, 122 00:08:16,520 --> 00:08:18,240 you can do me a small favor. 123 00:08:18,760 --> 00:08:20,120 Go ahead. 124 00:08:20,240 --> 00:08:22,040 Well. 125 00:08:22,120 --> 00:08:24,600 There is no leader in the business circle of Binzhou. 126 00:08:24,680 --> 00:08:27,160 Can you make a decision 127 00:08:27,280 --> 00:08:31,000 that the goods for Xia will be provided by my firm? 128 00:08:46,200 --> 00:08:47,920 He ran so fast. 129 00:08:48,040 --> 00:08:49,160 Go there and search. 130 00:08:49,240 --> 00:08:50,520 Wait. 131 00:08:50,600 --> 00:08:52,240 If a man climbs over the wall 132 00:08:52,320 --> 00:08:53,400 and disappears, 133 00:08:53,480 --> 00:08:54,880 what does this mean? 134 00:08:54,960 --> 00:08:56,440 He is skilled in Qing Kung. 135 00:08:56,520 --> 00:08:57,640 If I were him, 136 00:08:57,720 --> 00:08:58,480 after I climb over the wall, 137 00:08:58,480 --> 00:09:00,240 I would find a place to climb back. 138 00:09:00,480 --> 00:09:01,960 Isn’t that means delivering himself into our hands? 139 00:09:02,040 --> 00:09:03,800 When everyone thinks he is gone, 140 00:09:03,880 --> 00:09:04,660 if he goes back, 141 00:09:04,720 --> 00:09:06,440 he can continue to complete his task. 142 00:09:06,760 --> 00:09:08,160 He has been exposed. 143 00:09:08,240 --> 00:09:09,480 He can do nothing. 144 00:09:09,540 --> 00:09:11,000 If Mozang Baoli dies, 145 00:09:11,080 --> 00:09:12,760 will Xia let it go easily? 146 00:09:13,040 --> 00:09:15,280 But there are soldiers who are guarding in the hotel. 147 00:09:15,360 --> 00:09:17,040 Your thought is wrong. 148 00:09:17,120 --> 00:09:18,160 You search outside. 149 00:09:18,160 --> 00:09:19,280 I'll go back and check. 150 00:09:20,380 --> 00:09:23,260 [Binzhou Hotel] 151 00:09:34,600 --> 00:09:37,200 I'm just going to the toilet. 152 00:09:37,200 --> 00:09:39,440 No need to follow me. 153 00:09:40,520 --> 00:09:43,200 You idiot. 154 00:09:50,440 --> 00:09:52,320 It’s you. 155 00:09:53,040 --> 00:09:54,800 Wait. 156 00:09:55,160 --> 00:09:58,600 If I die, there'll be a war. 157 00:09:58,600 --> 00:10:01,400 My lord is waiting for the war. 158 00:10:06,360 --> 00:10:07,680 Go. 159 00:10:08,600 --> 00:10:10,200 The council hall is behind me. 160 00:10:10,200 --> 00:10:11,600 That's the toilet over there. 161 00:10:11,600 --> 00:10:14,240 I can kill you before I kill him. 162 00:10:15,040 --> 00:10:17,480 Captain Qin, you are so murderous. 163 00:10:17,760 --> 00:10:19,680 How about helping you reduce your internal heat? 164 00:10:33,640 --> 00:10:35,320 Among the masters of martial arts I know, 165 00:10:35,400 --> 00:10:37,560 you can rank in top 3. 166 00:10:43,240 --> 00:10:45,840 It’s alright. Don't worry. 167 00:10:57,080 --> 00:10:59,080 Where is Mozang Baoli? 168 00:10:59,280 --> 00:11:01,800 I just saw him going to the toilet. 169 00:11:02,120 --> 00:11:03,520 How long has he been there? 170 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 For a while. 171 00:11:05,200 --> 00:11:06,040 Don't worry. 172 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 Guards are following him. 173 00:11:08,320 --> 00:11:10,520 I'll go and have a look. 174 00:11:48,880 --> 00:11:49,840 Yuan Zhongxin. 175 00:11:50,760 --> 00:11:51,480 We have been working together for many years. 176 00:11:51,600 --> 00:11:53,120 Now we finally have a chance to fight. 177 00:11:53,240 --> 00:11:54,160 Are you okay? 178 00:11:54,660 --> 00:11:56,040 I just spat out some blood. 179 00:11:56,200 --> 00:11:57,400 My internal organs are not hurt. 180 00:11:57,400 --> 00:11:58,240 Make your move now. 181 00:11:59,240 --> 00:12:00,440 I won’t die. 182 00:12:00,520 --> 00:12:02,840 You look regretful. 183 00:12:28,040 --> 00:12:31,160 Brother, I’ll help you. 184 00:12:38,660 --> 00:12:41,240 I can deal with him. 185 00:13:14,540 --> 00:13:16,960 You do have good skills. 186 00:13:19,960 --> 00:13:21,440 What are you doing? 187 00:13:21,520 --> 00:13:23,160 He hurt you. 188 00:13:23,240 --> 00:13:25,440 He must pay back. 189 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 Your brother is very concerned about you. 190 00:13:28,520 --> 00:13:29,760 So when I was a kid, 191 00:13:29,840 --> 00:13:31,760 no one dared to play with me. 192 00:13:31,880 --> 00:13:33,560 You are defeated. 193 00:13:35,360 --> 00:13:37,520 You can't win all the time. 194 00:13:37,600 --> 00:13:39,080 One day, 195 00:13:39,200 --> 00:13:40,960 you will be defeated. 196 00:13:41,040 --> 00:13:42,800 You will be killed. 197 00:13:42,880 --> 00:13:44,720 It is better to be eaten by a tiger in danger 198 00:13:44,800 --> 00:13:47,040 than by a fox in the ditch. 199 00:13:47,320 --> 00:13:50,120 I'd love to survive in the war. 200 00:13:52,040 --> 00:13:53,800 Get someone to tie him up. 201 00:13:53,800 --> 00:13:54,960 Okay. 202 00:14:19,640 --> 00:14:21,640 To kill you now was a favor to you. 203 00:14:22,480 --> 00:14:23,760 I hope this event 204 00:14:23,840 --> 00:14:24,680 will not affect the business and trade exchanges 205 00:14:24,680 --> 00:14:26,200 between Song and Xia. 206 00:14:26,320 --> 00:14:27,200 Don’t worry. 207 00:14:27,200 --> 00:14:28,440 They are different. 208 00:14:28,560 --> 00:14:30,560 If something happens to the caravan, 209 00:14:30,640 --> 00:14:32,520 it won't do me any good. 210 00:14:32,720 --> 00:14:35,520 Who sent him here? 211 00:14:35,520 --> 00:14:37,240 He didn’t say it out before he died? 212 00:14:37,240 --> 00:14:38,760 He committed suicide. 213 00:14:38,760 --> 00:14:40,680 He said nothing. 214 00:14:40,960 --> 00:14:44,080 It’s my fault. 215 00:14:45,320 --> 00:14:46,520 He wanted to die. 216 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 No one can stop him. 217 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 It's strange. 218 00:15:00,280 --> 00:15:02,360 I’ve heard what happened in the front hall. 219 00:15:02,480 --> 00:15:03,560 Are you alright? 220 00:15:03,640 --> 00:15:05,320 I’m okay. 221 00:15:05,640 --> 00:15:07,000 General Yuan. 222 00:15:07,200 --> 00:15:09,880 Such a serious event took place in Song. 223 00:15:09,960 --> 00:15:12,640 I wonder how you will explain to Xia. 224 00:15:13,160 --> 00:15:17,560 In my opinion, this event has nothing to do with Song people. 225 00:15:17,880 --> 00:15:19,000 Everyone knows that 226 00:15:19,120 --> 00:15:21,360 we came from Xia to negotiate peace. 227 00:15:21,440 --> 00:15:23,520 If we are killed here, 228 00:15:23,560 --> 00:15:26,080 it will do harm to Song. 229 00:15:26,240 --> 00:15:27,560 Even if they want to kill us, 230 00:15:27,600 --> 00:15:29,800 they can kill us in the territory of Xia. 231 00:15:29,800 --> 00:15:31,000 There's no need to ask for troubles. 232 00:15:31,160 --> 00:15:32,360 You’re right. 233 00:15:32,440 --> 00:15:34,840 I have been negligent. 234 00:15:34,960 --> 00:15:36,920 But for some people, 235 00:15:36,920 --> 00:15:39,040 I’m not sure. 236 00:15:39,320 --> 00:15:41,360 What do you mean? 237 00:15:41,400 --> 00:15:42,560 Today, 238 00:15:42,640 --> 00:15:44,160 why are you absent? 239 00:15:44,400 --> 00:15:45,800 I was badly hurt. 240 00:15:45,880 --> 00:15:46,880 Prince. 241 00:15:47,080 --> 00:15:49,120 Don't you know that? 242 00:15:49,600 --> 00:15:50,560 In the current crisis, 243 00:15:50,560 --> 00:15:51,440 I failed to do my duty. 244 00:15:51,520 --> 00:15:54,080 I am so sorry about that. 245 00:15:54,840 --> 00:15:57,240 Really? 246 00:15:57,920 --> 00:15:59,920 Prince, are you suspecting that 247 00:16:00,200 --> 00:16:03,800 I will take this opportunity to kill you? 248 00:16:05,320 --> 00:16:06,560 For today's assassination, 249 00:16:06,560 --> 00:16:08,080 I hope 250 00:16:08,480 --> 00:16:11,160 you can find out the reasons. 251 00:16:11,320 --> 00:16:12,280 Prince. 252 00:16:12,280 --> 00:16:13,920 Please rest assured. 253 00:16:30,320 --> 00:16:32,920 I have to be on guard when I go out. 254 00:16:33,200 --> 00:16:34,520 You're trying to find out 255 00:16:34,520 --> 00:16:36,200 if I'm really hurt. 256 00:16:37,720 --> 00:16:39,360 Just kidding. 257 00:16:40,080 --> 00:16:42,760 Don’t take it seriously. 258 00:16:44,120 --> 00:16:46,960 In my room that day, 259 00:16:47,240 --> 00:16:48,320 Miss Zhao saw my injury. 260 00:16:48,520 --> 00:16:50,040 She can testify for me. 261 00:16:50,320 --> 00:16:52,040 Don't listen to him. 262 00:16:52,240 --> 00:16:52,840 Honey. 263 00:16:52,920 --> 00:16:55,520 You can't deny it. 264 00:16:55,840 --> 00:16:58,000 No matter what you think, 265 00:16:58,120 --> 00:17:00,400 you'd better give it up. 266 00:17:01,080 --> 00:17:02,840 For the domestic affairs of Xia, 267 00:17:02,920 --> 00:17:05,339 I don't care about them and I'm not interested in them. 268 00:17:05,560 --> 00:17:07,640 But now you are in Song, 269 00:17:07,720 --> 00:17:10,079 you have to abide by the rules of Song. 270 00:17:11,200 --> 00:17:14,640 So you think it's me. 271 00:17:15,720 --> 00:17:17,560 You have to keep in mind 272 00:17:17,640 --> 00:17:19,640 what I said to you. 273 00:17:19,760 --> 00:17:21,760 If you make troubles again, 274 00:17:21,960 --> 00:17:24,680 I won't be polite to you. 275 00:17:25,680 --> 00:17:27,160 Let’s go. 276 00:17:28,319 --> 00:17:30,000 Wait. 277 00:17:35,640 --> 00:17:38,640 I heard that other members of Section 7 278 00:17:38,720 --> 00:17:40,880 are also in Binzhou. 279 00:17:41,080 --> 00:17:42,880 Does it have anything to do with you? 280 00:17:42,960 --> 00:17:44,680 Before in the prison camp, 281 00:17:44,760 --> 00:17:46,280 we hid our identities from each other 282 00:17:46,340 --> 00:17:47,560 and failed to have a good competition. 283 00:17:47,640 --> 00:17:50,800 What a pity. Now that we meet again, 284 00:17:50,960 --> 00:17:53,000 we should have a good competition. 285 00:17:53,320 --> 00:17:56,560 I wonder which one is a better, 286 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 secret agents trained by Song or that by Xia? 287 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 What’s your real purpose? 288 00:18:01,760 --> 00:18:03,280 You can have a guess. 289 00:18:04,680 --> 00:18:06,200 Since it's a competition, 290 00:18:06,280 --> 00:18:07,880 there must be a bet. 291 00:18:08,000 --> 00:18:10,680 If I win, 292 00:18:11,920 --> 00:18:13,440 I want you to willingly 293 00:18:13,440 --> 00:18:15,360 go back to Xia with me and be my wife. 294 00:18:15,440 --> 00:18:16,100 Zhao Jian is not a bet. 295 00:18:16,100 --> 00:18:17,960 Okay. 296 00:18:18,800 --> 00:18:20,320 But you will lose. 297 00:18:20,340 --> 00:18:21,200 Honey. 298 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 You're so confident? 299 00:18:22,760 --> 00:18:23,880 Of course. 300 00:18:24,000 --> 00:18:26,840 Because your opponent this time is Section 7 301 00:18:26,920 --> 00:18:28,880 from Secret Repository of Song. 302 00:18:29,000 --> 00:18:31,440 So you will lose. 303 00:18:34,280 --> 00:18:37,560 Let’s wait and see. 304 00:18:44,800 --> 00:18:45,340 Well, 305 00:18:45,340 --> 00:18:47,200 why did you promise him? 306 00:18:47,340 --> 00:18:49,280 He was bluffing purposely 307 00:18:49,440 --> 00:18:51,340 to cover up his real purpose. 308 00:18:51,560 --> 00:18:54,320 You don't have to bet on yourself. 309 00:18:54,640 --> 00:18:55,680 Does it have anything to do with you? 310 00:18:55,720 --> 00:18:57,200 Certainly. 311 00:18:59,280 --> 00:19:01,720 Nothing to do with me. 312 00:19:03,320 --> 00:19:04,920 Let’s go. 313 00:19:05,040 --> 00:19:07,080 Where? 314 00:19:08,480 --> 00:19:10,320 You said you wanted to check Li Zhen's whereabouts. 315 00:19:10,440 --> 00:19:11,760 We are right. 316 00:19:11,840 --> 00:19:13,600 Li Zhen is really questionable. 317 00:19:22,920 --> 00:19:24,480 Prince. 318 00:19:28,280 --> 00:19:30,240 Anyone saw you coming in? 319 00:19:30,340 --> 00:19:32,480 Absolutely no one. 320 00:19:35,200 --> 00:19:38,160 The princess didn't suspect you? 321 00:19:38,240 --> 00:19:40,000 All the people around Lin Mosheng are dead. 322 00:19:40,000 --> 00:19:41,340 No one can guess that 323 00:19:41,340 --> 00:19:43,080 it's your trap 324 00:19:43,080 --> 00:19:45,720 to induce her to follow Qin Wuya. 325 00:19:52,780 --> 00:19:54,420 I originally planned to 326 00:19:54,440 --> 00:19:56,100 frustrate the spirit of Ninglingge 327 00:19:56,100 --> 00:19:58,080 and Miqin Mubei by making use of Song. 328 00:19:58,100 --> 00:19:59,240 What a pity. 329 00:19:59,320 --> 00:20:01,200 Qin Wuya is loyal. 330 00:20:01,320 --> 00:20:02,960 But after he died, 331 00:20:03,080 --> 00:20:06,720 Miqin Mubei can't be involved. 332 00:20:09,520 --> 00:20:10,440 Prince. 333 00:20:10,560 --> 00:20:12,240 I’ve done it. 334 00:20:12,240 --> 00:20:14,480 You can let my families go, right? 335 00:20:26,100 --> 00:20:30,080 They are in Chengxi Hotel. 336 00:21:01,040 --> 00:21:02,400 Li Zhen died? 337 00:21:02,800 --> 00:21:05,200 Zhao said he was threatened by Mozang Baoli 338 00:21:05,200 --> 00:21:06,760 to secretly deliver the news of Qin Wuya. 339 00:21:06,760 --> 00:21:07,800 So he was killed. 340 00:21:07,800 --> 00:21:09,720 How did they know? 341 00:21:10,340 --> 00:21:11,440 As soon as Yuan and Zhao 342 00:21:11,520 --> 00:21:13,000 caught Li Zhen, 343 00:21:13,000 --> 00:21:15,200 they investigated his life. 344 00:21:15,280 --> 00:21:16,400 As a result, 345 00:21:16,480 --> 00:21:18,720 they found something very interesting. 346 00:21:19,100 --> 00:21:20,160 What’s that? 347 00:21:20,480 --> 00:21:23,040 Li zhen reported that his wife and children were kidnapped. 348 00:21:23,160 --> 00:21:25,560 But soon he called it off, 349 00:21:25,640 --> 00:21:27,480 saying that it was a misunderstanding. 350 00:21:27,600 --> 00:21:28,600 When did it happen? 351 00:21:29,520 --> 00:21:32,080 Not long after Mozang Baoli came to Binzhou. 352 00:21:32,400 --> 00:21:34,120 According to Yuan Zhongxin's speculation, 353 00:21:34,320 --> 00:21:35,800 the person who kidnapped his wife and children 354 00:21:35,880 --> 00:21:37,720 should be Mozang Baoli. 355 00:21:37,920 --> 00:21:39,100 He was probably aware of 356 00:21:39,100 --> 00:21:41,400 the connection between Qin Wuya and Miqin Mubei. 357 00:21:41,440 --> 00:21:42,720 He originally planned to control Li Zhen 358 00:21:42,840 --> 00:21:44,760 to induce Lin Moheng to stir up troubles, 359 00:21:44,840 --> 00:21:46,840 and to fight against Miqin Mubei. 360 00:21:47,160 --> 00:21:49,560 He didn't expect that Lin Mosheng was killed, 361 00:21:49,680 --> 00:21:51,340 and we got involved. 362 00:21:51,600 --> 00:21:52,880 Compared with Lin Mosheng, 363 00:21:52,960 --> 00:21:53,880 it's obvious that Section 7 364 00:21:54,000 --> 00:21:55,720 is more nerve-wracking to Miqin Mubei. 365 00:21:56,440 --> 00:21:58,160 Everything that happened since then 366 00:21:58,240 --> 00:22:00,680 brought Miqin Mubei to our attention. 367 00:22:00,680 --> 00:22:02,520 As long as the plan of Miqin Mubei is exposed, 368 00:22:02,520 --> 00:22:04,400 neither Song nor Xia will let him go. 369 00:22:04,680 --> 00:22:05,840 At this time, 370 00:22:05,960 --> 00:22:07,720 Mozang Baoli will take the opportunity 371 00:22:07,800 --> 00:22:09,480 to get Ninglingge involved in it. 372 00:22:09,720 --> 00:22:10,480 In this way, 373 00:22:10,560 --> 00:22:11,520 it will be justifiable for Yuan Hao 374 00:22:11,600 --> 00:22:13,520 to abolish the crown prince. 375 00:22:13,680 --> 00:22:15,840 And after that, 376 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 the Mozang clan’s status 377 00:22:17,240 --> 00:22:20,080 will be stronger. 378 00:22:21,240 --> 00:22:22,320 Where are Zhao Jian and Yuan Zhongxin? 379 00:22:22,400 --> 00:22:23,360 Zhao said 380 00:22:23,440 --> 00:22:25,400 a servant sent a letter to Mozang Baoli. 381 00:22:25,520 --> 00:22:27,960 He read it and left in a hurry. 382 00:22:28,040 --> 00:22:29,480 So they followed him. 383 00:22:29,560 --> 00:22:31,120 She asked me to explain it to you. 384 00:22:31,200 --> 00:22:33,000 Why didn't they call us? 385 00:22:33,600 --> 00:22:36,040 First, it is urgent. 386 00:22:36,280 --> 00:22:37,320 Second, 387 00:22:37,440 --> 00:22:38,720 the caravans here need protection. 388 00:22:38,840 --> 00:22:40,720 We can't leave here. 389 00:22:41,100 --> 00:22:43,280 Third, it is a good chance for them 390 00:22:43,340 --> 00:22:45,400 to get along alone. 391 00:22:46,340 --> 00:22:48,600 She didn't say that. 392 00:22:48,840 --> 00:22:50,520 It goes without saying. 393 00:22:50,640 --> 00:22:52,920 It relies on understandings. 394 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 Wait outside. 395 00:23:32,340 --> 00:23:34,480 Yes. 396 00:23:42,680 --> 00:23:45,000 It’s really remote here. 397 00:23:45,560 --> 00:23:46,400 He left the servants outside 398 00:23:46,400 --> 00:23:47,920 to meet someone alone. 399 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 It seems that they are talking about some secrets. 400 00:23:50,760 --> 00:23:52,320 I'm really curious about 401 00:23:52,440 --> 00:23:55,480 whom he's going to meet. 402 00:24:01,320 --> 00:24:03,080 Sir. 403 00:24:03,200 --> 00:24:05,720 Since you invited me here, 404 00:24:05,840 --> 00:24:08,920 why don't you show up? 405 00:24:21,840 --> 00:24:24,480 The letter is from you? 406 00:24:24,720 --> 00:24:26,440 You have the nerve to 407 00:24:26,560 --> 00:24:28,400 meet me alone. 408 00:24:28,480 --> 00:24:30,080 I'm not alone. 409 00:24:30,320 --> 00:24:33,340 Outside the door are all the masters I hired. 410 00:24:33,520 --> 00:24:35,240 As long as I call them, 411 00:24:35,340 --> 00:24:36,800 they'll rush in 412 00:24:36,920 --> 00:24:38,360 to kill you. 413 00:24:38,480 --> 00:24:40,240 Why don’t they rush in? 414 00:24:40,520 --> 00:24:41,800 Don’t be afraid. 415 00:24:42,100 --> 00:24:43,560 I came here 416 00:24:43,880 --> 00:24:45,680 to talk with you sincerely 417 00:24:45,760 --> 00:24:48,520 about the cooperation. 418 00:24:50,060 --> 00:24:53,260 [To Mozang Baoli] 419 00:24:50,280 --> 00:24:54,520 Do you have something on Miqin Mubei? 420 00:24:54,920 --> 00:24:57,240 You dare to meet me just because of a letter. 421 00:24:57,520 --> 00:24:57,840 It seems that 422 00:24:57,840 --> 00:25:00,000 you really want to kill Miqin Mubei. 423 00:25:00,680 --> 00:25:02,560 I know his handwritings. 424 00:25:02,680 --> 00:25:04,600 The bait you're throwing 425 00:25:04,760 --> 00:25:06,560 is pretty convincing. 426 00:25:06,640 --> 00:25:09,440 Tell me, what do you want? 427 00:25:09,640 --> 00:25:11,400 What do you mean? 428 00:25:12,040 --> 00:25:13,640 You betrayed your old master 429 00:25:13,720 --> 00:25:16,360 for nothing but power and money. 430 00:25:16,440 --> 00:25:17,360 I can 431 00:25:17,480 --> 00:25:19,240 give you these. 432 00:25:19,440 --> 00:25:21,100 As long as you can cooperate with me 433 00:25:21,200 --> 00:25:23,000 to make Miqin Mubei 434 00:25:23,080 --> 00:25:26,320 stay in Song forever. 435 00:25:26,400 --> 00:25:27,920 Take it easy. 436 00:25:28,080 --> 00:25:29,720 I have a question. 437 00:25:29,800 --> 00:25:31,720 I want you to answer me first. 438 00:25:33,480 --> 00:25:35,200 I'm not in a hurry. 439 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 Since it's a cooperation, 440 00:25:38,160 --> 00:25:40,040 you have to show me 441 00:25:40,320 --> 00:25:42,640 your face. 442 00:25:45,080 --> 00:25:46,640 Something’s wrong. 443 00:25:46,680 --> 00:25:48,560 He doesn't come out after such a long time. 444 00:25:48,680 --> 00:25:50,320 And there’re no any sounds. 445 00:25:50,480 --> 00:25:53,080 Could something bad happen? 446 00:26:01,960 --> 00:26:05,040 Prince. Prince. 447 00:26:06,320 --> 00:26:09,720 Prince. Prince! 448 00:26:12,320 --> 00:26:12,800 Bad news. 449 00:26:12,920 --> 00:26:13,600 The prince is gone. 450 00:26:13,680 --> 00:26:15,520 Let's look for him separately. 451 00:26:15,720 --> 00:26:17,400 Prince! Prince! 452 00:26:17,480 --> 00:26:20,400 Prince! 453 00:27:13,520 --> 00:27:15,240 Yuan Zhongxin. 454 00:27:15,520 --> 00:27:17,160 Yuan Zhongxin! 455 00:27:22,040 --> 00:27:24,400 Secret door. 456 00:27:48,880 --> 00:27:50,520 It’s you. 457 00:27:50,840 --> 00:27:51,920 I warn you. 458 00:27:51,960 --> 00:27:53,080 If I die, 459 00:27:53,200 --> 00:27:54,480 the peace talks between Song and Xia 460 00:27:54,600 --> 00:27:55,960 will be over. 461 00:27:55,960 --> 00:27:57,840 You have to think about it. 462 00:27:58,340 --> 00:28:00,000 Don’t trigger a war. 463 00:28:00,160 --> 00:28:01,280 A question. 464 00:28:01,400 --> 00:28:03,800 Tell me the answer and I’ll let you go immediately. 465 00:28:03,960 --> 00:28:06,360 I've never been threatened. 466 00:28:07,080 --> 00:28:08,920 If you let me go now, 467 00:28:09,100 --> 00:28:11,880 things might change. 468 00:28:16,960 --> 00:28:18,340 Actually, 469 00:28:18,440 --> 00:28:20,240 I’m willing to answer your question. 470 00:28:20,340 --> 00:28:21,440 If you have any questions, 471 00:28:21,520 --> 00:28:23,080 ask me. 472 00:28:26,200 --> 00:28:28,320 Before the battle of Qichuan village, 473 00:28:28,680 --> 00:28:29,760 in Song army, 474 00:28:29,760 --> 00:28:30,280 did someone 475 00:28:30,320 --> 00:28:31,840 secretly send Xia 476 00:28:31,840 --> 00:28:34,520 the deployment diagram? 477 00:28:51,280 --> 00:28:53,800 The clue is stopped here. 478 00:28:53,920 --> 00:28:55,240 The forest is very large. 479 00:28:55,320 --> 00:28:57,240 It's easy to hide people here. 480 00:28:58,640 --> 00:29:00,560 The footprints are fresh. 481 00:29:03,880 --> 00:29:06,040 They shouldn't have gone far. 482 00:29:06,200 --> 00:29:08,800 Let’s try our luck. 483 00:29:17,200 --> 00:29:19,120 How do you know about it? 484 00:29:19,240 --> 00:29:22,360 So it's true? 485 00:29:23,280 --> 00:29:25,960 Who’s that man? 486 00:29:31,240 --> 00:29:33,120 Okay, okay. 487 00:29:33,120 --> 00:29:34,360 I tell you. 488 00:29:38,680 --> 00:29:39,680 Wait. 489 00:29:39,840 --> 00:29:40,520 If I tell you, 490 00:29:40,640 --> 00:29:42,720 you will kill me. 491 00:29:43,160 --> 00:29:44,420 I can’t tell you. 492 00:29:44,540 --> 00:29:46,580 I can’t tell you. 493 00:29:52,000 --> 00:29:53,720 Wait a moment. 494 00:29:53,840 --> 00:29:55,200 If Mozang Baoli dies, 495 00:29:55,320 --> 00:29:56,600 there will be a war between Song and Xia. 496 00:29:56,720 --> 00:29:58,760 If you do this, you'll force that man to take actions. 497 00:29:59,120 --> 00:30:00,560 We must be cautious. 498 00:30:01,160 --> 00:30:02,800 As long as you tell me the answer, 499 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 I will never kill you. 500 00:30:05,880 --> 00:30:07,560 How about 501 00:30:07,800 --> 00:30:09,760 we have a talk? 502 00:30:09,840 --> 00:30:10,840 Go ahead. 503 00:30:11,480 --> 00:30:13,840 You took so much trouble to catch me here, 504 00:30:13,920 --> 00:30:16,080 just to ask for a name. 505 00:30:16,240 --> 00:30:19,600 It shows you have a close relationship with Qichuan village. 506 00:30:19,840 --> 00:30:22,240 I met you in the hotel. 507 00:30:22,360 --> 00:30:24,160 And you are a soldier. 508 00:30:24,280 --> 00:30:27,440 I think the battle of Qichuan village is very important to you. 509 00:30:27,600 --> 00:30:30,480 That battle was directed by Miqin Mubei. 510 00:30:30,960 --> 00:30:31,840 Therefore, 511 00:30:32,080 --> 00:30:34,080 we have the same goal. 512 00:30:34,360 --> 00:30:36,120 You want to revenge. 513 00:30:36,200 --> 00:30:36,520 So, 514 00:30:36,520 --> 00:30:37,960 you want to find 515 00:30:38,000 --> 00:30:40,480 Song army's traitor who sold the deployment diagram out. 516 00:30:40,960 --> 00:30:42,000 Moreover, 517 00:30:42,240 --> 00:30:44,360 whether his name is Ding Er 518 00:30:44,480 --> 00:30:46,080 or Miqin Mubei, 519 00:30:46,160 --> 00:30:47,120 in short, 520 00:30:47,240 --> 00:30:48,960 he is your enemy. 521 00:30:49,080 --> 00:30:49,800 Maybe, 522 00:30:49,800 --> 00:30:50,440 his hands 523 00:30:50,440 --> 00:30:51,160 were also stained with 524 00:30:51,280 --> 00:30:53,960 the blood of those you cared about. 525 00:30:54,040 --> 00:30:56,120 Don't you want to kill him? 526 00:30:56,520 --> 00:30:58,400 If you're willing to cooperate, 527 00:30:58,920 --> 00:31:00,320 I can help you. 528 00:31:00,480 --> 00:31:02,800 By my hand, 529 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 you want to get rid of the dissidents. 530 00:31:05,880 --> 00:31:07,360 That’s not important. 531 00:31:07,520 --> 00:31:09,080 The important thing is, 532 00:31:09,760 --> 00:31:11,000 you can take revenge, 533 00:31:11,120 --> 00:31:13,080 and I can take power. 534 00:31:13,160 --> 00:31:14,600 We can take what we need. 535 00:31:16,000 --> 00:31:17,800 But if he dies, 536 00:31:18,160 --> 00:31:20,920 Ninglingge will never let it go easily. 537 00:31:21,000 --> 00:31:21,960 Between Song and Xia, 538 00:31:22,080 --> 00:31:24,280 there will be a war. 539 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 You can rest assured. 540 00:31:26,840 --> 00:31:29,400 At present, 541 00:31:29,400 --> 00:31:31,280 Ninglingge can’t control Xia now. 542 00:31:32,400 --> 00:31:34,360 I’ve shown you my final card. 543 00:31:34,600 --> 00:31:35,640 How to decide, 544 00:31:36,440 --> 00:31:37,400 is up to you. 545 00:31:46,400 --> 00:31:48,720 Yuan Boqi. 546 00:31:50,120 --> 00:31:51,600 Okay. 547 00:31:51,840 --> 00:31:53,480 I promise you. 548 00:31:53,600 --> 00:31:57,120 Tell me who the traitor is. 549 00:31:58,000 --> 00:32:00,480 In fact, 550 00:32:01,960 --> 00:32:03,120 you know 551 00:32:03,200 --> 00:32:04,840 that man. 552 00:32:08,120 --> 00:32:09,360 Zhou Xuan. 553 00:32:09,480 --> 00:32:11,480 General Zhou. 554 00:32:12,720 --> 00:32:14,000 You're sowing discord. 555 00:32:14,120 --> 00:32:15,880 What's the good for me to tell a lie? 556 00:32:16,000 --> 00:32:16,800 A mere verbal statement is no guarantee. 557 00:32:16,880 --> 00:32:18,280 I have evidences. 558 00:32:18,360 --> 00:32:18,880 That year, 559 00:32:18,880 --> 00:32:19,920 a letter was sent 560 00:32:19,960 --> 00:32:21,520 with the deployment diagram. 561 00:32:21,840 --> 00:32:22,640 What letter? 562 00:32:22,720 --> 00:32:25,000 A personal letter written by Zhou Xuan. 563 00:32:25,760 --> 00:32:29,440 In fact, even without the deployment diagram, 564 00:32:29,560 --> 00:32:30,920 in that war, 565 00:32:31,040 --> 00:32:34,720 Song was doomed to fail. 566 00:32:34,840 --> 00:32:37,840 It’s only a matter of time. 567 00:32:38,040 --> 00:32:39,480 We got the deployment diagram. 568 00:32:39,600 --> 00:32:40,560 First, 569 00:32:40,680 --> 00:32:42,040 it was a free gift. 570 00:32:42,160 --> 00:32:43,200 Second, 571 00:32:43,280 --> 00:32:45,720 Zhou Xuan is a secret informer. 572 00:32:45,840 --> 00:32:47,160 When it’s necessary, 573 00:32:47,240 --> 00:32:49,160 we can use him. 574 00:32:49,760 --> 00:32:51,480 Where’s the letter? 575 00:32:51,720 --> 00:32:53,160 In the hands of Miqin Mubei. 576 00:32:54,000 --> 00:32:56,320 He is suspicious by nature. 577 00:32:56,440 --> 00:32:58,280 He trusts no one. 578 00:32:58,560 --> 00:33:00,400 He got such a secret letter. 579 00:33:00,400 --> 00:33:02,920 He will certainly carry it with him. 580 00:33:03,480 --> 00:33:04,640 If you don't believe me, 581 00:33:04,640 --> 00:33:06,760 I'll try to get him off tomorrow afternoon. 582 00:33:07,280 --> 00:33:08,600 You can take the opportunity to get the secret letter. 583 00:33:08,600 --> 00:33:10,360 You'll know when you see it. 584 00:33:11,040 --> 00:33:15,000 What do you think? 585 00:33:16,920 --> 00:33:18,800 That's what happened. 586 00:33:18,920 --> 00:33:21,240 We didn't expect it. 587 00:33:35,000 --> 00:33:38,240 Why do you all look at me like this? 588 00:33:38,240 --> 00:33:40,960 Are you alright? 589 00:33:42,080 --> 00:33:43,800 Since my brother knows there is a traitor, 590 00:33:43,880 --> 00:33:45,200 of course he wants to find out the truth. 591 00:33:45,320 --> 00:33:46,800 That's normal. 592 00:33:47,280 --> 00:33:49,120 Why didn't he report it to the imperial court, 593 00:33:49,120 --> 00:33:50,680 but investigate it himself? 594 00:33:51,080 --> 00:33:52,720 It must be that he doesn't believe anyone. 595 00:33:52,800 --> 00:33:54,640 After all, anyone can be a traitor. 596 00:33:54,880 --> 00:33:56,360 Let's continue. 597 00:33:56,760 --> 00:33:58,800 Even you don’t know 598 00:33:58,920 --> 00:34:00,480 you brother is investigating the traitor? 599 00:34:01,120 --> 00:34:02,160 I don’t know. 600 00:34:02,280 --> 00:34:03,720 I think he's afraid of implicating me. 601 00:34:03,840 --> 00:34:06,040 So he didn’t tell me. 602 00:34:06,360 --> 00:34:07,800 Mozang Baoli said 603 00:34:07,920 --> 00:34:09,520 Zhou Xuan is the traitor. 604 00:34:09,639 --> 00:34:11,280 Is it true or false? 605 00:34:11,400 --> 00:34:12,760 We’ll know when we get the letter. 606 00:34:12,840 --> 00:34:14,600 But your brother also wants that letter. 607 00:34:14,699 --> 00:34:17,080 We can't beat him. 608 00:34:20,159 --> 00:34:21,600 How about you talk to your brother 609 00:34:21,600 --> 00:34:23,320 that we can work with him? 610 00:34:25,159 --> 00:34:26,800 It won’t work. 611 00:34:27,159 --> 00:34:28,520 If my brother knows that 612 00:34:28,600 --> 00:34:30,159 I'm going to get involved in it, 613 00:34:30,219 --> 00:34:32,840 he will definitely drive us out of Binzhou. 614 00:34:33,440 --> 00:34:35,600 What should we do? 615 00:34:37,080 --> 00:34:39,239 I have an idea. 616 00:34:39,400 --> 00:34:40,639 What’s it? 617 00:34:41,040 --> 00:34:42,840 Go back and get ready. 618 00:34:42,840 --> 00:34:44,360 Okay. 619 00:34:51,360 --> 00:34:54,080 Yuan Zhongxin. 620 00:35:08,700 --> 00:35:12,680 Don't worry. It'll be solved. 621 00:35:14,280 --> 00:35:18,560 If you feel upset, 622 00:35:19,040 --> 00:35:20,440 don't hold it in your heart. 623 00:35:20,800 --> 00:35:23,840 You can speak it out and we’ll face it together. 624 00:35:33,160 --> 00:35:35,000 Go out to see a doctor? 625 00:35:35,400 --> 00:35:36,760 Yesterday I was impudent. 626 00:35:36,880 --> 00:35:38,760 I should not suspect you. 627 00:35:39,800 --> 00:35:40,840 I heard from the servant that 628 00:35:40,960 --> 00:35:41,840 you have a bad cough. 629 00:35:41,960 --> 00:35:43,480 I specially sent someone to inquire about it. 630 00:35:43,600 --> 00:35:45,280 Doctor Song of Chengxi Clinic 631 00:35:45,400 --> 00:35:48,240 is the best at treating traumas. 632 00:35:48,680 --> 00:35:50,040 Thank you. 633 00:35:51,220 --> 00:35:54,080 I do this for the sake of the foundation of Xia. 634 00:35:54,360 --> 00:35:55,320 Besides, 635 00:35:55,560 --> 00:35:57,160 I’m trying to make up for my fault. 636 00:35:57,840 --> 00:36:00,000 Actually I’m fine. 637 00:36:00,320 --> 00:36:02,200 I often fight in the battlefield. 638 00:36:02,320 --> 00:36:04,280 I'm used to it. 639 00:36:04,320 --> 00:36:05,360 There is no need 640 00:36:05,360 --> 00:36:06,640 to see a doctor. 641 00:36:06,700 --> 00:36:07,760 General. 642 00:36:07,880 --> 00:36:11,360 You doubt that I will kill you secretly? 643 00:36:12,480 --> 00:36:13,880 Uncle, 644 00:36:14,840 --> 00:36:16,680 you are kidding. 645 00:36:19,000 --> 00:36:20,040 Doctor Song 646 00:36:20,160 --> 00:36:21,520 is unsociable. 647 00:36:21,640 --> 00:36:22,720 It took me great efforts 648 00:36:22,840 --> 00:36:24,640 to invite him down. 649 00:36:24,760 --> 00:36:25,920 If you break the appointment, 650 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 what will he think of the internal situation of Xia? 651 00:36:29,800 --> 00:36:31,840 I’ll go with you. 652 00:36:32,680 --> 00:36:35,120 Hurry to hold him. 653 00:37:03,400 --> 00:37:04,520 Yuan Boqi. 654 00:37:04,640 --> 00:37:06,040 What’s up? 655 00:37:06,600 --> 00:37:09,040 Something happened to Yuan Zhongxin. 656 00:37:22,600 --> 00:37:24,320 You're finally here. 657 00:37:24,960 --> 00:37:26,520 How is he? 658 00:37:26,640 --> 00:37:28,040 He woke up just now 659 00:37:28,160 --> 00:37:29,000 and spat out some blood. 660 00:37:29,120 --> 00:37:30,920 Then he fainted again. 661 00:37:31,360 --> 00:37:32,720 Where are others? 662 00:37:33,400 --> 00:37:35,440 They went for a doctor. 663 00:37:38,320 --> 00:37:39,560 He has a disordered pulse. 664 00:37:39,640 --> 00:37:41,160 What's wrong with him? 665 00:37:41,220 --> 00:37:42,360 What disease does he have? 666 00:37:42,440 --> 00:37:43,640 He is not ill, 667 00:37:43,760 --> 00:37:45,600 but poisoned. 668 00:37:45,600 --> 00:37:47,120 Poisoned? 669 00:37:48,040 --> 00:37:49,320 I don't know who 670 00:37:49,440 --> 00:37:50,880 poisoned the food yesterday. 671 00:37:50,960 --> 00:37:52,760 Yuan Zhongxin was the first to eat 672 00:37:52,840 --> 00:37:54,600 and tasted it. 673 00:37:55,200 --> 00:37:56,960 But it’s hypertoxic. 674 00:37:57,080 --> 00:37:58,760 He fainted at once. 675 00:37:58,880 --> 00:37:59,880 Who did that? 676 00:38:00,000 --> 00:38:01,640 We’re still investigating. 677 00:38:01,700 --> 00:38:04,160 It should be the remnants of Qin Wuya. 678 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Why did you tell me so late? 679 00:38:07,480 --> 00:38:09,720 Yuan Zhongxin is afraid that you worry about him, 680 00:38:09,880 --> 00:38:11,720 and he asked us not to tell you. 681 00:39:02,960 --> 00:39:04,760 We didn't take Junior Wei… 682 00:39:08,760 --> 00:39:10,000 We didn't take Junior Wei with us. 683 00:39:10,000 --> 00:39:11,600 He won't be angry, will he? 684 00:39:11,600 --> 00:39:12,760 His Qing Kung is too poor. 685 00:39:12,880 --> 00:39:14,880 Even a cow is more skillful than him. 686 00:39:14,880 --> 00:39:16,440 Yuan Boqi is not here. 687 00:39:16,480 --> 00:39:17,960 It seems that he's been held off. 688 00:39:18,080 --> 00:39:19,000 By the way, 689 00:39:19,120 --> 00:39:20,800 how long can Yuan Zhongxin's medicine last? 690 00:39:20,920 --> 00:39:22,560 In theory, 691 00:39:22,560 --> 00:39:23,920 it can last two hours. 692 00:39:24,000 --> 00:39:25,480 It’s enough. 693 00:39:25,760 --> 00:39:27,320 Let's hurry to find the letter. 694 00:39:27,440 --> 00:39:28,640 According to Mozang Baoli, 695 00:39:28,760 --> 00:39:31,200 it's in a wooden box. 696 00:39:44,680 --> 00:39:46,160 Is the document that important? 697 00:39:46,220 --> 00:39:47,680 You rush back suddenly. 698 00:39:47,800 --> 00:39:49,560 I should have sent it back to Xia a few days ago, 699 00:39:49,680 --> 00:39:50,600 but it’s delayed. 700 00:39:50,700 --> 00:39:52,080 I went out in a hurry just now. 701 00:39:52,160 --> 00:39:53,200 I almost forgot. 702 00:39:54,360 --> 00:39:56,680 It doesn't matter if you send it a day or a half day late. 703 00:39:57,000 --> 00:39:58,320 I can't afford to delay 704 00:39:58,400 --> 00:40:00,640 the important political event. 705 00:41:21,480 --> 00:41:23,440 Finish? 706 00:41:29,360 --> 00:41:31,240 Guard. 707 00:41:35,120 --> 00:41:36,640 Send it back to Xia. 708 00:41:36,960 --> 00:41:38,000 Yes. 709 00:41:39,440 --> 00:41:40,720 Let’s go. 710 00:41:41,000 --> 00:41:43,440 Sorry to have kept you waiting. 711 00:42:05,880 --> 00:42:06,600 How dangerous. 712 00:42:06,680 --> 00:42:08,120 We were almost exposed. 713 00:42:08,200 --> 00:42:10,320 Why did Mozang Baoli help us? 714 00:42:10,480 --> 00:42:11,840 He thought I was Yuan Boqi. 715 00:42:11,960 --> 00:42:14,360 Does Miqin Mubei suspect us? 716 00:42:22,440 --> 00:42:23,720 How do you know it is here? 717 00:42:23,800 --> 00:42:25,960 I saw it just now. 718 00:42:27,840 --> 00:42:29,440 It’s locked. 719 00:42:32,960 --> 00:42:35,280 Why hasn't Wang Kuan come back? 720 00:42:36,440 --> 00:42:39,560 The doctor lives a little far away. 721 00:42:42,280 --> 00:42:43,960 I'll go and have a look. 722 00:42:44,600 --> 00:42:46,000 That’s good. 723 00:42:46,120 --> 00:42:48,160 I’ll go with you. 724 00:42:51,000 --> 00:42:52,880 Brother. 725 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 Are you awake? 726 00:42:58,200 --> 00:43:00,760 Didn't I ask you not to tell him? 727 00:43:01,400 --> 00:43:03,120 It has nothing to do with them. 728 00:43:03,200 --> 00:43:05,440 I should know what happened to you. 729 00:43:09,040 --> 00:43:10,400 Alright, alright. 730 00:43:10,520 --> 00:43:11,680 Don’t talk anymore. 731 00:43:11,800 --> 00:43:13,240 Have a good rest. 732 00:43:15,200 --> 00:43:18,960 I'll get some water for you. 46436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.