All language subtitles for Young Blood 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:41,300 --> 00:01:46,820 Young Blood 3 00:01:48,100 --> 00:01:52,100 Episode 26 4 00:01:53,060 --> 00:01:56,420 [Kaifeng Courier Hostel] 5 00:01:59,479 --> 00:02:00,440 Chief Zhao! 6 00:02:00,800 --> 00:02:03,200 The arrow didn’t kill me. 7 00:02:03,280 --> 00:02:05,000 But you will. 8 00:02:05,880 --> 00:02:07,800 What a pity you didn’t die. 9 00:02:07,960 --> 00:02:10,199 I won’t die, unless you kill me. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,680 What bad luck I have 11 00:02:13,680 --> 00:02:16,079 to have something to do with your life. 12 00:02:17,600 --> 00:02:18,680 Is he coming? 13 00:02:19,560 --> 00:02:20,880 Junior Wei went to get him. 14 00:02:20,880 --> 00:02:22,000 I think he’s coming soon. 15 00:02:22,880 --> 00:02:23,760 There he is. 16 00:02:24,960 --> 00:02:26,320 Come in. 17 00:02:27,400 --> 00:02:29,320 Yuan. Yuan. 18 00:02:30,120 --> 00:02:31,480 You’re wounded? 19 00:02:31,600 --> 00:02:33,560 The dog must have bitten you. 20 00:02:35,360 --> 00:02:36,880 To be honest, Tian Hu, 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,120 someone shot me. 22 00:02:39,240 --> 00:02:40,600 Shot you? 23 00:02:40,720 --> 00:02:42,840 Who dared to shoot you in the city? 24 00:02:42,900 --> 00:02:44,100 Who did it? 25 00:02:44,520 --> 00:02:45,600 Didn’t see him. 26 00:02:45,680 --> 00:02:47,680 He ran away too quickly. 27 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 Why didn’t you notify the government? 28 00:02:49,840 --> 00:02:51,320 Tian Hu. 29 00:02:51,440 --> 00:02:52,840 Who do you think 30 00:02:52,900 --> 00:02:54,440 is the one shot me? 31 00:02:55,120 --> 00:02:57,560 I… I don’t know. 32 00:02:57,680 --> 00:02:59,480 Do you have an enemy? 33 00:02:59,620 --> 00:03:01,800 Yes, an enemy. 34 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 Think about it. 35 00:03:03,200 --> 00:03:04,960 He didn’t shoot me 36 00:03:05,280 --> 00:03:07,160 until the birthday banquet 37 00:03:07,280 --> 00:03:08,840 was coming. 38 00:03:11,900 --> 00:03:14,900 Was it because of the dog? 39 00:03:15,040 --> 00:03:16,600 Because of the birthday banquet, of course! 40 00:03:16,600 --> 00:03:17,160 Yes. Yes. 41 00:03:17,160 --> 00:03:18,480 You make sense! 42 00:03:21,720 --> 00:03:22,880 But why? 43 00:03:28,840 --> 00:03:31,079 The birthday banquet is coming. 44 00:03:31,280 --> 00:03:34,120 Performing troupes of all regions have arrived. 45 00:03:34,800 --> 00:03:36,960 We are competitive, aren’t we? 46 00:03:37,040 --> 00:03:38,200 Sure, you are. 47 00:03:38,280 --> 00:03:39,960 If we’re hurt, 48 00:03:40,040 --> 00:03:41,880 others will steal our thunder. 49 00:03:41,880 --> 00:03:43,160 Don’t you think so? 50 00:03:43,280 --> 00:03:44,880 Anyway, it’s the birthday of the empress. 51 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 A great chance to become famous! 52 00:03:49,480 --> 00:03:51,040 Could it be? 53 00:03:51,320 --> 00:03:53,000 Could it be? 54 00:03:53,000 --> 00:03:54,240 Hos… 55 00:03:54,240 --> 00:03:55,200 Hostel! 56 00:03:55,320 --> 00:03:57,360 People in the hostel shot you? 57 00:03:57,480 --> 00:03:58,280 Yes. 58 00:03:58,280 --> 00:04:00,120 You really are clever. 59 00:04:00,120 --> 00:04:01,000 And you impressed me! 60 00:04:02,120 --> 00:04:03,440 I don’t have many advantages, 61 00:04:03,480 --> 00:04:05,800 except being clever. 62 00:04:08,760 --> 00:04:11,320 Since I’m wounded, 63 00:04:11,400 --> 00:04:12,520 what do you think you should do? 64 00:04:12,600 --> 00:04:13,640 Cure you. 65 00:04:13,720 --> 00:04:15,120 I mean the hostel. 66 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 Hostel? 67 00:04:22,880 --> 00:04:25,200 It’s so clever of you. 68 00:04:25,260 --> 00:04:26,560 I can’t continue. 69 00:04:26,600 --> 00:04:27,440 Your turn. 70 00:04:32,260 --> 00:04:34,080 The empress’s birthday banquet 71 00:04:34,520 --> 00:04:36,260 is rather important. 72 00:04:36,520 --> 00:04:39,159 If assassins come back, 73 00:04:39,159 --> 00:04:40,159 there’ll be troubles, huh? 74 00:04:40,240 --> 00:04:41,320 Sure. 75 00:04:41,400 --> 00:04:43,680 Should we keep on the alert 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,480 in case of more troubles? 77 00:04:45,480 --> 00:04:46,760 Keep on the alert? 78 00:04:47,820 --> 00:04:48,440 But how? 79 00:04:48,440 --> 00:04:49,159 The alert. 80 00:04:49,640 --> 00:04:50,820 The alert. 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,260 We should keep on. 82 00:04:53,960 --> 00:04:54,880 Hostel! 83 00:04:55,760 --> 00:04:56,880 Yes. Yes. 84 00:04:56,920 --> 00:04:58,400 We should keep on the alert. 85 00:04:58,520 --> 00:05:01,400 I’ll go tell my superior. 86 00:05:01,640 --> 00:05:03,320 It’s so clever of you. 87 00:05:04,160 --> 00:05:05,240 I’m going right away. 88 00:05:05,360 --> 00:05:06,320 Wait. Wait. 89 00:05:06,480 --> 00:05:07,000 Tell him 90 00:05:07,000 --> 00:05:08,320 you come up with this idea. 91 00:05:08,440 --> 00:05:09,260 Don’t mention me. 92 00:05:10,260 --> 00:05:11,480 Why? 93 00:05:12,440 --> 00:05:14,360 I was just wounded. 94 00:05:14,520 --> 00:05:16,240 But I still want to give a performance. 95 00:05:16,520 --> 00:05:18,520 Could you hide it for me? 96 00:05:18,640 --> 00:05:19,800 Oh, I see. 97 00:05:19,880 --> 00:05:22,080 You can’t be defeated by other troupes! 98 00:05:24,720 --> 00:05:25,440 Yuan! 99 00:05:25,600 --> 00:05:26,800 Fighting! 100 00:05:28,400 --> 00:05:29,820 He’s a good guy. 101 00:05:29,920 --> 00:05:31,760 But it’s too hard to communicate with him. 102 00:05:32,240 --> 00:05:34,120 Yunni is still alive? 103 00:05:35,240 --> 00:05:36,240 Yes. 104 00:05:36,480 --> 00:05:37,820 She’s still alive. 105 00:05:37,960 --> 00:05:39,720 She is back to the hostel. 106 00:05:47,360 --> 00:05:49,040 If we assassinate her again, 107 00:05:49,720 --> 00:05:51,320 can you do it? 108 00:05:55,000 --> 00:05:56,240 I’m afraid not. 109 00:05:56,320 --> 00:05:59,159 More guards suddenly come to the hostel. 110 00:05:59,260 --> 00:06:01,400 It’s not easy 111 00:06:01,520 --> 00:06:02,720 if we want to sneak in again. 112 00:06:03,160 --> 00:06:05,400 Because of the guy who saved Yunni? 113 00:06:05,720 --> 00:06:06,480 No. 114 00:06:06,800 --> 00:06:08,880 A guard named Tian Hu 115 00:06:08,960 --> 00:06:10,560 proposed to get more guards. 116 00:06:10,760 --> 00:06:12,240 As far as I know, 117 00:06:12,240 --> 00:06:13,760 the man who saved Yunni 118 00:06:13,760 --> 00:06:16,400 is a common guy in Song. 119 00:06:16,960 --> 00:06:18,680 He will give a performance at the birthday banquet. 120 00:06:18,800 --> 00:06:20,120 You mean, 121 00:06:20,320 --> 00:06:21,600 Yunni was saved 122 00:06:21,680 --> 00:06:23,160 by accident? 123 00:06:23,260 --> 00:06:24,360 I think so. 124 00:06:24,480 --> 00:06:26,920 No Song soldiers have been transferred. 125 00:06:27,480 --> 00:06:28,520 I’m relieved, then. 126 00:06:28,680 --> 00:06:30,360 But I’m afraid 127 00:06:30,520 --> 00:06:32,200 we can’t assassinate Yunni again. 128 00:06:32,440 --> 00:06:33,760 If we can’t break in, 129 00:06:33,960 --> 00:06:35,720 I’ll go there alone to assassinate her. 130 00:06:36,159 --> 00:06:38,720 That’ll be harder. 131 00:06:38,820 --> 00:06:40,960 If I’m part of a performing troupe, 132 00:06:41,080 --> 00:06:43,120 I can get in. 133 00:06:43,560 --> 00:06:44,440 My Lord. 134 00:06:44,640 --> 00:06:47,880 You want to pretend to be a performer? 135 00:06:48,760 --> 00:06:50,240 Those performers 136 00:06:50,560 --> 00:06:52,800 can’t always stay in the hostel. 137 00:06:53,880 --> 00:06:55,400 Stay around the hostel. 138 00:06:55,600 --> 00:06:57,320 If anyone leaves, 139 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 let me know. 140 00:06:58,680 --> 00:07:00,720 I see. 141 00:07:03,880 --> 00:07:05,320 I’ve asked Xue Ying 142 00:07:05,320 --> 00:07:06,720 to tell performing troupes 143 00:07:07,520 --> 00:07:08,820 that ruffians are making troubles 144 00:07:08,820 --> 00:07:09,920 in Kaifeng. 145 00:07:10,040 --> 00:07:10,720 I think 146 00:07:10,720 --> 00:07:12,240 they will stay in the hostel 147 00:07:12,240 --> 00:07:13,560 instead of going out. 148 00:07:13,840 --> 00:07:15,800 Secret agents must be waiting 149 00:07:15,800 --> 00:07:16,640 to assassinate Princess Yunni. 150 00:07:17,240 --> 00:07:19,080 The hostel is heavily guarded. 151 00:07:19,200 --> 00:07:21,240 No one can break in. 152 00:07:21,360 --> 00:07:22,840 They can pretend to be performers. 153 00:07:23,120 --> 00:07:24,880 But no one goes out. 154 00:07:24,920 --> 00:07:26,080 Who can they pretend to be? 155 00:07:26,240 --> 00:07:27,520 Except me! 156 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 You? 157 00:07:28,960 --> 00:07:30,560 I’m wounded. 158 00:07:30,680 --> 00:07:32,000 I can go out for treatment 159 00:07:32,080 --> 00:07:33,000 or buying medicine. 160 00:07:33,080 --> 00:07:34,800 That makes sense. 161 00:07:34,920 --> 00:07:36,520 If they want to assassinate Princess Yunni, 162 00:07:36,720 --> 00:07:38,640 I’m the best choice they can use. 163 00:07:38,840 --> 00:07:39,240 No way. 164 00:07:39,320 --> 00:07:40,480 You haven’t recovered yet. 165 00:07:40,600 --> 00:07:42,360 I should be the bait. 166 00:07:42,440 --> 00:07:42,920 No way. 167 00:07:43,080 --> 00:07:44,040 Why? 168 00:07:45,640 --> 00:07:46,760 I’m wounded. 169 00:07:46,880 --> 00:07:48,400 It’s easier to control me 170 00:07:48,520 --> 00:07:49,640 and they’ll be relieved. 171 00:07:52,920 --> 00:07:54,120 What’s wrong? 172 00:07:54,200 --> 00:07:56,560 You used to 173 00:07:56,560 --> 00:07:58,120 stay out of trouble. 174 00:07:58,680 --> 00:08:00,880 But now you’re insisting 175 00:08:00,880 --> 00:08:02,280 even if you’re wounded. 176 00:08:02,640 --> 00:08:04,160 I’ve grown up. 177 00:08:05,960 --> 00:08:10,000 Seems like Princess Yunni matters a lot to you! 178 00:08:10,120 --> 00:08:11,520 What does it concern her? 179 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Then why are you sparing no efforts? 180 00:08:12,840 --> 00:08:14,120 Aren’t you curious? 181 00:08:14,200 --> 00:08:16,040 Think about the secret agents! 182 00:08:16,120 --> 00:08:17,440 They deliberately 183 00:08:17,520 --> 00:08:17,920 assassinated Princess Yunni 184 00:08:17,920 --> 00:08:19,600 when she was in Kaifeng. 185 00:08:19,840 --> 00:08:21,080 Normally speaking, shouldn’t they have 186 00:08:21,080 --> 00:08:22,520 assassinated her in Liao? 187 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 And Princess Yunni. 188 00:08:24,120 --> 00:08:25,280 She’s so badly hurt. 189 00:08:25,360 --> 00:08:26,240 But she still wants to dance. 190 00:08:26,320 --> 00:08:27,920 How important is the dance? 191 00:08:28,040 --> 00:08:29,080 I think 192 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 everyone is lying. 193 00:08:30,400 --> 00:08:31,440 They treat me like an idiot. 194 00:08:31,560 --> 00:08:33,080 I must find out the truth. 195 00:08:33,240 --> 00:08:33,960 You know. 196 00:08:34,080 --> 00:08:35,960 I hate it most when someone lies to me. 197 00:08:36,240 --> 00:08:37,520 Everyone is lying. 198 00:08:37,640 --> 00:08:38,720 Who do you mean? 199 00:08:38,960 --> 00:08:41,320 Princess Yunni, Xiaohua, Han Duanzhang. 200 00:08:42,200 --> 00:08:43,440 And Lu Guannian. 201 00:08:44,320 --> 00:08:46,400 You don’t even believe Dean Lu? 202 00:08:46,600 --> 00:08:47,720 I feel 203 00:08:48,120 --> 00:08:49,720 Lu Guannian and Han Duanzhang 204 00:08:49,720 --> 00:08:51,280 have a strange tacit understanding. 205 00:08:51,360 --> 00:08:52,800 Think about what happened to us. 206 00:08:52,880 --> 00:08:54,640 Will Lu Guannian really let go of this? 207 00:08:55,040 --> 00:08:57,360 But he used to be alert. 208 00:09:18,040 --> 00:09:19,480 What brings you here? 209 00:09:19,600 --> 00:09:21,960 You sent Jing to Liao, 210 00:09:22,080 --> 00:09:23,920 because you wanted to use her 211 00:09:23,960 --> 00:09:26,640 to contact survivors of Bohai in Liao? 212 00:09:28,240 --> 00:09:29,660 You told him? 213 00:09:30,040 --> 00:09:31,320 Dean Lu. 214 00:09:31,600 --> 00:09:33,480 Wang is always honest to us. 215 00:09:33,520 --> 00:09:34,400 If I still lie to him, 216 00:09:34,480 --> 00:09:35,400 I’ll feel guilty. 217 00:09:35,640 --> 00:09:37,440 When she was sent to Liao, 218 00:09:37,640 --> 00:09:39,120 Secret Repository wasn’t established, huh? 219 00:09:40,880 --> 00:09:42,080 Does that matter? 220 00:09:42,240 --> 00:09:44,160 Did you warn her that 221 00:09:44,280 --> 00:09:46,540 if Liao people found that 222 00:09:46,720 --> 00:09:48,400 she contacted survivors of Bohai, 223 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 she would have died? 224 00:09:53,360 --> 00:09:54,760 But she was back, 225 00:09:55,000 --> 00:09:57,040 safe and sound. 226 00:09:58,120 --> 00:09:59,000 Wang. 227 00:09:59,120 --> 00:10:00,440 Say no more! 228 00:10:01,960 --> 00:10:03,280 She came back, 229 00:10:03,400 --> 00:10:04,660 because she was lucky. 230 00:10:05,760 --> 00:10:07,480 Isn’t that enough? 231 00:10:07,640 --> 00:10:09,160 What if 232 00:10:09,400 --> 00:10:11,080 she really lost her life? 233 00:10:11,160 --> 00:10:13,540 If she managed to contact survivors of Bohai, 234 00:10:13,540 --> 00:10:14,960 it would have brought benefits 235 00:10:15,160 --> 00:10:16,440 to our nation. 236 00:10:16,760 --> 00:10:17,640 So, her own life 237 00:10:17,640 --> 00:10:19,360 didn’t matter? 238 00:10:22,400 --> 00:10:24,520 You’re been in Section 7 for months. 239 00:10:26,480 --> 00:10:27,660 Don’t you know 240 00:10:27,660 --> 00:10:29,720 which matters more? 241 00:10:29,720 --> 00:10:31,320 Individual or the nation? 242 00:10:32,480 --> 00:10:34,600 If everyone loses his life, 243 00:10:34,760 --> 00:10:36,600 what will consist of the nation? 244 00:10:37,760 --> 00:10:39,320 You’re complaining for her? 245 00:10:39,440 --> 00:10:40,660 Yes. 246 00:10:40,920 --> 00:10:41,920 As one of members in Secret Repository, 247 00:10:41,920 --> 00:10:43,000 she’s obligated to 248 00:10:43,660 --> 00:10:44,960 sacrifice everything for Song. 249 00:10:45,160 --> 00:10:46,400 But there was no Secret Repository then. 250 00:10:47,000 --> 00:10:49,400 And you didn’t explain to her. 251 00:10:50,000 --> 00:10:51,520 At that time, 252 00:10:51,660 --> 00:10:54,400 you sent her to hell. 253 00:10:54,400 --> 00:10:56,480 What does it matter to argue about this now? 254 00:10:56,600 --> 00:10:57,960 You made a mistake. 255 00:10:58,320 --> 00:10:59,760 And I should defend her. 256 00:11:00,160 --> 00:11:03,000 For a survivor of Bohai? 257 00:11:03,840 --> 00:11:05,800 She was born in Song 258 00:11:06,000 --> 00:11:07,120 and grew up here. 259 00:11:07,120 --> 00:11:08,240 She’s a Song resident. 260 00:11:08,440 --> 00:11:10,400 Even if she isn’t, 261 00:11:10,540 --> 00:11:12,360 she’s still one of Section 7. 262 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 A partner that goes through thick and thin with me. 263 00:11:15,360 --> 00:11:16,480 What do you want? 264 00:11:16,720 --> 00:11:18,440 Ask me to compensate for her? 265 00:11:18,640 --> 00:11:19,960 What do I want? 266 00:11:20,400 --> 00:11:21,920 You just said it. 267 00:11:22,040 --> 00:11:24,320 I’m just complaining for her. 268 00:11:24,540 --> 00:11:26,120 I don’t want compensations. 269 00:11:26,240 --> 00:11:28,240 I’m just telling you what I want to say. 270 00:11:28,360 --> 00:11:29,960 You made a mistake 271 00:11:30,280 --> 00:11:31,480 in the past. 272 00:11:31,920 --> 00:11:33,600 Even for the nation, 273 00:11:33,840 --> 00:11:36,000 you shouldn’t have used unscrupulous ways. 274 00:11:39,400 --> 00:11:44,440 Do you want me to kneel down and apologize? 275 00:11:45,600 --> 00:11:48,280 If you really thought you were wrong, 276 00:11:48,480 --> 00:11:50,440 you wouldn’t have asked. 277 00:12:13,240 --> 00:12:15,120 With me around, 278 00:12:15,240 --> 00:12:17,160 you won’t risk your life again. 279 00:12:35,520 --> 00:12:36,880 I was freaked out. 280 00:12:37,080 --> 00:12:40,400 I thought he saw us through. 281 00:12:40,800 --> 00:12:42,480 What’s his name again? 282 00:12:44,360 --> 00:12:45,880 Wang Kuan, huh? 283 00:12:46,200 --> 00:12:47,520 Over all these months, 284 00:12:47,640 --> 00:12:49,160 I thought 285 00:12:49,440 --> 00:12:51,440 only Zhao Jian and Yuan Zhongxin 286 00:12:51,440 --> 00:12:53,520 worth my attention. 287 00:12:54,920 --> 00:12:56,400 Seems like 288 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 I was wrong. 289 00:13:03,360 --> 00:13:05,640 He rushed in and complained about you. 290 00:13:06,040 --> 00:13:07,480 Why are you still laughing? 291 00:13:09,760 --> 00:13:11,800 With such a young man, 292 00:13:12,280 --> 00:13:15,600 there’s hope for our nation. 293 00:13:18,520 --> 00:13:19,960 Yeah. 294 00:13:21,080 --> 00:13:23,040 With such young men, 295 00:13:23,840 --> 00:13:25,720 there’s hope. 296 00:13:27,720 --> 00:13:29,040 What about you? 297 00:13:30,080 --> 00:13:31,000 What about me? 298 00:13:32,480 --> 00:13:34,360 What are we? 299 00:13:35,720 --> 00:13:38,000 We should be buried by this age. 300 00:13:39,280 --> 00:13:42,120 We’re alive, 301 00:13:42,120 --> 00:13:43,960 but we’d rather die. 302 00:13:44,480 --> 00:13:46,800 We’re just surviving, 303 00:13:46,920 --> 00:13:52,000 to linger on with our last breath of life. 304 00:13:54,320 --> 00:13:56,080 You’re right. 305 00:13:57,640 --> 00:13:59,040 Even if we have to die, 306 00:14:00,080 --> 00:14:03,240 we won’t die in peace 307 00:14:04,720 --> 00:14:06,480 until we succeed in our plan. 308 00:14:28,680 --> 00:14:29,720 What’s wrong? 309 00:14:30,920 --> 00:14:32,280 Thank you. 310 00:14:34,280 --> 00:14:35,920 I was just venting my anger. 311 00:14:36,080 --> 00:14:37,280 I complained a lot, 312 00:14:37,840 --> 00:14:38,680 but nothing helped. 313 00:14:38,840 --> 00:14:40,080 No. 314 00:14:41,480 --> 00:14:44,120 No one ever got so angry for me. 315 00:14:46,320 --> 00:14:47,840 I’ll protect you. 316 00:15:15,800 --> 00:15:17,200 Wang. 317 00:15:18,600 --> 00:15:20,320 Thank you. 318 00:15:26,720 --> 00:15:28,120 You’re welcome. 319 00:15:34,840 --> 00:15:36,920 I bought them 320 00:15:37,040 --> 00:15:38,360 when I was buying gifts for Yunni. 321 00:16:01,320 --> 00:16:02,360 You’re back. 322 00:16:02,880 --> 00:16:04,280 What’s wrong with Jing? 323 00:16:04,400 --> 00:16:05,880 Her face is flushed! 324 00:16:07,600 --> 00:16:08,720 What are you laughing at? 325 00:16:08,840 --> 00:16:10,160 You look mysterious. 326 00:16:10,560 --> 00:16:12,520 Where are Yuan Zhongxin and Zhao Jian? 327 00:16:12,560 --> 00:16:13,720 They left. 328 00:16:13,880 --> 00:16:14,960 The plan began? 329 00:16:15,080 --> 00:16:15,920 Yes. 330 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 They asked us to wait here. 331 00:16:20,240 --> 00:16:21,800 Candies? 332 00:16:22,480 --> 00:16:23,760 Where did you buy them? 333 00:16:23,760 --> 00:16:25,200 Let me try. 334 00:16:29,200 --> 00:16:30,320 What’s wrong? 335 00:16:30,320 --> 00:16:31,880 You don’t eat candies, do you? 336 00:16:31,880 --> 00:16:32,960 Don’t waste them! 337 00:16:33,120 --> 00:16:34,080 Junior Wei. 338 00:16:34,280 --> 00:16:36,240 Dean Lu asked us to write a tracing essay. 339 00:16:36,360 --> 00:16:38,240 You paid Zhuifeng of Section 2 to write it for you, huh? 340 00:16:38,280 --> 00:16:40,000 How do you know? 341 00:16:42,320 --> 00:16:44,240 Don’t tell Zhao Jian! 342 00:16:45,800 --> 00:16:46,480 Wang Kuan! 343 00:16:46,560 --> 00:16:47,920 You haven’t promised me! 344 00:16:49,200 --> 00:16:50,880 I just ate a candy! Seriously? 345 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 I’ll buy you one! 346 00:16:53,400 --> 00:16:55,920 The man who was shot left the hostel? 347 00:16:56,280 --> 00:16:58,240 Seems like he’s going to the pharmacy. 348 00:16:58,680 --> 00:16:59,680 He’ll get the dressing changed. 349 00:16:59,800 --> 00:17:00,760 How many of them? 350 00:17:00,960 --> 00:17:03,160 He and a woman. 351 00:17:03,280 --> 00:17:04,720 No one follows up? 352 00:17:04,839 --> 00:17:06,099 Definitely no. 353 00:17:07,440 --> 00:17:09,040 It’s not a trap then. 354 00:17:09,160 --> 00:17:10,400 We won’t let such an opportunity slip. 355 00:17:10,560 --> 00:17:11,720 Get ready to go! 356 00:17:12,040 --> 00:17:12,960 Yes, My Lord. 357 00:17:13,000 --> 00:17:13,640 Remember. 358 00:17:13,839 --> 00:17:15,560 Don’t kill them! 359 00:17:16,520 --> 00:17:17,640 They will 360 00:17:17,720 --> 00:17:19,839 help me to get into the hostel. 361 00:17:20,099 --> 00:17:22,280 I see. 362 00:17:37,200 --> 00:17:39,160 Here we are. 363 00:17:38,420 --> 00:17:40,020 [Song’an Clinic] 364 00:17:43,400 --> 00:17:44,280 Wait here. 365 00:17:44,280 --> 00:17:45,480 I’ll ask someone to carry you in. 366 00:17:45,520 --> 00:17:46,520 Don’t move! 367 00:17:49,920 --> 00:17:50,720 Dude! 368 00:17:50,800 --> 00:17:52,880 If you want money, 369 00:17:53,040 --> 00:17:54,340 I’ll give you everything 370 00:17:54,340 --> 00:17:55,080 I have. 371 00:17:55,280 --> 00:17:56,720 Get in the cart. 372 00:18:25,720 --> 00:18:26,800 To be honest, 373 00:18:27,720 --> 00:18:29,340 we give performances for a living. 374 00:18:29,340 --> 00:18:31,560 We’re not rich. 375 00:18:33,880 --> 00:18:35,760 What is your relationship? 376 00:18:36,340 --> 00:18:36,960 We… 377 00:18:37,040 --> 00:18:37,520 We’re a couple. 378 00:18:39,000 --> 00:18:39,920 A couple? 379 00:18:39,920 --> 00:18:41,080 Yes. 380 00:18:42,680 --> 00:18:44,440 You truly look like a couple. 381 00:18:45,640 --> 00:18:47,280 Everyone says that. 382 00:18:50,440 --> 00:18:52,880 You are still young. 383 00:18:55,160 --> 00:18:57,200 I don’t think you want to die. 384 00:18:57,200 --> 00:18:57,800 Dude. 385 00:18:57,880 --> 00:18:58,480 Spare us! 386 00:18:58,920 --> 00:18:59,880 How much do you want? 387 00:18:59,880 --> 00:19:01,320 We’ll try to get it for you. 388 00:19:01,920 --> 00:19:02,600 Money? 389 00:19:07,640 --> 00:19:09,160 Take this. 390 00:19:10,320 --> 00:19:12,840 Do me a little favor. 391 00:19:13,160 --> 00:19:15,280 You’ll get more after you succeed. 392 00:19:15,880 --> 00:19:16,760 Dude. 393 00:19:18,000 --> 00:19:20,100 My husband was shot. 394 00:19:20,520 --> 00:19:21,800 He must get his dressing changed 395 00:19:21,960 --> 00:19:23,280 in the pharmacy. 396 00:19:25,800 --> 00:19:27,680 This is the best healing elixir. 397 00:19:40,080 --> 00:19:41,080 Dude. 398 00:19:41,800 --> 00:19:43,440 What do you want? 399 00:19:43,840 --> 00:19:45,560 Take me into the hostel. 400 00:19:46,200 --> 00:19:47,600 If someone asks, 401 00:19:47,840 --> 00:19:49,560 tell him I’m your partner 402 00:19:50,160 --> 00:19:51,440 and I come to meet you. 403 00:19:52,680 --> 00:19:53,560 But… 404 00:19:54,760 --> 00:19:55,520 But… 405 00:19:55,720 --> 00:19:57,000 Dude… 406 00:19:57,800 --> 00:19:58,520 But… 407 00:19:59,400 --> 00:20:00,160 You don’t want to help? 408 00:20:00,600 --> 00:20:01,320 No. 409 00:20:01,880 --> 00:20:03,840 But there are a few of us in the troupe. 410 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 Guards know us. 411 00:20:05,000 --> 00:20:06,640 If we bring another partner, 412 00:20:06,760 --> 00:20:08,400 I don’t think they’ll believe me. 413 00:20:10,680 --> 00:20:12,520 Then you’ll be useless to me. 414 00:20:12,640 --> 00:20:13,200 Dude. 415 00:20:13,320 --> 00:20:14,600 I have an idea. 416 00:20:15,760 --> 00:20:16,680 What is it? 417 00:20:18,400 --> 00:20:21,800 In fact, I’m an animal tamer. 418 00:20:21,920 --> 00:20:23,440 I raised a dog. 419 00:20:23,740 --> 00:20:25,080 I told others that 420 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 the dog could turn into a man. 421 00:20:26,720 --> 00:20:28,640 But the dog was lost days ago. 422 00:20:29,440 --> 00:20:30,560 What do you mean? 423 00:20:30,960 --> 00:20:32,340 I mean 424 00:20:32,520 --> 00:20:34,720 why don’t you pretend to be the dog? 425 00:20:36,880 --> 00:20:38,200 I’ll kill you! Don’t you believe it? 426 00:20:38,280 --> 00:20:38,720 Dude. 427 00:20:38,800 --> 00:20:39,720 I have another idea. 428 00:20:40,160 --> 00:20:40,760 What is it? 429 00:20:41,080 --> 00:20:42,240 Here is the thing. 430 00:20:42,400 --> 00:20:43,560 I have a remote nephew 431 00:20:43,560 --> 00:20:44,760 who is interested in performances. 432 00:20:44,960 --> 00:20:47,320 He always wants me to take him out. 433 00:20:47,440 --> 00:20:48,560 If you don’t mind, 434 00:20:48,680 --> 00:20:50,000 you can pretend to be him. 435 00:20:51,440 --> 00:20:52,440 Nephew? 436 00:20:52,680 --> 00:20:53,320 Yes. 437 00:20:53,440 --> 00:20:55,000 I mentioned him to the guards. 438 00:20:55,100 --> 00:20:56,840 I think it will work. 439 00:20:58,340 --> 00:20:59,400 Think of my age. 440 00:20:59,520 --> 00:21:00,720 How can I be your nephew? 441 00:21:00,800 --> 00:21:02,200 A remote nephew, I said. 442 00:21:02,340 --> 00:21:03,880 You’re not young enough. 443 00:21:04,000 --> 00:21:04,920 But you’re senior. 444 00:21:08,440 --> 00:21:09,640 No other relatives? 445 00:21:11,100 --> 00:21:12,600 All the other relatives died. 446 00:21:16,720 --> 00:21:17,600 All right, then. 447 00:21:18,520 --> 00:21:19,200 Okay. 448 00:21:19,400 --> 00:21:22,000 I’m your uncle 449 00:21:22,100 --> 00:21:23,760 and this is your aunt. 450 00:21:26,520 --> 00:21:29,000 What’s your nephew’s name? 451 00:21:29,340 --> 00:21:30,520 What personalities does he have? 452 00:21:31,560 --> 00:21:32,760 Tell me. 453 00:21:33,200 --> 00:21:34,600 And I can pretend well. 454 00:21:34,920 --> 00:21:35,440 He has no personality. 455 00:21:35,520 --> 00:21:36,760 He’s an idiot. 456 00:21:40,240 --> 00:21:40,560 You! 457 00:21:40,640 --> 00:21:41,160 Dude! 458 00:21:41,200 --> 00:21:42,480 It’s easy to pretend to be an idiot! 459 00:21:42,600 --> 00:21:43,400 You don’t need to talk. 460 00:21:43,400 --> 00:21:44,480 Just laugh foolishly. 461 00:21:46,400 --> 00:21:47,080 Fine, then. 462 00:21:48,480 --> 00:21:50,160 Let’s do it. 463 00:21:51,160 --> 00:21:53,080 But I’ll make it clear to you. 464 00:21:54,520 --> 00:21:58,400 If you try to expose me, 465 00:21:59,000 --> 00:22:00,880 I’ll easily 466 00:22:01,520 --> 00:22:03,760 kill you both! 467 00:22:04,040 --> 00:22:05,240 Yes. 468 00:22:05,840 --> 00:22:07,080 You call the shots. 469 00:22:07,400 --> 00:22:08,160 Dude. 470 00:22:10,160 --> 00:22:10,920 Dude. 471 00:22:11,440 --> 00:22:12,520 What do you want again? 472 00:22:12,800 --> 00:22:14,600 Shouldn’t we practice 473 00:22:14,720 --> 00:22:16,040 our relationship? 474 00:22:16,160 --> 00:22:18,080 Call us smoothly and people won’t see you through. 475 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 Uncle. 476 00:22:39,240 --> 00:22:40,400 Aunt. 477 00:22:56,260 --> 00:22:58,180 [Kaifeng Courier Hostel] 478 00:23:09,560 --> 00:23:10,840 Yuan. 479 00:23:10,840 --> 00:23:12,600 Had your dressing changed? 480 00:23:13,100 --> 00:23:14,480 What a coincidence! 481 00:23:15,400 --> 00:23:17,080 And this is? 482 00:23:20,200 --> 00:23:22,280 My remote nephew. 483 00:23:25,600 --> 00:23:27,320 He looks old! 484 00:23:28,280 --> 00:23:29,880 He’s older than us. 485 00:23:30,100 --> 00:23:31,280 But he’s poor. 486 00:23:31,680 --> 00:23:32,520 He’s brain-damaged 487 00:23:32,680 --> 00:23:33,600 and doesn’t even know the way. 488 00:23:33,840 --> 00:23:35,560 We have to take care of him for days. 489 00:23:36,240 --> 00:23:37,600 What a poor man! 490 00:23:37,760 --> 00:23:39,320 Call him. 491 00:23:39,440 --> 00:23:40,960 Uncle Tian. 492 00:23:42,240 --> 00:23:43,440 Come on. 493 00:23:45,320 --> 00:23:46,280 Uncle Tian. 494 00:23:48,320 --> 00:23:48,960 You know what? 495 00:23:49,040 --> 00:23:49,760 When I look at him carefully, 496 00:23:49,840 --> 00:23:51,080 he really looks foolish. 497 00:23:52,880 --> 00:23:53,400 All right. 498 00:23:53,520 --> 00:23:54,560 Get in. 499 00:24:00,520 --> 00:24:01,160 Be careful. 500 00:24:01,160 --> 00:24:02,100 Don’t run about. 501 00:24:11,000 --> 00:24:12,340 What were you doing? 502 00:24:14,680 --> 00:24:16,800 Uncle Tian is the guard of the hostel. 503 00:24:16,920 --> 00:24:17,880 Get on well with him 504 00:24:17,960 --> 00:24:19,440 and you can easily come or go. 505 00:24:20,880 --> 00:24:21,960 What Uncle Tian? 506 00:24:22,040 --> 00:24:23,640 Many people are around us. 507 00:24:23,720 --> 00:24:24,320 Don’t rush. 508 00:24:24,440 --> 00:24:25,960 Or people will see you through. 509 00:24:29,880 --> 00:24:31,760 What’s your relationship with Princess Yunni? 510 00:24:32,200 --> 00:24:33,340 We just knew her. 511 00:24:33,520 --> 00:24:34,960 Then you got shot for her? 512 00:24:35,240 --> 00:24:36,520 I didn’t know. 513 00:24:36,600 --> 00:24:37,640 I happened to be there. 514 00:24:37,720 --> 00:24:39,200 Who knew someone would shoot her? 515 00:24:40,680 --> 00:24:42,240 Take me to Liao’s mission. 516 00:24:43,160 --> 00:24:44,480 They don’t receive guests. 517 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 Nonsense! 518 00:24:45,800 --> 00:24:47,520 You just saved her! 519 00:24:47,760 --> 00:24:49,680 She refused me, too. 520 00:24:56,720 --> 00:24:57,840 But we can try. 521 00:25:14,000 --> 00:25:14,880 According to Princess Yunni, 522 00:25:14,960 --> 00:25:16,040 she sees no one. 523 00:25:16,100 --> 00:25:16,920 Dude. 524 00:25:16,920 --> 00:25:18,280 I’m Yuan. 525 00:25:18,320 --> 00:25:19,800 I got shot for Princess Yunni. 526 00:25:19,920 --> 00:25:21,340 She gave the order. 527 00:25:21,480 --> 00:25:22,920 She didn’t even see you. 528 00:25:42,600 --> 00:25:43,920 Why is her place so heavily guarded? 529 00:25:44,400 --> 00:25:45,320 Dude. 530 00:25:45,440 --> 00:25:47,200 We’re only performers. 531 00:25:47,320 --> 00:25:48,760 We don’t know why. 532 00:25:48,880 --> 00:25:50,240 Why didn’t she even see you? 533 00:25:50,400 --> 00:25:51,640 I’m a humble guy. 534 00:25:51,760 --> 00:25:52,720 But she’s a princess. 535 00:25:52,840 --> 00:25:53,920 Why must she see me? 536 00:25:55,340 --> 00:25:57,000 Then what do I need you for? 537 00:25:57,480 --> 00:25:58,400 Dude. 538 00:25:58,520 --> 00:25:59,840 Think carefully about it. 539 00:26:00,160 --> 00:26:01,960 If you kill us in this place, 540 00:26:02,080 --> 00:26:03,100 the hostel will be more heavily guarded. 541 00:26:03,160 --> 00:26:04,080 You can’t ever come in again. 542 00:26:04,240 --> 00:26:04,880 Yeah. 543 00:26:04,960 --> 00:26:06,800 Now you know the way. 544 00:26:06,800 --> 00:26:07,480 Why don’t you 545 00:26:07,480 --> 00:26:08,640 come back again with your men? 546 00:26:11,440 --> 00:26:12,960 You’re considering for me? 547 00:26:14,000 --> 00:26:15,200 As long as you pay us, 548 00:26:15,200 --> 00:26:16,040 we’re okay with everything. 549 00:26:16,200 --> 00:26:17,280 Besides, 550 00:26:17,600 --> 00:26:20,000 he has a crush on Princess Yunni. 551 00:26:20,100 --> 00:26:20,960 So… 552 00:26:21,080 --> 00:26:22,480 I don’t care if you want to catch her 553 00:26:22,600 --> 00:26:23,560 or kill her, 554 00:26:23,680 --> 00:26:25,000 I will support you. 555 00:26:25,000 --> 00:26:26,340 You’re wrong. 556 00:26:26,680 --> 00:26:27,880 What crush do I have on her? 557 00:26:27,880 --> 00:26:28,760 You got shot for her! 558 00:26:28,800 --> 00:26:29,520 What did you do for me? 559 00:26:29,760 --> 00:26:30,560 I said that was an accident! 560 00:26:30,560 --> 00:26:30,840 You! 561 00:26:30,960 --> 00:26:31,880 Stop! 562 00:26:34,320 --> 00:26:35,720 I can keep you alive. 563 00:26:36,640 --> 00:26:38,280 And money isn’t a problem. 564 00:26:39,160 --> 00:26:39,960 The point is… 565 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 how you can take me to Liao’s mission. 566 00:26:44,320 --> 00:26:46,560 Princess Yunni was shot, too. 567 00:26:46,720 --> 00:26:47,840 Even if she sees no guest, 568 00:26:47,920 --> 00:26:49,440 she has to see a doctor, huh? 569 00:26:50,280 --> 00:26:50,960 Go on. 570 00:26:53,320 --> 00:26:55,000 Let’s keep an eye on her. 571 00:26:55,080 --> 00:26:57,560 We can pretend to be a doctor 572 00:26:57,680 --> 00:26:58,720 or threaten a doctor. 573 00:26:58,840 --> 00:27:00,160 As long as you can go into her yard 574 00:27:00,160 --> 00:27:01,100 as a doctor, 575 00:27:01,200 --> 00:27:02,680 you can do whatever you want, right? 576 00:27:03,680 --> 00:27:05,240 You really hate Princess Yunni. 577 00:27:06,560 --> 00:27:07,920 That’s a good idea. 578 00:27:10,760 --> 00:27:11,400 Well… 579 00:27:12,200 --> 00:27:13,240 Why don’t you have a rest 580 00:27:13,240 --> 00:27:15,000 in our room? 581 00:27:17,320 --> 00:27:18,100 Dude. 582 00:27:18,200 --> 00:27:19,440 We’re mere performers. 583 00:27:19,640 --> 00:27:20,800 You can terrorize us with only a dagger. 584 00:27:21,100 --> 00:27:22,340 You’re right. 585 00:27:22,640 --> 00:27:23,240 Okay. 586 00:27:23,340 --> 00:27:24,560 Let’s go back to your place. 587 00:27:24,640 --> 00:27:25,320 Lead the way. 588 00:27:43,240 --> 00:27:44,760 Don’t be nervous. 589 00:27:45,680 --> 00:27:47,280 If they succeed, 590 00:27:47,400 --> 00:27:49,440 I guess the assassin is coming soon. 591 00:27:50,100 --> 00:27:51,800 When he comes, catch him together. 592 00:27:52,040 --> 00:27:52,920 A sudden attack 593 00:27:53,040 --> 00:27:54,440 stands a better chance. 594 00:28:01,720 --> 00:28:02,720 Go with us. 595 00:28:02,800 --> 00:28:04,080 Our lord wants to see you. 596 00:28:04,720 --> 00:28:05,560 Lord? 597 00:28:13,440 --> 00:28:14,960 We have to make it clear. 598 00:28:15,080 --> 00:28:16,400 We’re in the hostel, anyway. 599 00:28:16,480 --> 00:28:18,160 Envoys of all regions are here. 600 00:28:18,440 --> 00:28:19,680 Don’t make a mistake. 601 00:28:19,880 --> 00:28:20,680 We don’t get the wrong guys. 602 00:28:20,760 --> 00:28:22,320 My lord asked to see you. 603 00:28:28,260 --> 00:28:30,260 [Order from the Ministry of War] 604 00:28:45,960 --> 00:28:46,800 Dude. 605 00:28:46,880 --> 00:28:48,680 This is where we live. 606 00:28:51,080 --> 00:28:52,520 Let’s get in then. 607 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 After you. 608 00:29:08,720 --> 00:29:09,880 Finally, you’re back. 609 00:29:15,160 --> 00:29:16,560 Who is he? 610 00:29:21,800 --> 00:29:24,480 You don’t know him, do you? 611 00:29:28,320 --> 00:29:29,120 No. 612 00:29:29,240 --> 00:29:30,880 Why would I know him? 613 00:29:33,360 --> 00:29:34,760 Oh, that’s right. 614 00:29:34,760 --> 00:29:36,440 He’s our silly nephew. 615 00:29:42,840 --> 00:29:44,280 Where are our partners? 616 00:29:44,400 --> 00:29:45,480 I didn’t see them. 617 00:29:45,480 --> 00:29:47,280 When I came, no one was in. 618 00:29:47,880 --> 00:29:49,800 What do you come for? 619 00:29:55,000 --> 00:29:56,160 Princess Yunni is missing again. 620 00:29:56,280 --> 00:29:57,440 Ran away? 621 00:29:57,440 --> 00:29:58,600 She said she was going to see someone. 622 00:29:58,680 --> 00:30:00,000 But she didn’t allow us to follow her. 623 00:30:02,920 --> 00:30:05,200 Why do you tell us about it? 624 00:30:05,760 --> 00:30:07,880 You found her last time. 625 00:30:08,160 --> 00:30:09,480 You’re familiar with the city. 626 00:30:09,560 --> 00:30:11,000 You should go and find her. 627 00:30:11,480 --> 00:30:13,360 She doesn’t allow you to follow up. 628 00:30:13,360 --> 00:30:14,600 Why do you want to find her? 629 00:30:14,960 --> 00:30:15,960 Well, 630 00:30:15,960 --> 00:30:17,720 she has no friend in Kaifeng. 631 00:30:17,880 --> 00:30:19,600 I’m really worried. 632 00:30:19,680 --> 00:30:21,720 I want you to look for her. 633 00:30:23,800 --> 00:30:26,640 This is your pay. 634 00:30:35,560 --> 00:30:36,600 Tian Hu! 635 00:30:38,920 --> 00:30:40,280 Yuan. 636 00:30:41,440 --> 00:30:43,560 Taking your silly nephew out? 637 00:30:43,560 --> 00:30:44,040 Yes. 638 00:30:44,280 --> 00:30:46,160 Do something for Liao’s mission. 639 00:30:46,320 --> 00:30:48,440 Could you do me a little favor? 640 00:30:49,040 --> 00:30:50,320 We’re friends. 641 00:30:50,440 --> 00:30:51,720 I’d love to help! 642 00:30:52,320 --> 00:30:53,320 Look! 643 00:30:53,320 --> 00:30:54,320 We’re leaving! 644 00:30:54,320 --> 00:30:55,480 No one stays. 645 00:30:55,600 --> 00:30:56,800 Could you take him back 646 00:30:56,920 --> 00:30:58,120 for us? 647 00:30:58,240 --> 00:30:59,120 He’s a fool, anyway. 648 00:30:59,120 --> 00:31:00,240 I’m afraid he’ll get lost. 649 00:31:00,360 --> 00:31:01,560 My pleasure. 650 00:31:01,880 --> 00:31:04,000 Silly nephew, let’s go. 651 00:31:04,440 --> 00:31:06,240 Be a good boy! 652 00:31:06,400 --> 00:31:07,440 I’m afraid he’ll get lost. 653 00:31:07,520 --> 00:31:08,200 Keep a close eye on him! 654 00:31:08,280 --> 00:31:09,120 Don’t worry, Yuan. 655 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 Go. Go. Go. 656 00:31:10,540 --> 00:31:11,320 -Go. -He might get lost. 657 00:31:11,320 --> 00:31:12,080 Don’t let him run away. 658 00:31:12,200 --> 00:31:13,000 Don’t worry. 659 00:31:16,080 --> 00:31:17,880 Seems like he sticks to you. 660 00:31:18,400 --> 00:31:19,480 Let’s go! 661 00:31:55,000 --> 00:31:55,880 We’re in a hurry to find Princess Yunni. 662 00:31:56,000 --> 00:31:57,400 Why is he chatting with beggars? 663 00:31:57,840 --> 00:31:59,200 Or how can we find her? 664 00:31:59,600 --> 00:32:00,920 He’s asking for information? 665 00:32:01,440 --> 00:32:03,040 But why do beggars help us? 666 00:32:04,360 --> 00:32:05,520 Not help you. 667 00:32:05,520 --> 00:32:06,600 But help me. 668 00:32:07,920 --> 00:32:09,000 I asked. 669 00:32:09,120 --> 00:32:10,280 They saw a princess 670 00:32:10,320 --> 00:32:11,440 going that way. 671 00:32:11,600 --> 00:32:12,680 What a coincidence! 672 00:32:13,080 --> 00:32:14,520 Those are your friends? 673 00:32:14,680 --> 00:32:16,080 All ruffians in Kaifeng 674 00:32:16,160 --> 00:32:17,800 are my friends. 675 00:32:18,680 --> 00:32:19,880 I suggest you not to look at me. 676 00:32:20,000 --> 00:32:21,160 She’ll be jealous! 677 00:32:22,200 --> 00:32:23,360 I don’t mean that. 678 00:32:23,560 --> 00:32:25,280 Are you going to find Princess Yunni or not? 679 00:32:26,120 --> 00:32:27,600 Oh, yes. 680 00:32:27,800 --> 00:32:28,880 That way, huh? 681 00:32:29,000 --> 00:32:30,440 I’ll go have a look. 682 00:32:33,080 --> 00:32:34,560 That’s how we can send her away. 683 00:32:36,760 --> 00:32:38,360 Where do you think Wang Kuan went? 684 00:32:38,880 --> 00:32:39,880 No idea. 685 00:32:40,000 --> 00:32:41,720 No trace of fighting in the room. 686 00:32:41,920 --> 00:32:43,440 They should have stayed to catch the assassin. 687 00:32:43,840 --> 00:32:44,920 But they disappeared. 688 00:32:45,160 --> 00:32:46,320 I asked them. 689 00:32:46,480 --> 00:32:47,400 They said a cart was parked 690 00:32:47,400 --> 00:32:48,760 at the back door of the hostel. 691 00:32:48,960 --> 00:32:49,760 Many guards stood by 692 00:32:49,760 --> 00:32:50,480 and stopped others from coming close. 693 00:32:50,760 --> 00:32:51,960 Maybe it had something to do with Wang Kuan. 694 00:32:53,040 --> 00:32:54,480 It feels weird. 695 00:32:55,720 --> 00:32:57,000 Let’s go find Princess Yunni first. 696 00:32:58,880 --> 00:32:59,840 Could you use another excuse 697 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 to send her away? 698 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 It works, anyway. 699 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 But you can’t use me every time. 700 00:33:03,000 --> 00:33:04,320 I think you like that. 701 00:33:05,520 --> 00:33:06,640 Let’s go. 702 00:33:55,480 --> 00:33:57,600 Where are they taking us? 703 00:33:58,320 --> 00:33:59,600 Shall we fight a way out? 704 00:33:59,760 --> 00:34:01,080 They have the transfer order of the Ministry of War. 705 00:34:01,120 --> 00:34:02,240 We can’t fight. 706 00:34:02,440 --> 00:34:04,760 But they’re not wearing armors. 707 00:34:09,639 --> 00:34:10,880 The transfer order can’t be fake. 708 00:34:11,000 --> 00:34:13,400 The one who wants to see us must be powerful. 709 00:34:14,800 --> 00:34:16,040 Dean Lu? 710 00:34:16,159 --> 00:34:18,080 It’s not necessary for him to be so mysterious. 711 00:34:20,280 --> 00:34:21,600 Stop guessing around. 712 00:34:21,760 --> 00:34:23,320 When the cart stops, 713 00:34:24,000 --> 00:34:25,120 we’ll know. 714 00:34:35,120 --> 00:34:36,760 Is everything ready? 715 00:34:38,199 --> 00:34:39,480 Yes. 716 00:34:39,540 --> 00:34:41,199 I’ll do it at the birthday banquet. 717 00:34:43,960 --> 00:34:45,560 Have you made up your mind? 718 00:34:45,679 --> 00:34:48,920 If you assassinate the empress at the banquet, 719 00:34:49,159 --> 00:34:50,960 I’m afraid you can hardly survive, 720 00:34:51,679 --> 00:34:54,699 no matter you succeed or not. 721 00:34:57,840 --> 00:34:59,220 Is my brother all right? 722 00:34:59,360 --> 00:35:01,000 Yes, he’s fine. 723 00:35:01,520 --> 00:35:02,440 He eats well 724 00:35:02,560 --> 00:35:03,700 and sleeps well. 725 00:35:04,000 --> 00:35:05,360 As long as you kill the empress, 726 00:35:05,640 --> 00:35:07,200 I’ll let him go. 727 00:35:08,200 --> 00:35:10,640 But I’ll be dead then. 728 00:35:10,760 --> 00:35:12,840 How do I know if you keep the promise? 729 00:35:15,880 --> 00:35:19,440 Because I won’t kill him. 730 00:35:19,760 --> 00:35:23,200 I just want your clan 731 00:35:23,320 --> 00:35:25,080 to be blamed for killing the empress of Song. 732 00:35:26,200 --> 00:35:29,200 Then Song will ask Liao for the murderer. 733 00:35:30,320 --> 00:35:31,560 If I kill your brother, 734 00:35:32,440 --> 00:35:35,360 Liao will only give them 735 00:35:35,800 --> 00:35:36,960 his dead body. 736 00:35:37,600 --> 00:35:38,960 Why do I 737 00:35:39,320 --> 00:35:40,480 take so much trouble then? 738 00:35:42,600 --> 00:35:45,220 As long as you listen to me, 739 00:35:45,760 --> 00:35:49,360 your brother will live. 740 00:35:52,700 --> 00:35:54,400 What the hell do you want? 741 00:35:57,560 --> 00:36:00,520 As the Supervisor of Surveillance Division, 742 00:36:00,920 --> 00:36:03,220 I’m doing it for Liao, of course. 743 00:36:03,520 --> 00:36:05,960 Liao and Song have been negotiating for peace. 744 00:36:06,600 --> 00:36:08,560 If there’s no war, 745 00:36:08,640 --> 00:36:11,120 when can Liao come south 746 00:36:11,520 --> 00:36:14,040 and expand national boundaries? 747 00:36:14,600 --> 00:36:16,920 So, you want to start a war? 748 00:36:17,400 --> 00:36:18,160 Yeah. 749 00:36:18,440 --> 00:36:22,200 That’s why I need an important princess 750 00:36:22,520 --> 00:36:24,200 like you. 751 00:36:26,320 --> 00:36:28,080 Don’t you think I’ll refuse you? 752 00:36:28,680 --> 00:36:30,040 You won’t. 753 00:36:30,640 --> 00:36:31,960 I’ve checked. 754 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 Your parents died when you were little. 755 00:36:35,360 --> 00:36:36,320 So… 756 00:36:36,840 --> 00:36:38,640 you’re close to your brother. 757 00:36:39,880 --> 00:36:40,920 Let me put it this way. 758 00:36:41,700 --> 00:36:43,280 For your brother, 759 00:36:43,700 --> 00:36:45,160 you’ll do anything. 760 00:36:46,040 --> 00:36:47,040 Am I right? 761 00:36:55,840 --> 00:36:56,840 By the way, 762 00:36:57,400 --> 00:36:59,000 I asked to see you 763 00:36:59,160 --> 00:37:00,360 for something else. 764 00:37:00,600 --> 00:37:02,920 I’ve got everything ready for the dance. 765 00:37:03,280 --> 00:37:06,200 No one will check you. 766 00:37:06,960 --> 00:37:09,220 Rest assured to assassinate the empress. 767 00:37:10,000 --> 00:37:11,800 You have a partner in Song? 768 00:37:14,200 --> 00:37:15,400 This… 769 00:37:16,360 --> 00:37:17,960 doesn’t concern you. 770 00:37:19,760 --> 00:37:20,760 Could you… 771 00:37:21,700 --> 00:37:22,800 Could you 772 00:37:22,800 --> 00:37:24,320 keep other members of my dance troupe alive? 773 00:37:25,040 --> 00:37:26,440 I’ll try. 774 00:37:34,760 --> 00:37:36,960 This is a letter from your brother. 775 00:37:37,600 --> 00:37:39,040 You can read it. 776 00:37:39,440 --> 00:37:43,560 It proves that he’s still alive. 777 00:37:57,200 --> 00:37:58,280 I asked all the way. 778 00:37:58,400 --> 00:37:59,840 They said she entered that yard. 779 00:38:01,800 --> 00:38:03,760 I’m afraid we’ll also know why Princess Yunni came to Kaifeng 780 00:38:03,760 --> 00:38:04,840 in that yard. 781 00:38:05,120 --> 00:38:06,360 Are we really going in? 782 00:38:06,360 --> 00:38:07,560 My intuition tells me that 783 00:38:07,560 --> 00:38:08,400 that’s big trouble. 784 00:38:08,400 --> 00:38:09,600 Stay out if you’re scared. 785 00:38:10,080 --> 00:38:11,520 I just want you to stay behind me. 786 00:38:14,120 --> 00:38:15,360 Don’t think too much. 787 00:38:15,360 --> 00:38:17,000 The one behind can be easily attacked. 788 00:38:30,040 --> 00:38:31,040 Go look for her separately. 789 00:38:32,580 --> 00:38:35,340 [From Yun’an] 790 00:38:35,320 --> 00:38:38,320 Seems like Yuan Zhongxin 791 00:38:38,440 --> 00:38:39,540 tracked you down. 792 00:38:40,480 --> 00:38:41,960 How come? 793 00:38:47,640 --> 00:38:48,920 No one is here. 794 00:38:49,220 --> 00:38:49,880 The yard seems to 795 00:38:49,880 --> 00:38:50,920 have been deserted for long. 796 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 Why isn’t she here? 797 00:38:52,880 --> 00:38:54,640 Didn’t someone say she came here? 798 00:38:57,640 --> 00:38:59,320 It shouldn’t be wrong. 799 00:39:01,560 --> 00:39:02,800 Don’t worry. 800 00:39:02,960 --> 00:39:06,080 Someone tricked him to somewhere else. 801 00:39:07,360 --> 00:39:09,040 They have nothing to do with me. 802 00:39:09,160 --> 00:39:10,600 Don’t get them involved. 803 00:39:11,480 --> 00:39:13,800 Finish reading? 804 00:39:19,560 --> 00:39:21,440 In the letter, my brother asked me 805 00:39:21,640 --> 00:39:23,000 not to listen to you. 806 00:39:23,880 --> 00:39:24,440 Yes. 807 00:39:25,200 --> 00:39:26,440 He said 808 00:39:26,560 --> 00:39:27,880 he would rather die. 809 00:39:28,080 --> 00:39:30,400 He asked you not to risk yourself. 810 00:39:30,600 --> 00:39:32,840 How dare you show this to me? 811 00:39:37,480 --> 00:39:39,080 The more he stops you, 812 00:39:39,760 --> 00:39:42,000 the more you want to save him. 813 00:39:49,000 --> 00:39:49,680 Doomed. 814 00:39:49,760 --> 00:39:51,220 We lost her. 815 00:39:51,520 --> 00:39:52,880 Could you ask someone else? 816 00:39:52,920 --> 00:39:54,320 Did we get something wrong? 817 00:39:55,600 --> 00:39:56,840 Is that her? 818 00:39:59,880 --> 00:40:01,220 Princess! 819 00:40:06,440 --> 00:40:07,360 Are you all right? 820 00:40:07,680 --> 00:40:09,220 I asked you not to follow me. 821 00:40:09,220 --> 00:40:10,520 I’m worried about you. 822 00:40:10,800 --> 00:40:12,920 Who did you meet, princess? 823 00:40:14,400 --> 00:40:15,160 No one. 824 00:40:15,360 --> 00:40:17,040 I’ve heard that Kaifeng is a prosperous city. 825 00:40:17,520 --> 00:40:18,440 I just took a walk. 826 00:40:19,000 --> 00:40:20,540 With no guard? 827 00:40:20,920 --> 00:40:22,320 I like to be alone. 828 00:40:22,640 --> 00:40:23,680 You. 829 00:40:23,840 --> 00:40:24,920 You saved me. 830 00:40:25,000 --> 00:40:26,060 And helped me. 831 00:40:26,200 --> 00:40:29,080 I’ll give you more money as a reward. 832 00:40:29,760 --> 00:40:30,760 But… 833 00:40:30,800 --> 00:40:32,360 I’m a princess, anyway. 834 00:40:32,400 --> 00:40:34,280 We have different social statuses. 835 00:40:35,080 --> 00:40:37,880 We’d better not meet again. 836 00:40:38,600 --> 00:40:40,200 I asked them to look for you, 837 00:40:40,360 --> 00:40:42,200 because I was worried. 838 00:40:43,520 --> 00:40:45,320 Let’s go back to the hostel. 839 00:40:55,120 --> 00:40:56,560 Something is weird. 840 00:40:57,040 --> 00:40:58,480 I shouldn’t have lost her. 841 00:40:58,840 --> 00:41:00,400 People saw her all the way. 842 00:41:00,680 --> 00:41:02,280 She’s a princess from Liao. 843 00:41:02,520 --> 00:41:03,220 How could she get 844 00:41:03,220 --> 00:41:05,040 ruffians in Kaifeng to help her? 845 00:41:10,740 --> 00:41:11,960 You frowned. 846 00:41:13,200 --> 00:41:14,080 What? 847 00:41:15,080 --> 00:41:16,600 She said different social statuses. 848 00:41:16,760 --> 00:41:17,800 And that hurt you? 849 00:41:19,360 --> 00:41:20,360 It’s okay. 850 00:41:20,640 --> 00:41:21,800 I thought carefully about that. 851 00:41:22,080 --> 00:41:23,220 I’ll have you only. 852 00:41:27,320 --> 00:41:28,920 Could you be serious? 853 00:41:29,480 --> 00:41:31,760 You started it! 854 00:41:33,400 --> 00:41:35,080 I feel weird about it, too. 855 00:41:35,520 --> 00:41:36,800 In Kaifeng, 856 00:41:36,920 --> 00:41:37,400 we even lost a princess 857 00:41:37,400 --> 00:41:38,840 from Liao? 858 00:41:39,320 --> 00:41:40,880 Did someone help her? 859 00:41:41,200 --> 00:41:43,120 But we asked ruffians all the way. 860 00:41:43,640 --> 00:41:45,120 Who could control them? 861 00:41:46,840 --> 00:41:47,760 You make sense. 862 00:41:48,320 --> 00:41:49,840 That’s impossible. 863 00:41:59,160 --> 00:42:01,080 I asked someone to lie to Yuan Zhongxin 864 00:42:01,320 --> 00:42:03,000 and lure him away. 865 00:42:03,640 --> 00:42:05,280 Your student… 866 00:42:05,560 --> 00:42:06,840 It’s too hard to cheat him. 867 00:42:08,400 --> 00:42:10,560 Or how could he be my student? 868 00:42:13,220 --> 00:42:14,700 If one day, 869 00:42:14,880 --> 00:42:16,520 they know the truth, 870 00:42:18,640 --> 00:42:19,920 how will they do to you? 871 00:42:20,320 --> 00:42:21,700 None of your business. 872 00:42:21,920 --> 00:42:23,320 Why do you bother? 873 00:42:25,480 --> 00:42:26,320 Yes. 874 00:42:26,480 --> 00:42:27,960 You’re right. 875 00:42:29,000 --> 00:42:31,560 If you’re in danger, 876 00:42:33,320 --> 00:42:34,840 I’ll be happy. 877 00:42:40,220 --> 00:42:42,700 [Kaifeng Courier Hostel] 878 00:42:47,560 --> 00:42:48,320 Seems like we can only get the truth 879 00:42:48,320 --> 00:42:49,760 from the silly nephew. 880 00:43:02,120 --> 00:43:02,960 He ran away. 881 00:43:04,880 --> 00:43:07,040 Don’t you worry? 54266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.