Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,460
Come back quickly.
2
00:00:09,300 --> 00:00:15,200
Don't let me wait for too long.
Don't let me work too hard.
3
00:00:15,370 --> 00:00:19,370
Don't let me stare at stars in the sky for too long.
4
00:00:19,770 --> 00:00:24,780
If only I could not let that woman
know that I am a murderer.
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,510
That's why at this moment.
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,850
I must leave now,
7
00:00:30,050 --> 00:00:35,520
I will never again be able to leaving.
I always tell myself.
8
00:00:43,660 --> 00:00:46,730
Na Do Hui.
You need to be brave.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,740
Just like previously,
10
00:00:51,400 --> 00:00:55,070
You wanted to know how it felt to wait and be nervous.
11
00:01:04,280 --> 00:01:04,780
Sit.
12
00:01:04,950 --> 00:01:05,780
Okay
13
00:01:07,450 --> 00:01:09,290
How is your body feeling?
14
00:01:09,620 --> 00:01:11,790
I'm fine Grandpa.
15
00:01:11,960 --> 00:01:13,460
That's a relief.
16
00:01:15,800 --> 00:01:17,300
Have you decided?
17
00:01:17,630 --> 00:01:20,130
I thought I should make use of my culinary skills
18
00:01:20,300 --> 00:01:22,130
so I'm thinking of opening a Deli Shop.
19
00:01:22,300 --> 00:01:23,140
Deli Shop?
20
00:01:23,300 --> 00:01:26,470
In America they have casual resturants
21
00:01:26,640 --> 00:01:29,980
although it is fast food the quality is not bad.
22
00:01:30,140 --> 00:01:32,480
Is that what you were thinking of opening, Sister-in-law?
23
00:01:32,650 --> 00:01:34,650
I'm sorry, I'm also not sure.
24
00:01:34,980 --> 00:01:36,650
I also don't know much in this area.
25
00:01:36,820 --> 00:01:39,150
Let's not talk anymore and eat.
26
00:01:43,320 --> 00:01:46,330
Why you don't return to your office?
Why are you following me?
27
00:01:47,330 --> 00:01:49,500
Don't you have something you need to tell me?
28
00:01:50,000 --> 00:01:50,830
What?
29
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
Didn't you say you that you didn't
30
00:01:52,330 --> 00:01:53,170
have any relationship with Prosecutor Gong Hyun Suk?
31
00:01:53,330 --> 00:01:56,840
This subject again? I already said I didn't.
32
00:01:57,000 --> 00:01:59,170
You know that I am interested in Prosecutor Gong
33
00:01:59,340 --> 00:02:02,340
so I wanted to confirm
34
00:02:02,510 --> 00:02:03,680
if in this short time you suddenly felt something for him.
35
00:02:04,010 --> 00:02:07,850
You better go and work properly.
36
00:02:17,660 --> 00:02:23,430
Then I will rely on you.
Please help me with this case.
37
00:02:29,570 --> 00:02:33,510
After making a call at a public park in Song Doo, the phone was switched off.
38
00:02:33,670 --> 00:02:36,680
Get me the list of passengers and personnel going to Italy.
39
00:02:36,840 --> 00:02:37,510
When?
40
00:02:37,680 --> 00:02:41,350
From today to a week from now, no, to the next two weeks.
41
00:02:41,510 --> 00:02:44,680
Also any other shipping routes.
42
00:02:47,850 --> 00:02:49,190
This is you.
43
00:02:49,360 --> 00:02:50,390
Yes.
44
00:02:51,060 --> 00:02:52,490
Never had experience.
45
00:02:52,660 --> 00:02:54,660
Yes.
But if only you let me do it,
46
00:02:54,990 --> 00:02:55,660
I will certainly put my effort into it.
47
00:02:55,830 --> 00:02:58,000
But this is no life.
48
00:02:58,330 --> 00:03:01,670
Wages also are not a lot.
And the work is very hard.
49
00:03:01,830 --> 00:03:04,340
It's alright.
Please let me do it.
50
00:03:07,510 --> 00:03:18,680
And also, there is something I need to tell you. I have a criminal record.
51
00:03:20,020 --> 00:03:22,020
I killed someone.
And was imprisoned for 10 years.
52
00:03:22,190 --> 00:03:23,690
Now, I am on parole.
53
00:03:24,690 --> 00:03:26,360
Then this won't do.
54
00:03:26,690 --> 00:03:29,700
You are still on parole so how can you embark on a ship?
55
00:04:09,640 --> 00:04:14,140
I want to hold a meeting at 2 o'clock.
Please prepare the proper information.
56
00:04:34,890 --> 00:04:37,230
This is what you need to prepare for the dowry.
57
00:04:37,400 --> 00:04:39,770
Of course now, you live in a small house.
58
00:04:39,930 --> 00:04:41,200
Later, buy a bigger house.
59
00:04:41,370 --> 00:04:44,040
Of course, you will also have to pay your share of it.
60
00:04:44,200 --> 00:04:46,440
If you want to make my son your husband.
61
00:04:46,770 --> 00:04:49,610
You can at least do this much right.
62
00:04:51,940 --> 00:04:56,850
Sorry.
Mother-in-law
I cannot do these.
63
00:04:57,080 --> 00:04:58,920
Then you should end it here.
64
00:04:59,750 --> 00:05:02,490
The moment I allow you to become my daughter-in-law
65
00:05:02,660 --> 00:05:06,030
I will be unable to be apart of this world again.
66
00:05:06,260 --> 00:05:09,730
So you need to at least compensate me.
67
00:05:09,900 --> 00:05:12,900
I don't understand why when it comes to marriage
68
00:05:13,070 --> 00:05:15,900
people only pay attention to the world outside and neglect what is most important.
69
00:05:16,070 --> 00:05:17,870
What is most important?
70
00:05:18,240 --> 00:05:20,110
What I meant was love?
71
00:05:21,940 --> 00:05:23,140
Love ?
72
00:05:23,610 --> 00:05:28,150
In our lives, scandals eventually end up floating around.
73
00:05:28,310 --> 00:05:31,980
You work at the salon.
Surely, You should know this.
74
00:05:32,320 --> 00:05:34,650
Since I decided to marry Chul Soo
75
00:05:34,820 --> 00:05:36,290
I put effort into my appearance.
76
00:05:37,460 --> 00:05:40,760
I decided to put in the effort.
77
00:05:40,930 --> 00:05:43,630
But if I must beg you like this,
78
00:05:46,230 --> 00:05:48,730
I will no longer put in the effort.
79
00:05:48,900 --> 00:05:51,570
Hearing you say it like this,
makes me very happy.
80
00:05:51,570 --> 00:05:53,910
Then we will no longer need to meet
81
00:05:54,070 --> 00:05:58,640
No, that's not it.
Team Leader Na is still your old customer.
82
00:05:58,980 --> 00:06:00,650
I guess we still will be seeing each other,
83
00:06:00,810 --> 00:06:03,650
but, we should try to avoid it.
84
00:06:04,320 --> 00:06:06,150
Okay, I understand.
85
00:06:06,320 --> 00:06:10,660
See, when you are being cool like this it makes me very satisfied.
86
00:06:23,340 --> 00:06:30,510
Her job must be to monitor you. Let's go.
87
00:06:37,850 --> 00:06:41,020
You don't go to work at the company,
but still get paid the same salary.
88
00:06:41,350 --> 00:06:45,020
I am the kind of person who digs up information
and questions thoroughly to get to the bottom of something.
89
00:06:45,190 --> 00:06:46,860
Then quickly tell me what's so important.
90
00:06:48,530 --> 00:06:51,860
Na Do Hui is my cousin.
91
00:06:52,030 --> 00:06:57,370
The woman that you like isn't Na Do Hui, is it?
92
00:06:59,540 --> 00:07:01,540
What if it is?
93
00:07:03,210 --> 00:07:05,380
That bitch. Then she should-
94
00:07:05,540 --> 00:07:11,880
Don't misunderstand. It's one-sided. She's not interested.
95
00:07:12,050 --> 00:07:14,890
Then, I will leave first.
96
00:07:16,890 --> 00:07:20,390
Do Hui she is not interested in men.
97
00:07:20,560 --> 00:07:23,230
She's a workaholic.
98
00:07:25,060 --> 00:07:29,400
This.. what exactly is going on?
99
00:07:29,740 --> 00:07:32,400
If we want to compensate for the lost fee.
That will involve a large amount of money.
100
00:07:32,740 --> 00:07:34,910
The financial affairs department will begin preparing.
101
00:07:34,910 --> 00:07:35,910
How much is needed?
102
00:07:36,080 --> 00:07:38,080
This matter began at my store
103
00:07:38,240 --> 00:07:40,410
why does the financial affair department have to prepare for the compensation?
104
00:07:40,580 --> 00:07:42,580
That isn't the main point right now.
105
00:07:42,750 --> 00:07:44,750
How can you allow such a problem to happen?
106
00:07:44,920 --> 00:07:48,620
Sorry. I've always put in an effort to
keep on top of the production.
107
00:07:48,790 --> 00:07:50,790
But I did not know of this patent
application problem.
108
00:07:50,960 --> 00:07:54,960
You didn't know that the Japanese
place a strict emphasis in this area.
109
00:07:55,130 --> 00:07:57,160
Criminal and civil cases will be
carried out simultaneously.
110
00:07:57,330 --> 00:07:59,470
Having jurisdiction in the South Korean
courts is very important.
111
00:07:59,670 --> 00:08:02,700
But if it goes to trial in Japan it will
be unfavorable for us.
112
00:08:03,740 --> 00:08:06,910
And the clothing already has entered
the Japanese market.
113
00:08:07,070 --> 00:08:09,070
Since distribution pipelines are numerous
114
00:08:09,240 --> 00:08:13,750
it will be very difficult to recall and
destroy everything.
115
00:08:13,910 --> 00:08:15,080
I will review why my store's procedures failed.
116
00:08:15,250 --> 00:08:20,420
I'll put in an effort to raise the money.
I would never allow the company to be at risk for this loss.
117
00:08:20,590 --> 00:08:24,590
You and Lawyer Lee will handle this matter.
118
00:08:25,090 --> 00:08:26,290
Good.
119
00:08:27,630 --> 00:08:31,300
Heavens.
Monkey also have to drop down tree at a time.
120
00:08:31,460 --> 00:08:33,300
Do Hui how could such a mistake happen?
121
00:08:33,630 --> 00:08:36,070
Don't tell sister-in-law. And father.
122
00:08:36,240 --> 00:08:38,740
Don't let them worry. Do you understand?
123
00:08:38,900 --> 00:08:40,070
Understand. I understand.
124
00:08:47,580 --> 00:08:50,580
Isn't this something the
management agent should do?
125
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Don't you know to respect the elders
and cherish the young.
126
00:08:53,590 --> 00:08:57,460
And grandpa.
How could you embarrass me?
127
00:08:57,620 --> 00:08:58,460
What did I do?
128
00:08:58,620 --> 00:08:59,960
Teacher Yun Jin.
129
00:09:00,130 --> 00:09:02,130
I didn't get her autograph.
130
00:09:02,290 --> 00:09:05,130
You already shot, how many photographs?
131
00:09:05,300 --> 00:09:08,530
First the angle wasn't right,
then you didn't have it focused properly.
132
00:09:08,700 --> 00:09:11,040
You didn't notice Teacher Yun Jin's expression.
133
00:09:11,200 --> 00:09:15,880
One expression in particular showed
that she disliked your hovering.
134
00:09:16,040 --> 00:09:18,880
That's part of her personality.
135
00:09:19,040 --> 00:09:21,710
Even when she feels good she sometimes
has that expression.
136
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
Her.
137
00:09:24,220 --> 00:09:29,050
Hello. I am Gong Na Ri's management agent.
138
00:09:29,220 --> 00:09:31,390
What? Advertisement.
139
00:09:31,560 --> 00:09:33,390
Advertisement.
140
00:09:34,890 --> 00:09:43,600
Good.
Then we'll discuss it and get back to you.
141
00:09:43,770 --> 00:09:45,940
What advertisement?
142
00:09:46,110 --> 00:09:47,270
Agricultural chemical advertisement.
143
00:09:47,440 --> 00:09:48,270
Agricultural chemical?
144
00:09:48,440 --> 00:09:52,810
You drink an insecticide and die,
it's a dramatic part.
145
00:09:52,980 --> 00:09:54,310
Grandpa!
146
00:09:56,320 --> 00:09:58,650
You're too much.
147
00:09:59,320 --> 00:10:02,990
We've completed all the appropriate paper
work in a timely manner to get the criminals.
148
00:10:03,160 --> 00:10:05,490
Why do you still want to look into this?
149
00:10:05,660 --> 00:10:07,330
A design infringement rights case is a trivial matter.
150
00:10:07,490 --> 00:10:08,660
The design infringed on the rights of...
151
00:10:08,990 --> 00:10:12,670
You and BY group really have an
ill-fated relationship.
152
00:10:14,500 --> 00:10:16,170
Not possible.
153
00:10:16,340 --> 00:10:19,510
Japanese customers had accepted Do Hui's design.
154
00:10:19,670 --> 00:10:22,680
The order was issued. The result was a patent
rights infringement investigation.
155
00:10:22,680 --> 00:10:25,180
Do Hui's not crazy. She would
not allow such a thing to happen.
156
00:10:25,340 --> 00:10:30,020
That patent application was from 19 years ago.
157
00:10:30,180 --> 00:10:31,580
Who would have thought of it?
158
00:10:31,920 --> 00:10:34,320
It's quite odd to have this type of coincidence.
159
00:10:34,490 --> 00:10:36,320
If they made an application for a patent.
160
00:10:36,490 --> 00:10:38,020
Then the explanation might be
that it is related to some other area.
161
00:10:38,190 --> 00:10:41,690
Also Do Hui's factory designer wouldn't have the ability.
162
00:10:41,860 --> 00:10:48,030
Anyway this matter could blow up,
then Do Hui would suffer a calamity.
163
00:10:49,870 --> 00:10:52,300
You have been preparing this for a long time.
164
00:10:53,770 --> 00:10:55,010
What are you talking about?
165
00:10:55,170 --> 00:10:57,340
Are you sure that you set it up
166
00:10:57,510 --> 00:10:59,850
so that Do Hui will not be damaged by this scheme?
167
00:11:00,850 --> 00:11:04,080
If you dare to hurt Do Hui
168
00:11:04,250 --> 00:11:06,250
I will use every contact
169
00:11:06,420 --> 00:11:08,750
to get this matter fully investigated.
170
00:11:09,090 --> 00:11:12,590
So you do as you see fit. Lawyer Lee.
171
00:11:23,200 --> 00:11:26,040
I have an appointment.
Get me an airline ticket to Japan.
172
00:11:26,210 --> 00:11:27,540
I understand.
173
00:11:32,040 --> 00:11:33,880
I also checked.
174
00:11:34,210 --> 00:11:39,890
That person's telephone contact information
are all not in service.
175
00:11:40,050 --> 00:11:41,390
Then I must also go there.
176
00:11:41,550 --> 00:11:44,890
Allow the South Korean inspector to investigate.
They can look at it more objectively.
177
00:11:45,060 --> 00:11:48,560
Believe in Lawyer Lee.
He will look into the situation.
178
00:11:48,730 --> 00:11:50,400
This is a trap.
179
00:11:50,560 --> 00:11:52,570
That design was the Japanese customer's
personal request.
180
00:11:52,730 --> 00:11:56,270
For now believing in Lawyer Lee
would be the best method.
181
00:11:58,470 --> 00:11:59,770
Is me. Ajussi.
182
00:12:00,270 --> 00:12:01,440
What?
183
00:12:02,110 --> 00:12:06,780
What is the matter? Is what wrong?
184
00:12:15,960 --> 00:12:17,460
President.
185
00:12:19,630 --> 00:12:22,290
I am this shop's president Na Do Hui.
186
00:12:23,130 --> 00:12:26,130
We are investigating whether there are any
remaining items subject to the rights infringement case.
187
00:12:26,300 --> 00:12:27,130
Ajussi.
188
00:12:27,300 --> 00:12:28,130
Yes. President.
189
00:12:28,300 --> 00:12:31,140
Get all the stored items out and let
them inspect everything.
190
00:12:31,800 --> 00:12:32,640
Good.
191
00:12:43,320 --> 00:12:46,320
Will you be able to help me get the best results?
192
00:12:46,650 --> 00:12:51,490
By following the highlighted areas
getting to your goal should be no problem.
193
00:12:51,660 --> 00:12:54,430
Seonbae you have been of great help.
With your assistance it will be possible.
194
00:13:17,820 --> 00:13:21,990
Must we close down?
195
00:13:23,160 --> 00:13:24,990
Will not.
196
00:13:25,490 --> 00:13:29,160
Jun Su why aren't you here at this time.
197
00:13:36,340 --> 00:13:38,500
Starting today.
I am available to work.
198
00:13:38,670 --> 00:13:39,670
Today it's too late.
199
00:13:40,010 --> 00:13:42,680
Can't sign up for wages.
Come by tomorrow.
200
00:13:43,010 --> 00:13:46,010
Good. I understand. Thank you very much.
201
00:14:21,050 --> 00:14:23,080
I don't drink alcohol.
202
00:14:23,420 --> 00:14:24,920
You also don't drink wine?
203
00:14:25,080 --> 00:14:26,250
I have never had a drink before.
204
00:14:26,420 --> 00:14:30,160
To become my right hand man you
need to be able to do this.
205
00:14:30,360 --> 00:14:35,460
You must do this for your career.
Also must have a capacity for liquor.
206
00:14:37,130 --> 00:14:40,170
Thanks to her for showing me how to drink.
207
00:14:40,930 --> 00:14:46,940
I feel fortunate because I am able to
use alcohol to fall asleep.
208
00:14:48,270 --> 00:14:50,940
I'm very sorry Jin Ju.
209
00:14:51,210 --> 00:14:52,950
But Jin Ju's baby
210
00:14:52,950 --> 00:14:56,920
will be able to have dreams.
I feel very gratified.
211
00:15:02,790 --> 00:15:06,290
You said my mother liked you.
212
00:15:06,460 --> 00:15:07,130
You didn't have any problems.
213
00:15:07,290 --> 00:15:09,300
Why can't you get married to me?
214
00:15:09,460 --> 00:15:10,630
Because of the wedding gifts.
215
00:15:10,800 --> 00:15:13,300
Who? My mother?
216
00:15:13,470 --> 00:15:14,470
No, it's me.
217
00:15:15,130 --> 00:15:16,970
I've seen that when your mother goes overseas
218
00:15:17,200 --> 00:15:19,640
she's able to buy you a shirt worth 500 000 Won.
219
00:15:19,810 --> 00:15:21,810
I know your family has money.
220
00:15:21,970 --> 00:15:24,480
But after hearing what your mother has said about you,
221
00:15:24,640 --> 00:15:26,480
I think that it is hopeless.
222
00:15:26,650 --> 00:15:28,010
Just like what you said
223
00:15:28,180 --> 00:15:31,050
you won't earn as much on a lawyer's wage.
224
00:15:31,380 --> 00:15:34,050
The two of us will need go out and earn money to live.
225
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
I feel my emotions are being constrained.
226
00:15:35,390 --> 00:15:37,720
Is that the reason?
227
00:15:37,890 --> 00:15:39,890
You've never experience hardship before
228
00:15:40,060 --> 00:15:42,900
so you don't know how hard you need to work to make a living.
229
00:15:43,060 --> 00:15:45,260
We don't have to work so hard to live our life.
230
00:15:45,260 --> 00:15:47,100
But then I won't be satisfied.
231
00:15:47,270 --> 00:15:48,600
In the condition I am in now
232
00:15:48,770 --> 00:15:51,640
I want meet a man who is better compared to you.
233
00:15:51,800 --> 00:15:55,640
Why must I marry a poor lawyer like you?
234
00:15:55,980 --> 00:15:57,640
Who is an only child of a single mother.
235
00:15:57,810 --> 00:15:59,810
And live our life watching your mother glare at me.
236
00:15:59,980 --> 00:16:01,310
Is this the truth?
237
00:16:01,810 --> 00:16:03,320
Yeah.
238
00:16:03,820 --> 00:16:09,320
This world is really dark and dirty.
239
00:16:10,160 --> 00:16:13,160
There is nothing pure in this world.
240
00:16:13,330 --> 00:16:15,330
Now you are aware of this problem.
241
00:16:15,490 --> 00:16:19,670
I feel so speechless that I can no longer marry you.
242
00:16:20,500 --> 00:16:26,840
Okay, that's enough. I understand.
243
00:16:33,350 --> 00:16:35,010
Unni why are you always alone with him?
244
00:16:35,180 --> 00:16:36,020
-
245
00:16:36,180 --> 00:16:40,020
You never know what he could do! Don't you know what men can turn into?
246
00:16:40,190 --> 00:16:43,020
It'll be good as long as you don't find a man like him in the future.
247
00:16:44,860 --> 00:16:46,190
Like I said
248
00:16:46,360 --> 00:16:49,530
during her time of the month why isn't she ever mad at me?
249
00:16:56,000 --> 00:16:58,400
Pretend you never heard those words just now
250
00:16:58,570 --> 00:17:00,910
but you should also know this my baby.
251
00:17:01,070 --> 00:17:05,040
Umma has already tried her best.
252
00:17:05,210 --> 00:17:11,020
But it didn't go well so forgive me.
253
00:17:20,730 --> 00:17:22,230
Oppa.
254
00:17:23,730 --> 00:17:26,600
I was curious of how it went.
255
00:17:29,940 --> 00:17:33,270
I tried my best thinking of the baby.
256
00:17:33,440 --> 00:17:36,780
I really didn't want to let this baby come into the world without a father.
257
00:17:37,110 --> 00:17:39,610
I tried my best
258
00:17:42,780 --> 00:17:48,790
But still I couldn't do it.
259
00:17:49,460 --> 00:17:52,960
They won't accept me to be his wife.
260
00:17:54,130 --> 00:17:58,960
So.. so..
261
00:18:00,630 --> 00:18:02,670
Is that so?
262
00:18:04,740 --> 00:18:08,010
You must be sad, Jin Ju.
263
00:18:08,510 --> 00:18:12,180
In the future, in the far future
264
00:18:12,340 --> 00:18:16,680
this uncle will tell him
265
00:18:16,850 --> 00:18:23,520
how much his mother sacrificed for him.
266
00:18:23,690 --> 00:18:28,230
Jin Ju, I will send you my account book that has a lot of money.
267
00:18:28,390 --> 00:18:30,400
It will arrive soon.
268
00:18:30,560 --> 00:18:36,070
Eat everything you want to eat. Don't feel too tired.
269
00:18:37,070 --> 00:18:41,910
I read in a book that the chemical in hair dye is bad for a baby.
270
00:18:42,070 --> 00:18:47,250
So you must try to avoid it as much a possible.
271
00:18:48,750 --> 00:18:50,750
Do you understand?
272
00:18:50,920 --> 00:18:52,750
You are living well right?
273
00:18:52,920 --> 00:18:54,420
Of course.
274
00:18:58,260 --> 00:19:02,090
I miss you Oppa.
275
00:19:16,580 --> 00:19:19,580
I apologize that you had to come because of this matter.
276
00:19:21,410 --> 00:19:23,080
Yeah.
277
00:19:23,080 --> 00:19:25,750
According to the print expert analysis
278
00:19:26,090 --> 00:19:29,590
it has been confirmed that it was plagiarized.
279
00:19:29,760 --> 00:19:31,420
I won't deny it.
280
00:19:31,590 --> 00:19:36,600
But I can't admit that we weren't first to issue this style.
281
00:19:37,600 --> 00:19:41,430
Now that I don't have someone who can prove this matter.
282
00:19:41,600 --> 00:19:45,600
So I am unable to prove this matter.
283
00:19:59,950 --> 00:20:01,790
You must be tired.
284
00:20:02,620 --> 00:20:04,290
I will go up.
285
00:20:04,960 --> 00:20:06,790
Okay.
286
00:20:21,640 --> 00:20:23,310
She must be exhausted.
287
00:20:23,810 --> 00:20:24,980
Yeah.
288
00:20:25,640 --> 00:20:28,810
How did she end up in this kind of situation?
289
00:20:28,980 --> 00:20:33,150
She is a perfectionist who can't put up with her own mistakes.
290
00:20:36,660 --> 00:20:39,830
Last night at 9:50PM the hand phone was switched on.
291
00:20:40,160 --> 00:20:41,330
Where was it?
292
00:20:41,490 --> 00:20:44,500
Near a ship dock in Song Doo.
293
00:21:29,280 --> 00:21:31,440
What exactly is going on?
294
00:21:31,610 --> 00:21:33,610
Quickly tell me what this is all about.
295
00:21:33,950 --> 00:21:35,280
I apologize, Grandpa.
296
00:21:35,450 --> 00:21:38,380
How can these people write news like that?
297
00:21:38,720 --> 00:21:40,050
How can they smear a village for the
problems caused by a small store?
298
00:21:40,220 --> 00:21:42,590
They managed to connect it to the BY group.
299
00:21:42,590 --> 00:21:44,760
Is it true what is written here?
300
00:21:44,920 --> 00:21:47,430
Parts of it are true and parts of it aren't.
301
00:21:47,590 --> 00:21:51,260
Do you consider that an excuse? Parts of it are true.
302
00:21:51,430 --> 00:21:53,100
I apologize, Grandpa.
303
00:21:53,270 --> 00:21:55,600
I have made a big mistake.
304
00:21:55,870 --> 00:21:59,410
Why are they writing this kind of report about BY Group?
305
00:21:59,570 --> 00:22:00,570
I have nothing to say.
306
00:22:00,740 --> 00:22:03,410
Father shouldn't be getting too angry, should he?
307
00:22:03,740 --> 00:22:06,910
What is the media department doing? Why couldn't you stop this outbreak?
308
00:22:07,080 --> 00:22:11,080
How is it possible to stop so many reporters?
309
00:22:16,260 --> 00:22:19,260
Isn't Do Hui going to end up getting locked in the rooftop?
310
00:22:21,590 --> 00:22:23,600
Why are you looking at me?
311
00:22:23,930 --> 00:22:25,760
Don't you know father's character?
312
00:22:39,450 --> 00:22:42,780
Inspector Cha. Inspector Cha.
313
00:22:44,450 --> 00:22:50,120
What is this marking on the paper?
314
00:22:50,460 --> 00:22:53,160
Isn't it a messy mark.
315
00:22:53,330 --> 00:22:57,760
Or the printer made a mistake.
316
00:23:05,270 --> 00:23:09,480
I didn't expect you to make me feel this disappointed.
317
00:23:10,310 --> 00:23:12,140
I have nothing to say.
318
00:23:12,310 --> 00:23:13,680
Plagiarize?
319
00:23:13,850 --> 00:23:15,850
Then this is simply the same as stealing
320
00:23:16,020 --> 00:23:19,850
Father, this may not be the right time to say this.
321
00:23:20,190 --> 00:23:22,350
But it seems like someone is trying
to do some harm to her.
322
00:23:22,520 --> 00:23:25,690
Then there is only one reason. Greediness.
323
00:23:25,860 --> 00:23:28,360
Yes, Grandpa.
324
00:23:28,530 --> 00:23:31,200
The goods originally were very expensive.
And it was a large order.
325
00:23:31,530 --> 00:23:34,700
So there was not time to inspect them.
326
00:23:34,870 --> 00:23:36,540
Take care of it appropriately.
327
00:23:36,700 --> 00:23:38,200
Yes, Grandpa.
328
00:23:49,280 --> 00:23:50,780
Going to the inspector?
329
00:23:53,450 --> 00:23:56,460
It must not be an easy investigation.
330
00:23:56,620 --> 00:23:59,790
Even Na Do Hui is also able to make mistakes.
331
00:24:00,130 --> 00:24:01,790
If you wish to provoke me
332
00:24:01,790 --> 00:24:04,130
then I apologize, I don't have time for it.
333
00:24:04,300 --> 00:24:07,830
Prosecutor Gong doesn't feel awkward around you?
334
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
Seeing as he also knows you.
335
00:24:10,670 --> 00:24:13,840
It seems like you want to go to the investigation as my substitute.
336
00:24:23,520 --> 00:24:24,680
The results are
337
00:24:24,850 --> 00:24:28,190
that our country doesn't have this kind scratch in the printing.
338
00:24:28,350 --> 00:24:29,190
Then?
339
00:24:29,520 --> 00:24:33,860
10 years ago PK Company sold to a
Japanese company some goods.
340
00:24:34,030 --> 00:24:37,530
This was their mark. Since then it has been exchanged.
341
00:24:37,860 --> 00:24:40,070
It's the same as this one.
342
00:24:40,900 --> 00:24:44,400
But today
343
00:24:44,570 --> 00:24:46,410
if a company wants to use it it must contact the Japanese office
344
00:24:46,570 --> 00:24:49,070
to get the product manual.
345
00:24:49,740 --> 00:24:51,580
They sent this before you came.
346
00:24:54,580 --> 00:24:56,580
Both of them have the same scratch mark.
347
00:24:56,750 --> 00:25:00,920
At the time you raised the plan
348
00:25:01,250 --> 00:25:04,990
it was stated that a Japanese person
wanted the goods. This is false.
349
00:25:05,320 --> 00:25:12,000
What did you say? Are you sure it was a call from the prosecutor office in South Korea?
350
00:25:14,000 --> 00:25:15,500
I understand.
351
00:25:16,840 --> 00:25:22,540
I will take care of the matter properly.
352
00:25:26,050 --> 00:25:30,580
Father will arrive in Japan soon. I will also leave now.
353
00:25:31,750 --> 00:25:35,090
Thanks to your father.
354
00:25:35,250 --> 00:25:37,590
In any case, I will take care of it properly.
355
00:25:37,920 --> 00:25:40,090
Okay, you've done well.
356
00:26:36,480 --> 00:26:38,350
The oldest of 7 children.
357
00:26:38,520 --> 00:26:42,190
In order to produce a son they ended up with all daughters.
358
00:26:42,350 --> 00:26:45,360
There are always problems at home.
359
00:26:45,520 --> 00:26:48,190
I have to work hard to earn money.
360
00:26:48,360 --> 00:26:50,560
Because I alone earn money in my home.
361
00:26:50,730 --> 00:26:52,230
Who else could it be?
362
00:26:52,570 --> 00:26:55,100
Of course it is my gambling loving father.
363
00:26:58,640 --> 00:27:00,810
Promise me one thing.
364
00:27:01,470 --> 00:27:06,550
In the future when you find out and also feel betrayed
365
00:27:06,750 --> 00:27:11,520
No matter what, don't leave me.
366
00:27:11,680 --> 00:27:15,190
You will understand the reason why I lied
367
00:27:15,420 --> 00:27:21,490
so promise me.
368
00:27:35,910 --> 00:27:39,580
Rank 138? Heavens!
369
00:27:39,750 --> 00:27:43,580
It's such a pity. A little more and you would have been in the top 100.
370
00:27:43,920 --> 00:27:45,420
This is all because of your contribution.
371
00:27:45,750 --> 00:27:47,750
It's also Na Ri's hard work.
372
00:27:48,420 --> 00:27:51,420
This time it will be pretty good for the advertisement.
373
00:27:51,590 --> 00:27:54,760
This time I will be shooting in a movie, will it be able to raise my advertisement fee?
374
00:27:54,930 --> 00:27:56,260
Of course you could.
375
00:27:56,930 --> 00:27:59,100
My sister's shy.
376
00:28:00,770 --> 00:28:04,600
Aren't you going to have a party today?
377
00:28:04,940 --> 00:28:07,770
I will call Oppa and tell him to come home quickly.
378
00:28:26,630 --> 00:28:30,460
Mm, I'm currently working.
379
00:28:34,970 --> 00:28:36,640
Every case in our country
380
00:28:36,800 --> 00:28:39,810
is probably processed by Oppa alone.
381
00:28:42,310 --> 00:28:44,310
How come you didn't tell him about your achievement?
382
00:28:44,480 --> 00:28:46,150
He didn't give me the opportunity to tell him.
383
00:28:46,480 --> 00:28:49,320
"I'm currently working" and hung up.
384
00:29:19,250 --> 00:29:20,910
You're here.
385
00:29:31,960 --> 00:29:36,460
Why are you staring at the sea?
It would be better to drown and forget.
386
00:29:39,970 --> 00:29:44,470
Our Hyun Suk is an extremely capable as a prosecutor.
387
00:29:44,640 --> 00:29:49,480
Answer me. Why are you always making me feel embarrassed?
388
00:29:49,640 --> 00:29:51,640
If you disappeared
389
00:29:52,140 --> 00:29:58,150
you think she would eventually forget about you and come to me?
390
00:29:59,320 --> 00:30:01,490
Please just answer me!
391
00:30:03,660 --> 00:30:10,330
I don't want that woman to come between us.
392
00:30:11,500 --> 00:30:17,500
You are my dongsang whereas she is an outsider.
393
00:30:18,670 --> 00:30:21,510
It wasn't easy to have you call me your Hyung.
394
00:30:21,670 --> 00:30:24,180
If you really treated me as your dongsaeng
395
00:30:24,340 --> 00:30:27,350
you should have given me the chance to compete for her.
396
00:30:27,510 --> 00:30:31,350
How can you escape like this?
Made me feel inferior.
397
00:30:40,860 --> 00:30:48,200
Can't you just let me escape?
398
00:30:50,370 --> 00:31:02,210
I can't. I really hate that we are your dream.
399
00:31:04,550 --> 00:31:06,550
So please
400
00:31:08,550 --> 00:31:11,390
Pursue your own dreams, Gong Jun Su.
401
00:32:10,220 --> 00:32:12,250
Why are you here?
402
00:32:14,020 --> 00:32:19,120
Why didn't you go to your comfortable home?
403
00:32:27,670 --> 00:32:33,310
You also don't have a father who gambles.
404
00:32:51,190 --> 00:32:57,030
I know I have told you a lot of lies
405
00:32:57,860 --> 00:33:01,030
but there is one thing I haven't lied about.
406
00:33:03,540 --> 00:33:11,580
I have chosen you and I love you.
407
00:33:20,720 --> 00:33:43,210
Next Episode Preview
408
00:33:46,780 --> 00:33:50,120
There's something odd about this case.
409
00:33:50,280 --> 00:33:52,120
The prosecutor said there was something strange
410
00:33:52,280 --> 00:33:54,790
Seems like this is a deliberate premeditated act.
411
00:33:55,120 --> 00:33:57,960
I think I will cultivate this person.
412
00:33:58,120 --> 00:34:01,960
Please take him under your wing and teach him.
413
00:34:02,130 --> 00:34:04,800
Starting from today, you will live in the rooftop room at my house.
32719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.