All language subtitles for Saved.by.the.Bell.2020.S01E09.WEBRip.x264-ION10.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:08,593 [música animada] 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,221 - Hola, amiga, quería animarte, 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,563 así que te traje un regalo. 4 00:00:15,598 --> 00:00:16,848 - Oh, vaya. 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,311 Se parece al que mi abuela me regaló que perdí. 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,232 - Es ese. Lo robé hace unas semanas 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,691 para obtener tu huellas digitales 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,271 para esta cosa de robo de identidad que estaba haciendo. 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,355 - ¿Gracias? Pero no necesito que me animen. 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,821 Pasé todo el fin de semana tratando de averiguar 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,281 cómo los chicos de Douglas se pueden quedar en Bayside 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,410 y creo que tengo varias ideas interesantes. 13 00:00:31,448 --> 00:00:32,818 - "Cerrar las puertas de Douglas, 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,236 esconder llave en alcancía". 15 00:00:34,284 --> 00:00:36,414 - Bien, algunas son mejores que otras. 16 00:00:36,453 --> 00:00:39,253 También comencé una petición y dejé un mensaje 17 00:00:39,289 --> 00:00:41,499 con una tal Roberta en el Departamento de Educación. 18 00:00:41,541 --> 00:00:43,421 Pensé que en los últimos meses 19 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 he logrado cambios en Bayside, 20 00:00:45,462 --> 00:00:47,092 ¿quién dice que no puedo cambiar el mundo? 21 00:00:47,130 --> 00:00:49,050 - Tienes razón, has tenido un gran impacto aquí. 22 00:00:49,090 --> 00:00:51,800 No podría imaginar que nunca hubieras venido. 23 00:00:53,345 --> 00:00:55,135 PRESIDENTE DE LA CLASE DE SEGUNDO AÑO 24 00:00:55,180 --> 00:00:56,260 [llantas rechinan] 25 00:00:56,306 --> 00:00:59,226 Oh-oh. Srta. Mandrake, no hice mi tarea. 26 00:00:59,267 --> 00:01:01,267 - ¿Tarea? No hemos tenido tarea 27 00:01:01,311 --> 00:01:03,191 desde que las prohibiste, oh, líder sabio. 28 00:01:03,229 --> 00:01:05,149 [aplausos y aclamaciones] 29 00:01:05,190 --> 00:01:08,440 - Oh, sí, lo olvidé. Y mira lo otro que hice. 30 00:01:08,485 --> 00:01:10,525 FERIA DE TRASEROS FANTÁSTICOS 31 00:01:10,570 --> 00:01:13,660 - Hola, Matt, Soy tu amiga de Bayside. 32 00:01:13,698 --> 00:01:15,778 Me acaban de transferir de Make Out High. 33 00:01:15,825 --> 00:01:18,785 ¿Quieres robar el auto de Toddman y estudiar? 34 00:01:18,828 --> 00:01:20,788 - Dah. [ríe] 35 00:01:20,830 --> 00:01:22,170 ¿Qué? 36 00:01:22,207 --> 00:01:24,287 ¿Hay nuggets de dinosaurio para almorzar? 37 00:01:24,334 --> 00:01:26,804 [aplausos y aclamaciones] 38 00:01:26,836 --> 00:01:29,506 ¡Voy a vivir para siempre! 39 00:01:31,299 --> 00:01:32,969 Lo siento mucho. 40 00:01:33,009 --> 00:01:35,139 No pensé que esa fantasía 41 00:01:35,178 --> 00:01:37,508 de la vida sin ti sería tan buena. 42 00:01:38,223 --> 00:01:39,853 - Está bien. 43 00:01:39,891 --> 00:01:40,851 [disco se rayado] 44 00:01:40,892 --> 00:01:43,022 [suena campanilla] 45 00:01:43,061 --> 00:01:45,941 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 46 00:01:45,980 --> 00:01:52,950 * * 47 00:02:11,464 --> 00:02:12,674 - Me enoja mucho que quieran botar a los chicos. 48 00:02:14,050 --> 00:02:16,010 No solo los buenos que juegan deportes, 49 00:02:16,052 --> 00:02:17,222 hasta los nerds. 50 00:02:17,262 --> 00:02:19,012 - Si la asociación de padres piensa 51 00:02:19,055 --> 00:02:20,555 que es buena idea reabrir Douglas, 52 00:02:20,598 --> 00:02:21,848 ¿por qué no envían a sus hijos allá? 53 00:02:21,891 --> 00:02:23,181 - Exacto. 54 00:02:23,226 --> 00:02:25,096 - Miren, odio que esto esté pasando, 55 00:02:25,145 --> 00:02:27,645 pero Douglas estaba terriblemente financiado. 56 00:02:27,689 --> 00:02:29,399 Si la asociación de padres reunió suficiente dinero 57 00:02:29,441 --> 00:02:31,231 para convertirla en una escuela charter, 58 00:02:31,276 --> 00:02:33,776 tal vez todo será mejor. 59 00:02:33,820 --> 00:02:36,070 - ¿Esperas que darle un montón de dinero 60 00:02:36,114 --> 00:02:37,374 a una escuela durante un fin de semana 61 00:02:37,407 --> 00:02:39,077 va a arreglar décadas 62 00:02:39,117 --> 00:02:40,737 de desigualdad y negligencia sistemática? 63 00:02:40,785 --> 00:02:42,405 - Espero... 64 00:02:43,496 --> 00:02:45,916 Y... 65 00:02:45,957 --> 00:02:50,707 también voy a verla hoy. 66 00:02:50,754 --> 00:02:53,724 Para asegurar que esté bien para nuestros chicos. 67 00:02:53,757 --> 00:02:55,797 - ¿Y si no lo está? 68 00:02:55,842 --> 00:02:58,762 - Bueno, entonces voy a pelear por ellos. 69 00:03:00,221 --> 00:03:02,851 Incluso si significa enfrentarme a ya sabes quién. 70 00:03:02,891 --> 00:03:04,731 - ¿Jade? - ¿Dónde? 71 00:03:05,894 --> 00:03:07,524 Quiero decir, ¿dónde? Puf. 72 00:03:07,562 --> 00:03:10,322 Digo... estaré bien. 73 00:03:10,357 --> 00:03:14,567 - Sí, porque voy con usted, a Douglas. 74 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Quiero asegurarme de que sí arreglaran las cosas 75 00:03:16,363 --> 00:03:17,953 antes de regresar allá. 76 00:03:17,989 --> 00:03:21,079 - DeVante, tienes clase. - Voy para su auto ahora. 77 00:03:21,117 --> 00:03:23,407 - Uh, copiloto. Digo, yo manejo. 78 00:03:23,453 --> 00:03:26,583 Digo, ¿puedo manejar? ¿Está bien? 79 00:03:26,623 --> 00:03:30,093 - Hola, Jamie. ¿Cómo estás? 80 00:03:30,126 --> 00:03:31,376 - Lo estoy sobrellevando. 81 00:03:31,419 --> 00:03:32,839 - ¿Qué rayos? No estoy muerta. 82 00:03:32,879 --> 00:03:34,509 - No, pero te vas. 83 00:03:34,547 --> 00:03:36,167 ¿Qué se supone que haga? 84 00:03:36,216 --> 00:03:37,756 ¿Enviar textos? ¿Llamarte? 85 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 ¿Pasar tiempo después de la escuela y en el fin de semana 86 00:03:39,803 --> 00:03:42,683 porque somos jóvenes y no tenemos obligaciones? 87 00:03:42,722 --> 00:03:46,062 - Sí. Y seguiré aquí otras seis semanas. 88 00:03:46,101 --> 00:03:47,271 - Vamos, debe haber una manera 89 00:03:47,310 --> 00:03:48,270 de que te puedas quedar en Bayside. 90 00:03:48,311 --> 00:03:50,561 ¿Y si te mudas a Palisades? 91 00:03:50,605 --> 00:03:52,435 Hay una casa a la venta en mi vecindario. 92 00:03:52,482 --> 00:03:54,442 El plano es un poco claustrofóbico, 93 00:03:54,484 --> 00:03:56,034 pero conozco a un buen contratista. 94 00:03:56,069 --> 00:03:57,279 - No puedo pagar una casa. 95 00:03:57,320 --> 00:03:59,110 No puedo pagar Spotify sin comerciales. 96 00:03:59,155 --> 00:04:01,905 - ¿Y si te quedas a vivir en mi casa? 97 00:04:01,950 --> 00:04:03,410 - No, eso es ilegal. 98 00:04:03,451 --> 00:04:05,581 Por favor, relájate. - ¡No me puedo relajar! 99 00:04:05,620 --> 00:04:08,160 Mi temperatura corporal calmada es 102. 100 00:04:08,206 --> 00:04:09,616 Soy como un labrador. 101 00:04:10,834 --> 00:04:13,844 Tengo que ir a clase, pero te voy a extrañar. 102 00:04:15,714 --> 00:04:17,344 Bien. 103 00:04:18,675 --> 00:04:21,255 - Oye, no puedo con Jamie. ¿Por qué están tan estresados? 104 00:04:21,302 --> 00:04:23,432 No es gran cosa. - ¿No lo es? 105 00:04:23,471 --> 00:04:25,471 Porque la última vez que miré, te encanta estar aquí. 106 00:04:25,515 --> 00:04:27,305 Eres la mariscal del equipo de fútbol 107 00:04:27,350 --> 00:04:28,730 y eres tan popular, 108 00:04:28,768 --> 00:04:30,188 que el "Bayside Bugle" tiene tiene una sección semanal 109 00:04:30,228 --> 00:04:32,398 llamada: "Aisha, es como nosotros". 110 00:04:32,439 --> 00:04:33,649 - Bien, obviamente, prefiero quedarme, 111 00:04:33,690 --> 00:04:34,940 pero no está en nuestras manos. 112 00:04:34,983 --> 00:04:36,993 Nos enviaron aquí y ahora nos envían de regreso. 113 00:04:37,027 --> 00:04:38,607 - Oh, es una actitud útil. 114 00:04:38,653 --> 00:04:40,033 Démonos por vencidas, relajémonos 115 00:04:40,071 --> 00:04:41,531 y prendamos un enorme porro en la oficina de Toddman. 116 00:04:41,573 --> 00:04:42,623 ¿A quién le importa? 117 00:04:42,657 --> 00:04:44,987 - No, Daisy, no te des por vencida. 118 00:04:45,035 --> 00:04:47,575 Si fumas un porro en la oficina de Toddman, te expulsarán. 119 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 También, no es buena manera de describir un porro. 120 00:04:50,331 --> 00:04:52,751 - No me doy por vencida. Fue un chiste. 121 00:04:52,792 --> 00:04:54,672 - Ah, bien. 122 00:04:54,711 --> 00:04:57,551 Increíble, genial y como sea, no me importa. 123 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 - De todos modos, voy a la alcaldía. 124 00:05:01,009 --> 00:05:02,389 ¿Has escuchado sobre 125 00:05:02,427 --> 00:05:03,507 el formulario William's Uniform Complaint Procedures 126 00:05:03,553 --> 00:05:05,973 del código educativo sección 35186? 127 00:05:06,014 --> 00:05:07,434 - ¿Creerías que no? 128 00:05:07,474 --> 00:05:09,024 - Es nuestro boleto dorado para salir de este desastre. 129 00:05:09,059 --> 00:05:11,309 Según Roberta, del Departamento de Educación 130 00:05:11,353 --> 00:05:13,193 de California, si llenas este formulario 131 00:05:13,229 --> 00:05:14,229 en un plazo de 60 días de la solicitud 132 00:05:14,272 --> 00:05:15,522 de escuela charter, 133 00:05:15,565 --> 00:05:17,815 provoca una investigación de dicha institución. 134 00:05:17,859 --> 00:05:19,819 - Sé que esto es muy importante, pero estoy aburrida. 135 00:05:19,861 --> 00:05:21,241 - Pensé que los 60 días ya habían pasado, 136 00:05:21,279 --> 00:05:23,369 pero resulta que hoy es el último día. 137 00:05:23,406 --> 00:05:26,526 - Oh, eso es espeluznante. - No es espeluznante. 138 00:05:26,576 --> 00:05:28,326 Encendí muchas velas este fin de semana. 139 00:05:28,370 --> 00:05:30,000 - Tiene sentido. - Lo que tengo que hacer 140 00:05:30,038 --> 00:05:32,538 es ir a la alcaldía y llenarla antes de las 3:00 p.m. 141 00:05:32,582 --> 00:05:35,882 y Douglas 2.0 será Douglas dos, punto, no. 142 00:05:36,419 --> 00:05:37,839 - ¿Acabas de pensar en eso? - No. 143 00:05:37,879 --> 00:05:40,799 Lo pensé anoche y lo escribí en la mano. 144 00:05:41,591 --> 00:05:43,801 - * Las calorías no cuentan en tu cumpleaños * 145 00:05:43,843 --> 00:05:46,053 ¡Oh! 146 00:05:46,096 --> 00:05:49,306 ¡No! 147 00:05:49,349 --> 00:05:51,389 - Eso fue increíblemente divertido. 148 00:05:51,434 --> 00:05:53,234 - Lo sé y odio a Spencer. 149 00:05:53,269 --> 00:05:55,609 Pero ya nada parece divertido. 150 00:05:55,647 --> 00:05:57,727 - ¿Verdad? He estado súper deprimido 151 00:05:57,774 --> 00:05:59,864 desde que me enteré que Daisy y los demás se van. 152 00:05:59,901 --> 00:06:02,651 ¿Pero por qué? Nada malo me pasa. 153 00:06:02,696 --> 00:06:05,406 - Se llama empatía, Mac. Ahora también la tengo. 154 00:06:05,448 --> 00:06:06,828 - Empatía. ¿Se me pegó de ti? 155 00:06:06,866 --> 00:06:09,116 ¿Nosotros...? Digo, yo lo haría. 156 00:06:09,160 --> 00:06:10,830 - Sí, claro, cuando quieras, donde quieras, pero no. 157 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 Creo que es cuando pasas tiempo con gente 158 00:06:13,248 --> 00:06:14,618 que es diferente a ti, 159 00:06:14,666 --> 00:06:16,786 comienzas a ver el mundo a través de sus ojos. 160 00:06:16,835 --> 00:06:19,125 Y una vez que abres tu corazón, no lo puedes volver a cerrar. 161 00:06:19,170 --> 00:06:22,550 - Como un Capri Sun o Yoo-hoo. No, esos tienen tapa. 162 00:06:22,590 --> 00:06:24,550 Como un Capri Sun. - Sí. 163 00:06:24,592 --> 00:06:26,592 E igual que esa metáfora, apesta. 164 00:06:26,636 --> 00:06:27,886 Vamos a seguir sintiéndonos así 165 00:06:27,929 --> 00:06:29,309 a menos que hagamos algo para ayudar. 166 00:06:29,347 --> 00:06:30,847 - ¿Puede alguien ayudarme? 167 00:06:30,890 --> 00:06:32,390 - Eres la peor persona del mundo. 168 00:06:32,434 --> 00:06:33,894 - ¡No, 'mano, cállate! 169 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 - La autopista de Santa Mónica 170 00:06:36,396 --> 00:06:38,356 es como el estacionamiento de Santa Mónica. 171 00:06:38,398 --> 00:06:40,398 [ríe] 172 00:06:40,442 --> 00:06:43,452 [música rock por radio] 173 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 Al menos si estás en Douglas, 174 00:06:45,488 --> 00:06:48,118 no tienes que pasar por esto todos los días. 175 00:06:48,158 --> 00:06:50,368 - Es cierto. Por una parte, 176 00:06:50,410 --> 00:06:51,700 me obligan a dejar todos mis nuevos amigos 177 00:06:51,745 --> 00:06:53,865 en la escuela en la que comenzaba a prosperar. 178 00:06:53,913 --> 00:06:57,633 Pero por otro lado, evitaré el tráfico. 179 00:07:00,295 --> 00:07:01,875 - ¿Tienes hambre? 180 00:07:01,921 --> 00:07:03,971 Podemos parar en McDonald's y comprar un sándwich de pescado. 181 00:07:04,007 --> 00:07:06,967 - No. - ¿No te gusta ese sándwich? 182 00:07:07,010 --> 00:07:10,060 Porque tengo un cupón de compra uno y recibe uno gratis 183 00:07:10,096 --> 00:07:11,346 para el sándwich de pescado. 184 00:07:11,389 --> 00:07:12,969 Si prefieres una hamburguesa, 185 00:07:13,016 --> 00:07:15,936 le puedes poner kétchup. 186 00:07:15,977 --> 00:07:17,347 Sabe casi igual. 187 00:07:17,395 --> 00:07:19,725 - ¿Lo que dijo es verdad? 188 00:07:19,773 --> 00:07:21,983 ¿Que pelearía por nosotros? 189 00:07:22,025 --> 00:07:23,855 - Por supuesto. 190 00:07:23,902 --> 00:07:25,992 Mira, cuando llegaron a Bayside, 191 00:07:26,029 --> 00:07:28,279 se convirtieron en mis estudiantes. 192 00:07:28,323 --> 00:07:30,163 Es mi trabajo pelear por ustedes. 193 00:07:30,200 --> 00:07:32,990 - [ríe] Claro. - ¿Qué? 194 00:07:33,036 --> 00:07:34,326 - No lo hizo. 195 00:07:34,371 --> 00:07:35,911 Cuando la mamá de Tanner intentó que me expulsaran, 196 00:07:35,955 --> 00:07:38,205 ustedes dijeron: "Bien, cerremos esto 197 00:07:38,249 --> 00:07:39,999 y regresemos en la mañana". 198 00:07:40,043 --> 00:07:43,593 - Eso... es... insólito. 199 00:07:43,630 --> 00:07:45,380 Eres muy buen imitador. 200 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 ¿Puedes imitar a Jessie? 201 00:07:51,137 --> 00:07:53,597 No hice lo suficiente por protegerte. 202 00:07:53,640 --> 00:07:56,560 Y lo siento, pero te digo, 203 00:07:56,601 --> 00:07:58,731 si está mal cuando lleguemos, 204 00:07:58,770 --> 00:08:00,520 no me voy a dejar manipular. 205 00:08:00,563 --> 00:08:04,573 Voy a pelear. Tienes mi palabra. 206 00:08:15,954 --> 00:08:18,794 - Se ve... bien. 207 00:08:18,832 --> 00:08:21,212 - Lo sé, ¿verdad? - Jade. 208 00:08:21,251 --> 00:08:25,341 - Hola, Ron, DeVante. Qué agradable sorpresa. 209 00:08:25,380 --> 00:08:29,050 Déjenme mostrarles, Douglas 2.0. 210 00:08:31,094 --> 00:08:34,064 [música animada] 211 00:08:35,515 --> 00:08:37,345 - Hola, quiero presentar el formulario 212 00:08:37,392 --> 00:08:38,812 Williams Uniform Complaint Procedures 213 00:08:38,852 --> 00:08:41,152 para el código educativo sección 35186. 214 00:08:43,773 --> 00:08:47,113 - Todo parece estar bien. 215 00:08:48,903 --> 00:08:50,953 APROBADO 216 00:08:53,575 --> 00:08:55,575 - Vaya. ¿Es todo? Esto lo hace oficial. 217 00:08:55,618 --> 00:08:57,038 - No trabajo aquí. 218 00:08:57,078 --> 00:08:58,578 Soy un pervertido con obsesión por los sellos de goma. 219 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Tienes que hacer fila allá. 220 00:09:02,500 --> 00:09:05,170 - No llegaré al frente a tiempo. 221 00:09:05,211 --> 00:09:08,801 - No, no hay manera de llegar al frente a tiempo. 222 00:09:15,347 --> 00:09:16,387 - ¿Por qué estamos aquí? ¿Cuál es el plan? 223 00:09:17,265 --> 00:09:18,515 - No sé, chicas, suena difícil. 224 00:09:18,558 --> 00:09:19,978 Tal vez debamos rendirnos. 225 00:09:20,018 --> 00:09:21,558 - Todavía no he dicho el plan. 226 00:09:21,603 --> 00:09:23,523 Bien, este lugar cierra a las 3:00 p.m. 227 00:09:23,563 --> 00:09:25,233 La única manera de llegar a tiempo 228 00:09:25,273 --> 00:09:26,733 es si podemos convencer a toda esta gente 229 00:09:26,775 --> 00:09:27,895 de dejarnos ir al frente. 230 00:09:27,942 --> 00:09:30,532 - Soy increíble saltando la fila. 231 00:09:30,570 --> 00:09:33,070 Hazte a un lado, Daisy, yo me encargo. 232 00:09:34,282 --> 00:09:37,372 Y así se hace. 233 00:09:37,410 --> 00:09:39,250 [aplausos] 234 00:09:40,372 --> 00:09:42,502 Oh, recuerdo del pasado. 235 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 ¡No te veo desde... Arizona State! 236 00:09:45,752 --> 00:09:47,422 Dave, ¿verdad? ¿Has hecho algo 237 00:09:47,462 --> 00:09:48,962 diferente en la cara o el cuerpo? 238 00:09:49,005 --> 00:09:51,085 - Mi nombre es Kevin. ¿Te conozco? 239 00:09:51,132 --> 00:09:52,842 - Oh, no, ¿recuerdas? Ese era nuestro 240 00:09:52,884 --> 00:09:56,144 chiste interno... sí, porque te dije Dave 241 00:09:56,179 --> 00:09:57,639 en aquella fiesta. 242 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 ¿Qué fiesta era? 243 00:09:59,182 --> 00:10:01,142 Aquel chico siempre estaba tomando 244 00:10:01,184 --> 00:10:03,734 muchas cervezas en Arizona State con nosotros. 245 00:10:03,770 --> 00:10:05,400 - Oh, sí. ¿Hablas de Ricky? - Sí. 246 00:10:05,438 --> 00:10:06,938 - ¿Cómo está? 247 00:10:06,981 --> 00:10:09,861 - Se casó, tres hijos, se divorció, 248 00:10:09,901 --> 00:10:11,821 faltan tres niños más, lo normal. 249 00:10:11,861 --> 00:10:14,241 ¿Qué tal tú? Cuéntame todo. 250 00:10:15,740 --> 00:10:17,780 - Perdón, ¿nos deja ir al frente 251 00:10:17,826 --> 00:10:20,116 a cambio de un par de boletos para U2? 252 00:10:20,161 --> 00:10:21,451 - No, gracias. 253 00:10:21,496 --> 00:10:23,576 - Con acceso tras bambalinas para conocer a Bono. 254 00:10:23,623 --> 00:10:25,463 Escribió "A Beautiful Day" 255 00:10:25,500 --> 00:10:26,750 sobre un día que pasó con mi papá. 256 00:10:26,793 --> 00:10:28,423 - La respuesta sigue siendo no. 257 00:10:29,713 --> 00:10:31,513 - ¿Los haría por $5? 258 00:10:31,548 --> 00:10:33,048 - Hecho. 259 00:10:33,091 --> 00:10:35,141 - Si tuvieras la oportunidad de cambiar el mundo... 260 00:10:35,176 --> 00:10:37,346 - Sinceramente, si dejas de hablarme, 261 00:10:37,387 --> 00:10:39,217 te dejo pasar al frente. 262 00:10:39,264 --> 00:10:40,434 - Bien. 263 00:10:40,473 --> 00:10:42,563 - Permiso. 264 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 - Excelente. 265 00:10:44,102 --> 00:10:47,062 Ahora tenemos que hacer eso un millón de veces más. 266 00:10:47,105 --> 00:10:50,145 - Aquí tendrán un laboratorio de computadoras, 267 00:10:50,191 --> 00:10:52,491 aquí un estudio de meditación. 268 00:10:52,527 --> 00:10:54,737 Y ese es el teatro nuevo. 269 00:10:54,779 --> 00:10:57,239 - Espera, ¿un teatro? Digo, está bien. 270 00:10:57,282 --> 00:11:00,082 ¿Verdad? Zip zap zop o lo que sea. 271 00:11:00,118 --> 00:11:02,408 - Tengo que decirlo, el lugar se ve excelente. 272 00:11:02,454 --> 00:11:05,754 - T, ¿eres tú? 273 00:11:05,790 --> 00:11:08,960 - ¿D-man, tú viejo sinvergüenza? 274 00:11:09,002 --> 00:11:12,092 No te veo desde Principal Con 2010. 275 00:11:12,130 --> 00:11:14,260 - El fin de semana más loco que ha visto Omaha. 276 00:11:14,299 --> 00:11:16,129 ¿Aún recuerdas el saludo del director? 277 00:11:16,885 --> 00:11:18,845 ambos: Ey, ey, ey, 278 00:11:18,887 --> 00:11:21,097 ¿qué pasa aquí? 279 00:11:22,390 --> 00:11:24,480 - ¿No tienes tiempo de llamar a tu amigo? 280 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 - DeVante, ¿está bien? - Seguro, Sr. T, está bien. 281 00:11:27,979 --> 00:11:31,609 Podemos seguir el recorrido. Solo un momento. 282 00:11:31,649 --> 00:11:32,779 Y grabando. 283 00:11:32,817 --> 00:11:34,277 - Oh... - ¿Por qué no sigue 284 00:11:34,319 --> 00:11:36,819 y me muestra las canchas de ráquetbol? 285 00:11:45,538 --> 00:11:47,248 - Recibí tu texto. ¿Qué pasa? 286 00:11:48,083 --> 00:11:50,133 - Pensé en lo que dijiste, 287 00:11:50,168 --> 00:11:52,088 que necesito relajarme más. 288 00:11:52,128 --> 00:11:55,378 Y pensé, ¿qué mejor manera de relajarme 289 00:11:55,423 --> 00:11:59,513 que relajarnos juntos el resto de nuestras vidas? 290 00:11:59,552 --> 00:12:02,472 - No, no, no, no. - Salgan, chicos. 291 00:12:02,514 --> 00:12:03,894 [música animada] 292 00:12:03,932 --> 00:12:05,982 - No, chicos, regresen. 293 00:12:06,017 --> 00:12:10,107 - * Aisha, eres la chica que nunca tuve * 294 00:12:10,146 --> 00:12:14,646 * Y quiero conocerte mejor * 295 00:12:14,693 --> 00:12:18,953 * Aisha, sabes que te quiero mucho * 296 00:12:18,988 --> 00:12:21,118 * Creo que no hay nada que se pueda hacer * 297 00:12:22,534 --> 00:12:24,624 * Para que estés lejos de ti * 298 00:12:26,371 --> 00:12:30,001 - Aisha, este ha sido el mejor mes y medio 299 00:12:30,041 --> 00:12:32,841 o lo que sea de mi vida. 300 00:12:32,877 --> 00:12:33,997 ¿Me harías el hombre más feliz en el aula 301 00:12:34,045 --> 00:12:35,625 y te casarías conmigo? 302 00:12:35,672 --> 00:12:37,632 - No, esto es una locura. Párate. 303 00:12:37,674 --> 00:12:39,384 - No es una locura. 304 00:12:39,426 --> 00:12:40,926 Digo, te amo. 305 00:12:40,969 --> 00:12:43,099 Y si nos casamos, tendremos la misma dirección 306 00:12:43,138 --> 00:12:44,258 y te puedes quedar en Bayside. 307 00:12:44,305 --> 00:12:45,925 Pensé que eso era lo que querías. 308 00:12:45,974 --> 00:12:48,484 - Sí, pero... - Dijo "sí". 309 00:12:48,518 --> 00:12:49,518 [aplausos y aclamaciones] 310 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 - No, no lo dije. 311 00:12:51,855 --> 00:12:53,895 Estoy harta de que otros decidan por mí. 312 00:12:53,940 --> 00:12:57,320 No decidí venir aquí y no decidí irme. 313 00:12:57,360 --> 00:12:59,490 Y ahora decides que debemos casarnos. 314 00:12:59,529 --> 00:13:02,239 - Sé que es una locura, pero tenemos que hacer algo. 315 00:13:02,282 --> 00:13:06,042 - No. Yo tengo que hacer algo. 316 00:13:10,331 --> 00:13:12,331 - ¿Fue el baile? 317 00:13:12,375 --> 00:13:13,915 - Oh, no Colt. 318 00:13:13,960 --> 00:13:16,960 Estuvieron perfectos, de verdad. 319 00:13:19,716 --> 00:13:21,756 - Estoy harta de estar relajada. Estoy lista para pelear. 320 00:13:21,801 --> 00:13:23,551 - Oh, no le pegues a la cara. - No. 321 00:13:23,595 --> 00:13:26,055 No quiero que me envíen de regreso a Douglas. 322 00:13:26,097 --> 00:13:28,887 - Yo tampoco quiero eso. Eres mi mariscal estrella. 323 00:13:28,933 --> 00:13:30,693 - Debe haber algo que puedas hacer. 324 00:13:30,727 --> 00:13:34,937 ¿Qué tal una transferencia atlética o beca de popularidad? 325 00:13:34,981 --> 00:13:37,321 Todos adoran a Aisha. 326 00:13:37,359 --> 00:13:40,149 - Sí, y pensé en la transferencia atlética, 327 00:13:40,195 --> 00:13:42,565 pero el problema es que la temporada de fútbol terminó. 328 00:13:42,614 --> 00:13:44,204 Es imposible. 329 00:13:44,240 --> 00:13:46,410 - Hemos hecho cosas imposibles, entrenador, 330 00:13:46,451 --> 00:13:49,661 y no saldré de esta oficina hasta que tengamos un plan. 331 00:13:49,704 --> 00:13:51,964 - Bien. 332 00:13:51,998 --> 00:13:55,998 Aisha, estoy muy orgulloso de ti, eres... 333 00:13:56,044 --> 00:13:58,174 - Más pensar y menos llorar. 334 00:13:58,213 --> 00:13:59,343 - Exacto. 335 00:14:00,298 --> 00:14:02,798 - Lo logramos y con un minuto de más. 336 00:14:02,842 --> 00:14:04,552 - Genial. ¿Descasamos cinco minutos? 337 00:14:04,594 --> 00:14:07,564 Soy un introvertido y recargo mejor a solas. 338 00:14:07,597 --> 00:14:10,847 - Dios mío, eres tú, Dean, de la tienda de copias, ¿verdad? 339 00:14:10,892 --> 00:14:12,642 - No sé quién es ese o qué es. 340 00:14:12,686 --> 00:14:14,226 Mi nombre es Jean. 341 00:14:14,270 --> 00:14:16,360 - ¿Estás seguro? Te pareces mucho. 342 00:14:16,398 --> 00:14:18,478 - ¿Estoy seguro de que soy yo y no otro? 343 00:14:18,525 --> 00:14:19,935 Sí, estoy seguro. 344 00:14:19,984 --> 00:14:21,534 - Bien, nos estamos distrayendo. 345 00:14:21,569 --> 00:14:24,819 El punto es, Jean, que tengo que entregar estos formularios. 346 00:14:24,864 --> 00:14:28,164 - Son las 3:00 p.m. Está cerrado. 347 00:14:28,201 --> 00:14:29,831 - Pero llegamos a las 2:59. 348 00:14:29,869 --> 00:14:31,499 Ya habíamos comenzado a hablar. 349 00:14:31,538 --> 00:14:33,918 - El formulario no estaba en mis manos. 350 00:14:33,957 --> 00:14:35,287 - Vamos, 'mano. 351 00:14:35,333 --> 00:14:37,383 Saltamos a toda esa gente para llegar a ti. 352 00:14:37,419 --> 00:14:39,249 - Déjalo, Mac, usa el pequeño poder que tiene 353 00:14:39,295 --> 00:14:41,455 para su tonto disfrute. 354 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 Como una aeromoza 355 00:14:42,757 --> 00:14:43,797 que hace chistes en el anuncio a los pasajeros. 356 00:14:43,842 --> 00:14:45,302 - ¿Crees que disfruto esto? 357 00:14:45,343 --> 00:14:47,553 ¿Te das cuenta de cuántas personas vienen ya enojadas 358 00:14:47,595 --> 00:14:49,135 antes de comenzar nuestra conversación? 359 00:14:49,180 --> 00:14:51,730 Luego cuando termino, tomo el autobús 360 00:14:51,766 --> 00:14:53,136 al otro lado de la ciudad 361 00:14:53,184 --> 00:14:54,564 a mi otro trabajo miserable en la tienda de copias. 362 00:14:54,602 --> 00:14:56,902 - ¡Eso fue lo que dije! - No, dije puesto de café. 363 00:14:56,938 --> 00:14:58,398 Todo para ganar suficiente dinero 364 00:14:58,440 --> 00:15:00,360 para dar de comer a mi familia. 365 00:15:00,400 --> 00:15:04,200 - Oh, vaya. Siento empatía por él. 366 00:15:04,237 --> 00:15:07,117 - Daisy, ¿por qué molestas a este pobre hombre? 367 00:15:07,157 --> 00:15:09,487 Mira el mundo a través de sus ojos. 368 00:15:09,534 --> 00:15:11,664 - Dejen de sentir empatía por la persona equivocada. 369 00:15:11,703 --> 00:15:16,623 Señor, por favor, mi futuro depende de este formulario. 370 00:15:16,666 --> 00:15:18,336 Y no solo mi futuro... 371 00:15:18,376 --> 00:15:21,296 - Escucha, tu rutina de chica que cambia el mundo 372 00:15:21,338 --> 00:15:22,418 no va a funcionar esta vez. 373 00:15:22,464 --> 00:15:23,844 - ¿Esta vez? Sabía que eras tú. 374 00:15:23,882 --> 00:15:25,722 - No. Sigo sin ser yo. 375 00:15:28,845 --> 00:15:32,135 - ¿Nunca piensas en esa mesera ninfómana de Denny's 376 00:15:32,182 --> 00:15:33,932 que conocimos en Omaha? 377 00:15:33,975 --> 00:15:36,595 [risas] 378 00:15:36,644 --> 00:15:39,154 - La recuerdo. ¡Uh! 379 00:15:39,189 --> 00:15:42,029 Ella, de hecho, 380 00:15:42,067 --> 00:15:43,857 se convirtió en mi esposa. 381 00:15:43,902 --> 00:15:45,822 Escucha, te tengo una pregunta. 382 00:15:45,862 --> 00:15:49,032 ¿Cómo te sientes con todas estas cosas nuevas en Douglas? 383 00:15:49,074 --> 00:15:51,204 ¿Es tan bueno como se ve? 384 00:15:51,242 --> 00:15:54,582 - ¿Es tan bueno como se ve? Claro que no. 385 00:15:54,621 --> 00:15:58,881 ¿Pero es al menos un paso en la dirección correcta? 386 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 También, no. 387 00:16:00,168 --> 00:16:02,878 - Espera, ¿qué? 388 00:16:02,921 --> 00:16:05,631 - Oh, de verdad no lo sabes. 389 00:16:05,674 --> 00:16:08,804 Déjame explicarte algo, mi querido amigo blanco. 390 00:16:08,843 --> 00:16:11,143 ¿Ves todas estas fotos? 391 00:16:11,179 --> 00:16:14,219 Al menos una vez por década, alguien sale con un plan 392 00:16:14,265 --> 00:16:15,975 de arreglar Douglas. 393 00:16:16,017 --> 00:16:17,887 Los donantes dan un poco de dinero, 394 00:16:17,936 --> 00:16:19,686 o un político le da un nuevo nombre. 395 00:16:19,729 --> 00:16:23,069 En el 2008, el maestro de música fue a "Ellen". 396 00:16:23,108 --> 00:16:25,438 Eso se supone que ayudaría. 397 00:16:25,485 --> 00:16:28,235 Lo que normalmente conlleva a promesas vacías. 398 00:16:28,279 --> 00:16:30,069 Una piscina que nunca abre 399 00:16:30,115 --> 00:16:32,235 o un teatro que siempre "viene pronto". 400 00:16:32,283 --> 00:16:34,243 A los ayudantes les importan estos chicos 401 00:16:34,285 --> 00:16:35,575 el suficiente tiempo como para recibir una palmada 402 00:16:35,620 --> 00:16:37,290 en la espalda y que le tomen una foto. 403 00:16:37,330 --> 00:16:39,790 Y luego les deja de importar, 404 00:16:39,833 --> 00:16:43,673 porque ya tienen lo que querían. 405 00:16:43,712 --> 00:16:46,462 Están allá y nosotros acá. 406 00:16:46,506 --> 00:16:49,586 Y dejan a la gente como yo para que haga la diferencia, 407 00:16:49,634 --> 00:16:52,394 usando nuestros cheques para comprar útiles escolares 408 00:16:52,429 --> 00:16:54,929 y darle la mano a todos los chicos 409 00:16:54,973 --> 00:16:57,643 para que se sientan especiales. 410 00:16:59,144 --> 00:17:02,524 - D-man, no tenía idea. 411 00:17:02,564 --> 00:17:04,614 - Ahora, puedes sentir la tentación 412 00:17:04,649 --> 00:17:06,279 de cargarme con tu culpa 413 00:17:06,317 --> 00:17:10,527 esperando que te haga sentir mejor, pero no será así. 414 00:17:10,572 --> 00:17:12,412 ¿Tic Tac? 415 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 - ¡Oiga, Sr. T! ¡Productos gratis! 416 00:17:21,374 --> 00:17:23,344 - Oh, eso fue tan molesto. 417 00:17:23,376 --> 00:17:25,246 - Sí, el chofer de Uber no dejaba de hablar 418 00:17:25,295 --> 00:17:28,085 de cuánto ama los Estados Unidos. 419 00:17:28,131 --> 00:17:30,131 Oh, lo de la alcaldía también fue malo. 420 00:17:30,175 --> 00:17:31,965 - No solo fue malo. No lo entiendes. 421 00:17:32,010 --> 00:17:33,350 Se acabó. 422 00:17:33,386 --> 00:17:34,926 Es bueno que te sientas mal, 423 00:17:34,971 --> 00:17:37,271 pero en seis semanas tu vida seguirá exactamente igual. 424 00:17:37,307 --> 00:17:39,307 Aisha, yo y los demás chicos de Douglas 425 00:17:39,351 --> 00:17:41,191 nos iremos y no hay nada que podamos hacer. 426 00:17:41,227 --> 00:17:43,187 - ¿Adivina quién se queda en Bayside? 427 00:17:43,229 --> 00:17:45,399 ¿Cómo fue lo tuyo? - Mal. 428 00:17:45,440 --> 00:17:47,480 ¿Cómo que te quedas en Bayside? 429 00:17:47,525 --> 00:17:49,685 - El entrenador Slater y yo encontramos un tecnicismo. 430 00:17:49,736 --> 00:17:52,026 Me dio la Beca de la Ex Esposa de Tiger Woods 431 00:17:52,072 --> 00:17:53,532 para Jugadoras de Golf Fieles. 432 00:17:53,573 --> 00:17:55,453 Solo tengo que jugar golf en la primavera, 433 00:17:55,492 --> 00:17:57,042 no hablar de su matrimonio 434 00:17:57,077 --> 00:17:58,287 y me puedo quedar hasta graduarme. 435 00:17:58,328 --> 00:18:00,248 - ¿Qué? ¿Me vas a abandonar? 436 00:18:00,288 --> 00:18:02,998 - Me dijiste que peleara, así que peleé. 437 00:18:03,041 --> 00:18:04,461 Puedes hacer lo mismo. 438 00:18:04,501 --> 00:18:06,041 Estoy segura que podremos encontrar la manera... 439 00:18:06,086 --> 00:18:07,876 - Aun si pudiéramos, ¿qué hay de DeVante? 440 00:18:07,921 --> 00:18:11,511 ¿O todos los demás de Douglas fregados por esto? 441 00:18:11,549 --> 00:18:12,759 ¿Sabes qué? 442 00:18:12,801 --> 00:18:15,261 Pensé que cambié las cosas aquí, pero no fue así. 443 00:18:15,303 --> 00:18:18,183 Lo único que pasó es que este lugar nos cambió. 444 00:18:18,223 --> 00:18:20,853 Te hizo egoísta y a mí una que se da por vencida. 445 00:18:20,892 --> 00:18:23,232 - Esto es una oportunidad que no puedo dejar pasar. 446 00:18:23,269 --> 00:18:25,439 - Tú eres la mala amiga, ni siquiera te puedo mirar. 447 00:18:25,480 --> 00:18:27,070 - Oh-oh, están peleando en español. 448 00:18:27,107 --> 00:18:29,357 - Lexi, es racista asumir que es español. 449 00:18:29,401 --> 00:18:31,491 - No sigo. No quiero estar aquí 450 00:18:31,528 --> 00:18:33,698 seis semanas más ni siquiera seis segundo más. 451 00:18:33,738 --> 00:18:36,278 Termino mi tiempo en Bayside. Me rindo. 452 00:18:38,159 --> 00:18:39,489 - ¡Daisy! 453 00:18:45,625 --> 00:18:46,075 - No está aquí. 454 00:18:47,002 --> 00:18:48,132 - Tampoco estaba en la biblioteca. 455 00:18:48,169 --> 00:18:49,169 - Busqué en los casilleros de las chicas. 456 00:18:49,212 --> 00:18:50,512 No estaba en la ducha, 457 00:18:50,547 --> 00:18:52,127 pero puse una cámara de seguridad por si regresa. 458 00:18:52,173 --> 00:18:54,303 Está conectada a esta app en el teléfono. 459 00:18:57,554 --> 00:18:59,564 - ¡Jesús! [chasquido] 460 00:18:59,597 --> 00:19:01,677 - Tenemos que encontrarla. 461 00:19:01,725 --> 00:19:03,385 Parecía que iba a hacer algo muy malo. 462 00:19:03,435 --> 00:19:04,685 - Oye, Aisha. 463 00:19:04,728 --> 00:19:05,898 - No puedo hablar de nosotros ahora. 464 00:19:05,937 --> 00:19:08,267 - No, no, no, es Daisy. La acabo de ver ir 465 00:19:08,314 --> 00:19:10,484 a la oficina de Toddman llorando. 466 00:19:12,402 --> 00:19:14,322 - ¿Es el porro? 467 00:19:14,362 --> 00:19:17,412 Dios mío, ¿quieres que te expulsen? 468 00:19:17,449 --> 00:19:19,489 - No se me acerquen o lo hago. 469 00:19:27,375 --> 00:19:29,625 - Ah, oye, tengo una pregunta. 470 00:19:29,669 --> 00:19:31,959 - No hay preguntas estúpidas. 471 00:19:32,005 --> 00:19:34,625 Solo estúpidos que preguntan. 472 00:19:34,674 --> 00:19:38,354 - Eh, parece que esto va muy rápido. 473 00:19:38,386 --> 00:19:40,596 ¿No deberíamos tomar un momento 474 00:19:40,638 --> 00:19:42,428 y tener una larga conversación 475 00:19:42,474 --> 00:19:44,774 sobre lo que es mejor para los chicos a largo plazo? 476 00:19:44,809 --> 00:19:46,899 - Oh-oh. ¿Brinqué los trámites burocráticos 477 00:19:46,936 --> 00:19:48,476 e hice algo muy rápido? 478 00:19:48,521 --> 00:19:51,651 ¡Llama a la policía! Es broma, todos me conocen. 479 00:19:51,691 --> 00:19:55,651 - Es solo... no podemos arruinar esto. 480 00:19:55,695 --> 00:19:57,525 El futuro de los chicos está en juego. 481 00:19:57,572 --> 00:19:58,822 - Oh, estoy de acuerdo. 482 00:19:58,865 --> 00:20:00,825 Pero tú eres el director de Bayside, 483 00:20:00,867 --> 00:20:03,697 así que debes enfocarte en su futuro. 484 00:20:03,745 --> 00:20:06,705 A menos que ya no quiera ese trabajo. 485 00:20:07,749 --> 00:20:10,539 - Oh, bien, bien. 486 00:20:10,585 --> 00:20:13,165 Tal vez debamos terminar esto y regresar... 487 00:20:13,213 --> 00:20:16,383 a esto... en la mañana. 488 00:20:21,596 --> 00:20:24,136 Eres una bruja grasosa. 489 00:20:24,182 --> 00:20:26,522 - ¿Perdón? - ¡Me escuchaste! 490 00:20:26,559 --> 00:20:28,899 No te importa un bledo los chicos de Douglas ni los chicos 491 00:20:28,937 --> 00:20:31,647 que sacas de Bayside. Solo quieres que se vayan. 492 00:20:31,690 --> 00:20:35,070 ¡Bru-bruja grasosa! ¡Rayos! 493 00:20:35,110 --> 00:20:36,190 No puedo pensar en otro insulto. 494 00:20:36,236 --> 00:20:37,776 ¡Estoy enojado! 495 00:20:37,821 --> 00:20:39,661 Debí haber dicho cuando tú y tu horrible hijo 496 00:20:39,698 --> 00:20:41,448 trataron de expulsar a DeVante. 497 00:20:41,491 --> 00:20:42,831 ¿Pero sabes qué? 498 00:20:42,867 --> 00:20:44,157 Lo digo ahora. 499 00:20:44,202 --> 00:20:45,412 Si quieres hacer esto, 500 00:20:45,453 --> 00:20:47,333 tendrás que pasar por encima de mí primero, 501 00:20:47,372 --> 00:20:48,872 porque que Dios me ayude, 502 00:20:48,915 --> 00:20:51,625 no dejaré que lo lastimes a él o ninguno de mis chicos 503 00:20:51,668 --> 00:20:55,708 nunca más, bruja grasosa. ¡Rayos! 504 00:20:55,755 --> 00:20:58,045 ¿Cuál es otra palabra? - Bien, es hora de irnos. 505 00:20:58,091 --> 00:20:59,881 Hora de irnos. 506 00:20:59,926 --> 00:21:01,546 ¿Está bien, Sr. T? 507 00:21:01,594 --> 00:21:03,144 - ¿Vas a insultar a una mujer blanca 508 00:21:03,179 --> 00:21:04,309 y dejarme con ella? 509 00:21:04,347 --> 00:21:07,097 - Perdí la cabeza antes. 510 00:21:07,142 --> 00:21:09,192 Le grite en la cara a una mujer. 511 00:21:09,227 --> 00:21:10,767 ¿Y para qué? 512 00:21:10,812 --> 00:21:13,232 Como quiera los van a regresar a esa horrible escuela 513 00:21:13,273 --> 00:21:15,903 y tal vez acabo de perder mi trabajo. 514 00:21:15,942 --> 00:21:17,742 ¿Por qué hice eso? 515 00:21:19,195 --> 00:21:20,945 - Por mí. 516 00:21:23,742 --> 00:21:27,082 Creo que alguien se acaba de ganar un sándwich de pescado. 517 00:21:30,457 --> 00:21:34,207 Bien, ahora, vas muy rápido. 518 00:21:34,252 --> 00:21:36,712 - Lo haré. Quiero que me expulsen. 519 00:21:36,755 --> 00:21:37,705 - ¿De dónde sacaste eso? 520 00:21:37,756 --> 00:21:38,876 - Hay un dispensario móvil 521 00:21:38,923 --> 00:21:40,763 en el estacionamiento de The Max. 522 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 - Daisy, s que estás enojada conmigo, 523 00:21:42,677 --> 00:21:44,097 pero no quiero que botes tu futuro a la basura. 524 00:21:44,137 --> 00:21:46,057 - No estoy enojada. Me harté. 525 00:21:46,097 --> 00:21:48,427 Hice todo lo que pude para cambiar este lugar 526 00:21:48,475 --> 00:21:49,885 y mejorarlo pero fracasé. 527 00:21:49,934 --> 00:21:53,064 No puedo cambiar Bayside. No puedo cambiar el mundo. 528 00:21:53,104 --> 00:21:55,024 Ni siquiera puedo cambiar el tono de mi celular. 529 00:21:55,065 --> 00:21:57,435 Es "Mr. Bombastic". 530 00:21:57,484 --> 00:21:59,324 - Claro que has cambiado Bayside. 531 00:21:59,361 --> 00:22:00,991 Me has cambiado a mí. 532 00:22:01,029 --> 00:22:03,739 Acabo de pasar todo el día en la Casa Blanca ayudándote. 533 00:22:03,782 --> 00:22:05,912 - Hace tres meses, no sabía lo que era ayudar. 534 00:22:05,950 --> 00:22:09,120 - Hablamos de papeles. Esperé en fila. 535 00:22:09,162 --> 00:22:10,622 - Daisy, me subí a un Uber X. 536 00:22:10,663 --> 00:22:12,963 No somos los mismos que cuando llegaste. 537 00:22:12,999 --> 00:22:15,919 - Además, ayudaste a que no expulsaran a DeVante. 538 00:22:15,960 --> 00:22:17,800 Y nunca hubiera ganado el show de talentos 539 00:22:17,837 --> 00:22:19,877 sin tu ayuda en el contrabajo. 540 00:22:19,923 --> 00:22:21,633 - Y peleaste por los chicos de Douglas 541 00:22:21,675 --> 00:22:23,085 cuando nadie más lo hizo. 542 00:22:23,134 --> 00:22:24,974 - Y esta pelea no ha terminado porque ahora 543 00:22:25,011 --> 00:22:28,431 somos el tipo de personas que queremos pelear contigo. 544 00:22:28,473 --> 00:22:30,483 - Sí. - Es cierto. 545 00:22:30,517 --> 00:22:33,187 - Gracias, necesitaba eso. 546 00:22:35,605 --> 00:22:37,225 Y tienen razón. 547 00:22:37,273 --> 00:22:40,153 La única manera de ganar esto es si lo hacemos juntos. 548 00:22:40,193 --> 00:22:42,453 - Ven. - Estoy orgullosa de ti. 549 00:22:42,487 --> 00:22:44,157 - Oh, los quiero, chicos. 550 00:22:51,705 --> 00:22:55,035 - Oye, Aisha, ¿podemos hablar... 551 00:22:55,083 --> 00:22:57,543 de esa locura que hice hace un rato? 552 00:22:58,586 --> 00:23:00,006 - No es necesario. 553 00:23:00,046 --> 00:23:03,256 Estoy totalmente feliz pretendiendo que nunca pasó. 554 00:23:03,299 --> 00:23:05,009 - Escucha, me encanta pretender. 555 00:23:05,051 --> 00:23:06,301 Antes de que llegaras, 556 00:23:06,344 --> 00:23:07,764 pretendía que este lápiz mecánico 557 00:23:07,804 --> 00:23:10,314 era una gran aguja aterradora. 558 00:23:10,348 --> 00:23:12,308 ¡Ah! 559 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 [ríe] 560 00:23:16,187 --> 00:23:20,027 Mira, no quiero pretender en nuestra relación. 561 00:23:20,066 --> 00:23:21,816 Quiero que sea real. 562 00:23:23,236 --> 00:23:24,986 - Bien. 563 00:23:25,030 --> 00:23:28,620 - Hice un mal trabajo escuchándote, todo el día, 564 00:23:28,658 --> 00:23:30,538 pero finalmente estoy prestando atención. 565 00:23:30,577 --> 00:23:33,117 Por ejemplo, me doy cuenta 566 00:23:33,163 --> 00:23:36,173 que no quieres tener esta conversación ahora. 567 00:23:36,207 --> 00:23:39,787 Y también me di cuenta que no te molesta la idea 568 00:23:39,836 --> 00:23:42,546 de no verme todos los días. 569 00:23:42,589 --> 00:23:44,299 Y me di cuenta que te da escalofríos 570 00:23:44,341 --> 00:23:46,801 cuando digo la palabra "amor". 571 00:23:46,843 --> 00:23:52,523 Pero no puedo controlar cómo me siento. Sí te amo. 572 00:23:52,557 --> 00:23:54,597 - Bien, lo siento. Me dio escalofríos, 573 00:23:54,642 --> 00:23:58,942 pero me gustas mucho y me estoy divirtiendo. 574 00:23:58,980 --> 00:24:00,570 - Lo sé. 575 00:24:00,607 --> 00:24:03,317 Pero cuando alguien no siente por ti 576 00:24:03,360 --> 00:24:06,030 lo mismo que tú sientes por él, no es buena diversión. 577 00:24:06,071 --> 00:24:09,781 Es diversión triste, como un... crucero. 578 00:24:12,285 --> 00:24:15,955 - Sí, esto se acabó, ¿verdad? 579 00:24:17,290 --> 00:24:20,500 - Sí, creo que sí. 580 00:24:20,543 --> 00:24:23,463 [música triste] 581 00:24:23,505 --> 00:24:29,715 * * 582 00:24:30,845 --> 00:24:32,885 - ¿Te puedo agarrar el trasero una vez más? 583 00:24:32,931 --> 00:24:35,271 - Sí. Gracias por preguntar. 584 00:24:35,308 --> 00:24:38,268 [música suave] 585 00:24:38,311 --> 00:24:45,321 * * 41346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.