All language subtitles for Private.Eyes.S02E18.HDTV.x264-KILLERS-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,984 --> 00:00:06,185 [RAZAND] Uită-te la asta. Uită-te la fața lui. 2 00:00:07,273 --> 00:00:09,789 Este hilar. Puteți să-l trimiteți deja clientului? 3 00:00:09,791 --> 00:00:13,059 Da. Nu pot să cred că l-ai luat pe tipul ăla 4 00:00:13,061 --> 00:00:15,194 să ridice o cutie de 60 de lire pe cap 5 00:00:15,196 --> 00:00:17,496 în timp ce purta o bretele de gât în lumina zilei. 6 00:00:17,979 --> 00:00:19,699 - Toate intr-o zi de munca. - Dreapta. 7 00:00:19,701 --> 00:00:22,411 - Fotografii sunt pe drum. - Grozav. 8 00:00:23,371 --> 00:00:27,239 Deci, este o știre prezentă sau pură? 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,875 - Ce? - Surpriza mea. 10 00:00:30,129 --> 00:00:32,463 - Despre ce vorbesti? - A sunat ieri. 11 00:00:32,465 --> 00:00:35,166 Ai fost la telefon pentru zece minute, toate mantie și pumnal. 12 00:00:35,168 --> 00:00:37,924 Dacă aș vrea să știi, ți-aș fi spus. 13 00:00:37,971 --> 00:00:39,635 Dacă nu vroiai să știu, 14 00:00:39,660 --> 00:00:41,522 ai fi asteptat pana m-am dus. 15 00:00:42,035 --> 00:00:44,470 - Este o surpriză, nu-i așa? Pentru mine? - Pentru numele lui Dumnezeu, 16 00:00:44,472 --> 00:00:46,806 ești mai rău decât un copil la Crăciun care își scutură darurile. 17 00:00:47,186 --> 00:00:48,471 Deschideți torpedoul. 18 00:00:53,434 --> 00:00:54,580 Uita-te inauntru. 19 00:00:55,794 --> 00:00:59,168 Este aniversarea de un an a primului nostru caz, 20 00:00:59,232 --> 00:01:01,205 și m-am gândit 21 00:01:01,468 --> 00:01:04,413 sunteți parte din această firmă, ați putea să aveți și numele dvs. pe ea. 22 00:01:06,293 --> 00:01:08,561 N-am mai avut numele meu pe nimic înainte. 23 00:01:10,723 --> 00:01:12,817 Deci cred că Shade și Everett au fost deja luați? 24 00:01:12,817 --> 00:01:13,816 Oh, taci. 25 00:01:14,804 --> 00:01:17,372 - [MUFFLED TECHNO MUSIC] - Ce este asta? 26 00:01:18,218 --> 00:01:19,459 Nici o idee. 27 00:01:21,855 --> 00:01:25,723 [LOUD ELECTRO RAP SONG] 28 00:01:31,681 --> 00:01:33,681 _ 29 00:01:43,128 --> 00:01:45,128 _ 30 00:01:49,887 --> 00:01:54,390 Vă văd și mă vezi pe mine 31 00:01:54,392 --> 00:01:57,760 ♪ Vegheați să sufli liniile când faceți o scenă 32 00:01:57,762 --> 00:02:01,397 Băiule, trebuie să știi 33 00:02:01,399 --> 00:02:03,566 Ce capul mă uită 34 00:02:03,568 --> 00:02:06,536 Simțurile îmi vor arăta inima 35 00:02:06,538 --> 00:02:08,838 Când se uită la minciună 36 00:02:08,840 --> 00:02:12,208 Pentru că nu poți scăpa de mine 37 00:02:12,210 --> 00:02:14,143 Ochii privați 38 00:02:14,145 --> 00:02:16,379 Vă supraveghează 39 00:02:16,381 --> 00:02:18,515 Ochii privați 40 00:02:18,517 --> 00:02:20,717 Ei te supraveghează, te privesc, te privesc 41 00:02:20,719 --> 00:02:22,185 Vă uit la tine 42 00:02:22,185 --> 00:02:24,922 Sincronizat și corectat de louvette www.addic7ed.com 43 00:02:24,923 --> 00:02:27,857 Deci, crezi că cineva ne-a înștiințat biroul. 44 00:02:27,859 --> 00:02:31,594 Îmi pare foarte rău pentru toate astea. Doar că... trebuie să fiu foarte atent. 45 00:02:31,911 --> 00:02:33,810 De ce? E cineva după tine? 46 00:02:35,000 --> 00:02:36,672 Nu știu. Poate. 47 00:02:37,370 --> 00:02:39,135 Nu mai sunt sigur de nimic. 48 00:02:39,137 --> 00:02:40,897 De ce nu ne spui ce sa întâmplat? 49 00:02:40,922 --> 00:02:42,339 OK, um... 50 00:02:43,278 --> 00:02:46,080 Numele meu este Dana Edson. Sunt inginer de software. 51 00:02:47,047 --> 00:02:50,106 Sau... cel puțin am fost. Am fost concediat acum trei săptămâni. 52 00:02:50,331 --> 00:02:52,216 Imi pare rau sa aud asta. Ce companie? 53 00:02:52,217 --> 00:02:55,151 Summit Path Technologies. Sunt consultanți IT. 54 00:02:55,253 --> 00:02:57,068 Construiesc personalizate 55 00:02:57,071 --> 00:02:59,711 aplicații media sociale pentru clienți comerciali. 56 00:02:59,770 --> 00:03:02,637 Arhitectura tehnică, design UX, chestii de genul ăsta. 57 00:03:02,753 --> 00:03:04,573 Da, sigur. Oh da. 58 00:03:06,008 --> 00:03:07,320 Și de ce aveți nevoie de noi? 59 00:03:08,478 --> 00:03:09,970 Îmi pare rău, doar o secundă. 60 00:03:14,862 --> 00:03:17,085 Este OK, doar... țineți-vă timpul. 61 00:03:19,088 --> 00:03:20,596 Trebuie să înțelegi 62 00:03:20,801 --> 00:03:23,435 că nu există o mulțime de coderi de sex feminin acolo, așa că... 63 00:03:24,426 --> 00:03:25,761 Am o multa atentie. 64 00:03:25,763 --> 00:03:27,242 Atenție nedorită. 65 00:03:28,784 --> 00:03:31,733 Prima mea săptămână acolo, fondatorul companiei, 66 00:03:31,735 --> 00:03:34,536 Ray West, a început să atârne în jurul biroului meu, 67 00:03:35,227 --> 00:03:36,705 spunându-mi cât de bine m-am uitat, 68 00:03:36,707 --> 00:03:39,680 că trebuie să lucrez. Mi-a făcut inconfortabil. 69 00:03:40,177 --> 00:03:41,963 - Ai vorbit cu HR? - Desigur, 70 00:03:42,030 --> 00:03:43,442 dar nimic nu sa schimbat. 71 00:03:44,359 --> 00:03:46,193 De fapt, lucrurile au devenit mai ciudate. 72 00:03:46,606 --> 00:03:47,981 Vestul a început să mă întrebe 73 00:03:48,006 --> 00:03:49,465 intrebari personale 74 00:03:49,981 --> 00:03:52,122 despre tatuajul meu, divorțul fratelui meu... 75 00:03:52,122 --> 00:03:54,022 Lucruri pe care nu putea să le știe. 76 00:03:54,373 --> 00:03:57,325 Și apoi într-o zi ia cerut tuturor angajaților de sex masculin 77 00:03:57,327 --> 00:03:59,461 în biroul său pentru a discuta... 78 00:04:00,090 --> 00:04:01,395 Proiectul Marigold. 79 00:04:01,698 --> 00:04:03,529 Ce a fost proiectul Marigold? 80 00:04:03,757 --> 00:04:05,333 După cum se dovedește, 81 00:04:05,335 --> 00:04:06,481 eram eu. 82 00:04:15,190 --> 00:04:16,421 Acesta este dormitorul meu. 83 00:04:18,524 --> 00:04:20,815 Occidentul a folosit un hack la distanță pentru activare 84 00:04:20,817 --> 00:04:23,518 - camera web de pe televizorul meu inteligent. - Poate face asta? 85 00:04:23,747 --> 00:04:25,328 El poate face orice vrea. 86 00:04:25,522 --> 00:04:27,622 Știi că intimitatea nu are sens 87 00:04:27,624 --> 00:04:29,357 în această zi și în vârstă, nu? 88 00:04:29,994 --> 00:04:32,700 A doua zi, i-am spus lui West că, dacă nu ma opri, 89 00:04:32,700 --> 00:04:34,269 Aș merge direct la poliție. 90 00:04:36,276 --> 00:04:38,875 Am o notă de terminare în după-amiaza asta. 91 00:04:40,231 --> 00:04:43,042 Ei bine, aceasta este tot felul de greșeli, 92 00:04:43,067 --> 00:04:45,664 dar într-adevăr trebuie să vorbiți cu un avocat. 93 00:04:46,458 --> 00:04:49,736 Shade are dreptate. Acest lucru are o concediere greșită scrisă peste tot. 94 00:04:49,895 --> 00:04:51,546 Vreau să-l dau în judecată, dar... 95 00:04:52,427 --> 00:04:54,853 Mi-e teamă de ce alte fotografii ar putea avea de la mine, 96 00:04:54,853 --> 00:04:58,188 - de la telefonul meu, de la laptopul meu... - Îți este frică 97 00:04:58,190 --> 00:05:00,023 că va posta celelalte fotografii online. 98 00:05:03,402 --> 00:05:04,594 M-am uitat în tine. 99 00:05:04,596 --> 00:05:07,730 Aveți o reputație pentru a ajuta oamenii cu probleme dificile 100 00:05:07,732 --> 00:05:11,568 si m-am gandit daca... uite, daca as putea sa-mi iau fotografiile inapoi... 101 00:05:11,570 --> 00:05:13,104 Fură-i înapoi, vrei să spui. 102 00:05:14,673 --> 00:05:16,300 Unde sunt aceste fotografii? 103 00:05:17,442 --> 00:05:20,476 Sunt pe hard disk în laboratorul principal de calculatoare 104 00:05:20,478 --> 00:05:23,780 - la etajul cinci. - Și ești sigur că nu există duplicate? 105 00:05:23,782 --> 00:05:26,349 Occidentul nu este suficient de prost pentru a le încărca în nor. 106 00:05:27,578 --> 00:05:29,385 Îmi poți da o clipă? 107 00:05:30,706 --> 00:05:31,841 Da. 108 00:05:34,824 --> 00:05:36,135 Deci ce crezi? 109 00:05:36,160 --> 00:05:38,428 Cred că cineva trebuie să-i ajute pe această femeie. 110 00:05:38,430 --> 00:05:41,453 - Da, dar fura? - Se recuperează. 111 00:05:41,453 --> 00:05:43,766 Nu le-a dat niciodată permisiunea de a face aceste fotografii în primul rând. 112 00:05:43,768 --> 00:05:46,890 - Îmi face pielea târâtoare. - Nu ai niciun argument de la mine acolo, dar 113 00:05:48,188 --> 00:05:49,481 cum o să facem asta? 114 00:05:51,108 --> 00:05:52,658 Cu un plan foarte bun. 115 00:06:01,127 --> 00:06:04,554 [INSTALAREA TELEFONULUI CELULAR] 116 00:06:05,181 --> 00:06:06,556 Du-te la Red Eagle One. 117 00:06:06,558 --> 00:06:08,892 Pentru ultima oară, nu avem nevoie de nume de cod. 118 00:06:08,894 --> 00:06:10,827 Esti doar suparata pentru ca am luat cel mai bun. 119 00:06:10,852 --> 00:06:12,061 Cum te uiți la capătul tău? 120 00:06:12,063 --> 00:06:15,098 Ei bine, aici este un doc de încărcare și niște uși de serviciu 121 00:06:15,100 --> 00:06:17,206 dar nu are acces ușor. Tu? 122 00:06:17,469 --> 00:06:20,644 Da, locul ăsta e închis mai tare decât Spanx pe un luptător sumo. 123 00:06:20,805 --> 00:06:22,498 În măsura în care pot spune, să intrăm 124 00:06:22,498 --> 00:06:25,074 - Ai nevoie de un card de cheie. - Da, văd asta. 125 00:06:25,076 --> 00:06:27,710 - Cel puțin asta e ceva. - Ce vrei sa spui? 126 00:06:27,712 --> 00:06:30,346 Ei bine, pentru toate tehnicile lor savvy, ei încă mai folosesc 127 00:06:30,348 --> 00:06:31,972 un protocol standard de securitate. 128 00:06:32,951 --> 00:06:36,260 - [CELL BEEPING] - Stai asa. Hei, Zoe. 129 00:06:36,260 --> 00:06:37,618 Tu ești cu amândoi. 130 00:06:37,643 --> 00:06:39,656 Dulce. Nu pot niciodată să-mi dau seama cum să fac asta. 131 00:06:39,658 --> 00:06:42,091 - Ce se întâmplă? - Băieții de securitate tocmai s-au terminat. 132 00:06:42,093 --> 00:06:44,794 - Măsura de eroare a revenit curată. - Asta este o veste bună. 133 00:06:44,796 --> 00:06:47,376 De asemenea, am contactat prietenul meu la biroul de ocupare a forței de muncă. 134 00:06:47,376 --> 00:06:48,782 El a confirmat că o Dana Edson 135 00:06:48,807 --> 00:06:50,844 a fost lăsat la Summit Path acum trei săptămâni. 136 00:06:50,846 --> 00:06:53,414 - Ce ne puteți spune despre companie? - Nu prea mult. 137 00:06:53,416 --> 00:06:56,166 Pagina lor principală este, în principiu, o cronologie de glorie Twitter. 138 00:06:56,354 --> 00:06:58,572 Vă trimite un pic de la tweeter-ul principal. 139 00:06:59,204 --> 00:07:01,871 OK, Zoe, prinde-o pe Dana, să ne întâlnim cu noi 140 00:07:01,873 --> 00:07:04,541 la birou. Vom avea nevoie de niște informații privilegiate. 141 00:07:09,058 --> 00:07:11,014 - Unde ai asta? - Au fost o parte 142 00:07:11,016 --> 00:07:13,316 din pachetul de orientare când am fost angajat pentru prima oară. 143 00:07:13,318 --> 00:07:16,505 Justiție poetică. Acum le puteți folosi pentru a lua compania jos. 144 00:07:17,649 --> 00:07:19,562 Deci, cred că cea mai bună cale este prin 145 00:07:19,587 --> 00:07:21,324 această ușă lângă docuri de încărcare. 146 00:07:21,326 --> 00:07:23,065 Am văzut că atunci când eram acolo, 147 00:07:23,065 --> 00:07:25,528 dar există o cameră de securitate îndreptată spre ea. 148 00:07:25,530 --> 00:07:28,436 Ei bine, sunt aparate de fotografiat peste tot. Nu le poți evita. 149 00:07:29,638 --> 00:07:32,035 Deci, odată ce sunteți înăuntru, este o lovitură dreaptă 150 00:07:32,037 --> 00:07:34,904 până la liftul de la etajul al cincilea și... 151 00:07:35,999 --> 00:07:38,191 acesta este locul unde hard-urile sunt stocate. 152 00:07:38,343 --> 00:07:40,243 În regulă. Orice altceva trebuie să știm? 153 00:07:40,245 --> 00:07:43,561 Rezervorul Piranha? Poate că? 154 00:07:43,858 --> 00:07:45,715 Nu, asta este destul de mult. 155 00:07:46,552 --> 00:07:49,052 Oh, cu excepția senzorilor de mișcare. 156 00:07:49,103 --> 00:07:51,337 - senzori de mișcare? - În laborator. 157 00:07:51,605 --> 00:07:53,063 Nu sunt camere de luat vederi acolo 158 00:07:53,088 --> 00:07:54,899 deoarece informațiile sunt protejate, 159 00:07:55,342 --> 00:07:58,342 astfel încât senzorii de mișcare să pătrundă după ore. 160 00:07:58,665 --> 00:08:01,406 OK, bine, atunci este ziua. 161 00:08:01,406 --> 00:08:03,542 Mai avem aceeași problemă. Avem nevoie de un card cheie. 162 00:08:03,567 --> 00:08:05,676 Și nu doar cardul cheie al cuiva. 163 00:08:05,701 --> 00:08:07,359 Trebuie să aibă acces la etajul cinci. 164 00:08:07,516 --> 00:08:08,937 Dreapta. Asa de? 165 00:08:09,951 --> 00:08:12,123 Cum ți-ai dori să dai acel atletism 166 00:08:12,123 --> 00:08:13,753 te ții la încercare? 167 00:08:29,121 --> 00:08:31,758 Hei! Hei! 168 00:08:33,481 --> 00:08:34,594 Am înțeles! 169 00:08:46,158 --> 00:08:47,991 Grăbește-te, e în spatele meu! 170 00:08:48,513 --> 00:08:49,496 Nu există nicio cartelă cheie. 171 00:08:49,521 --> 00:08:51,321 Trebuie să fie acolo undeva. Verificați buzunarul. 172 00:08:53,060 --> 00:08:55,610 - Îți spun, nu e aici. - Bine, ia-ți telefonul. 173 00:08:56,164 --> 00:08:57,743 Întoarce-mă la agenție. Merge. 174 00:09:02,429 --> 00:09:05,602 - Oh, hei! - Oh, Doamne, este uimitor! 175 00:09:05,874 --> 00:09:07,532 - Ești bine? - Da, sunt bine. 176 00:09:07,776 --> 00:09:09,776 L-am oprit, dar cred că ți-a luat telefonul mobil. 177 00:09:09,776 --> 00:09:11,731 Oh, nu-ți face griji pentru asta. Am două copii de rezervă. 178 00:09:12,698 --> 00:09:14,465 Cel puțin mi-ai luat portofelul, nu? 179 00:09:15,270 --> 00:09:16,300 Hei, um... 180 00:09:17,018 --> 00:09:19,064 Pot să vă răsplătesc cumva? 181 00:09:20,035 --> 00:09:21,446 Lasă-mă să te duc la cină. 182 00:09:21,643 --> 00:09:24,569 Care este mâna dvs. Ameechee? O să te duc. 183 00:09:24,762 --> 00:09:28,357 Știi ce, sunt de fapt pe un mediu social curățat. Mulțumesc oricum. 184 00:09:30,750 --> 00:09:31,877 O.K. 185 00:09:33,103 --> 00:09:34,228 Vreau să spun, 186 00:09:34,228 --> 00:09:36,292 serios, oameni, oprește-ți anii de naștere. 187 00:09:36,292 --> 00:09:39,504 Aparent, viața privată nu se află pe lista priorităților sale. 188 00:09:39,529 --> 00:09:41,213 Îți poți aduce calendarul? 189 00:09:41,954 --> 00:09:44,728 Nu înțeleg. Credeam că tot ce ai nevoie e un card cheie. 190 00:09:46,145 --> 00:09:47,154 Noi facem. 191 00:09:47,819 --> 00:09:49,499 Acolo. Tocmai am făcut o programare 192 00:09:49,501 --> 00:09:52,261 în calendarul domnului West pentru o întâlnire de mâine dimineață. 193 00:09:52,587 --> 00:09:55,336 - Fritz Rademacher? - Cine ar trebui să fie? 194 00:09:58,616 --> 00:10:00,163 Mai bine îți pui pe germană. 195 00:10:01,386 --> 00:10:02,329 Eu... 196 00:10:14,854 --> 00:10:17,712 Avete dei piatti vegetariani? 197 00:10:18,338 --> 00:10:19,791 Ce este asta, polonez? 198 00:10:19,793 --> 00:10:21,080 Ha ha. Foarte amuzant. 199 00:10:21,523 --> 00:10:24,262 Vreau să fiu foarte bine când o vizitez pe Jules în Italia. 200 00:10:24,264 --> 00:10:26,798 Planificați să comandați o mulțime de feluri de mâncare vegetariană, nu-i așa? 201 00:10:27,456 --> 00:10:29,493 - Vorbind despre Jules, unde este? - La etaj. 202 00:10:30,985 --> 00:10:33,545 - Nu aș face-o. - De ce nu? 203 00:10:34,225 --> 00:10:35,387 Ea este cu Liam. 204 00:10:35,613 --> 00:10:38,881 - Liam? Ce face el aici? - A spus că vrea să vorbească. 205 00:10:38,882 --> 00:10:41,015 Da, sunt sigur că asta vrea să facă. 206 00:10:41,344 --> 00:10:43,880 Relaxați-vă, tată, am ajuns doar la a treia bază. 207 00:10:44,726 --> 00:10:48,195 Bună, domnule Shade. Glumește cu adevărat despre a treia bază. 208 00:10:48,461 --> 00:10:50,423 Nici măcar nu știu ce este. Tu stii. 209 00:10:50,448 --> 00:10:52,219 Adică, știu, 210 00:10:52,244 --> 00:10:54,978 - dar eu... - Nu mai vorbi, Liam. 211 00:10:54,980 --> 00:10:58,608 Da domnule. Ei bine, mai bine mergem. Ne mai vedem. 212 00:10:58,608 --> 00:11:00,874 - Da, sigur. - O.K. Ai grijă. 213 00:11:05,238 --> 00:11:06,548 Tată, nu. 214 00:11:06,550 --> 00:11:10,055 De ce mai înconjoară? Credeam că voi doi vă despărțiți. 215 00:11:10,327 --> 00:11:12,921 Mâine, te duci în Italia timp de 4 luni! 216 00:11:12,923 --> 00:11:16,055 Într-adevăr? Este primul care am auzit despre asta. 217 00:11:16,055 --> 00:11:18,381 Promite-mi că ai reușit. 218 00:11:18,406 --> 00:11:20,424 Fac. Mulțumiri. 219 00:11:23,730 --> 00:11:26,632 - [SIGHING] - [INSTALAREA TELEFONULUI CELULELOR] 220 00:11:29,878 --> 00:11:32,337 - Matt Shade. - Matt! Dominick Chambers. 221 00:11:32,339 --> 00:11:35,309 Probabil că nu-mi amintești de mine. Sunt fratele mai mare al lui Dan Chambers. 222 00:11:35,884 --> 00:11:36,999 Am nevoie de ajutorul vostru. 223 00:11:38,498 --> 00:11:39,825 Deci ai jucat pentru Hillcrest? 224 00:11:39,850 --> 00:11:41,958 Da, dar cu doi ani înainte de tine și Dan. 225 00:11:41,984 --> 00:11:44,185 A trecut mult timp când ați venit. 226 00:11:44,187 --> 00:11:47,150 Am fost scrutat de o echipă din Scoția, de toate locurile. 227 00:11:47,175 --> 00:11:48,138 Wow. 228 00:11:48,162 --> 00:11:49,995 - Da. - [CHUCKLING] 229 00:11:50,849 --> 00:11:52,181 Și cum este Dan? 230 00:11:52,236 --> 00:11:54,570 Nu l-am văzut pe tip în 25 de ani. 231 00:11:54,572 --> 00:11:56,970 El este grozav. Locuieste in Seattle. 232 00:11:56,971 --> 00:11:59,775 A făcut o ucidere de pe imobil, spre deosebire de mine, 233 00:11:59,838 --> 00:12:02,490 agățându-se în acest bar, care aminteste de antrenorul episcop. 234 00:12:02,680 --> 00:12:05,324 Antrenor Bishop, wow. Nu a purtat mereu... 235 00:12:05,325 --> 00:12:07,690 - Da, argintul. - Da. 236 00:12:07,715 --> 00:12:10,175 Timp de 10 ani, am crezut că a fost simbolul răcelii. 237 00:12:10,178 --> 00:12:11,566 - Ouch. - Dread. 238 00:12:13,241 --> 00:12:14,835 Umbra, um, 239 00:12:15,717 --> 00:12:17,953 Nu te-am sunat aici să-ți amintești despre hochei. 240 00:12:18,649 --> 00:12:21,118 Te-am sunat aici pentru că fratele meu a spus că pot avea încredere în tine. 241 00:12:21,723 --> 00:12:25,392 - Sunteți un PI, nu? - Da, este drept. Ce e sus? 242 00:12:28,507 --> 00:12:32,265 Acesta este pucul care a câștigat finala Cupei Stanley din 1951. 243 00:12:32,582 --> 00:12:35,367 Joc 5, Toronto peste Montreal. A aparținut bunicului meu. 244 00:12:35,391 --> 00:12:36,335 Wow. 245 00:12:36,336 --> 00:12:39,398 El a fost la joc în acea noapte, a propus bunica mea, 246 00:12:39,398 --> 00:12:40,649 și pentru a comemora această ocazie 247 00:12:40,649 --> 00:12:42,883 - în cele din urmă a cumpărat pucul. - Deci care este problema? 248 00:12:43,397 --> 00:12:45,935 - Cineva a luat-o. - Știi cine? 249 00:12:46,306 --> 00:12:48,256 Cred că a fost noul meu iubit, Randy, 250 00:12:48,280 --> 00:12:49,956 dar speram să mă ajuți. 251 00:12:50,722 --> 00:12:52,797 - Sigur. - Oh, minunat! 252 00:12:52,797 --> 00:12:54,921 Îmi poți da câteva zile, totuși? 253 00:12:54,946 --> 00:12:56,611 Tocmai am terminat un alt caz. 254 00:12:56,635 --> 00:12:57,779 Așteaptă? 255 00:12:58,039 --> 00:12:59,497 Adică, sunt destul de sigur că va vinde, 256 00:12:59,522 --> 00:13:00,991 și el se va mișca cât de repede poate. 257 00:13:01,016 --> 00:13:03,316 Da, este un fel de caz sensibil. Hărțuire sexuală. 258 00:13:03,318 --> 00:13:04,724 E nevoie de toată atenția mea. 259 00:13:05,497 --> 00:13:06,963 Voi spune ce: vă voi suna într-un 260 00:13:06,963 --> 00:13:08,274 câteva zile și ne vom da seama, OK? 261 00:13:08,299 --> 00:13:11,876 - Oh bine. Mulțumesc, Shadow. - Ai inteles. Voi fi în legătură. 262 00:13:15,908 --> 00:13:17,697 OK, asta e clădirea Occidentului. 263 00:13:17,699 --> 00:13:19,404 Oh, și vei avea nevoie de una dintre acestea. 264 00:13:21,022 --> 00:13:22,702 Aceasta este o idee foarte rea, șefu. 265 00:13:22,704 --> 00:13:24,493 - Nu avem de ales. - Nu pot să o fac, 266 00:13:24,493 --> 00:13:25,787 Vestul ma văzut deja. 267 00:13:30,318 --> 00:13:32,289 - Totul, Shade? - Jawohl. 268 00:13:32,957 --> 00:13:35,089 Amintiți-vă, trebuie să țineți telefonul până la cardul său cheie 269 00:13:35,089 --> 00:13:38,026 Timp de 3 secunde pentru ca aplicația de clonare să funcționeze. 270 00:13:38,075 --> 00:13:39,586 Da, nici o presiune. 271 00:13:41,565 --> 00:13:43,918 - Guten Tag. - Pot sa te ajut? 272 00:13:43,918 --> 00:13:46,300 Nimeni este Fritz Rademacher 273 00:13:46,454 --> 00:13:50,122 și am o întâlnire mit domnul West. 274 00:13:50,124 --> 00:13:52,214 - O.K. Poți avea un loc. - Danke. 275 00:13:57,330 --> 00:13:58,906 OK, serios, nu cred că pot face asta. 276 00:13:58,931 --> 00:14:00,199 Adică, dacă am îngheța? 277 00:14:00,201 --> 00:14:02,421 Sau, știi, chiar și mai rău, dacă nu pot să nu mai vorbesc? 278 00:14:02,446 --> 00:14:03,769 E un lucru cu mine, știi tu. 279 00:14:03,771 --> 00:14:06,071 Da, sunt familiar. Te poți calma? 280 00:14:06,073 --> 00:14:08,374 O să fiu în urechea ta tot timpul. 281 00:14:08,376 --> 00:14:10,342 Nici măcar nu știu de ce am fost de acord să fac asta. 282 00:14:10,344 --> 00:14:13,179 Pentru că am făcut-o condiționată de angajarea dvs. în continuare? 283 00:14:24,727 --> 00:14:26,900 - Ah, domnule... - Rademacher. 284 00:14:27,421 --> 00:14:30,095 Dreapta. Îmi pare rău, doar nu-mi amintesc 285 00:14:30,097 --> 00:14:32,731 - programarea acestui interviu. - Da, acum câteva luni 286 00:14:32,733 --> 00:14:35,701 la conferința de codare din Gdansk. Sunt sigur că vă amintiți 287 00:14:35,703 --> 00:14:39,305 vorbitorul principal. Avea părul de culoare hefeweizen. 288 00:14:39,306 --> 00:14:40,355 Uh... 289 00:14:40,520 --> 00:14:43,352 este doar nu sunt sigur dacă există o poziție disponibilă. 290 00:14:43,377 --> 00:14:45,207 Dar am venit chiar din Berlin, 291 00:14:45,207 --> 00:14:47,808 și am auzit lucruri minunate despre compania dvs.... 292 00:14:47,808 --> 00:14:51,317 Arhitectura tehnică, und designul UX... 293 00:14:51,460 --> 00:14:53,460 Este într-adevăr din această lume. 294 00:14:54,449 --> 00:14:56,021 - E destul de rău, nu-i așa? - Ja. 295 00:14:56,023 --> 00:14:58,224 Da. Bine, 296 00:14:59,647 --> 00:15:02,194 - ia loc, hai să vedem asta. - OK, ja, ja. 297 00:15:02,890 --> 00:15:04,334 - Sunt în. - Copiază asta. 298 00:15:05,233 --> 00:15:06,358 Esti treaz. 299 00:15:09,451 --> 00:15:10,889 Ce-ai spus, Germania? 300 00:15:10,889 --> 00:15:12,761 Ja, Germania. Noi facem mașinile. 301 00:15:13,688 --> 00:15:15,622 Aveți un CV? 302 00:15:15,828 --> 00:15:17,197 Ja, ja. 303 00:15:27,602 --> 00:15:28,672 Buna. 304 00:15:30,061 --> 00:15:31,375 Zoe, spune ceva. 305 00:15:31,377 --> 00:15:33,177 Ai un pachet pentru domnul Raymond West. 306 00:15:33,179 --> 00:15:34,983 Am un pachet pentru domnul Raymond West. 307 00:15:35,157 --> 00:15:37,181 O.K. Puteți să-l puneți pe gramada chiar acolo. 308 00:15:37,763 --> 00:15:39,455 Spune-i că ai nevoie de o semnătură. 309 00:15:39,455 --> 00:15:40,761 Îmi pare rău, 310 00:15:41,457 --> 00:15:43,647 Am nevoie de domnul West să semneze pentru asta. 311 00:15:43,725 --> 00:15:45,385 Nu așa nu facem lucrurile aici. 312 00:15:47,636 --> 00:15:48,835 Arătați-i eticheta. 313 00:15:49,824 --> 00:15:50,830 Um... oh, 314 00:15:51,817 --> 00:15:53,868 acest pachet este de fapt un pic sensibil. 315 00:15:53,869 --> 00:15:55,860 Nu este genul de lucru pe care îl vrei fiecare Tom, 316 00:15:55,885 --> 00:15:57,004 Dick și angajații din sala de mesagerie 317 00:15:57,006 --> 00:15:58,967 știind, dacă mi-ai prins driftul. 318 00:15:59,689 --> 00:16:01,875 OK stai. 319 00:16:02,253 --> 00:16:04,220 - E impresionant. - Ja, mulțumesc. 320 00:16:04,222 --> 00:16:05,887 - Absolvent al MIT. - Ja. 321 00:16:06,049 --> 00:16:07,677 Ai avut ocazia să lucrezi cu dr. Kashani? 322 00:16:07,677 --> 00:16:10,075 Da, am făcut-o. Ja, ja. El este foarte impresionant. 323 00:16:10,958 --> 00:16:12,127 Ea. 324 00:16:12,722 --> 00:16:14,148 Doamna Kashani este o femeie. 325 00:16:14,947 --> 00:16:16,462 Ja. Ja. 326 00:16:16,462 --> 00:16:18,734 Cât timp ați fost acolo? 327 00:16:18,736 --> 00:16:22,238 Poate veți găsi că s-au făcut niște... schimbări, 328 00:16:22,621 --> 00:16:24,907 dacă știți ce spun. [Chicotește] 329 00:16:25,237 --> 00:16:28,676 - Fac. Te-am prins. Aveam acolo. - [INSTALAREA TELEFONULUI] 330 00:16:28,679 --> 00:16:29,884 Scuză-mă o clipă. 331 00:16:30,748 --> 00:16:32,233 - Buna? - Domnul West? 332 00:16:32,625 --> 00:16:34,610 Aveți un pachet aici, pentru care trebuie să semnați. 333 00:16:34,610 --> 00:16:36,552 Dar eu sunt chiar în mijlocul unei întâlniri chiar acum. 334 00:16:36,554 --> 00:16:38,648 Se pare că este destul de sensibil; 335 00:16:38,856 --> 00:16:40,481 OK, voi... Voi coborî. 336 00:16:41,930 --> 00:16:44,627 Îmi pare atât de rău, domnule Rademacher, 337 00:16:44,629 --> 00:16:46,762 se pare că e un pachet care mă așteaptă la parter 338 00:16:46,764 --> 00:16:49,259 și trebuie să semnez pentru asta. O sa ma intorc imediat. 339 00:16:49,259 --> 00:16:51,734 - Sunteți în regulă aici? - Oh, eu, ja. Danke. 340 00:16:51,736 --> 00:16:53,026 O.K. Doua minute. 341 00:16:56,314 --> 00:16:57,540 Bine, Zoe. 342 00:16:57,542 --> 00:16:59,368 Acum trebuie doar să clonez cardul. 343 00:17:16,460 --> 00:17:18,461 Am înțeles. Păstrează-l ocupat. 344 00:17:18,463 --> 00:17:20,860 OK, voi face tot ce pot. 345 00:17:27,896 --> 00:17:29,810 Acest loc este un labirint. În ce direcție merg? 346 00:17:29,835 --> 00:17:33,136 Uite, o clipă. OK, OK. 347 00:17:33,344 --> 00:17:36,579 Luați coridorul lung în partea de vest a clădirii. 348 00:17:45,596 --> 00:17:46,893 Mm-hmm. 349 00:17:47,383 --> 00:17:50,021 Da, nu, e bine. Acum am timp. 350 00:17:51,683 --> 00:17:53,114 Unde este acest pachet? 351 00:17:53,419 --> 00:17:56,289 - Este chiar acolo. - Da, da. 352 00:17:56,425 --> 00:17:58,848 Înțeleg, Barry. 353 00:17:59,897 --> 00:18:01,529 Doar o secundă. 354 00:18:02,074 --> 00:18:03,136 [Beeping] 355 00:18:17,028 --> 00:18:18,817 Sunt blocat. Trebuie să rămâi în picioare. 356 00:18:19,911 --> 00:18:20,960 Am înţeles. 357 00:18:21,552 --> 00:18:23,965 Scuzati-ma. Pot să semnez doar pentru asta? 358 00:18:24,254 --> 00:18:26,257 Știi ceva, Barry? Trebuie sa plec. 359 00:18:26,257 --> 00:18:27,692 O.K. Pa! Pa. 360 00:18:28,326 --> 00:18:31,227 Ah... îmi pare rău pentru asta. 361 00:18:31,569 --> 00:18:33,391 Șefii mei sunt o adevărată dragoste. 362 00:18:34,016 --> 00:18:35,025 Uh... 363 00:18:35,025 --> 00:18:38,390 Vreau doar să semnezi 364 00:18:38,415 --> 00:18:39,457 chiar acolo. 365 00:18:44,845 --> 00:18:45,934 Și um... 366 00:18:46,058 --> 00:18:47,070 Acolo. 367 00:18:56,367 --> 00:18:58,007 Și, de asemenea, din spate a paginii. 368 00:19:08,661 --> 00:19:09,891 Bine, minunat. 369 00:19:10,221 --> 00:19:12,677 Cred că asta este, atunci, cu excepția... 370 00:19:14,469 --> 00:19:16,749 - amprenta ta. - Glumesti, nu? 371 00:19:17,191 --> 00:19:18,751 De ce ai nevoie de amprenta mea? 372 00:19:18,754 --> 00:19:20,687 Hei, eu nu fac regulile. 373 00:19:24,457 --> 00:19:25,614 Te pot ajuta? 374 00:19:27,691 --> 00:19:29,102 Doamne, tu ești tu! 375 00:19:29,485 --> 00:19:31,485 Umbră? Ce faci aici? 376 00:19:31,485 --> 00:19:33,356 Hei! Ce mai faci? 377 00:19:33,999 --> 00:19:35,281 Este aceasta baie? 378 00:19:35,671 --> 00:19:37,470 Nu, nu este baia. Haide. 379 00:19:39,251 --> 00:19:41,718 Umbră! Nu pot să cred că ești tu! 380 00:19:41,994 --> 00:19:44,009 Dă-i pachetul Doar dă-i pachetul. 381 00:19:44,034 --> 00:19:46,001 Dă-i doar pachetul. Staţi să văd! Staţi să văd! 382 00:19:46,026 --> 00:19:47,074 Nu Nu NU NU. 383 00:19:47,099 --> 00:19:49,973 - OK, știi ce? Uita. Păstrează-l. - Aștepta... 384 00:19:49,973 --> 00:19:51,330 Dacă este atât de important, îl vor trimite din nou. 385 00:19:51,330 --> 00:19:53,125 Nu! Voi avea probleme! 386 00:19:54,912 --> 00:19:57,460 Am văzut jocul în care l-ai lovit pe Stuart Bodkins în spatele piesei, 387 00:19:57,462 --> 00:20:00,114 iar mulțimea țipă, uitându-se la reluare, înfricoșându-se. 388 00:20:00,139 --> 00:20:02,431 Angie, nu l-am putut opri. Se îndreaptă sus la etaj. 389 00:20:02,456 --> 00:20:04,841 Umbră? Trebuie să ieșiți de acolo. 390 00:20:04,841 --> 00:20:07,842 Mulțumesc. Ascultați, vă pot aduce o fotografie cu autograf sau ceva? 391 00:20:07,845 --> 00:20:10,628 - Sunt în grabă. - Da, sigur! Am avut... 392 00:20:10,660 --> 00:20:12,800 Nu, nu, o voi aduce data viitoare când mă aflu, OK? 393 00:20:12,800 --> 00:20:14,603 Data viitoare? Data viitoare! 394 00:20:23,076 --> 00:20:25,436 - Domnule Rademacher? - Da, știi ce, 395 00:20:25,436 --> 00:20:26,715 Tocmai am aflat că e tatăl meu 396 00:20:26,741 --> 00:20:28,772 Restaurantul schnitzel wiener tocmai a ars 397 00:20:28,774 --> 00:20:31,374 la pamant. Trebuie să plec imediat. Guten Tag. 398 00:20:32,272 --> 00:20:35,345 - OK, uh... - Danke schön! 399 00:20:41,506 --> 00:20:43,286 Nu înțeleg. Ai fost prins 400 00:20:43,758 --> 00:20:46,523 - Și te-au lăsat să pleci? - Nu este prins, exact. 401 00:20:47,428 --> 00:20:48,604 Recunoscut. 402 00:20:48,604 --> 00:20:50,704 Shade este un fost jucător profesionist de hochei. 403 00:20:51,452 --> 00:20:53,761 Nu am putut să o fac. Vest mă văzuse deja. 404 00:20:54,708 --> 00:20:57,491 Linia de jos este că ne-am suflat acoperirea. 405 00:20:57,866 --> 00:20:59,467 Nu putem ajunge în apropiere de Summit Path. 406 00:20:59,930 --> 00:21:01,282 Nu poți renunța acum. 407 00:21:01,284 --> 00:21:02,810 Sunteți atât de aproape. 408 00:21:04,014 --> 00:21:05,359 Îmi pare rău, Dana. 409 00:21:13,001 --> 00:21:15,981 Mulțumesc, eu... știu că ați încercat. 410 00:21:26,193 --> 00:21:27,370 [Oftand] 411 00:21:31,130 --> 00:21:33,496 Nu știu la ce mă gândeam. N-ar fi trebuit să intru acolo. 412 00:21:33,521 --> 00:21:35,227 Nu e vina ta. In afara de asta, 413 00:21:35,227 --> 00:21:36,899 faima noastră ne-a ajutat în trecut. 414 00:21:37,749 --> 00:21:39,463 Da, tocmai am recunoscut asta. 415 00:21:39,465 --> 00:21:42,332 Și ce vom face? Dana are dreptate, nu putem să o abandonăm. 416 00:21:42,334 --> 00:21:45,569 Nu știu, dar în acest moment am rămas fără opțiuni. 417 00:21:45,571 --> 00:21:47,504 Hei, ascultă, trebuie să plec. Avem 418 00:21:47,506 --> 00:21:49,586 o cină specială pentru Jules. Pleacă în Italia. 419 00:21:49,610 --> 00:21:50,592 Oh corect. 420 00:21:50,617 --> 00:21:53,675 - Spune-mi pentru mine. Spune-i că o să o ratez. - Da. Se va face. 421 00:21:54,112 --> 00:21:57,314 - [LUCRAREA] - Numai sosul meu special. 422 00:21:57,316 --> 00:22:00,684 Ei bine, sper că cina e în regulă. 423 00:22:00,686 --> 00:22:02,719 Nu sunt încă un bucătar de gourmet, cred. 424 00:22:02,721 --> 00:22:04,888 Am crezut că a fost inspirat, Don. 425 00:22:04,890 --> 00:22:07,229 - Ar trebui să te duc la spectacol. - Mulțumesc foarte mult. 426 00:22:07,832 --> 00:22:10,423 - Verificați dublu zborul? - Da. Haina mea. 427 00:22:10,470 --> 00:22:12,606 - Ai o pernă pentru avion? - Fac. 428 00:22:12,631 --> 00:22:15,232 Ce zici de niște căști de anulare a zgomotului? Cred că am o pereche veche 429 00:22:15,234 --> 00:22:17,901 - prinde pe aici undeva. - Tata, am asta, 430 00:22:17,903 --> 00:22:19,894 - O.K? - O.K. 431 00:22:21,054 --> 00:22:22,263 O sa imi lipsesti. 432 00:22:22,288 --> 00:22:24,156 Nu la fel de mult cum îți va fi dor de tine. 433 00:22:25,839 --> 00:22:27,086 Veți avea o explozie, dragă. 434 00:22:28,644 --> 00:22:30,644 Italia vă va schimba viața. 435 00:22:30,897 --> 00:22:32,787 Aproape că am uitat. Ți-am găsit ceva. 436 00:22:32,812 --> 00:22:34,137 Nu trebuia să faci asta. 437 00:22:34,137 --> 00:22:36,116 Da, stiu. Deschidel. 438 00:22:36,856 --> 00:22:38,906 M-am gândit că acum ești puțin mai în vârstă; 439 00:22:38,906 --> 00:22:40,357 este probabil timpul să ne actualizăm 440 00:22:40,381 --> 00:22:42,516 acel colier "Cod" pe care l-am dat anul trecut. 441 00:22:45,439 --> 00:22:47,133 "Nu uitați să vă răspândiți aripile". 442 00:22:48,388 --> 00:22:49,972 Mulțumesc, tată, îmi place. 443 00:22:53,024 --> 00:22:54,036 Um... 444 00:22:56,082 --> 00:22:58,244 - Despre Liam... - Nu, dragă, știi ce? 445 00:22:58,244 --> 00:23:01,011 Este in regula. Nu este afacerea mea. N-ar fi trebuit să-mi blochez nasul... 446 00:23:01,011 --> 00:23:04,045 - Nu, nu e vorba doar de asta. - OK, scumpo, trebuie să mergem. 447 00:23:04,047 --> 00:23:06,787 - O.K. Bine... - La revedere draga. 448 00:23:06,787 --> 00:23:08,360 Te voi suna când ajung acolo, bine? 449 00:23:09,612 --> 00:23:11,189 - Pa, scumpo. - Pa. 450 00:23:12,244 --> 00:23:14,405 - Te iubesc. Va iubesc pe amandoi. - Te iubesc şi eu. 451 00:23:22,565 --> 00:23:25,523 Chiar mi-am trimis fiica mea la 4.000 de mile distanță? 452 00:23:26,368 --> 00:23:27,835 O să fie bine. 453 00:23:28,398 --> 00:23:29,906 Tu ești îngrijorat de tine. 454 00:23:30,841 --> 00:23:32,588 [INSTALAREA TELEFONULUI CELULAR] 455 00:23:36,799 --> 00:23:37,819 Buna? 456 00:23:37,844 --> 00:23:40,548 Slava Domnului. Umbră? Trebuie să mă ajuți. 457 00:23:41,151 --> 00:23:42,155 Vă rog. 458 00:23:51,994 --> 00:23:53,021 Dana? Ce s-a întâmplat? 459 00:23:53,046 --> 00:23:55,502 Știu că a întârziat, dar a trebuit să vorbesc cu tine. 460 00:23:57,489 --> 00:23:58,943 _ 461 00:23:58,968 --> 00:24:00,424 Am văzut asta când am ajuns acasă. 462 00:24:02,412 --> 00:24:03,527 Este Occidentul. 463 00:24:04,007 --> 00:24:06,007 El mă mai urmărește. Nu știu ce să fac. 464 00:24:06,009 --> 00:24:08,343 Trebuie să luați asta la poliție. 465 00:24:08,343 --> 00:24:10,710 Nu pot. Nu ar face nici un bine. 466 00:24:10,712 --> 00:24:14,414 Nu am nici o dovadă reală și chiar dacă... chiar dacă eu... 467 00:24:15,595 --> 00:24:16,741 Imi pare rau. 468 00:24:26,900 --> 00:24:28,017 Imi pare rau. 469 00:24:31,098 --> 00:24:32,633 Doar că... tatăl meu e bolnav. 470 00:24:34,158 --> 00:24:37,850 Dacă aceste fotografii sunt eliberate și este ultimul lucru pe care îl vede... 471 00:24:45,312 --> 00:24:46,779 Tatăl tău? 472 00:24:47,324 --> 00:24:48,595 N-am vrut să... 473 00:24:48,595 --> 00:24:50,393 Nu, nu, e bine. 474 00:24:52,830 --> 00:24:55,242 Știu că ți-ai spus că e acoperită cu capacul tău, 475 00:24:55,822 --> 00:24:57,824 dar Occidentul este singurul care te-a văzut. 476 00:24:57,826 --> 00:24:59,892 - Dacă te-ai întors în seara asta... - Astă seară? 477 00:25:00,436 --> 00:25:01,894 Încă mai ai un card cheie. 478 00:25:02,489 --> 00:25:03,896 West nu ar fi acolo. 479 00:25:03,898 --> 00:25:07,569 Nu... nu-l pot cere lui Shade să o facă a doua oară. 480 00:25:08,236 --> 00:25:09,315 Atunci nu. 481 00:25:11,931 --> 00:25:14,562 Fără respect față de partenerul tău, Angie, dar... 482 00:25:15,710 --> 00:25:18,828 el nu știe cum ar fi să fii femeie în lumea omului. 483 00:25:19,180 --> 00:25:21,485 Nu pot lăsa să se întâmple asta cu altcineva. 484 00:25:22,479 --> 00:25:23,723 Dana, eu... 485 00:25:24,586 --> 00:25:26,038 Vreau să ajut, dar... 486 00:25:26,721 --> 00:25:29,522 nu ai spus că există senzori care se loveau după ore? 487 00:25:30,524 --> 00:25:31,647 Ai dreptate. 488 00:25:33,062 --> 00:25:34,605 Îmi pare rău, am uitat. 489 00:25:34,605 --> 00:25:38,106 Eu... Nu m-am gândit clar 490 00:25:38,108 --> 00:25:40,004 cu totul, cu tatăl meu... 491 00:25:43,146 --> 00:25:44,268 Imi pare rau. 492 00:25:47,217 --> 00:25:49,709 Aștepta. Doar așteaptă. 493 00:25:52,603 --> 00:25:55,438 Știi, există un lucru pe care tatăl meu mi-a învățat-o. 494 00:25:55,526 --> 00:25:57,307 Nu este niciodată să te retragi de la o luptă. 495 00:25:58,131 --> 00:25:59,962 Care este timpul de întârziere la acești senzori? 496 00:26:01,038 --> 00:26:02,103 Ce vrei sa spui? 497 00:26:02,495 --> 00:26:04,499 Presupun că există un protocol încorporat 498 00:26:04,501 --> 00:26:07,037 pentru a preveni alarmele false, deci... 499 00:26:08,445 --> 00:26:11,773 de ce nu mă uiți prin ceea ce se întâmplă atunci când acestea sunt declanșate? 500 00:26:14,677 --> 00:26:16,712 [BLUES MUSIC] 501 00:26:16,714 --> 00:26:18,714 Ești sigur că e același puc? 502 00:26:18,716 --> 00:26:20,567 Ei bine, spune asta. Vreau să spun, 503 00:26:20,567 --> 00:26:22,409 "Pucul câștigător de la jocul 5 504 00:26:22,409 --> 00:26:24,891 din playoff-urile din Cupa Stanley din 1951. "Știu, știam 505 00:26:24,916 --> 00:26:27,574 el o va vinde. Suma licitată este de până la 7000 USD. 506 00:26:27,599 --> 00:26:30,266 Ai încercat să vorbești cu tipul? Sau chiar dvs. ex? 507 00:26:30,268 --> 00:26:31,991 Poate dacă ar înțelege sentimentul 508 00:26:32,016 --> 00:26:33,456 valoarea acestui lucru are pentru tine...? 509 00:26:33,481 --> 00:26:35,948 Glumești cu mine? De aceea îl vând. 510 00:26:36,380 --> 00:26:38,135 Uite, Randy lucrează la Baycroft Arena. 511 00:26:38,135 --> 00:26:40,168 Garantat este locul în care îl ascunde. 512 00:26:40,170 --> 00:26:42,638 Dacă-l distragi, pot să intru și să-l iau. 513 00:26:42,640 --> 00:26:44,945 Pe mine? Cum ar trebui să fac asta? 514 00:26:44,970 --> 00:26:47,985 Ești o legendă, Umbra! Plus, Randy e un fan mare. 515 00:26:48,010 --> 00:26:50,286 Va fi peste lună dacă îl vei citi lista de cumpărături. 516 00:26:50,311 --> 00:26:51,237 Haide. 517 00:26:51,238 --> 00:26:53,773 Nu aveți nicio idee despre efectul pe care îl aveți asupra oamenilor. 518 00:26:54,175 --> 00:26:56,815 Am putea împacheta chestia asta în 15 minute. 519 00:27:01,020 --> 00:27:02,329 OK bine. 520 00:27:02,329 --> 00:27:04,679 Permiteți-mi doar să verific cu partenerul meu rapid, OK? 521 00:27:04,704 --> 00:27:05,922 Dreapta. Mă voi întoarce. 522 00:27:09,781 --> 00:27:11,737 [CELL PHONE BUZZING] 523 00:27:18,904 --> 00:27:21,012 Bună. Este Angie. Lăsați-mi un mesaj. 524 00:27:25,654 --> 00:27:26,819 Facem asta? 525 00:27:45,780 --> 00:27:46,900 Hei, esti Randy? 526 00:27:49,197 --> 00:27:50,377 Matt Shade? 527 00:27:50,901 --> 00:27:52,842 Hei, prietene, ce pot să fac pentru tine? 528 00:27:52,842 --> 00:27:54,744 Voi închiria acest loc. 529 00:27:54,802 --> 00:27:57,080 Ma gandesc sa fac un eveniment caritabil cu unii dintre baieti. 530 00:27:57,237 --> 00:27:59,109 Ca un joc vechi? 531 00:28:00,142 --> 00:28:01,619 [Chicotește] 532 00:28:02,504 --> 00:28:04,802 Da... Lasă-mă să te arăt în jur. 533 00:28:10,288 --> 00:28:13,424 [Fluierând] 534 00:28:13,426 --> 00:28:14,596 Esti devreme. 535 00:28:15,661 --> 00:28:17,795 Da, bine, pasărea devreme îl prinde pe vierme. 536 00:28:17,820 --> 00:28:19,312 Sper că nu găsesc nimic. 537 00:28:19,388 --> 00:28:23,000 Nu-i plac viermii. Sau șerpi. Sau, practic, ceva ce se înclină. 538 00:28:23,247 --> 00:28:24,745 Oricum, cel mai bine mă sparg, 539 00:28:24,745 --> 00:28:27,916 pentru că toaletele nu se vor curăța. 540 00:28:29,642 --> 00:28:30,853 Stați așa. 541 00:28:33,289 --> 00:28:35,601 - Unde este Maria? - Maria, bine. 542 00:28:35,638 --> 00:28:37,638 În seara asta e bolnavă. 543 00:28:37,687 --> 00:28:41,322 - Oh, a fost bolnavă săptămâna trecută. - Da. Da, ea a fost. 544 00:28:41,610 --> 00:28:43,481 Continuă să-i spun fetiței pe care trebuie să o lase 545 00:28:43,506 --> 00:28:45,211 barurile sushi de tip "all-you-can-eat". 546 00:28:45,213 --> 00:28:48,174 - Ew. - Ei bine, bifați. 547 00:28:53,474 --> 00:28:55,293 Deci, timpul de gheață include accesul la 548 00:28:55,318 --> 00:28:57,161 dulapurile și zona de vizionare superioară. 549 00:28:57,193 --> 00:28:59,260 Desigur, Zamboni e extra. 550 00:28:59,531 --> 00:29:01,755 Hei, um... tabloul de bord 551 00:29:01,780 --> 00:29:03,750 este puțin depășit, nu crezi? 552 00:29:04,083 --> 00:29:05,859 Vorbesc despre obținerea unui nou în primăvară, 553 00:29:05,859 --> 00:29:08,526 dar au spus că de 3 ani, acum... 554 00:29:09,132 --> 00:29:11,249 Nu vă faceți griji, totuși, ea mai funcționează ca un ceas. 555 00:29:11,274 --> 00:29:13,474 - Da, da. - Hei, um, 556 00:29:13,476 --> 00:29:15,297 crezi că Doug Gilmour va veni? 557 00:29:15,329 --> 00:29:17,836 Dacă el nu face pui ca în ultima vreme. [RAZAND] 558 00:29:18,376 --> 00:29:19,600 Imi place. 559 00:29:19,602 --> 00:29:21,602 Omule, nu-mi vine să cred că stau aici cu Matt Shade. 560 00:29:21,604 --> 00:29:22,513 Da. 561 00:29:24,135 --> 00:29:25,237 Deci ce crezi? 562 00:29:25,289 --> 00:29:28,457 Știi, cred că conduci o navă destul de strânsă aici, Randy. 563 00:29:28,482 --> 00:29:30,846 - Voi fi în legătură. - Bine, prietene. Încântat să te cunosc. 564 00:29:30,871 --> 00:29:31,928 Şi tu. 565 00:29:33,198 --> 00:29:34,317 Matt Shade. 566 00:29:41,337 --> 00:29:44,215 Ho, ho, ho! Omule, a fost incredibil, Shade! 567 00:29:44,563 --> 00:29:47,290 Trebuie să fie minunat să fii celebru. Oamenii fac tot ce vrei. 568 00:29:47,372 --> 00:29:50,133 - Poate uneori să fie la îndemână. - Da. În regulă, 569 00:29:50,133 --> 00:29:52,628 - Să luăm niște bere. E pe mine. - Sigur. 570 00:29:52,653 --> 00:29:54,576 Permiteți-mi să verific doar cu partenerul meu. 571 00:29:54,755 --> 00:29:58,423 - Nu ai făcut asta? - Este ciudat că nu ma sunat. 572 00:29:58,425 --> 00:29:59,699 Lasă-mă să o încerc din nou. 573 00:30:00,885 --> 00:30:02,600 Bună. Este Angie. Lăsați-mi un mesaj. 574 00:30:05,123 --> 00:30:07,198 Sunteți în afara cârligului? Unde sa? 575 00:30:07,278 --> 00:30:09,140 Pot verifica ploaia? 576 00:30:09,359 --> 00:30:11,469 Singura dată când Angie nu răspunde la telefon 577 00:30:11,471 --> 00:30:13,471 este când se află în metrou, în duș 578 00:30:13,768 --> 00:30:15,674 sau în necazuri. Te voi prinde mai târziu. 579 00:30:15,676 --> 00:30:16,672 O.K. 580 00:30:34,026 --> 00:30:36,961 [INSTALAREA ALARMELOR] 581 00:30:39,064 --> 00:30:42,204 Da, Dave, am avut o alarmă în laborator la etajul cinci. 582 00:30:42,462 --> 00:30:43,532 Mă ocup de asta. 583 00:31:07,400 --> 00:31:08,474 Rahat. 584 00:31:27,308 --> 00:31:28,435 Eggelele stupide. 585 00:31:29,188 --> 00:31:30,096 Alarma falsa. 586 00:31:30,108 --> 00:31:31,209 Au părăsit ventilatorul. 587 00:31:31,234 --> 00:31:33,953 Copiază asta. Dați-mi voie să știu când veți obține totul clar și voi reinițializa. 588 00:31:37,375 --> 00:31:38,917 Să-i curățăm mizeria, nu? 589 00:31:44,271 --> 00:31:45,860 - Totul este clar. - Copiază asta. 590 00:31:46,985 --> 00:31:48,281 [ALARMĂ STOPS] 591 00:32:05,180 --> 00:32:06,258 Yo! 592 00:32:06,605 --> 00:32:07,883 Cineva acasa? 593 00:32:15,863 --> 00:32:16,988 Angie? 594 00:32:25,123 --> 00:32:26,523 Senzori de mișcare? 595 00:32:26,525 --> 00:32:28,377 Nu, nu ai făcut-o. 596 00:32:31,814 --> 00:32:32,986 Da, ai făcut-o. 597 00:32:43,664 --> 00:32:44,963 A treia oară e farmecul? 598 00:32:48,035 --> 00:32:49,625 Uau! Mulțumesc, Dana. 599 00:32:58,316 --> 00:32:59,556 G45. 600 00:33:15,273 --> 00:33:16,537 Unde este cheia ?! 601 00:33:36,941 --> 00:33:37,861 Umbră. 602 00:33:37,887 --> 00:33:40,497 Da. Știu, de două ori într-o zi, care sunt șansele, nu? 603 00:33:40,499 --> 00:33:42,665 Ce faci aici? Am inchis. 604 00:33:42,801 --> 00:33:44,807 Două lucruri, de fapt. Unu, 605 00:33:45,286 --> 00:33:46,488 Voiam să vă dau asta. 606 00:33:47,582 --> 00:33:48,621 Si doi, 607 00:33:48,688 --> 00:33:50,006 Am nevoie de o favoare. 608 00:34:07,888 --> 00:34:09,131 [SHADE LAUGHING] 609 00:34:09,156 --> 00:34:10,740 Stii, apreciez cu adevarat ajutorul tau cu asta. 610 00:34:10,740 --> 00:34:11,690 - Umbra! 611 00:34:11,692 --> 00:34:13,467 Nu-mi vine să cred că ai recepționerul 612 00:34:13,467 --> 00:34:15,160 să vă dau numărul ei și l-ai pierdut. 613 00:34:15,436 --> 00:34:18,970 Așteaptă până îi spun băieților că am reușit să ajut scorul Shadow. 614 00:34:18,970 --> 00:34:21,198 Ha, ha, ha! Este amuzant! Ha, ha, ha! 615 00:34:21,943 --> 00:34:24,443 - Unde crezi că ai renunțat? - Știi, 616 00:34:24,445 --> 00:34:26,358 Chiar nu știu, 617 00:34:26,383 --> 00:34:28,750 Deci, de ce nu verificați acolo și voi verifica în acest scop? 618 00:34:28,937 --> 00:34:29,976 În regulă. 619 00:34:31,906 --> 00:34:33,084 - Bărbatul! 620 00:34:33,109 --> 00:34:34,148 Cardul! 621 00:34:43,001 --> 00:34:44,406 Oh, hei, aici este! 622 00:34:44,632 --> 00:34:47,594 Am gasit-o. Hei, heh. Ah, omule, 623 00:34:47,785 --> 00:34:50,511 - Mi-ai salvat viața. - Pff! Este doar slujba mea. 624 00:34:51,368 --> 00:34:54,501 Hei, nu face nimic ce n-aș face. 625 00:34:54,852 --> 00:34:57,075 Simt că părăsesc terenul de joc destul de larg deschis. 626 00:34:57,100 --> 00:34:58,527 [RAZAND] 627 00:35:09,932 --> 00:35:12,306 Lasa-ma sa ghicesc. Nu faci ferestre. 628 00:35:12,836 --> 00:35:15,803 - De unde știai că sunt aici? - Nu sunt doar o fata frumoasa. 629 00:35:16,909 --> 00:35:19,140 Sunt prea recunoscător acum să mă cert. 630 00:35:19,516 --> 00:35:21,397 Știi, nu trebuia să intri acolo singur. 631 00:35:22,263 --> 00:35:24,053 Pare a fi cea mai logică alegere. 632 00:35:24,078 --> 00:35:26,150 Logic? Asta numim asta? 633 00:35:26,964 --> 00:35:28,120 [RAZAND] 634 00:35:29,368 --> 00:35:31,952 Oricum, a funcționat. Proiectul Marigold. 635 00:35:32,182 --> 00:35:33,886 Scor unul pentru băieții buni. 636 00:35:36,824 --> 00:35:38,124 Hai să plecăm de aici. 637 00:35:38,126 --> 00:35:41,594 ♪ 638 00:35:48,907 --> 00:35:51,446 Da, am intrat ca acum o oră. Totul a fost grozav. 639 00:35:51,471 --> 00:35:54,814 Ne duc mâine la un tur al regiunii Montepulciano. 640 00:35:54,830 --> 00:35:56,744 Care este al doilea strugure cel mai plantat 641 00:35:56,744 --> 00:35:58,977 în toată Italia datorită acidității sale ridicate. 642 00:35:58,977 --> 00:36:00,679 Stai puțin, eo excursie la liceu 643 00:36:00,679 --> 00:36:02,687 sau o audiție pentru filmul În lateral? 644 00:36:02,727 --> 00:36:04,531 Da, nici măcar nu știu ce înseamnă asta. 645 00:36:04,555 --> 00:36:06,761 Desigur. Uite, dragă, mă bucur că ești fericită. 646 00:36:06,764 --> 00:36:08,731 Trebuie să fie ceva în vântul toscanei. 647 00:36:09,531 --> 00:36:10,799 De fapt, uh. 648 00:36:11,428 --> 00:36:12,968 Există un... Există un alt motiv. 649 00:36:12,970 --> 00:36:14,017 Ce vrei sa spui? 650 00:36:14,042 --> 00:36:16,972 Ei bine... Ah! amintiți-vă când încercam 651 00:36:16,974 --> 00:36:18,897 - să-ți vorbesc despre Liam? - Uh-huh? 652 00:36:19,209 --> 00:36:21,376 - Bine... - Buongiorno , domnule! 653 00:36:23,148 --> 00:36:25,220 A apărut un loc. Era perfect. 654 00:36:25,686 --> 00:36:26,951 Ce vrei să spui, sa deschis un loc? 655 00:36:26,976 --> 00:36:28,469 Am crezut că această călătorie a fost rezervată 656 00:36:28,470 --> 00:36:31,634 de luni de zile... Trebuie să mă bați joc de mine. Într-adevăr? 657 00:36:32,876 --> 00:36:33,933 [Oftand] 658 00:36:40,814 --> 00:36:42,457 - Hei, Shade. - Liam e acolo. 659 00:36:42,824 --> 00:36:43,817 Ce? 660 00:36:43,818 --> 00:36:47,153 În Italia, pe cealaltă parte a oceanului, cu Jules. 661 00:36:47,155 --> 00:36:49,889 Ce? Imi pare rau, 662 00:36:49,891 --> 00:36:53,393 N-ar trebui să râd. Uh... cum a făcut asta? 663 00:36:53,395 --> 00:36:56,095 - Pentru că el este Liam! - Liam este un copil bun, 664 00:36:56,097 --> 00:36:58,323 ai spus așa. Și... 665 00:36:58,837 --> 00:37:01,471 este frumos că Jules are pe cineva pe care să se poată baza. 666 00:37:01,473 --> 00:37:04,807 - S-ar putea să te îngrijoreze mai puțin. - Nu. Nu e mai puțin. 667 00:37:04,809 --> 00:37:07,844 - Numai Liam. - De ce nu mă întâlnești cu mine aici, 668 00:37:07,846 --> 00:37:09,846 o să-i spunem lui Dana vestea bună împreună. 669 00:37:09,848 --> 00:37:13,316 Acesta este celălalt motiv pe care îl sun. Puteți să luați acest solo? 670 00:37:13,318 --> 00:37:15,761 Trebuie să mă întâlnesc din nou cu fratele amicului, are un cec pentru noi. 671 00:37:15,761 --> 00:37:18,862 Vedea? Două cazuri rezolvate și nu este chiar prânz. 672 00:37:19,175 --> 00:37:20,963 E o zi bună, Shade. 673 00:37:20,966 --> 00:37:22,962 Da. Ne vedem mai târziu, Everett. 674 00:37:29,107 --> 00:37:30,309 Umbră! 675 00:37:30,989 --> 00:37:33,239 Omul ceasului. Omul anului, de fapt. 676 00:37:33,239 --> 00:37:34,747 Mulțumesc foarte mult. 677 00:37:34,942 --> 00:37:37,169 N-ai idee ce înseamnă să-l înapoiezi. 678 00:37:37,170 --> 00:37:39,107 Se pare că ai nevoie de unul pentru coloana câștigătoare. 679 00:37:39,471 --> 00:37:40,683 Da, cam așa am făcut. 680 00:37:41,069 --> 00:37:43,185 - Ai timp pentru micul dejun? - Trebuie să fug. 681 00:37:43,188 --> 00:37:45,599 - Vroiam doar să mă asigur că ai asta. - Mulțumiri. 682 00:37:45,834 --> 00:37:48,558 Vă dau un telefon săptămâna viitoare, bine? Oh, și noroc 683 00:37:48,560 --> 00:37:49,912 găsind fotografiile fetei. 684 00:37:51,592 --> 00:37:53,538 Hei. De ce știi despre asta? 685 00:37:54,015 --> 00:37:54,982 Ce? 686 00:37:55,007 --> 00:37:58,160 - Fotografiile. - De la tine. Cealalta noapte. 687 00:37:58,622 --> 00:38:00,453 Nu, tocmai ți-am spus 688 00:38:00,453 --> 00:38:02,367 Lucrez la un caz de hărțuire sexuală. 689 00:38:02,392 --> 00:38:03,727 Nu am menționat niciodată fotografiile. 690 00:38:04,816 --> 00:38:07,221 Greșeala mea. Ascultă, am întârziat să muncesc. 691 00:38:07,392 --> 00:38:08,393 Nu fi străin. 692 00:38:16,346 --> 00:38:17,577 [PHONE BUZZING] 693 00:38:18,518 --> 00:38:19,510 Hei. 694 00:38:19,510 --> 00:38:20,921 Zoe , fă-mi o favoare. 695 00:38:21,373 --> 00:38:24,883 Du-te pe Hillcrest Ravens ' site-ul web. Există o secție de absolvenți. 696 00:38:24,908 --> 00:38:26,568 Căutați pe Dominick Chambers. 697 00:38:30,454 --> 00:38:31,790 N-am găsit nimic. 698 00:38:37,155 --> 00:38:39,990 Căutați Dan Chambers. Care este numele fratelui său? 699 00:38:43,091 --> 00:38:45,930 Uh, spune că are o soră, Kim. Nici un frate. 700 00:38:47,213 --> 00:38:48,233 Tu ai făcut-o. 701 00:38:48,914 --> 00:38:50,534 Tot ce ai promis. Mulțumesc. 702 00:38:51,460 --> 00:38:54,071 Ei bine, aș fi mințit dacă aș spune că nu este distractiv. 703 00:38:54,307 --> 00:38:56,179 Hei, prietenul tău la biroul de muncă, 704 00:38:56,204 --> 00:38:57,942 a trimis vreodată dosarul lui Dana? 705 00:38:57,944 --> 00:39:01,512 - Da, este chiar aici, de ce? - Faceți o căutare cu numele și adresa respectivă. 706 00:39:06,440 --> 00:39:07,551 Asta nu poate fi corect. 707 00:39:07,880 --> 00:39:09,553 Se arată o Dana Edson 708 00:39:09,555 --> 00:39:11,722 care a lucrat la Summit Path, dar nu este Dana noastră. 709 00:39:13,150 --> 00:39:15,026 Știam că am ales persoana potrivită pentru slujbă. 710 00:39:15,027 --> 00:39:18,796 - A fost un efort de echipă. Shade a ajutat. - Da, dar ai terminat. 711 00:39:18,798 --> 00:39:20,563 Fetele noastre, trebuie să rămânem împreună. 712 00:39:21,434 --> 00:39:23,758 Bine, scrie-mi adresa unde se întâlnește. 713 00:39:24,150 --> 00:39:27,257 Dacă invită Angie, spune-i să nu-i dea lui Dana acel hard disk. 714 00:39:28,374 --> 00:39:29,679 Este pentru dumneavoastră. 715 00:39:31,230 --> 00:39:32,774 Nu o să uit niciodată, Angie. 716 00:39:33,876 --> 00:39:35,949 Nu aveți nicio idee cât de mult înseamnă asta. 717 00:39:43,555 --> 00:39:45,193 [CELL PHONE BUZZING] 718 00:39:46,163 --> 00:39:47,143 Hei, Shade. 719 00:39:47,143 --> 00:39:49,293 - Este o înșelătorie. - Uh, 720 00:39:49,295 --> 00:39:51,228 ai avut un prea mare Marian Sângeros 721 00:39:51,230 --> 00:39:53,361 - cu prietenul tău? - Nu, nu e prietenul meu. 722 00:39:53,386 --> 00:39:54,705 Lucrează cu Dana. 723 00:39:54,705 --> 00:39:56,572 Ne-au ținut deoparte pentru a ne împărți atenția. 724 00:39:56,574 --> 00:39:57,869 Despre ce vorbesti? 725 00:39:58,342 --> 00:40:00,342 Te rog spune-mi că nu i-ai oferit hard-ul. 726 00:40:00,555 --> 00:40:02,066 _ 727 00:40:02,948 --> 00:40:04,814 - O Doamne. - [ALEGEREA PNEURILOR] 728 00:40:04,816 --> 00:40:06,882 [SIRENS WAILING] 729 00:40:12,444 --> 00:40:14,223 - Ridica-ti mainile! - Mainile sus! 730 00:40:14,225 --> 00:40:15,618 Aruncați telefonul! Acum! 731 00:40:17,020 --> 00:40:18,694 Angie? Angie! 732 00:40:18,696 --> 00:40:22,426 [HUBBUB ÎN DISTANȚĂ] 733 00:40:38,346 --> 00:40:39,607 Gata de plecare? 734 00:40:44,101 --> 00:40:45,366 Atât de gata. 735 00:41:15,699 --> 00:41:18,201 Lasă-mă să vorbesc, bine? Acești tipi Fed sunt puțin intenți. 736 00:41:20,811 --> 00:41:24,111 Scuzati-ma. Sunt detectivul Kurtis Mazhari. Am sunat la Angie Everett? 737 00:41:24,165 --> 00:41:25,602 - Unde este ea? - Umbra. 738 00:41:26,259 --> 00:41:27,415 Ea ține în mână. 739 00:41:29,570 --> 00:41:31,571 - Mulțumesc. - Si tu esti? 740 00:41:32,534 --> 00:41:33,573 Sergent Ellis. 741 00:41:33,575 --> 00:41:35,681 - Inteligența federală. - Ești pe jumătate dreaptă. 742 00:41:35,681 --> 00:41:38,088 Umbră! Îți amintești ce am vorbit acum 30 de secunde? 743 00:41:38,113 --> 00:41:39,450 Îți pierzi timpul, detectiv. 744 00:41:39,537 --> 00:41:41,138 Nu aveți jurisdicție aici. 745 00:41:41,163 --> 00:41:43,600 Competența? Haide, nu poate fi atât de gravă. 746 00:41:43,777 --> 00:41:45,777 Domnișoara Everett este acuzată de spionaj. 747 00:41:45,779 --> 00:41:47,542 Spionaj? OK, să încetinim pentru o secundă. 748 00:41:47,542 --> 00:41:48,614 Asta e nebun! 749 00:41:48,616 --> 00:41:51,817 Summit Path Tech are un contract cu Departamentul Apărării. 750 00:41:51,819 --> 00:41:54,065 Partenerul tău a furat date secrete. 751 00:41:54,385 --> 00:41:55,954 Ascultă, Joe Vineri, 752 00:41:55,956 --> 00:41:58,292 Nu-mi pasă ce crezi că ai. Partenerul meu a fost înființat. 753 00:41:58,292 --> 00:42:01,493 Trebuie să le acord creditului analiștilor, știți. Te-au atașat la un T. 754 00:42:01,927 --> 00:42:04,973 Belligerent, au spus ei. Un tun slab. Cowboy. 755 00:42:04,973 --> 00:42:07,958 - Asta ar trebui să mă intimideze? - Nu, nu este, dar asta e. 756 00:42:09,768 --> 00:42:12,382 Știu că ați fost de două ori ieri la Summit Path. 757 00:42:12,382 --> 00:42:14,496 Singurul motiv pentru care nu te-am taxat ca accesoriu 758 00:42:14,496 --> 00:42:16,132 se datorează faptului că nu am suficiente dovezi. 759 00:42:16,532 --> 00:42:17,610 Inca. 760 00:42:18,813 --> 00:42:20,040 Vreau să-l văd pe Angie. 761 00:42:30,144 --> 00:42:31,961 [BUZZING DE UȘI] 762 00:42:38,920 --> 00:42:41,139 Hei. Ești bine? 763 00:42:41,307 --> 00:42:43,008 Da, sunt bine. 764 00:42:44,678 --> 00:42:45,765 [Oftand] 765 00:42:48,172 --> 00:42:49,572 Shade, ei spun că eu... 766 00:42:49,572 --> 00:42:52,054 - Da, stiu. - Ellis mi-a spus. 767 00:42:53,214 --> 00:42:54,309 Va fi OK. 768 00:42:54,334 --> 00:42:55,755 Cum mi-a fost dor de asta? 769 00:42:56,336 --> 00:42:58,336 - Cum am... - Nu, nu doar tu. 770 00:42:58,757 --> 00:43:00,820 Ea ne-a păcălit și am ajutat-o. 771 00:43:01,074 --> 00:43:04,509 Tipul ăla care pretinde că e fratele mișcării... și el se afla în el. 772 00:43:05,579 --> 00:43:06,982 Deci, totul, 773 00:43:07,146 --> 00:43:09,614 hărțuirea sexuală, invazia vieții private, 774 00:43:09,616 --> 00:43:11,616 - boala tatălui ei... - Era fals. 775 00:43:12,283 --> 00:43:15,002 Știa că ți-ar împinge butoanele, așa că a exploatat-o. 776 00:43:17,686 --> 00:43:19,172 Ce vom face? 777 00:43:19,526 --> 00:43:22,126 ♪ Oh, trebuie să crezi 778 00:43:22,128 --> 00:43:23,546 Te voi scoate de aici. 779 00:43:25,808 --> 00:43:28,399 Da, trebuie să recunosc 780 00:43:28,401 --> 00:43:31,002 - Sunt sub vraja ta 781 00:43:31,594 --> 00:43:34,082 Sincronizat și corectat de louvette www.addic7ed.com 56791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.