Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,660 --> 00:00:56,335
Zoveel enthousiasme.
2
00:00:57,900 --> 00:00:59,970
Niet ophouden.
3
00:01:15,100 --> 00:01:19,298
Je kunt mogelijk de zweep
doordrenken met azijn.
4
00:01:20,380 --> 00:01:22,735
Het geeft meer bijtende slagen.
5
00:02:07,740 --> 00:02:09,673
Sodomiet.
6
00:02:11,780 --> 00:02:13,638
Ontaarde.
7
00:02:25,760 --> 00:02:28,074
Hier is je ontbijt, Sade.
8
00:02:33,300 --> 00:02:35,530
Je zal het wel naar je
zin hebben, Sade.
9
00:02:35,940 --> 00:02:40,138
Krijg de pokken, Mirabel.
10
00:02:42,820 --> 00:02:44,573
Neukslaafjes.
11
00:02:47,100 --> 00:02:49,852
Ketter, hij is een ketter.
12
00:02:51,700 --> 00:02:53,816
Wat jou betreft, Benoït,...
13
00:02:55,460 --> 00:02:57,493
...de bijl van de bewaker.
14
00:02:57,500 --> 00:03:00,119
Je krijgt je verdiende loon.
15
00:03:05,020 --> 00:03:06,899
Antichrist.
16
00:03:51,020 --> 00:03:52,419
Sade...
17
00:03:57,980 --> 00:04:02,574
Hoe beland een edelman hier?
18
00:04:03,580 --> 00:04:05,355
Je staat toe...
19
00:04:05,380 --> 00:04:07,955
...dat ze jou behandelen
als een crimineel?
20
00:04:18,980 --> 00:04:21,238
Goedendag, Duvall...
21
00:04:27,280 --> 00:04:29,133
Wend je hoofd niet af.
22
00:04:31,860 --> 00:04:34,858
Mijn knappe uiterlijk brengt
je toch niet van slag?
23
00:04:37,740 --> 00:04:39,837
Beledig ik je, misschien?
24
00:04:55,940 --> 00:04:58,408
Kijk naar me, Duvall.
25
00:05:00,140 --> 00:05:03,371
In hemelsnaam, Sade,
26
00:05:03,660 --> 00:05:05,412
laat me met rust.
27
00:05:06,540 --> 00:05:08,815
Duvall, bekijk me.
28
00:05:17,740 --> 00:05:19,673
Kijk naar me...
29
00:06:19,980 --> 00:06:23,713
KLM vlucht 369 arriveert,
uitgang 815.
30
00:06:32,900 --> 00:06:35,655
Bob?
Bob Matteson?
31
00:06:36,380 --> 00:06:37,935
Sabina.
Hallo.
32
00:06:38,300 --> 00:06:40,697
Hoe gaat het?
Het is al even geleden.
33
00:06:40,920 --> 00:06:42,853
Gebonden aan zaken,
je weet wel.
34
00:06:43,580 --> 00:06:45,889
Daar hou jij toch van...
35
00:06:47,420 --> 00:06:49,858
Nu niet, ik verwacht mijn dochter.
36
00:06:50,140 --> 00:06:51,814
Zo. Excuseer me.
37
00:06:52,100 --> 00:06:54,955
Ginny.
-Pappa.
38
00:06:58,380 --> 00:06:59,935
Hoe is het?
39
00:07:07,380 --> 00:07:10,208
Hemelse Vader, dank je
voor de veilige aankomst...
40
00:07:10,220 --> 00:07:13,768
...van mijn dochter Ginny
en voor wat wij ontvangen,...
41
00:07:13,780 --> 00:07:16,532
...moge de Heer ons waarlijk
dankbaar maken.
42
00:07:16,820 --> 00:07:19,857
In de naam van Christus.
Amen.
43
00:07:24,740 --> 00:07:27,135
Onze eerste maaltijd samen
in zes maanden.
44
00:07:28,100 --> 00:07:30,052
Een speciaal moment.
45
00:07:32,460 --> 00:07:35,452
Fatima, zijn er nog aardappelen
in de keuken?
46
00:07:39,420 --> 00:07:42,715
Fatima, ze is een
uitzonderlijk iemand.
47
00:07:42,900 --> 00:07:44,856
Een reddende engel.
48
00:07:44,880 --> 00:07:47,056
Ze zorgt goed voor ons beiden.
49
00:07:50,420 --> 00:07:52,054
Ik beleef een...
50
00:07:52,060 --> 00:07:54,554
...van de boeiendste periodes
uit mijn leven.
51
00:07:54,980 --> 00:07:57,195
Schitterend,
wat voor mogelijkheden.
52
00:07:57,380 --> 00:08:00,099
Als een mini UN.
Onvoorstelbaar.
53
00:08:00,180 --> 00:08:01,770
Hoe behandelen ze je?
54
00:08:01,780 --> 00:08:04,170
Ze zijn niet gek op
gelovige archeologen.
55
00:08:04,980 --> 00:08:07,435
Wat ik ongeveer verwachtte.
56
00:08:08,600 --> 00:08:10,591
Het wordt een klapper.
57
00:08:11,620 --> 00:08:14,975
De allereerste gnotische site,
waar dan ook.
58
00:08:16,000 --> 00:08:18,336
Gnotiek was voor ketters, ja?
59
00:08:18,580 --> 00:08:21,440
Ze werden uitgeroeid
in de 4de eeuw.
60
00:08:22,000 --> 00:08:24,004
Ze noemden zichzelf christenen...
61
00:08:24,060 --> 00:08:27,529
...maar hadden niets te maken
met geloof of Christus.
62
00:08:28,000 --> 00:08:31,625
Het pad is lang en smal...
63
00:08:31,640 --> 00:08:33,635
...en velen verdwalen onderweg.
64
00:08:34,380 --> 00:08:37,731
Ze geloofden dat Christus
een geest was...
65
00:08:37,820 --> 00:08:40,111
...en God en Satan waren
een hetzelfde wezen.
66
00:08:44,940 --> 00:08:46,851
Pa, ik ben erg blij voor jou.
67
00:08:47,840 --> 00:08:49,817
Ik hoop dat het je lukt ditmaal.
68
00:08:52,000 --> 00:08:53,555
Hoer.
69
00:08:54,740 --> 00:08:57,891
Ze willen me hier laten
tot ik wegrot.
70
00:08:58,180 --> 00:09:00,017
Alle orders verworpen.
71
00:09:00,280 --> 00:09:02,517
Elke petitie geweigerd.
72
00:09:03,980 --> 00:09:07,097
Ja, madame,
je deed dat uitstekend.
73
00:09:07,380 --> 00:09:09,530
Je zette de koning tegen me op...
74
00:09:09,820 --> 00:09:13,256
...en mijn lot is bezegeld.
Bezegeld...
75
00:09:18,060 --> 00:09:19,534
Stilte.
76
00:09:22,820 --> 00:09:27,211
Maar hier, in deze
afschuwelijke vertrekken,...
77
00:09:27,500 --> 00:09:31,573
...vliegen mijn gedachten uit.
Duizend maal...
78
00:09:31,860 --> 00:09:36,297
...nam ik wraak op jou,
Madame de Beaumont.
79
00:09:36,580 --> 00:09:40,368
Maar stellig zal de dag
komen dat ik...
80
00:09:41,580 --> 00:09:44,617
...gewraakt zal worden.
81
00:10:06,800 --> 00:10:08,228
Ginny, liefje,...
82
00:10:08,400 --> 00:10:10,328
...ben je wakker?
83
00:10:11,440 --> 00:10:13,517
Bezoek voor je.
84
00:10:13,760 --> 00:10:15,615
Ginny. Beth.
85
00:10:21,060 --> 00:10:22,975
Ik ga jullie laten.
Ginny...
86
00:10:22,990 --> 00:10:24,509
...ik ga aan het werk.
87
00:10:24,860 --> 00:10:26,688
Tot bij het avondeten.
88
00:10:28,220 --> 00:10:30,975
Het is een vreugde dat God...
89
00:10:31,020 --> 00:10:34,589
...ons hier allen weer samen bracht.
Een prettig weerzien.
90
00:10:34,820 --> 00:10:38,258
Een zegen.
Tot later, liefje.
91
00:10:41,180 --> 00:10:43,635
Hemel, hij heeft het nog
zwaarder te pakken.
92
00:10:43,680 --> 00:10:46,014
Ja, sommige dingen
veranderen nooit.
93
00:10:46,660 --> 00:10:49,778
Zo goed je te zien.
-Jij ziet er geweldig uit.
94
00:10:50,500 --> 00:10:52,531
En, wat nieuws?
95
00:10:52,620 --> 00:10:55,532
De jongen waar je over schreef?
96
00:11:01,280 --> 00:11:03,299
Ik weet nu waarom
seks een zonde is.
97
00:11:03,420 --> 00:11:07,001
Kleine Jezebel.
Weet de heilige vader er van?
98
00:11:07,180 --> 00:11:08,849
Hij heeft geen flauw benul.
99
00:11:12,480 --> 00:11:14,149
Ik kom al.
100
00:11:15,020 --> 00:11:16,848
Woensdag bezoeken we de races.
101
00:11:16,880 --> 00:11:18,970
Races, wat voor races?
-Paarden in de woestijn.
102
00:11:18,990 --> 00:11:20,813
Je zal het leuk vinden.
Arabisch getint.
103
00:11:20,830 --> 00:11:23,013
Met tenten, drums en
gesluierde vrouwen.
104
00:11:23,860 --> 00:11:25,349
Geweldig.
105
00:11:27,060 --> 00:11:29,796
Wat is die zijn probleem.
Ik moet gaan.
106
00:11:29,860 --> 00:11:31,796
Tot ziens.
-Dag.
107
00:12:06,540 --> 00:12:08,337
Mag ik een koel drankje?
108
00:12:09,380 --> 00:12:10,837
Een cola.
109
00:12:36,540 --> 00:12:38,496
Laat me los.
110
00:12:38,780 --> 00:12:41,235
Jij komt naar mijn huis, ja?
- Laat me gaan.
111
00:12:42,500 --> 00:12:45,075
Blijf met je verdomde
handen van me af.
112
00:13:03,700 --> 00:13:05,738
Trouwens, mijn naam is Sabina.
113
00:13:05,760 --> 00:13:08,009
Hoi, Sabina.
Ik ben Ginny.
114
00:13:10,740 --> 00:13:13,334
Ginny, Eugenie Ann Matteson.
115
00:13:13,760 --> 00:13:15,477
Matteson?
116
00:13:15,860 --> 00:13:19,377
Is jouw vader geen archeoloog?
117
00:13:19,720 --> 00:13:22,739
Ja, ken je mijn pa?
- Ik geloof dat...
118
00:13:23,180 --> 00:13:25,171
...ik hem ontmoette op
de ambassade.
119
00:13:26,060 --> 00:13:28,055
Wacht, jij ben een diplomaat?
120
00:13:31,060 --> 00:13:34,175
Neen.
Niet echt.
121
00:13:43,620 --> 00:13:46,778
Is het oké dat we even halt
houden bij mij thuis?
122
00:13:47,380 --> 00:13:49,459
Als het lastig ligt,
wandel ik naar huis.
123
00:13:49,600 --> 00:13:52,372
Neen, kom binnen.
Ik toon je het huis.
124
00:13:58,520 --> 00:14:00,492
Het is hier prachtig.
125
00:14:02,260 --> 00:14:04,179
Kom naast me zitten.
126
00:14:13,460 --> 00:14:15,571
Kijk uit over Alexandria.
127
00:14:17,700 --> 00:14:21,370
Zijn de minaretten
niet absoluut...
128
00:14:22,860 --> 00:14:24,859
...betoverend?
129
00:14:28,080 --> 00:14:30,276
Ik ontmoet straks vrienden.
130
00:14:30,380 --> 00:14:32,776
Stoort het dat ik snel
een douche neem?
131
00:14:33,660 --> 00:14:35,976
Zo kan ik vertrekken
van bij jou thuis.
132
00:14:36,100 --> 00:14:37,849
Ik heb geen haast.
133
00:14:39,160 --> 00:14:41,316
Mijn vader zal wel zitten wachten.
134
00:14:41,560 --> 00:14:44,618
Ik ben zo terug.
Maak het jezelf gemakkelijk.
135
00:14:44,980 --> 00:14:46,776
Het is in orde.
136
00:16:01,200 --> 00:16:03,985
Beter zo.
Het doet deugd het vuil...
137
00:16:03,990 --> 00:16:06,055
...weg te wassen van
deze oude stad.
138
00:16:06,820 --> 00:16:09,618
Je vond een van mijn
kleine schatten.
139
00:16:11,620 --> 00:16:13,292
Ze lijkt wat op me.
140
00:16:15,540 --> 00:16:17,577
Er is een gelijkenis.
141
00:16:19,140 --> 00:16:20,493
Madame de Beaumont.
142
00:16:20,580 --> 00:16:22,776
Een beruchte courtisane.
143
00:16:22,790 --> 00:16:25,276
Minnares van de Franse koning.
144
00:16:25,460 --> 00:16:28,572
Ze gooide haar minnaar,
Marquise de Sade, de cel in.
145
00:16:29,560 --> 00:16:31,612
Ken je het werk van de Sade?
146
00:16:32,600 --> 00:16:35,295
Komt de term "sadisme"
niet van hem?
147
00:16:36,900 --> 00:16:38,695
Neen.
148
00:16:41,340 --> 00:16:42,853
Hier, voor jou,...
149
00:16:44,100 --> 00:16:47,022
...als herinnering aan onze
eerste ontmoeting.
150
00:16:47,180 --> 00:16:49,735
"Filosofie van de slaapkamer"
door de Sade.
151
00:16:50,020 --> 00:16:51,692
Het laat je hersenen knetteren.
152
00:16:53,620 --> 00:16:55,815
Ik ben niet zo onschuldig
als ik lijk.
153
00:17:00,680 --> 00:17:03,016
Welkom in je nieuwe thuis.
154
00:17:04,680 --> 00:17:06,811
En ons ontmoeten...
155
00:17:08,160 --> 00:17:09,979
...en je vrijheid.
156
00:17:11,300 --> 00:17:13,190
Ik begrijp het,
maar ik hoopte...
157
00:17:13,200 --> 00:17:15,390
Mijn dochter arriveerde net...
158
00:17:15,400 --> 00:17:17,534
...en ik wil met haar de stad in.
159
00:17:19,040 --> 00:17:22,457
Uiteraard begrijp ik het.
Dit is een cruciale fase.
160
00:17:32,340 --> 00:17:34,431
Als dat is wat jij wilt...
161
00:17:36,380 --> 00:17:38,093
Vergeet je boek niet.
162
00:17:39,040 --> 00:17:40,939
Wat doe je morgenavond?
163
00:17:42,380 --> 00:17:43,899
Ik heb geen plannen.
164
00:17:44,600 --> 00:17:47,350
Mooi, laat ruimte vrij in
je sociale kalender.
165
00:17:47,400 --> 00:17:49,855
Wij gaan ergens speciaal heen.
- Dat zal wel lukken.
166
00:17:50,320 --> 00:17:51,609
Goed.
167
00:17:53,500 --> 00:17:55,294
Ja, dat begrijp ik.
168
00:17:56,620 --> 00:17:58,731
Als het zo moet zijn...
169
00:18:01,020 --> 00:18:02,539
Ja, natuurlijk sir.
170
00:18:14,000 --> 00:18:15,349
Kom binnen.
171
00:18:20,220 --> 00:18:22,372
Wij moeten een keer praten.
172
00:18:27,860 --> 00:18:29,812
Die vrouw die bij je was...
173
00:18:31,860 --> 00:18:33,554
Sabina?
- Ja.
174
00:18:34,420 --> 00:18:36,148
Je mag haar nooit
meer ontmoeten.
175
00:18:36,660 --> 00:18:38,354
Waarom niet?
176
00:18:38,720 --> 00:18:41,734
Enkele mannen vielen me lastig
en zij kwam ter hulp.
177
00:18:43,260 --> 00:18:46,128
Ik dank haar om die goedheid,
God zegene haar,...
178
00:18:46,240 --> 00:18:49,538
...maar schijn kan bedriegen.
179
00:18:50,240 --> 00:18:51,415
Die dame...
180
00:18:52,500 --> 00:18:54,439
...heeft een erg slechte reputatie.
181
00:18:54,540 --> 00:18:57,036
De Heer zegt om de zonde
te verwerpen,...
182
00:18:57,110 --> 00:18:59,236
...maar de zondaar te omarmen.
183
00:19:00,260 --> 00:19:03,297
Hij zegt ook de ongoddelijken
te vermijden.
184
00:19:03,580 --> 00:19:06,574
Het is slecht om om te gaan
met libertijnen...
185
00:19:06,680 --> 00:19:08,874
...en onzedelijken.
186
00:19:11,000 --> 00:19:12,435
Liefje...
187
00:19:12,580 --> 00:19:14,249
...het spijt me,
188
00:19:15,380 --> 00:19:17,536
ze willen me op de site.
189
00:19:18,220 --> 00:19:21,418
Ik had graag gebleven en
je de stad getoond,...
190
00:19:23,260 --> 00:19:25,634
...maar het is een drukte daar buiten.
191
00:19:25,980 --> 00:19:27,435
Geen nood.
192
00:19:28,380 --> 00:19:30,195
Ik red me wel.
193
00:19:31,380 --> 00:19:33,696
En ik blijf uit de buurt
van die vrouw.
194
00:19:36,001 --> 00:19:37,695
Ik beloof het.
195
00:20:03,500 --> 00:20:05,756
Uw sleutels.
Dank u.
196
00:20:15,180 --> 00:20:18,019
Dit is het Mekka van
plezier in Alexandria.
197
00:20:18,280 --> 00:20:20,371
Leuk je te zien.
-Een genoegen.
198
00:20:20,620 --> 00:20:22,378
Ik gids je.
199
00:20:27,220 --> 00:20:29,654
Hallo, jongens.
-Hallo, couscous.
200
00:20:31,040 --> 00:20:32,893
Jongens of meisjes?
201
00:20:33,300 --> 00:20:34,974
Niemand die het weet.
202
00:20:35,180 --> 00:20:36,818
Kom, naar achter.
203
00:20:37,060 --> 00:20:38,254
Mooie kontje.
204
00:20:41,040 --> 00:20:42,495
Aanschouw.
205
00:20:44,000 --> 00:20:45,455
Volg maar.
206
00:20:59,200 --> 00:21:01,013
Was het fout van me
jou hier te brengen?
207
00:21:01,160 --> 00:21:02,939
Ik drijf je toch niet tot zonde?
208
00:21:03,760 --> 00:21:05,896
Neen, ik kan hier aan wennen.
209
00:21:06,260 --> 00:21:08,318
Ja, best mogelijk.
210
00:21:08,700 --> 00:21:10,394
Doe je schoenen uit.
211
00:21:10,600 --> 00:21:12,672
Waarom?
-Zodat hij...
212
00:21:13,920 --> 00:21:15,819
...jouw voeten kan wassen.
213
00:22:24,700 --> 00:22:26,418
Diep inhaleren.
214
00:22:28,600 --> 00:22:30,055
Goed zo.
215
00:23:48,400 --> 00:23:50,524
Hij die zondigt jegens
de Heer...
216
00:23:50,540 --> 00:23:52,573
...zal zijn wrake proeven.
217
00:23:52,720 --> 00:23:55,689
Onze Here God zal de
verdorvene neerslaan.
218
00:23:56,060 --> 00:23:59,515
Door Heyman, door Sheshem...
door Sheshem.
219
00:24:01,540 --> 00:24:04,652
De heer aanschouwt en
neemt in Zich op...
220
00:24:06,380 --> 00:24:07,979
...jullie razernij.
221
00:24:10,640 --> 00:24:12,373
Dat onze jonge maagd...
222
00:24:13,700 --> 00:24:18,093
...er naar streeft voor haarzelf...
223
00:24:19,080 --> 00:24:20,972
...een gezel te vinden.
224
00:24:21,740 --> 00:24:25,619
Iemand die haar
horizonten verruimd,
225
00:24:25,900 --> 00:24:27,811
...en haar slinks verleidt om...
226
00:24:30,380 --> 00:24:34,150
...de Aardse geneugtes te proeven.
227
00:25:15,500 --> 00:25:17,594
Kom op, we zijn laat.
-Beth,
228
00:25:18,040 --> 00:25:19,779
ik ben pas wakker.
229
00:25:20,240 --> 00:25:24,094
Ik zag je in de Mirage.
Je vond je draai snel.
230
00:25:24,360 --> 00:25:26,894
Is je vader thuis?
-Hij moest terug naar de site.
231
00:25:28,060 --> 00:25:30,451
Haast je, we gaan naar
de races, weet je nog?
232
00:25:31,220 --> 00:25:33,153
Neen, geen denken aan.
233
00:25:33,340 --> 00:25:35,834
Komaan.
-Neen, Beth.
234
00:25:36,060 --> 00:25:39,090
Toe.
-Neen, ik ga niet.
235
00:25:39,900 --> 00:25:41,973
Ik voel me niet lekker.
236
00:25:49,280 --> 00:25:50,914
Is zij wel in orde?
237
00:25:50,980 --> 00:25:53,014
Dit is super tegen
een kater, niet?
238
00:25:53,340 --> 00:25:54,495
Neen.
239
00:25:54,640 --> 00:25:56,537
De open snelweg, zandduinen...
240
00:25:56,680 --> 00:25:59,214
Kameelpoep, vliegen, cholera...
241
00:25:59,460 --> 00:26:01,212
Chuck, bek dicht.
242
00:26:01,860 --> 00:26:05,656
Neen, zwijg jij maar.
-Klep toe.
243
00:26:07,020 --> 00:26:08,658
Hoe voel je je nu?
244
00:26:10,080 --> 00:26:12,216
Als een naald in een hooiberg.
245
00:26:12,480 --> 00:26:14,093
Goed zo, we zijn er bijna.
246
00:26:39,940 --> 00:26:42,495
Wedden dat hij al drie
of vier vrouwen heeft.
247
00:26:50,020 --> 00:26:51,236
Kom mee.
248
00:27:18,700 --> 00:27:20,699
Een vloek zal jou treffen.
249
00:27:21,220 --> 00:27:23,138
Een vloek zal jou treffen.
250
00:28:24,020 --> 00:28:25,969
Je moet drinken.
251
00:28:40,800 --> 00:28:42,569
Ik help jou?
252
00:28:55,380 --> 00:28:57,074
Zal het lukken?
253
00:28:57,220 --> 00:28:59,980
Ja, het kwam door de zon.
254
00:29:00,260 --> 00:29:02,059
Voel je maar snel beter.
255
00:29:08,360 --> 00:29:11,520
Komt het goed met haar?
-Ja, ze redt het wel.
256
00:29:31,780 --> 00:29:33,335
Een geschenk voor jou.
257
00:29:35,260 --> 00:29:37,815
Fatima, besteedt geen
geld aan mij.
258
00:29:38,060 --> 00:29:39,379
Je moet dit dragen.
259
00:29:39,780 --> 00:29:43,297
Het weert het boze,
houdt je veilig.
260
00:29:43,340 --> 00:29:47,792
Vreemd land, vreemde mensen.
Ik zie...
261
00:29:48,860 --> 00:29:51,893
Dank je.
-Nu gaan we.
262
00:30:07,620 --> 00:30:09,389
Excuseer me.
263
00:30:10,220 --> 00:30:11,773
Excuseer me...
Giny?
264
00:30:15,660 --> 00:30:16,770
Mahmoud.
265
00:30:17,740 --> 00:30:20,579
Je herinnert je het niet?
-Natuurlijk wel.
266
00:30:21,040 --> 00:30:23,335
Hoe gaat het met je?
-Goed.
267
00:30:23,540 --> 00:30:25,696
Onze huishoudster, Fatima.
268
00:30:27,320 --> 00:30:30,492
Je voelt je beter?
-Ja, dank zij jou.
269
00:30:33,100 --> 00:30:35,256
Wil je iets drinken?
270
00:30:36,400 --> 00:30:38,179
Giny, we gaan.
271
00:30:41,460 --> 00:30:43,070
Blijkbaar niet.
272
00:30:48,340 --> 00:30:50,989
Woon je hier?
-Neen, ik woon in een dorpje.
273
00:30:51,020 --> 00:30:53,375
In de woestijn.
-Waarom niet hier?
274
00:30:54,020 --> 00:30:56,092
Teveel mensen, te beklemmend.
275
00:30:56,120 --> 00:30:58,814
In de woestijn heb
je ware vrijheid.
276
00:30:59,340 --> 00:31:01,792
En het is er prachtig.
-Klinkt als een paradijs.
277
00:31:02,680 --> 00:31:04,135
Het leven is lastig.
278
00:31:04,180 --> 00:31:06,391
Maar ik zou nergens
anders willen leven.
279
00:31:08,300 --> 00:31:11,335
Wil je graag de woestijn zien?
-Heel graag.
280
00:31:16,080 --> 00:31:18,335
Kun je paardrijden?
-Ja.
281
00:31:18,360 --> 00:31:20,213
Oké, dus we rijden samen?
282
00:31:25,580 --> 00:31:30,395
Lijkt me prima.
-Ik zie je morgen om een uur.
283
00:31:30,960 --> 00:31:33,352
En...draag geschikte schoenen.
284
00:32:21,540 --> 00:32:23,314
Het is mooi, niet?
285
00:32:28,630 --> 00:32:30,379
Dit is mijn thuis.
286
00:32:33,620 --> 00:32:35,314
Zet je neer.
287
00:32:39,320 --> 00:32:40,730
Wee je...
288
00:32:41,020 --> 00:32:44,933
ik bezocht Parijs, Rome, Athene.
289
00:32:46,020 --> 00:32:49,332
Prachtige steden.
Maar niet als hier.
290
00:32:51,060 --> 00:32:52,689
Dank je om me
hier te brengen.
291
00:32:52,860 --> 00:32:54,889
Het is een magische plek.
292
00:32:56,480 --> 00:32:58,791
Ik verliet deze plek
gedurende 3 jaren.
293
00:32:59,660 --> 00:33:02,155
Vader wilde dat ik
zakenman werd.
294
00:33:03,500 --> 00:33:06,412
Hij was beschaamd om
bedoeïene te zijn.
295
00:33:07,700 --> 00:33:09,788
Ik studeerde in Londen...
296
00:33:09,900 --> 00:33:11,988
...en keerde terug
toen hij overleed.
297
00:33:12,880 --> 00:33:15,735
Ik kon niet wegblijven
van de woestijn.
298
00:33:20,620 --> 00:33:22,196
En jij?
299
00:33:24,040 --> 00:33:25,968
Waar is jouw thuis?
300
00:33:27,040 --> 00:33:29,258
Ik weet niet waar ik thuishoor.
301
00:33:31,740 --> 00:33:35,052
Sinds mijn aankomst in Egypte,
is alles anders.
302
00:33:35,220 --> 00:33:36,994
Ik ben veranderd.
303
00:35:31,680 --> 00:35:33,941
De geschiedenis geeft
talloze voorbeelden...
304
00:35:33,960 --> 00:35:35,852
...van de wreedheid van vrouwen.
305
00:35:36,780 --> 00:35:39,102
Vrouwelijke wreedheid
zou veel intenser zijn...
306
00:35:39,120 --> 00:35:41,012
...dan die van mannen.
307
00:35:41,380 --> 00:35:43,810
Vanwege de extreme gevoeligheid...
308
00:35:45,080 --> 00:35:47,074
...van hun organen.
309
00:35:51,500 --> 00:35:53,155
Begrijp je,
310
00:35:53,500 --> 00:35:57,739
het komt door hun
natuurlijke neiging,
311
00:35:58,100 --> 00:36:01,775
hun instinct voor wreedheid...
312
00:36:02,020 --> 00:36:05,974
...maakt dat ik wil dat zij
me zweepslagen geven.
313
00:36:06,460 --> 00:36:09,049
Zodoende kan een wreed man...
314
00:36:09,180 --> 00:36:11,371
...hun woestheid kan bevredigen.
315
00:37:06,740 --> 00:37:09,129
Geneugten...
316
00:37:09,380 --> 00:37:14,131
...verworven door aanzien, Eugénie,
317
00:37:14,540 --> 00:37:18,176
zijn niets meer dan
vergankelijk genot.
318
00:37:18,360 --> 00:37:24,018
Die van het neuken,
bevredigen iedereen.
319
00:37:25,260 --> 00:37:27,854
Er zijn overal doornen.
320
00:37:28,700 --> 00:37:33,649
Maar langs het pad der zonde,
bloeien er rozen.
321
00:37:34,620 --> 00:37:37,513
De natuur geeft niet om...
322
00:37:37,530 --> 00:37:40,013
...het modderige pad
der deugdzaamheid.
323
00:37:40,460 --> 00:37:43,128
Geniet van de rozen, Eugenie.
324
00:37:45,020 --> 00:37:49,013
Ruik hun voluptueuze geur.
325
00:38:01,340 --> 00:38:04,691
Deze mensen zijn raar.
-Neen, ze zijn rijk.
326
00:38:05,280 --> 00:38:07,495
De armen zijn raar.
Wanneer je rijk bent...
327
00:38:07,580 --> 00:38:09,355
...ben je excentriek.
328
00:38:09,360 --> 00:38:11,103
Als ik zo egoïstisch ben,
329
00:38:11,120 --> 00:38:13,333
waarom doen we dan
steeds jouw zin?
330
00:38:13,860 --> 00:38:15,716
Wat een bende zielenpoten.
331
00:38:16,260 --> 00:38:18,137
Kijk deze ouwe zak aan.
332
00:38:19,500 --> 00:38:23,015
Hallo, zoon.
Dus, dit is Beth.
333
00:38:24,820 --> 00:38:28,335
Deze ouwe zak...
is mijn vader.
334
00:38:29,260 --> 00:38:32,488
Goedenavond, mijnheer.
-Niks "mijnheer".
335
00:38:32,520 --> 00:38:34,879
Ik ben gewoon een
oude padvinder.
336
00:38:35,100 --> 00:38:37,655
Hopende ooit een leider te worden.
337
00:40:42,880 --> 00:40:44,857
Madame de Beaumont.
338
00:40:45,000 --> 00:40:48,137
Ik vroeg en je kwam.
339
00:40:53,080 --> 00:40:54,593
Jij.
340
00:40:54,780 --> 00:40:57,093
Wat wil je van mij?
341
00:41:01,600 --> 00:41:03,079
Wraak.
342
00:41:03,620 --> 00:41:05,919
Ze slaagden er niet in
mij te breken...
343
00:41:05,930 --> 00:41:08,819
...en nu wil ik mijn wraak.
344
00:41:09,060 --> 00:41:11,858
Een erg wrede wraak.
345
00:41:12,420 --> 00:41:14,711
Wreedheid is de eerste drang...
346
00:41:14,720 --> 00:41:17,011
...die de natuur ons allen ingeeft.
347
00:41:17,340 --> 00:41:21,572
Wreedheid leeft onder de wilden...
348
00:41:22,020 --> 00:41:24,250
...die dichter staan bij de natuur...
349
00:41:24,500 --> 00:41:27,378
...dan de beschaafde mens.
Daarom...
350
00:41:27,740 --> 00:41:30,937
...is wreedheid maar natuurlijk.
351
00:41:32,640 --> 00:41:34,132
Neen.
352
00:41:36,140 --> 00:41:38,132
Jij en ik...
353
00:41:38,500 --> 00:41:41,069
...zijn één.
Een.
354
00:42:42,680 --> 00:42:43,756
Paul.
355
00:43:08,520 --> 00:43:10,175
Jij bent vast Giny.
356
00:43:11,100 --> 00:43:12,892
Sabina zei het me.
357
00:43:13,460 --> 00:43:16,428
Paul Chevalier. Welkom.
358
00:43:19,760 --> 00:43:20,849
Hoe gaat het?
359
00:43:22,140 --> 00:43:24,535
Hoe het met me gaat?
360
00:43:25,820 --> 00:43:28,653
Een pertinente vraag.
361
00:43:28,900 --> 00:43:31,689
We hebben niet de tijd om
er over uit te wijden.
362
00:43:40,400 --> 00:43:43,617
Amuseer je je op mijn feestje?
363
00:43:44,640 --> 00:43:46,259
Eerlijk?
364
00:43:46,740 --> 00:43:49,738
Uiteraard...ja.
365
00:43:53,180 --> 00:43:54,899
Het is apart.
366
00:43:56,460 --> 00:43:58,218
Nogal vreemd.
367
00:43:59,120 --> 00:44:02,849
Ik bezit een alternatieve humor.
368
00:44:04,700 --> 00:44:06,707
Je mag graag zien hoe...
369
00:44:06,840 --> 00:44:08,898
...mensen zich te kijk zetten?
370
00:44:10,000 --> 00:44:11,753
Precies.
371
00:44:22,580 --> 00:44:24,855
Ik zie dat jullie kennis maakten.
372
00:44:25,980 --> 00:44:28,972
Ik keek uit naar je komst.
373
00:44:29,120 --> 00:44:30,858
Touche, Sabina.
374
00:44:32,200 --> 00:44:35,651
Ik gaf Sabina een geschenk
dat jij kan waarderen.
375
00:44:35,700 --> 00:44:37,494
Is dat zo?
376
00:44:38,340 --> 00:44:40,073
Ja, het boek.
377
00:44:40,300 --> 00:44:42,018
De Marquise de Sade.
378
00:44:43,260 --> 00:44:44,915
Je kent het?
379
00:44:50,580 --> 00:44:53,413
Paul is een afstammeling
van de Sade.
380
00:44:53,520 --> 00:44:55,434
Ik verantwoord me niet voor...
381
00:44:55,440 --> 00:44:57,234
... de zonden van
mijn voorouders.
382
00:44:57,540 --> 00:44:59,258
Ik heb de pech te horen...
383
00:44:59,300 --> 00:45:02,109
...bij een immer aftakelende aristocratie.
384
00:45:05,300 --> 00:45:07,416
Wat vond je van de ouwe boef?
385
00:45:11,200 --> 00:45:14,576
Giny...
mijn Eugenie.
386
00:45:15,220 --> 00:45:18,496
ik doe alles om jou
te perverteren,
387
00:45:18,740 --> 00:45:22,210
te vernederen,
je kapot te maken.
388
00:45:24,100 --> 00:45:27,410
Ik bestempel jou zo
misdadig als mezelf,
389
00:45:27,700 --> 00:45:30,612
zo ontuchtig, verdorven.
390
00:45:30,860 --> 00:45:35,729
Samen maken we de rozen
bloeien in Sodom.
391
00:45:35,980 --> 00:45:39,768
Mijn vader is archeoloog en
werkt in Alexandrië.
392
00:45:40,180 --> 00:45:42,933
Ja, professor Matteson.
393
00:45:43,580 --> 00:45:45,377
Ik weet van de opgravingen.
394
00:45:45,620 --> 00:45:48,134
Ik hoop dat hij iets ontdekt
dat ons allen interesseert.
395
00:45:52,600 --> 00:45:55,851
Wat doe je in een keet
als deze? Niet leuk.
396
00:45:57,720 --> 00:46:01,495
Mijn vriendin Sabina en Paul,
onze gastheer.
397
00:46:02,740 --> 00:46:04,255
Excuseer me.
398
00:46:05,340 --> 00:46:07,296
We moeten praten.
399
00:46:10,620 --> 00:46:14,408
Chuck en ik maken aldoor ruzie.
Hij is een klootzak.
400
00:46:14,600 --> 00:46:16,599
Wat heeft hij gedaan?
401
00:46:17,660 --> 00:46:19,093
Hij verlangde dat ik...
402
00:46:19,900 --> 00:46:22,209
...het is zo vernederend.
403
00:46:22,860 --> 00:46:24,976
Deze lui zijn ziek
404
00:46:27,740 --> 00:46:30,015
Wie zet zichzelf nu te kijk?
405
00:46:30,260 --> 00:46:32,216
Chuck, donder op.
406
00:46:32,460 --> 00:46:34,371
Best, goed hoor.
407
00:46:35,020 --> 00:46:37,072
Ik kan hier niet blijven.
408
00:46:37,120 --> 00:46:38,848
Wacht.
409
00:46:41,600 --> 00:46:43,374
Wacht, Beth.
410
00:46:55,780 --> 00:46:58,009
Spijt me, ik wilde jou
avond niet verpesten.
411
00:46:58,080 --> 00:46:59,509
Het geeft niet.
412
00:46:59,660 --> 00:47:02,970
Ik verwachtte jou hier niet.
Hoe ken je deze mensen?
413
00:47:03,880 --> 00:47:07,195
Ik kwam met Sabina.
Ze is bevriend met Paul.
414
00:47:07,280 --> 00:47:08,895
Taxi.
415
00:47:11,540 --> 00:47:14,513
Waarom date ik Chuck?
Hij is een varken, niet?
416
00:47:14,860 --> 00:47:16,932
Perversheid is blijkbaar erfelijk.
417
00:47:17,740 --> 00:47:20,514
Zijn pa lijkt een smeerlap.
-Hij is erger dan dat.
418
00:47:20,900 --> 00:47:21,989
Wat wil je zeggen?
419
00:47:22,140 --> 00:47:24,986
Ik moet hier verdwijnen.
Ik denk dat het een cultus is.
420
00:47:25,020 --> 00:47:27,139
Ze doen bizarre dingen.
421
00:47:27,620 --> 00:47:31,255
Wees voorzichtig.
Raak niet te betrokken, goed?
422
00:48:34,980 --> 00:48:37,050
Farewell...
423
00:48:53,780 --> 00:48:56,294
Wat wil je?
Alstublieft...
424
00:49:16,220 --> 00:49:20,691
Hier Beth, ik ben er niet.
Laat een bericht.
425
00:49:21,220 --> 00:49:22,973
Beth, ik ben het.
426
00:49:23,640 --> 00:49:25,234
Bel me.
427
00:50:05,580 --> 00:50:08,219
Roep Dr. Matteson.
Nu meteen.
428
00:50:16,240 --> 00:50:18,158
Dr. Matteson, kom vlug.
429
00:50:24,560 --> 00:50:26,598
Hier.
-Wat heb je?
430
00:50:26,800 --> 00:50:28,498
Kom kijken.
431
00:50:30,540 --> 00:50:33,498
Dit is ongelooflijk.
Schitterend.
432
00:50:35,200 --> 00:50:37,177
Er is er nog een.
433
00:50:52,060 --> 00:50:54,209
Dit is het.
434
00:50:55,420 --> 00:50:58,571
God zij geprezen. Halleluja.
435
00:51:06,580 --> 00:51:08,969
Het ziet er veelbelovend uit.
436
00:51:09,220 --> 00:51:12,292
We vinden zaken,
je gelooft het nooit.
437
00:51:13,020 --> 00:51:16,979
Het is absoluut fantastisch.
Je moet het zelf zien.
438
00:51:17,300 --> 00:51:18,653
Hierbij lijkt Quinrum...
439
00:51:18,900 --> 00:51:20,458
...op een rommelmarkt.
440
00:51:20,700 --> 00:51:23,498
Mooi, pa.
Wanneer kom je terug?
441
00:51:23,740 --> 00:51:25,412
Zodra het mogelijk is, maar...
442
00:51:25,660 --> 00:51:28,413
...ik maak me zorgen om jou.
443
00:51:28,660 --> 00:51:29,900
Ik stel het goed.
444
00:51:29,980 --> 00:51:32,216
Het huis is op orde,
alles is prima.
445
00:51:32,290 --> 00:51:35,172
Dat is goed, liefje,
maar ik mis je echt.
446
00:51:35,860 --> 00:51:37,737
Maar jouw pa...
447
00:51:37,980 --> 00:51:41,416
Als dit vlot verloopt,
ga ik succes boeken.
448
00:51:41,660 --> 00:51:44,857
Ik hou van je.
Zorg goed voor jezelf.
449
00:51:45,100 --> 00:51:47,773
Ik spreek je later. Dag.
450
00:52:03,340 --> 00:52:05,456
Ik zie dat je de Sade leest.
451
00:52:06,300 --> 00:52:07,813
Wat zijn je gedachten?
452
00:52:08,100 --> 00:52:11,331
Het vertelt het tegenovergestelde
van al wat me is geleerd.
453
00:52:13,580 --> 00:52:17,050
Zou je vader er van genieten?
454
00:52:21,060 --> 00:52:23,176
Je kent mijn vader, niet?
455
00:52:24,420 --> 00:52:26,615
Wel, mogelijk.
456
00:52:27,940 --> 00:52:29,931
Je kent hem heel goed.
457
00:52:31,660 --> 00:52:34,174
Ja, op een manier.
458
00:52:39,300 --> 00:52:42,817
Mijn moeder stapte uit een
raam van het 22ste verdiep.
459
00:52:45,320 --> 00:52:47,092
Er werd flink geroddeld.
460
00:52:50,680 --> 00:52:53,778
Mijn vader prees zich gelukkig
met deze opdracht.
461
00:52:57,700 --> 00:53:00,452
Giny, ik weet...
462
00:53:01,240 --> 00:53:03,298
...dat je gekwetst bent.
463
00:54:01,180 --> 00:54:02,693
Het gebed des Here.
464
00:54:03,520 --> 00:54:05,690
Waarom is "erman" fout gespeld?
465
00:54:06,320 --> 00:54:08,238
het is een Grieks dialect.
466
00:54:14,780 --> 00:54:16,499
Help me even.
467
00:54:54,580 --> 00:54:56,013
Halleluja.
468
00:55:08,740 --> 00:55:10,299
Fatima?
469
00:55:47,740 --> 00:55:49,299
Hallo?
470
00:56:07,580 --> 00:56:09,135
Beth.
471
00:56:19,280 --> 00:56:20,874
Fatima.
472
00:57:07,000 --> 00:57:09,415
Sabina.
473
00:57:22,700 --> 00:57:24,415
Help mij.
474
00:57:24,900 --> 00:57:28,415
Het is al goed, rustig.
Ik ben bij je.
475
00:57:31,100 --> 00:57:34,536
Augustus 16, site G-3.
476
00:57:34,820 --> 00:57:36,695
We kennen nog niet...
477
00:57:36,700 --> 00:57:38,795
...de exacte afmetingen
van het graf.
478
00:57:38,840 --> 00:57:42,530
Gnostici waren blijkbaar dol
op geheimzinnigheid.
479
00:57:43,160 --> 00:57:46,775
We zagen wel wat lijkt
op het gebed des Here.
480
00:57:47,280 --> 00:57:49,319
Howard meent dat het
in code staat.
481
00:57:49,330 --> 00:57:50,619
Wellicht heeft hij gelijk.
482
00:57:50,780 --> 00:57:53,772
Het meest significante
object echter,
483
00:57:54,020 --> 00:57:57,057
is een kleine kist...
484
00:57:57,300 --> 00:57:59,814
...ongeveer 40 centimeters...
485
00:58:00,060 --> 00:58:03,177
...bij 22 cm bij 20.
486
00:58:03,860 --> 00:58:06,809
Het is versierd, uiteraard, met...
487
00:58:06,860 --> 00:58:08,809
...primitieve Gnostieke tekens.
488
00:58:10,220 --> 00:58:13,292
De inhoud is veel interessanter.
489
00:58:13,580 --> 00:58:16,014
Gewikkeld in linnen ...
490
00:58:57,020 --> 00:58:59,488
Wilde dromen, zoetje...
491
00:59:02,260 --> 00:59:05,218
Ik brouwde iets rustgevend.
492
00:59:05,740 --> 00:59:08,334
Drink dit, het zal helpen.
493
00:59:18,080 --> 00:59:20,513
Neen, drink op.
Goed.
494
00:59:28,340 --> 00:59:29,855
Goed.
495
00:59:35,400 --> 00:59:39,694
Het is goed.
Je bent veilig nu.
496
00:59:52,200 --> 00:59:55,690
Ik belde de politie.
Ze zijn op weg.
497
01:00:05,600 --> 01:00:07,099
Je bent de beste.
498
01:00:09,200 --> 01:00:11,814
Zo speciaal.
499
01:00:13,800 --> 01:00:15,515
Die ogen van je...
500
01:00:16,300 --> 01:00:18,078
Je hebt geen idee...
501
01:00:18,100 --> 01:00:20,698
...tot welke stommiteiten
ze mij dreven.
502
01:00:22,500 --> 01:00:24,895
En die borsten...
503
01:00:26,140 --> 01:00:28,729
Zo pijnlijk...
504
01:00:30,180 --> 01:00:32,098
...perfect.
505
01:00:34,500 --> 01:00:39,858
Twintig maal werd ik gek
terwijl ik jou kuste.
506
01:00:44,520 --> 01:00:48,329
Volg nimmer je hart, mijn liefste.
507
01:00:48,860 --> 01:00:51,977
Het is de meest valse gids.
508
01:00:55,060 --> 01:00:59,019
Je ogen zijn de spiegels
naar je ziel.
509
01:01:01,660 --> 01:01:05,589
En ik wil ze bezitten.
510
01:02:41,020 --> 01:02:43,893
Er zijn doornen overal.
511
01:02:44,040 --> 01:02:46,529
Maar langs het pad der zonde,
512
01:02:47,240 --> 01:02:49,979
bloeien rozen.
513
01:07:11,220 --> 01:07:13,529
Zo, waar is hij?
514
01:07:13,580 --> 01:07:15,611
Hij komt wel.
515
01:07:16,420 --> 01:07:18,611
Ik vertrouwde hem niet.
516
01:07:19,020 --> 01:07:22,775
Hij komt wel.
-Paul, ik vertrouw hem niet.
517
01:07:22,860 --> 01:07:26,812
Alstublieft, Sabina, luister.
518
01:07:27,660 --> 01:07:29,475
Luister naar de muziek.
519
01:07:30,260 --> 01:07:32,890
Zulke gratie, wat voor...
520
01:07:32,960 --> 01:07:34,890
...sublieme perfectie.
521
01:07:36,880 --> 01:07:38,508
Het is...
522
01:07:39,560 --> 01:07:41,218
...ironisch.
523
01:07:41,460 --> 01:07:44,338
Dit stuk was origineel besteld...
524
01:07:44,580 --> 01:07:48,016
...door een meisjesschool
in de Provence.
525
01:07:51,500 --> 01:07:54,897
Moeten we er echt
nu naar luisteren?
526
01:07:57,680 --> 01:08:01,216
Je pruilt wanneer je
ongeduldig bent.
527
01:08:16,320 --> 01:08:18,769
Uw gast is gearriveerd.
528
01:08:21,620 --> 01:08:23,294
Goed.
529
01:08:24,000 --> 01:08:25,703
Heel goed.
530
01:08:25,720 --> 01:08:27,499
Laat me vrij.
531
01:08:27,540 --> 01:08:30,213
Laat me gaan.
532
01:08:35,080 --> 01:08:37,091
Mahmoud.
533
01:08:38,300 --> 01:08:40,939
God zij dank.
-Rustig, kalm blijven.
534
01:08:41,180 --> 01:08:45,298
Alles komt in orde.
Stil zijn.
535
01:09:12,480 --> 01:09:14,218
Wat doe je?
536
01:09:18,060 --> 01:09:19,952
Je maakt hier deel van uit.
537
01:09:25,300 --> 01:09:26,574
Wat ook...
538
01:09:27,080 --> 01:09:29,899
...dit mag wezen,
539
01:09:33,520 --> 01:09:35,469
jij hoort bij ze.
540
01:09:41,420 --> 01:09:43,029
Er bestaat slechts een waarheid.
541
01:09:43,080 --> 01:09:45,618
Macht.
De rest is zwakte.
542
01:09:46,080 --> 01:09:50,696
En dat was een test om mijn
vrees voor jou te overwinnen.
543
01:09:50,740 --> 01:09:54,091
Ik overwon mijn medeleven.
544
01:10:00,580 --> 01:10:02,054
Zeer aangrijpend.
545
01:10:02,200 --> 01:10:04,960
Ik had het zelf niet beter
kunnen verwoorden
546
01:10:05,000 --> 01:10:07,250
Ga door, alstublieft.
547
01:10:09,220 --> 01:10:13,038
Het was van begin af gepland.
Ieder speelde zijn rol.
548
01:10:16,340 --> 01:10:17,655
Waarom?
549
01:10:17,700 --> 01:10:19,712
Iedereen betaalt een prijs.
550
01:10:19,730 --> 01:10:22,312
Jij was mijn prijs,
mijn tol om aanvaard te worden.
551
01:10:22,400 --> 01:10:24,471
Wie wil een adelaar zijn
te midden van mieren?
552
01:10:24,520 --> 01:10:26,915
Ik wens een adelaar te zijn
te midden adelaars.
553
01:10:27,240 --> 01:10:30,816
De eerste stap is het lastigst
en jij was die stap.
554
01:10:32,400 --> 01:10:34,855
Compassie, liefde,
555
01:10:35,000 --> 01:10:37,660
genade, zijn enkel
voor de zwakken.
556
01:10:39,620 --> 01:10:42,532
Door jou...
ben ik sterk.
557
01:10:43,020 --> 01:10:45,176
Het draait allemaal om jou,
558
01:10:45,420 --> 01:10:46,853
dame.
559
01:10:47,120 --> 01:10:50,132
Je hoort je speciaal te voelen,
ja toch?
560
01:10:51,040 --> 01:10:53,695
We hebben bergen verzet
om jou hier te krijgen.
561
01:10:53,740 --> 01:10:56,689
Je bent gestoord.
Jullie allemaal.
562
01:10:56,820 --> 01:10:58,651
Je bent gek.
563
01:10:58,840 --> 01:11:02,535
Jullie zijn krankzinnig.
564
01:11:04,600 --> 01:11:06,372
Productief,
565
01:11:06,520 --> 01:11:08,497
niet krankzinnig.
566
01:11:10,780 --> 01:11:12,896
We hebben ons geen
moeite getroost...
567
01:11:13,820 --> 01:11:15,731
...om jou te perverteren,
568
01:11:17,220 --> 01:11:20,417
jou te verdierlijken,
569
01:11:21,900 --> 01:11:26,769
jouw valse ethische normen
te verwoesten.
570
01:11:27,640 --> 01:11:29,139
Zelfs je vader...
571
01:11:29,280 --> 01:11:32,133
...was nooit zo toegewijd
als wij dat waren.
572
01:11:32,900 --> 01:11:36,654
Ach ja, Mahmoud bracht...
573
01:11:36,900 --> 01:11:40,017
...een aandenken mee van
je lieve papa.
574
01:11:42,140 --> 01:11:46,413
Wil je zo aardig zijn om
onze gast...
575
01:11:46,800 --> 01:11:49,118
...dat aandenken te presenteren.
576
01:12:07,020 --> 01:12:09,693
Kijk er naar, toe.
577
01:12:11,800 --> 01:12:14,175
Kijk.
578
01:12:23,220 --> 01:12:25,575
Ik vrees dat de reünie voorbij is.
579
01:12:26,740 --> 01:12:29,876
Dat was nergens voor nodig.
-Hoezo?
580
01:12:30,300 --> 01:12:32,419
Heb ik je beledigd?
581
01:12:36,300 --> 01:12:38,419
Sabina.
582
01:12:40,340 --> 01:12:42,137
Adelaars.
-Adelaars.
583
01:12:59,340 --> 01:13:02,338
Verwezenlijkingen kunnen
zo verraderlijk zijn.
584
01:13:09,060 --> 01:13:10,493
Begrijp,
585
01:13:10,740 --> 01:13:14,813
of je hebt geen vertrouwelingen,
586
01:13:15,060 --> 01:13:18,609
of je moet ze uit de weg ruimen...
587
01:13:19,220 --> 01:13:22,098
...zodra ze hun nut bewezen.
588
01:13:23,600 --> 01:13:25,133
Ja.
589
01:14:39,100 --> 01:14:41,774
Hou op met me te irriteren.
590
01:15:02,500 --> 01:15:04,013
Kijk naar me.
591
01:15:04,260 --> 01:15:05,939
Kijk naar me.
592
01:15:08,420 --> 01:15:10,411
Stop met me te bekijken.
593
01:15:20,380 --> 01:15:22,211
Geen woord.
594
01:15:23,100 --> 01:15:26,818
Excuseer me,
iemand wil u spreken.
595
01:15:29,580 --> 01:15:34,495
Ik zei je toch dat ik niet
gestoord wil worden.
596
01:15:34,740 --> 01:15:36,696
Het is Mr. Harrison.
597
01:15:42,540 --> 01:15:43,814
Dames...
598
01:15:58,740 --> 01:16:00,475
Sabina.
599
01:16:30,220 --> 01:16:32,495
Straatmadelieven, dat is een ding,
600
01:16:32,740 --> 01:16:35,952
maar je lusten botvieren op de
dochter van een diplomaat,
601
01:16:36,000 --> 01:16:38,573
zorgt voor last,
herrie voor ons allen.
602
01:16:38,720 --> 01:16:41,414
Beth's vader zet druk
op het ministerie.
603
01:16:41,660 --> 01:16:44,379
De straten lopen vol met speurders.
604
01:16:44,620 --> 01:16:47,976
Speurders.
Mijnheer, ik vind...
605
01:16:48,220 --> 01:16:50,973
...dat jij je best met je
eigen zaken bemoeit.
606
01:16:51,780 --> 01:16:53,698
Luister.
607
01:16:56,120 --> 01:16:58,017
Luister.
608
01:17:00,600 --> 01:17:02,816
Luister naar me, Sabina.
609
01:17:03,000 --> 01:17:05,176
Hij zal jou ook doden.
610
01:17:08,500 --> 01:17:09,535
Sabina,
611
01:17:10,040 --> 01:17:12,131
we kunnen vrij zijn.
612
01:17:14,840 --> 01:17:16,532
Samen.
613
01:17:23,160 --> 01:17:24,409
Samen.
614
01:17:25,000 --> 01:17:26,818
Samen.
615
01:17:58,140 --> 01:18:01,257
Sabina, het is tijd.
616
01:18:33,860 --> 01:18:36,055
Voelden we ooit...
617
01:18:36,300 --> 01:18:39,292
...enige natuurlijke impuls...
618
01:18:39,540 --> 01:18:42,691
...om anderen te verkiezen...
619
01:18:42,940 --> 01:18:45,613
...boven onszelf?
620
01:18:46,580 --> 01:18:48,372
Neen.
621
01:18:56,420 --> 01:18:58,138
We worden alleen geboren,
622
01:19:00,700 --> 01:19:02,656
we leven alleen...
623
01:19:03,820 --> 01:19:05,970
...en we sterven alleen.
624
01:19:08,720 --> 01:19:11,778
Zoals het hoort.
625
01:19:24,060 --> 01:19:26,057
Dat is beter.
626
01:20:27,760 --> 01:20:29,553
Deze kist...
627
01:20:29,700 --> 01:20:33,779
...behoorde tot jouw
vader's opgravingen.
628
01:20:34,340 --> 01:20:36,137
Het bevat mogelijk...
629
01:20:36,540 --> 01:20:39,850
...de geheimen van het Christendom.
630
01:20:45,420 --> 01:20:46,853
Zie je,
631
01:20:47,000 --> 01:20:48,594
gedurende 2.000 jaren...
632
01:20:48,620 --> 01:20:51,737
...werd de boodschap van
Christus misbruikt.
633
01:20:52,420 --> 01:20:56,015
Fout geïnterpreteerd, verwrongen,
634
01:20:56,340 --> 01:20:59,213
aangewend om de massa
tot slaaf te maken.
635
01:20:59,290 --> 01:21:03,538
Ons onthouden wat een
geweldige God ons schonk.
636
01:21:03,860 --> 01:21:07,769
Een God der wraak,
een God van vuur en zwavel,
637
01:21:07,820 --> 01:21:10,049
een God van eeuwigdurende folteringen,
638
01:21:10,460 --> 01:21:12,815
de cult van pijn, bloed,
639
01:21:13,220 --> 01:21:17,054
martelaren, kruisigingen,
heilige oorlogen,
640
01:21:17,420 --> 01:21:19,217
dood.
641
01:21:22,340 --> 01:21:24,258
Goed, wel...
642
01:21:25,840 --> 01:21:28,470
...dames, misschien kunnen we...
643
01:21:28,620 --> 01:21:30,856
...deze schat ontwaren?
644
01:21:56,040 --> 01:21:57,732
Een weegschaal?
645
01:22:00,740 --> 01:22:02,856
Enkel een weegschaal?
646
01:22:04,980 --> 01:22:08,211
De pest.
647
01:22:09,260 --> 01:22:12,491
Wat is er?
Kreeg je niet wat je wilde?
648
01:22:17,120 --> 01:22:18,812
Kleine Giny.
649
01:22:21,580 --> 01:22:23,650
Mijn Eugenie.
650
01:22:24,020 --> 01:22:26,898
Madame de Beaumont.
651
01:22:29,340 --> 01:22:32,029
Luister goed, stomme hoer.
652
01:22:32,360 --> 01:22:34,257
Ik heb geen idee...
653
01:22:34,580 --> 01:22:37,697
...van hoe ik jou ga vermoorden.
654
01:22:39,420 --> 01:22:42,333
Mogelijk door ophanging.
655
01:22:42,700 --> 01:22:44,736
Het folterrad.
656
01:22:45,700 --> 01:22:47,019
De gaffel.
657
01:22:48,020 --> 01:22:49,851
Ratten.
658
01:22:51,940 --> 01:22:53,692
Levend verbranden.
659
01:22:54,780 --> 01:22:57,453
Je pijn hangt af van
wat ik verkies.
660
01:23:06,940 --> 01:23:08,009
Mijn klem...
661
01:23:08,380 --> 01:23:10,098
Waar is mijn klem?
662
01:23:10,460 --> 01:23:12,132
Sabina, zag je mijn ...
663
01:23:15,980 --> 01:23:17,777
Gevonden.
664
01:23:24,380 --> 01:23:26,735
Je zal ervaren...
665
01:23:26,880 --> 01:23:29,296
...door dit ongelooflijk lijden...
666
01:23:30,260 --> 01:23:33,696
...een volledig loskomen van jezelf.
667
01:23:34,060 --> 01:23:35,618
Ga weg van haar.
668
01:23:41,240 --> 01:23:42,689
Vuil kreng.
669
01:23:51,100 --> 01:23:52,931
Geef me een zoen.
670
01:24:13,900 --> 01:24:15,049
De ogen...
671
01:24:16,020 --> 01:24:19,296
...zijn de vensters naar de ziel.
672
01:24:21,900 --> 01:24:25,336
Vaarwel, Mrs. Beaumont.
673
01:24:35,780 --> 01:24:37,099
Snel, Sabina.
674
01:24:38,280 --> 01:24:39,938
Haast je.
675
01:25:52,460 --> 01:25:54,451
Kom op.
Kom naar me toe.
676
01:26:46,460 --> 01:26:49,849
Stop.
677
01:27:14,060 --> 01:27:15,937
De weegschaal.
678
01:27:16,820 --> 01:27:18,731
De weegschaal.
679
01:28:19,740 --> 01:28:21,173
Hopelijk kom ik niet te laat.
680
01:28:21,500 --> 01:28:24,219
Dat hij wegrot in de hel.
681
01:28:45,640 --> 01:28:47,335
Om God's wil,
682
01:28:47,540 --> 01:28:49,335
hoe kun je iemand zo behandelen?
683
01:28:49,660 --> 01:28:51,412
Hij is geheel de jouwe.
684
01:29:12,060 --> 01:29:14,016
Versta je me, zoon?
685
01:29:16,060 --> 01:29:17,454
Weet je wie ik ben?
686
01:29:22,900 --> 01:29:27,416
Jij en je priester kunstjes
en je nooddruft...
687
01:29:28,460 --> 01:29:30,576
...kunnen mijn reet kussen.
688
01:29:32,540 --> 01:29:34,093
Toon berouw.
689
01:29:34,460 --> 01:29:37,896
God vergeeft alles.
Berouw, voor het te laat is.
690
01:29:38,300 --> 01:29:41,895
Voor je ziel gedoemd is
tot het eeuwig vuur.
691
01:29:42,980 --> 01:29:47,112
Stel je je vinger voor in
een kaarsvlam...
692
01:29:47,160 --> 01:29:49,671
...maal duizend in die
andere vlammen.
693
01:29:49,720 --> 01:29:52,015
Toon berouw voor het te laat is.
694
01:29:53,140 --> 01:29:57,372
Priester, ik zie jou weer...
695
01:29:57,900 --> 01:29:59,652
...in de hel.
696
01:30:12,140 --> 01:30:14,335
Ga daar waar je thuishoort.
697
01:30:33,820 --> 01:30:39,209
Vertaling door Gutte.
46730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.