All language subtitles for Night Terrors (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,660 --> 00:00:56,335 Zoveel enthousiasme. 2 00:00:57,900 --> 00:00:59,970 Niet ophouden. 3 00:01:15,100 --> 00:01:19,298 Je kunt mogelijk de zweep doordrenken met azijn. 4 00:01:20,380 --> 00:01:22,735 Het geeft meer bijtende slagen. 5 00:02:07,740 --> 00:02:09,673 Sodomiet. 6 00:02:11,780 --> 00:02:13,638 Ontaarde. 7 00:02:25,760 --> 00:02:28,074 Hier is je ontbijt, Sade. 8 00:02:33,300 --> 00:02:35,530 Je zal het wel naar je zin hebben, Sade. 9 00:02:35,940 --> 00:02:40,138 Krijg de pokken, Mirabel. 10 00:02:42,820 --> 00:02:44,573 Neukslaafjes. 11 00:02:47,100 --> 00:02:49,852 Ketter, hij is een ketter. 12 00:02:51,700 --> 00:02:53,816 Wat jou betreft, Benoït,... 13 00:02:55,460 --> 00:02:57,493 ...de bijl van de bewaker. 14 00:02:57,500 --> 00:03:00,119 Je krijgt je verdiende loon. 15 00:03:05,020 --> 00:03:06,899 Antichrist. 16 00:03:51,020 --> 00:03:52,419 Sade... 17 00:03:57,980 --> 00:04:02,574 Hoe beland een edelman hier? 18 00:04:03,580 --> 00:04:05,355 Je staat toe... 19 00:04:05,380 --> 00:04:07,955 ...dat ze jou behandelen als een crimineel? 20 00:04:18,980 --> 00:04:21,238 Goedendag, Duvall... 21 00:04:27,280 --> 00:04:29,133 Wend je hoofd niet af. 22 00:04:31,860 --> 00:04:34,858 Mijn knappe uiterlijk brengt je toch niet van slag? 23 00:04:37,740 --> 00:04:39,837 Beledig ik je, misschien? 24 00:04:55,940 --> 00:04:58,408 Kijk naar me, Duvall. 25 00:05:00,140 --> 00:05:03,371 In hemelsnaam, Sade, 26 00:05:03,660 --> 00:05:05,412 laat me met rust. 27 00:05:06,540 --> 00:05:08,815 Duvall, bekijk me. 28 00:05:17,740 --> 00:05:19,673 Kijk naar me... 29 00:06:19,980 --> 00:06:23,713 KLM vlucht 369 arriveert, uitgang 815. 30 00:06:32,900 --> 00:06:35,655 Bob? Bob Matteson? 31 00:06:36,380 --> 00:06:37,935 Sabina. Hallo. 32 00:06:38,300 --> 00:06:40,697 Hoe gaat het? Het is al even geleden. 33 00:06:40,920 --> 00:06:42,853 Gebonden aan zaken, je weet wel. 34 00:06:43,580 --> 00:06:45,889 Daar hou jij toch van... 35 00:06:47,420 --> 00:06:49,858 Nu niet, ik verwacht mijn dochter. 36 00:06:50,140 --> 00:06:51,814 Zo. Excuseer me. 37 00:06:52,100 --> 00:06:54,955 Ginny. -Pappa. 38 00:06:58,380 --> 00:06:59,935 Hoe is het? 39 00:07:07,380 --> 00:07:10,208 Hemelse Vader, dank je voor de veilige aankomst... 40 00:07:10,220 --> 00:07:13,768 ...van mijn dochter Ginny en voor wat wij ontvangen,... 41 00:07:13,780 --> 00:07:16,532 ...moge de Heer ons waarlijk dankbaar maken. 42 00:07:16,820 --> 00:07:19,857 In de naam van Christus. Amen. 43 00:07:24,740 --> 00:07:27,135 Onze eerste maaltijd samen in zes maanden. 44 00:07:28,100 --> 00:07:30,052 Een speciaal moment. 45 00:07:32,460 --> 00:07:35,452 Fatima, zijn er nog aardappelen in de keuken? 46 00:07:39,420 --> 00:07:42,715 Fatima, ze is een uitzonderlijk iemand. 47 00:07:42,900 --> 00:07:44,856 Een reddende engel. 48 00:07:44,880 --> 00:07:47,056 Ze zorgt goed voor ons beiden. 49 00:07:50,420 --> 00:07:52,054 Ik beleef een... 50 00:07:52,060 --> 00:07:54,554 ...van de boeiendste periodes uit mijn leven. 51 00:07:54,980 --> 00:07:57,195 Schitterend, wat voor mogelijkheden. 52 00:07:57,380 --> 00:08:00,099 Als een mini UN. Onvoorstelbaar. 53 00:08:00,180 --> 00:08:01,770 Hoe behandelen ze je? 54 00:08:01,780 --> 00:08:04,170 Ze zijn niet gek op gelovige archeologen. 55 00:08:04,980 --> 00:08:07,435 Wat ik ongeveer verwachtte. 56 00:08:08,600 --> 00:08:10,591 Het wordt een klapper. 57 00:08:11,620 --> 00:08:14,975 De allereerste gnotische site, waar dan ook. 58 00:08:16,000 --> 00:08:18,336 Gnotiek was voor ketters, ja? 59 00:08:18,580 --> 00:08:21,440 Ze werden uitgeroeid in de 4de eeuw. 60 00:08:22,000 --> 00:08:24,004 Ze noemden zichzelf christenen... 61 00:08:24,060 --> 00:08:27,529 ...maar hadden niets te maken met geloof of Christus. 62 00:08:28,000 --> 00:08:31,625 Het pad is lang en smal... 63 00:08:31,640 --> 00:08:33,635 ...en velen verdwalen onderweg. 64 00:08:34,380 --> 00:08:37,731 Ze geloofden dat Christus een geest was... 65 00:08:37,820 --> 00:08:40,111 ...en God en Satan waren een hetzelfde wezen. 66 00:08:44,940 --> 00:08:46,851 Pa, ik ben erg blij voor jou. 67 00:08:47,840 --> 00:08:49,817 Ik hoop dat het je lukt ditmaal. 68 00:08:52,000 --> 00:08:53,555 Hoer. 69 00:08:54,740 --> 00:08:57,891 Ze willen me hier laten tot ik wegrot. 70 00:08:58,180 --> 00:09:00,017 Alle orders verworpen. 71 00:09:00,280 --> 00:09:02,517 Elke petitie geweigerd. 72 00:09:03,980 --> 00:09:07,097 Ja, madame, je deed dat uitstekend. 73 00:09:07,380 --> 00:09:09,530 Je zette de koning tegen me op... 74 00:09:09,820 --> 00:09:13,256 ...en mijn lot is bezegeld. Bezegeld... 75 00:09:18,060 --> 00:09:19,534 Stilte. 76 00:09:22,820 --> 00:09:27,211 Maar hier, in deze afschuwelijke vertrekken,... 77 00:09:27,500 --> 00:09:31,573 ...vliegen mijn gedachten uit. Duizend maal... 78 00:09:31,860 --> 00:09:36,297 ...nam ik wraak op jou, Madame de Beaumont. 79 00:09:36,580 --> 00:09:40,368 Maar stellig zal de dag komen dat ik... 80 00:09:41,580 --> 00:09:44,617 ...gewraakt zal worden. 81 00:10:06,800 --> 00:10:08,228 Ginny, liefje,... 82 00:10:08,400 --> 00:10:10,328 ...ben je wakker? 83 00:10:11,440 --> 00:10:13,517 Bezoek voor je. 84 00:10:13,760 --> 00:10:15,615 Ginny. Beth. 85 00:10:21,060 --> 00:10:22,975 Ik ga jullie laten. Ginny... 86 00:10:22,990 --> 00:10:24,509 ...ik ga aan het werk. 87 00:10:24,860 --> 00:10:26,688 Tot bij het avondeten. 88 00:10:28,220 --> 00:10:30,975 Het is een vreugde dat God... 89 00:10:31,020 --> 00:10:34,589 ...ons hier allen weer samen bracht. Een prettig weerzien. 90 00:10:34,820 --> 00:10:38,258 Een zegen. Tot later, liefje. 91 00:10:41,180 --> 00:10:43,635 Hemel, hij heeft het nog zwaarder te pakken. 92 00:10:43,680 --> 00:10:46,014 Ja, sommige dingen veranderen nooit. 93 00:10:46,660 --> 00:10:49,778 Zo goed je te zien. -Jij ziet er geweldig uit. 94 00:10:50,500 --> 00:10:52,531 En, wat nieuws? 95 00:10:52,620 --> 00:10:55,532 De jongen waar je over schreef? 96 00:11:01,280 --> 00:11:03,299 Ik weet nu waarom seks een zonde is. 97 00:11:03,420 --> 00:11:07,001 Kleine Jezebel. Weet de heilige vader er van? 98 00:11:07,180 --> 00:11:08,849 Hij heeft geen flauw benul. 99 00:11:12,480 --> 00:11:14,149 Ik kom al. 100 00:11:15,020 --> 00:11:16,848 Woensdag bezoeken we de races. 101 00:11:16,880 --> 00:11:18,970 Races, wat voor races? -Paarden in de woestijn. 102 00:11:18,990 --> 00:11:20,813 Je zal het leuk vinden. Arabisch getint. 103 00:11:20,830 --> 00:11:23,013 Met tenten, drums en gesluierde vrouwen. 104 00:11:23,860 --> 00:11:25,349 Geweldig. 105 00:11:27,060 --> 00:11:29,796 Wat is die zijn probleem. Ik moet gaan. 106 00:11:29,860 --> 00:11:31,796 Tot ziens. -Dag. 107 00:12:06,540 --> 00:12:08,337 Mag ik een koel drankje? 108 00:12:09,380 --> 00:12:10,837 Een cola. 109 00:12:36,540 --> 00:12:38,496 Laat me los. 110 00:12:38,780 --> 00:12:41,235 Jij komt naar mijn huis, ja? - Laat me gaan. 111 00:12:42,500 --> 00:12:45,075 Blijf met je verdomde handen van me af. 112 00:13:03,700 --> 00:13:05,738 Trouwens, mijn naam is Sabina. 113 00:13:05,760 --> 00:13:08,009 Hoi, Sabina. Ik ben Ginny. 114 00:13:10,740 --> 00:13:13,334 Ginny, Eugenie Ann Matteson. 115 00:13:13,760 --> 00:13:15,477 Matteson? 116 00:13:15,860 --> 00:13:19,377 Is jouw vader geen archeoloog? 117 00:13:19,720 --> 00:13:22,739 Ja, ken je mijn pa? - Ik geloof dat... 118 00:13:23,180 --> 00:13:25,171 ...ik hem ontmoette op de ambassade. 119 00:13:26,060 --> 00:13:28,055 Wacht, jij ben een diplomaat? 120 00:13:31,060 --> 00:13:34,175 Neen. Niet echt. 121 00:13:43,620 --> 00:13:46,778 Is het oké dat we even halt houden bij mij thuis? 122 00:13:47,380 --> 00:13:49,459 Als het lastig ligt, wandel ik naar huis. 123 00:13:49,600 --> 00:13:52,372 Neen, kom binnen. Ik toon je het huis. 124 00:13:58,520 --> 00:14:00,492 Het is hier prachtig. 125 00:14:02,260 --> 00:14:04,179 Kom naast me zitten. 126 00:14:13,460 --> 00:14:15,571 Kijk uit over Alexandria. 127 00:14:17,700 --> 00:14:21,370 Zijn de minaretten niet absoluut... 128 00:14:22,860 --> 00:14:24,859 ...betoverend? 129 00:14:28,080 --> 00:14:30,276 Ik ontmoet straks vrienden. 130 00:14:30,380 --> 00:14:32,776 Stoort het dat ik snel een douche neem? 131 00:14:33,660 --> 00:14:35,976 Zo kan ik vertrekken van bij jou thuis. 132 00:14:36,100 --> 00:14:37,849 Ik heb geen haast. 133 00:14:39,160 --> 00:14:41,316 Mijn vader zal wel zitten wachten. 134 00:14:41,560 --> 00:14:44,618 Ik ben zo terug. Maak het jezelf gemakkelijk. 135 00:14:44,980 --> 00:14:46,776 Het is in orde. 136 00:16:01,200 --> 00:16:03,985 Beter zo. Het doet deugd het vuil... 137 00:16:03,990 --> 00:16:06,055 ...weg te wassen van deze oude stad. 138 00:16:06,820 --> 00:16:09,618 Je vond een van mijn kleine schatten. 139 00:16:11,620 --> 00:16:13,292 Ze lijkt wat op me. 140 00:16:15,540 --> 00:16:17,577 Er is een gelijkenis. 141 00:16:19,140 --> 00:16:20,493 Madame de Beaumont. 142 00:16:20,580 --> 00:16:22,776 Een beruchte courtisane. 143 00:16:22,790 --> 00:16:25,276 Minnares van de Franse koning. 144 00:16:25,460 --> 00:16:28,572 Ze gooide haar minnaar, Marquise de Sade, de cel in. 145 00:16:29,560 --> 00:16:31,612 Ken je het werk van de Sade? 146 00:16:32,600 --> 00:16:35,295 Komt de term "sadisme" niet van hem? 147 00:16:36,900 --> 00:16:38,695 Neen. 148 00:16:41,340 --> 00:16:42,853 Hier, voor jou,... 149 00:16:44,100 --> 00:16:47,022 ...als herinnering aan onze eerste ontmoeting. 150 00:16:47,180 --> 00:16:49,735 "Filosofie van de slaapkamer" door de Sade. 151 00:16:50,020 --> 00:16:51,692 Het laat je hersenen knetteren. 152 00:16:53,620 --> 00:16:55,815 Ik ben niet zo onschuldig als ik lijk. 153 00:17:00,680 --> 00:17:03,016 Welkom in je nieuwe thuis. 154 00:17:04,680 --> 00:17:06,811 En ons ontmoeten... 155 00:17:08,160 --> 00:17:09,979 ...en je vrijheid. 156 00:17:11,300 --> 00:17:13,190 Ik begrijp het, maar ik hoopte... 157 00:17:13,200 --> 00:17:15,390 Mijn dochter arriveerde net... 158 00:17:15,400 --> 00:17:17,534 ...en ik wil met haar de stad in. 159 00:17:19,040 --> 00:17:22,457 Uiteraard begrijp ik het. Dit is een cruciale fase. 160 00:17:32,340 --> 00:17:34,431 Als dat is wat jij wilt... 161 00:17:36,380 --> 00:17:38,093 Vergeet je boek niet. 162 00:17:39,040 --> 00:17:40,939 Wat doe je morgenavond? 163 00:17:42,380 --> 00:17:43,899 Ik heb geen plannen. 164 00:17:44,600 --> 00:17:47,350 Mooi, laat ruimte vrij in je sociale kalender. 165 00:17:47,400 --> 00:17:49,855 Wij gaan ergens speciaal heen. - Dat zal wel lukken. 166 00:17:50,320 --> 00:17:51,609 Goed. 167 00:17:53,500 --> 00:17:55,294 Ja, dat begrijp ik. 168 00:17:56,620 --> 00:17:58,731 Als het zo moet zijn... 169 00:18:01,020 --> 00:18:02,539 Ja, natuurlijk sir. 170 00:18:14,000 --> 00:18:15,349 Kom binnen. 171 00:18:20,220 --> 00:18:22,372 Wij moeten een keer praten. 172 00:18:27,860 --> 00:18:29,812 Die vrouw die bij je was... 173 00:18:31,860 --> 00:18:33,554 Sabina? - Ja. 174 00:18:34,420 --> 00:18:36,148 Je mag haar nooit meer ontmoeten. 175 00:18:36,660 --> 00:18:38,354 Waarom niet? 176 00:18:38,720 --> 00:18:41,734 Enkele mannen vielen me lastig en zij kwam ter hulp. 177 00:18:43,260 --> 00:18:46,128 Ik dank haar om die goedheid, God zegene haar,... 178 00:18:46,240 --> 00:18:49,538 ...maar schijn kan bedriegen. 179 00:18:50,240 --> 00:18:51,415 Die dame... 180 00:18:52,500 --> 00:18:54,439 ...heeft een erg slechte reputatie. 181 00:18:54,540 --> 00:18:57,036 De Heer zegt om de zonde te verwerpen,... 182 00:18:57,110 --> 00:18:59,236 ...maar de zondaar te omarmen. 183 00:19:00,260 --> 00:19:03,297 Hij zegt ook de ongoddelijken te vermijden. 184 00:19:03,580 --> 00:19:06,574 Het is slecht om om te gaan met libertijnen... 185 00:19:06,680 --> 00:19:08,874 ...en onzedelijken. 186 00:19:11,000 --> 00:19:12,435 Liefje... 187 00:19:12,580 --> 00:19:14,249 ...het spijt me, 188 00:19:15,380 --> 00:19:17,536 ze willen me op de site. 189 00:19:18,220 --> 00:19:21,418 Ik had graag gebleven en je de stad getoond,... 190 00:19:23,260 --> 00:19:25,634 ...maar het is een drukte daar buiten. 191 00:19:25,980 --> 00:19:27,435 Geen nood. 192 00:19:28,380 --> 00:19:30,195 Ik red me wel. 193 00:19:31,380 --> 00:19:33,696 En ik blijf uit de buurt van die vrouw. 194 00:19:36,001 --> 00:19:37,695 Ik beloof het. 195 00:20:03,500 --> 00:20:05,756 Uw sleutels. Dank u. 196 00:20:15,180 --> 00:20:18,019 Dit is het Mekka van plezier in Alexandria. 197 00:20:18,280 --> 00:20:20,371 Leuk je te zien. -Een genoegen. 198 00:20:20,620 --> 00:20:22,378 Ik gids je. 199 00:20:27,220 --> 00:20:29,654 Hallo, jongens. -Hallo, couscous. 200 00:20:31,040 --> 00:20:32,893 Jongens of meisjes? 201 00:20:33,300 --> 00:20:34,974 Niemand die het weet. 202 00:20:35,180 --> 00:20:36,818 Kom, naar achter. 203 00:20:37,060 --> 00:20:38,254 Mooie kontje. 204 00:20:41,040 --> 00:20:42,495 Aanschouw. 205 00:20:44,000 --> 00:20:45,455 Volg maar. 206 00:20:59,200 --> 00:21:01,013 Was het fout van me jou hier te brengen? 207 00:21:01,160 --> 00:21:02,939 Ik drijf je toch niet tot zonde? 208 00:21:03,760 --> 00:21:05,896 Neen, ik kan hier aan wennen. 209 00:21:06,260 --> 00:21:08,318 Ja, best mogelijk. 210 00:21:08,700 --> 00:21:10,394 Doe je schoenen uit. 211 00:21:10,600 --> 00:21:12,672 Waarom? -Zodat hij... 212 00:21:13,920 --> 00:21:15,819 ...jouw voeten kan wassen. 213 00:22:24,700 --> 00:22:26,418 Diep inhaleren. 214 00:22:28,600 --> 00:22:30,055 Goed zo. 215 00:23:48,400 --> 00:23:50,524 Hij die zondigt jegens de Heer... 216 00:23:50,540 --> 00:23:52,573 ...zal zijn wrake proeven. 217 00:23:52,720 --> 00:23:55,689 Onze Here God zal de verdorvene neerslaan. 218 00:23:56,060 --> 00:23:59,515 Door Heyman, door Sheshem... door Sheshem. 219 00:24:01,540 --> 00:24:04,652 De heer aanschouwt en neemt in Zich op... 220 00:24:06,380 --> 00:24:07,979 ...jullie razernij. 221 00:24:10,640 --> 00:24:12,373 Dat onze jonge maagd... 222 00:24:13,700 --> 00:24:18,093 ...er naar streeft voor haarzelf... 223 00:24:19,080 --> 00:24:20,972 ...een gezel te vinden. 224 00:24:21,740 --> 00:24:25,619 Iemand die haar horizonten verruimd, 225 00:24:25,900 --> 00:24:27,811 ...en haar slinks verleidt om... 226 00:24:30,380 --> 00:24:34,150 ...de Aardse geneugtes te proeven. 227 00:25:15,500 --> 00:25:17,594 Kom op, we zijn laat. -Beth, 228 00:25:18,040 --> 00:25:19,779 ik ben pas wakker. 229 00:25:20,240 --> 00:25:24,094 Ik zag je in de Mirage. Je vond je draai snel. 230 00:25:24,360 --> 00:25:26,894 Is je vader thuis? -Hij moest terug naar de site. 231 00:25:28,060 --> 00:25:30,451 Haast je, we gaan naar de races, weet je nog? 232 00:25:31,220 --> 00:25:33,153 Neen, geen denken aan. 233 00:25:33,340 --> 00:25:35,834 Komaan. -Neen, Beth. 234 00:25:36,060 --> 00:25:39,090 Toe. -Neen, ik ga niet. 235 00:25:39,900 --> 00:25:41,973 Ik voel me niet lekker. 236 00:25:49,280 --> 00:25:50,914 Is zij wel in orde? 237 00:25:50,980 --> 00:25:53,014 Dit is super tegen een kater, niet? 238 00:25:53,340 --> 00:25:54,495 Neen. 239 00:25:54,640 --> 00:25:56,537 De open snelweg, zandduinen... 240 00:25:56,680 --> 00:25:59,214 Kameelpoep, vliegen, cholera... 241 00:25:59,460 --> 00:26:01,212 Chuck, bek dicht. 242 00:26:01,860 --> 00:26:05,656 Neen, zwijg jij maar. -Klep toe. 243 00:26:07,020 --> 00:26:08,658 Hoe voel je je nu? 244 00:26:10,080 --> 00:26:12,216 Als een naald in een hooiberg. 245 00:26:12,480 --> 00:26:14,093 Goed zo, we zijn er bijna. 246 00:26:39,940 --> 00:26:42,495 Wedden dat hij al drie of vier vrouwen heeft. 247 00:26:50,020 --> 00:26:51,236 Kom mee. 248 00:27:18,700 --> 00:27:20,699 Een vloek zal jou treffen. 249 00:27:21,220 --> 00:27:23,138 Een vloek zal jou treffen. 250 00:28:24,020 --> 00:28:25,969 Je moet drinken. 251 00:28:40,800 --> 00:28:42,569 Ik help jou? 252 00:28:55,380 --> 00:28:57,074 Zal het lukken? 253 00:28:57,220 --> 00:28:59,980 Ja, het kwam door de zon. 254 00:29:00,260 --> 00:29:02,059 Voel je maar snel beter. 255 00:29:08,360 --> 00:29:11,520 Komt het goed met haar? -Ja, ze redt het wel. 256 00:29:31,780 --> 00:29:33,335 Een geschenk voor jou. 257 00:29:35,260 --> 00:29:37,815 Fatima, besteedt geen geld aan mij. 258 00:29:38,060 --> 00:29:39,379 Je moet dit dragen. 259 00:29:39,780 --> 00:29:43,297 Het weert het boze, houdt je veilig. 260 00:29:43,340 --> 00:29:47,792 Vreemd land, vreemde mensen. Ik zie... 261 00:29:48,860 --> 00:29:51,893 Dank je. -Nu gaan we. 262 00:30:07,620 --> 00:30:09,389 Excuseer me. 263 00:30:10,220 --> 00:30:11,773 Excuseer me... Giny? 264 00:30:15,660 --> 00:30:16,770 Mahmoud. 265 00:30:17,740 --> 00:30:20,579 Je herinnert je het niet? -Natuurlijk wel. 266 00:30:21,040 --> 00:30:23,335 Hoe gaat het met je? -Goed. 267 00:30:23,540 --> 00:30:25,696 Onze huishoudster, Fatima. 268 00:30:27,320 --> 00:30:30,492 Je voelt je beter? -Ja, dank zij jou. 269 00:30:33,100 --> 00:30:35,256 Wil je iets drinken? 270 00:30:36,400 --> 00:30:38,179 Giny, we gaan. 271 00:30:41,460 --> 00:30:43,070 Blijkbaar niet. 272 00:30:48,340 --> 00:30:50,989 Woon je hier? -Neen, ik woon in een dorpje. 273 00:30:51,020 --> 00:30:53,375 In de woestijn. -Waarom niet hier? 274 00:30:54,020 --> 00:30:56,092 Teveel mensen, te beklemmend. 275 00:30:56,120 --> 00:30:58,814 In de woestijn heb je ware vrijheid. 276 00:30:59,340 --> 00:31:01,792 En het is er prachtig. -Klinkt als een paradijs. 277 00:31:02,680 --> 00:31:04,135 Het leven is lastig. 278 00:31:04,180 --> 00:31:06,391 Maar ik zou nergens anders willen leven. 279 00:31:08,300 --> 00:31:11,335 Wil je graag de woestijn zien? -Heel graag. 280 00:31:16,080 --> 00:31:18,335 Kun je paardrijden? -Ja. 281 00:31:18,360 --> 00:31:20,213 Oké, dus we rijden samen? 282 00:31:25,580 --> 00:31:30,395 Lijkt me prima. -Ik zie je morgen om een uur. 283 00:31:30,960 --> 00:31:33,352 En...draag geschikte schoenen. 284 00:32:21,540 --> 00:32:23,314 Het is mooi, niet? 285 00:32:28,630 --> 00:32:30,379 Dit is mijn thuis. 286 00:32:33,620 --> 00:32:35,314 Zet je neer. 287 00:32:39,320 --> 00:32:40,730 Wee je... 288 00:32:41,020 --> 00:32:44,933 ik bezocht Parijs, Rome, Athene. 289 00:32:46,020 --> 00:32:49,332 Prachtige steden. Maar niet als hier. 290 00:32:51,060 --> 00:32:52,689 Dank je om me hier te brengen. 291 00:32:52,860 --> 00:32:54,889 Het is een magische plek. 292 00:32:56,480 --> 00:32:58,791 Ik verliet deze plek gedurende 3 jaren. 293 00:32:59,660 --> 00:33:02,155 Vader wilde dat ik zakenman werd. 294 00:33:03,500 --> 00:33:06,412 Hij was beschaamd om bedoeïene te zijn. 295 00:33:07,700 --> 00:33:09,788 Ik studeerde in Londen... 296 00:33:09,900 --> 00:33:11,988 ...en keerde terug toen hij overleed. 297 00:33:12,880 --> 00:33:15,735 Ik kon niet wegblijven van de woestijn. 298 00:33:20,620 --> 00:33:22,196 En jij? 299 00:33:24,040 --> 00:33:25,968 Waar is jouw thuis? 300 00:33:27,040 --> 00:33:29,258 Ik weet niet waar ik thuishoor. 301 00:33:31,740 --> 00:33:35,052 Sinds mijn aankomst in Egypte, is alles anders. 302 00:33:35,220 --> 00:33:36,994 Ik ben veranderd. 303 00:35:31,680 --> 00:35:33,941 De geschiedenis geeft talloze voorbeelden... 304 00:35:33,960 --> 00:35:35,852 ...van de wreedheid van vrouwen. 305 00:35:36,780 --> 00:35:39,102 Vrouwelijke wreedheid zou veel intenser zijn... 306 00:35:39,120 --> 00:35:41,012 ...dan die van mannen. 307 00:35:41,380 --> 00:35:43,810 Vanwege de extreme gevoeligheid... 308 00:35:45,080 --> 00:35:47,074 ...van hun organen. 309 00:35:51,500 --> 00:35:53,155 Begrijp je, 310 00:35:53,500 --> 00:35:57,739 het komt door hun natuurlijke neiging, 311 00:35:58,100 --> 00:36:01,775 hun instinct voor wreedheid... 312 00:36:02,020 --> 00:36:05,974 ...maakt dat ik wil dat zij me zweepslagen geven. 313 00:36:06,460 --> 00:36:09,049 Zodoende kan een wreed man... 314 00:36:09,180 --> 00:36:11,371 ...hun woestheid kan bevredigen. 315 00:37:06,740 --> 00:37:09,129 Geneugten... 316 00:37:09,380 --> 00:37:14,131 ...verworven door aanzien, Eugénie, 317 00:37:14,540 --> 00:37:18,176 zijn niets meer dan vergankelijk genot. 318 00:37:18,360 --> 00:37:24,018 Die van het neuken, bevredigen iedereen. 319 00:37:25,260 --> 00:37:27,854 Er zijn overal doornen. 320 00:37:28,700 --> 00:37:33,649 Maar langs het pad der zonde, bloeien er rozen. 321 00:37:34,620 --> 00:37:37,513 De natuur geeft niet om... 322 00:37:37,530 --> 00:37:40,013 ...het modderige pad der deugdzaamheid. 323 00:37:40,460 --> 00:37:43,128 Geniet van de rozen, Eugenie. 324 00:37:45,020 --> 00:37:49,013 Ruik hun voluptueuze geur. 325 00:38:01,340 --> 00:38:04,691 Deze mensen zijn raar. -Neen, ze zijn rijk. 326 00:38:05,280 --> 00:38:07,495 De armen zijn raar. Wanneer je rijk bent... 327 00:38:07,580 --> 00:38:09,355 ...ben je excentriek. 328 00:38:09,360 --> 00:38:11,103 Als ik zo egoïstisch ben, 329 00:38:11,120 --> 00:38:13,333 waarom doen we dan steeds jouw zin? 330 00:38:13,860 --> 00:38:15,716 Wat een bende zielenpoten. 331 00:38:16,260 --> 00:38:18,137 Kijk deze ouwe zak aan. 332 00:38:19,500 --> 00:38:23,015 Hallo, zoon. Dus, dit is Beth. 333 00:38:24,820 --> 00:38:28,335 Deze ouwe zak... is mijn vader. 334 00:38:29,260 --> 00:38:32,488 Goedenavond, mijnheer. -Niks "mijnheer". 335 00:38:32,520 --> 00:38:34,879 Ik ben gewoon een oude padvinder. 336 00:38:35,100 --> 00:38:37,655 Hopende ooit een leider te worden. 337 00:40:42,880 --> 00:40:44,857 Madame de Beaumont. 338 00:40:45,000 --> 00:40:48,137 Ik vroeg en je kwam. 339 00:40:53,080 --> 00:40:54,593 Jij. 340 00:40:54,780 --> 00:40:57,093 Wat wil je van mij? 341 00:41:01,600 --> 00:41:03,079 Wraak. 342 00:41:03,620 --> 00:41:05,919 Ze slaagden er niet in mij te breken... 343 00:41:05,930 --> 00:41:08,819 ...en nu wil ik mijn wraak. 344 00:41:09,060 --> 00:41:11,858 Een erg wrede wraak. 345 00:41:12,420 --> 00:41:14,711 Wreedheid is de eerste drang... 346 00:41:14,720 --> 00:41:17,011 ...die de natuur ons allen ingeeft. 347 00:41:17,340 --> 00:41:21,572 Wreedheid leeft onder de wilden... 348 00:41:22,020 --> 00:41:24,250 ...die dichter staan bij de natuur... 349 00:41:24,500 --> 00:41:27,378 ...dan de beschaafde mens. Daarom... 350 00:41:27,740 --> 00:41:30,937 ...is wreedheid maar natuurlijk. 351 00:41:32,640 --> 00:41:34,132 Neen. 352 00:41:36,140 --> 00:41:38,132 Jij en ik... 353 00:41:38,500 --> 00:41:41,069 ...zijn één. Een. 354 00:42:42,680 --> 00:42:43,756 Paul. 355 00:43:08,520 --> 00:43:10,175 Jij bent vast Giny. 356 00:43:11,100 --> 00:43:12,892 Sabina zei het me. 357 00:43:13,460 --> 00:43:16,428 Paul Chevalier. Welkom. 358 00:43:19,760 --> 00:43:20,849 Hoe gaat het? 359 00:43:22,140 --> 00:43:24,535 Hoe het met me gaat? 360 00:43:25,820 --> 00:43:28,653 Een pertinente vraag. 361 00:43:28,900 --> 00:43:31,689 We hebben niet de tijd om er over uit te wijden. 362 00:43:40,400 --> 00:43:43,617 Amuseer je je op mijn feestje? 363 00:43:44,640 --> 00:43:46,259 Eerlijk? 364 00:43:46,740 --> 00:43:49,738 Uiteraard...ja. 365 00:43:53,180 --> 00:43:54,899 Het is apart. 366 00:43:56,460 --> 00:43:58,218 Nogal vreemd. 367 00:43:59,120 --> 00:44:02,849 Ik bezit een alternatieve humor. 368 00:44:04,700 --> 00:44:06,707 Je mag graag zien hoe... 369 00:44:06,840 --> 00:44:08,898 ...mensen zich te kijk zetten? 370 00:44:10,000 --> 00:44:11,753 Precies. 371 00:44:22,580 --> 00:44:24,855 Ik zie dat jullie kennis maakten. 372 00:44:25,980 --> 00:44:28,972 Ik keek uit naar je komst. 373 00:44:29,120 --> 00:44:30,858 Touche, Sabina. 374 00:44:32,200 --> 00:44:35,651 Ik gaf Sabina een geschenk dat jij kan waarderen. 375 00:44:35,700 --> 00:44:37,494 Is dat zo? 376 00:44:38,340 --> 00:44:40,073 Ja, het boek. 377 00:44:40,300 --> 00:44:42,018 De Marquise de Sade. 378 00:44:43,260 --> 00:44:44,915 Je kent het? 379 00:44:50,580 --> 00:44:53,413 Paul is een afstammeling van de Sade. 380 00:44:53,520 --> 00:44:55,434 Ik verantwoord me niet voor... 381 00:44:55,440 --> 00:44:57,234 ... de zonden van mijn voorouders. 382 00:44:57,540 --> 00:44:59,258 Ik heb de pech te horen... 383 00:44:59,300 --> 00:45:02,109 ...bij een immer aftakelende aristocratie. 384 00:45:05,300 --> 00:45:07,416 Wat vond je van de ouwe boef? 385 00:45:11,200 --> 00:45:14,576 Giny... mijn Eugenie. 386 00:45:15,220 --> 00:45:18,496 ik doe alles om jou te perverteren, 387 00:45:18,740 --> 00:45:22,210 te vernederen, je kapot te maken. 388 00:45:24,100 --> 00:45:27,410 Ik bestempel jou zo misdadig als mezelf, 389 00:45:27,700 --> 00:45:30,612 zo ontuchtig, verdorven. 390 00:45:30,860 --> 00:45:35,729 Samen maken we de rozen bloeien in Sodom. 391 00:45:35,980 --> 00:45:39,768 Mijn vader is archeoloog en werkt in Alexandrië. 392 00:45:40,180 --> 00:45:42,933 Ja, professor Matteson. 393 00:45:43,580 --> 00:45:45,377 Ik weet van de opgravingen. 394 00:45:45,620 --> 00:45:48,134 Ik hoop dat hij iets ontdekt dat ons allen interesseert. 395 00:45:52,600 --> 00:45:55,851 Wat doe je in een keet als deze? Niet leuk. 396 00:45:57,720 --> 00:46:01,495 Mijn vriendin Sabina en Paul, onze gastheer. 397 00:46:02,740 --> 00:46:04,255 Excuseer me. 398 00:46:05,340 --> 00:46:07,296 We moeten praten. 399 00:46:10,620 --> 00:46:14,408 Chuck en ik maken aldoor ruzie. Hij is een klootzak. 400 00:46:14,600 --> 00:46:16,599 Wat heeft hij gedaan? 401 00:46:17,660 --> 00:46:19,093 Hij verlangde dat ik... 402 00:46:19,900 --> 00:46:22,209 ...het is zo vernederend. 403 00:46:22,860 --> 00:46:24,976 Deze lui zijn ziek 404 00:46:27,740 --> 00:46:30,015 Wie zet zichzelf nu te kijk? 405 00:46:30,260 --> 00:46:32,216 Chuck, donder op. 406 00:46:32,460 --> 00:46:34,371 Best, goed hoor. 407 00:46:35,020 --> 00:46:37,072 Ik kan hier niet blijven. 408 00:46:37,120 --> 00:46:38,848 Wacht. 409 00:46:41,600 --> 00:46:43,374 Wacht, Beth. 410 00:46:55,780 --> 00:46:58,009 Spijt me, ik wilde jou avond niet verpesten. 411 00:46:58,080 --> 00:46:59,509 Het geeft niet. 412 00:46:59,660 --> 00:47:02,970 Ik verwachtte jou hier niet. Hoe ken je deze mensen? 413 00:47:03,880 --> 00:47:07,195 Ik kwam met Sabina. Ze is bevriend met Paul. 414 00:47:07,280 --> 00:47:08,895 Taxi. 415 00:47:11,540 --> 00:47:14,513 Waarom date ik Chuck? Hij is een varken, niet? 416 00:47:14,860 --> 00:47:16,932 Perversheid is blijkbaar erfelijk. 417 00:47:17,740 --> 00:47:20,514 Zijn pa lijkt een smeerlap. -Hij is erger dan dat. 418 00:47:20,900 --> 00:47:21,989 Wat wil je zeggen? 419 00:47:22,140 --> 00:47:24,986 Ik moet hier verdwijnen. Ik denk dat het een cultus is. 420 00:47:25,020 --> 00:47:27,139 Ze doen bizarre dingen. 421 00:47:27,620 --> 00:47:31,255 Wees voorzichtig. Raak niet te betrokken, goed? 422 00:48:34,980 --> 00:48:37,050 Farewell... 423 00:48:53,780 --> 00:48:56,294 Wat wil je? Alstublieft... 424 00:49:16,220 --> 00:49:20,691 Hier Beth, ik ben er niet. Laat een bericht. 425 00:49:21,220 --> 00:49:22,973 Beth, ik ben het. 426 00:49:23,640 --> 00:49:25,234 Bel me. 427 00:50:05,580 --> 00:50:08,219 Roep Dr. Matteson. Nu meteen. 428 00:50:16,240 --> 00:50:18,158 Dr. Matteson, kom vlug. 429 00:50:24,560 --> 00:50:26,598 Hier. -Wat heb je? 430 00:50:26,800 --> 00:50:28,498 Kom kijken. 431 00:50:30,540 --> 00:50:33,498 Dit is ongelooflijk. Schitterend. 432 00:50:35,200 --> 00:50:37,177 Er is er nog een. 433 00:50:52,060 --> 00:50:54,209 Dit is het. 434 00:50:55,420 --> 00:50:58,571 God zij geprezen. Halleluja. 435 00:51:06,580 --> 00:51:08,969 Het ziet er veelbelovend uit. 436 00:51:09,220 --> 00:51:12,292 We vinden zaken, je gelooft het nooit. 437 00:51:13,020 --> 00:51:16,979 Het is absoluut fantastisch. Je moet het zelf zien. 438 00:51:17,300 --> 00:51:18,653 Hierbij lijkt Quinrum... 439 00:51:18,900 --> 00:51:20,458 ...op een rommelmarkt. 440 00:51:20,700 --> 00:51:23,498 Mooi, pa. Wanneer kom je terug? 441 00:51:23,740 --> 00:51:25,412 Zodra het mogelijk is, maar... 442 00:51:25,660 --> 00:51:28,413 ...ik maak me zorgen om jou. 443 00:51:28,660 --> 00:51:29,900 Ik stel het goed. 444 00:51:29,980 --> 00:51:32,216 Het huis is op orde, alles is prima. 445 00:51:32,290 --> 00:51:35,172 Dat is goed, liefje, maar ik mis je echt. 446 00:51:35,860 --> 00:51:37,737 Maar jouw pa... 447 00:51:37,980 --> 00:51:41,416 Als dit vlot verloopt, ga ik succes boeken. 448 00:51:41,660 --> 00:51:44,857 Ik hou van je. Zorg goed voor jezelf. 449 00:51:45,100 --> 00:51:47,773 Ik spreek je later. Dag. 450 00:52:03,340 --> 00:52:05,456 Ik zie dat je de Sade leest. 451 00:52:06,300 --> 00:52:07,813 Wat zijn je gedachten? 452 00:52:08,100 --> 00:52:11,331 Het vertelt het tegenovergestelde van al wat me is geleerd. 453 00:52:13,580 --> 00:52:17,050 Zou je vader er van genieten? 454 00:52:21,060 --> 00:52:23,176 Je kent mijn vader, niet? 455 00:52:24,420 --> 00:52:26,615 Wel, mogelijk. 456 00:52:27,940 --> 00:52:29,931 Je kent hem heel goed. 457 00:52:31,660 --> 00:52:34,174 Ja, op een manier. 458 00:52:39,300 --> 00:52:42,817 Mijn moeder stapte uit een raam van het 22ste verdiep. 459 00:52:45,320 --> 00:52:47,092 Er werd flink geroddeld. 460 00:52:50,680 --> 00:52:53,778 Mijn vader prees zich gelukkig met deze opdracht. 461 00:52:57,700 --> 00:53:00,452 Giny, ik weet... 462 00:53:01,240 --> 00:53:03,298 ...dat je gekwetst bent. 463 00:54:01,180 --> 00:54:02,693 Het gebed des Here. 464 00:54:03,520 --> 00:54:05,690 Waarom is "erman" fout gespeld? 465 00:54:06,320 --> 00:54:08,238 het is een Grieks dialect. 466 00:54:14,780 --> 00:54:16,499 Help me even. 467 00:54:54,580 --> 00:54:56,013 Halleluja. 468 00:55:08,740 --> 00:55:10,299 Fatima? 469 00:55:47,740 --> 00:55:49,299 Hallo? 470 00:56:07,580 --> 00:56:09,135 Beth. 471 00:56:19,280 --> 00:56:20,874 Fatima. 472 00:57:07,000 --> 00:57:09,415 Sabina. 473 00:57:22,700 --> 00:57:24,415 Help mij. 474 00:57:24,900 --> 00:57:28,415 Het is al goed, rustig. Ik ben bij je. 475 00:57:31,100 --> 00:57:34,536 Augustus 16, site G-3. 476 00:57:34,820 --> 00:57:36,695 We kennen nog niet... 477 00:57:36,700 --> 00:57:38,795 ...de exacte afmetingen van het graf. 478 00:57:38,840 --> 00:57:42,530 Gnostici waren blijkbaar dol op geheimzinnigheid. 479 00:57:43,160 --> 00:57:46,775 We zagen wel wat lijkt op het gebed des Here. 480 00:57:47,280 --> 00:57:49,319 Howard meent dat het in code staat. 481 00:57:49,330 --> 00:57:50,619 Wellicht heeft hij gelijk. 482 00:57:50,780 --> 00:57:53,772 Het meest significante object echter, 483 00:57:54,020 --> 00:57:57,057 is een kleine kist... 484 00:57:57,300 --> 00:57:59,814 ...ongeveer 40 centimeters... 485 00:58:00,060 --> 00:58:03,177 ...bij 22 cm bij 20. 486 00:58:03,860 --> 00:58:06,809 Het is versierd, uiteraard, met... 487 00:58:06,860 --> 00:58:08,809 ...primitieve Gnostieke tekens. 488 00:58:10,220 --> 00:58:13,292 De inhoud is veel interessanter. 489 00:58:13,580 --> 00:58:16,014 Gewikkeld in linnen ... 490 00:58:57,020 --> 00:58:59,488 Wilde dromen, zoetje... 491 00:59:02,260 --> 00:59:05,218 Ik brouwde iets rustgevend. 492 00:59:05,740 --> 00:59:08,334 Drink dit, het zal helpen. 493 00:59:18,080 --> 00:59:20,513 Neen, drink op. Goed. 494 00:59:28,340 --> 00:59:29,855 Goed. 495 00:59:35,400 --> 00:59:39,694 Het is goed. Je bent veilig nu. 496 00:59:52,200 --> 00:59:55,690 Ik belde de politie. Ze zijn op weg. 497 01:00:05,600 --> 01:00:07,099 Je bent de beste. 498 01:00:09,200 --> 01:00:11,814 Zo speciaal. 499 01:00:13,800 --> 01:00:15,515 Die ogen van je... 500 01:00:16,300 --> 01:00:18,078 Je hebt geen idee... 501 01:00:18,100 --> 01:00:20,698 ...tot welke stommiteiten ze mij dreven. 502 01:00:22,500 --> 01:00:24,895 En die borsten... 503 01:00:26,140 --> 01:00:28,729 Zo pijnlijk... 504 01:00:30,180 --> 01:00:32,098 ...perfect. 505 01:00:34,500 --> 01:00:39,858 Twintig maal werd ik gek terwijl ik jou kuste. 506 01:00:44,520 --> 01:00:48,329 Volg nimmer je hart, mijn liefste. 507 01:00:48,860 --> 01:00:51,977 Het is de meest valse gids. 508 01:00:55,060 --> 01:00:59,019 Je ogen zijn de spiegels naar je ziel. 509 01:01:01,660 --> 01:01:05,589 En ik wil ze bezitten. 510 01:02:41,020 --> 01:02:43,893 Er zijn doornen overal. 511 01:02:44,040 --> 01:02:46,529 Maar langs het pad der zonde, 512 01:02:47,240 --> 01:02:49,979 bloeien rozen. 513 01:07:11,220 --> 01:07:13,529 Zo, waar is hij? 514 01:07:13,580 --> 01:07:15,611 Hij komt wel. 515 01:07:16,420 --> 01:07:18,611 Ik vertrouwde hem niet. 516 01:07:19,020 --> 01:07:22,775 Hij komt wel. -Paul, ik vertrouw hem niet. 517 01:07:22,860 --> 01:07:26,812 Alstublieft, Sabina, luister. 518 01:07:27,660 --> 01:07:29,475 Luister naar de muziek. 519 01:07:30,260 --> 01:07:32,890 Zulke gratie, wat voor... 520 01:07:32,960 --> 01:07:34,890 ...sublieme perfectie. 521 01:07:36,880 --> 01:07:38,508 Het is... 522 01:07:39,560 --> 01:07:41,218 ...ironisch. 523 01:07:41,460 --> 01:07:44,338 Dit stuk was origineel besteld... 524 01:07:44,580 --> 01:07:48,016 ...door een meisjesschool in de Provence. 525 01:07:51,500 --> 01:07:54,897 Moeten we er echt nu naar luisteren? 526 01:07:57,680 --> 01:08:01,216 Je pruilt wanneer je ongeduldig bent. 527 01:08:16,320 --> 01:08:18,769 Uw gast is gearriveerd. 528 01:08:21,620 --> 01:08:23,294 Goed. 529 01:08:24,000 --> 01:08:25,703 Heel goed. 530 01:08:25,720 --> 01:08:27,499 Laat me vrij. 531 01:08:27,540 --> 01:08:30,213 Laat me gaan. 532 01:08:35,080 --> 01:08:37,091 Mahmoud. 533 01:08:38,300 --> 01:08:40,939 God zij dank. -Rustig, kalm blijven. 534 01:08:41,180 --> 01:08:45,298 Alles komt in orde. Stil zijn. 535 01:09:12,480 --> 01:09:14,218 Wat doe je? 536 01:09:18,060 --> 01:09:19,952 Je maakt hier deel van uit. 537 01:09:25,300 --> 01:09:26,574 Wat ook... 538 01:09:27,080 --> 01:09:29,899 ...dit mag wezen, 539 01:09:33,520 --> 01:09:35,469 jij hoort bij ze. 540 01:09:41,420 --> 01:09:43,029 Er bestaat slechts een waarheid. 541 01:09:43,080 --> 01:09:45,618 Macht. De rest is zwakte. 542 01:09:46,080 --> 01:09:50,696 En dat was een test om mijn vrees voor jou te overwinnen. 543 01:09:50,740 --> 01:09:54,091 Ik overwon mijn medeleven. 544 01:10:00,580 --> 01:10:02,054 Zeer aangrijpend. 545 01:10:02,200 --> 01:10:04,960 Ik had het zelf niet beter kunnen verwoorden 546 01:10:05,000 --> 01:10:07,250 Ga door, alstublieft. 547 01:10:09,220 --> 01:10:13,038 Het was van begin af gepland. Ieder speelde zijn rol. 548 01:10:16,340 --> 01:10:17,655 Waarom? 549 01:10:17,700 --> 01:10:19,712 Iedereen betaalt een prijs. 550 01:10:19,730 --> 01:10:22,312 Jij was mijn prijs, mijn tol om aanvaard te worden. 551 01:10:22,400 --> 01:10:24,471 Wie wil een adelaar zijn te midden van mieren? 552 01:10:24,520 --> 01:10:26,915 Ik wens een adelaar te zijn te midden adelaars. 553 01:10:27,240 --> 01:10:30,816 De eerste stap is het lastigst en jij was die stap. 554 01:10:32,400 --> 01:10:34,855 Compassie, liefde, 555 01:10:35,000 --> 01:10:37,660 genade, zijn enkel voor de zwakken. 556 01:10:39,620 --> 01:10:42,532 Door jou... ben ik sterk. 557 01:10:43,020 --> 01:10:45,176 Het draait allemaal om jou, 558 01:10:45,420 --> 01:10:46,853 dame. 559 01:10:47,120 --> 01:10:50,132 Je hoort je speciaal te voelen, ja toch? 560 01:10:51,040 --> 01:10:53,695 We hebben bergen verzet om jou hier te krijgen. 561 01:10:53,740 --> 01:10:56,689 Je bent gestoord. Jullie allemaal. 562 01:10:56,820 --> 01:10:58,651 Je bent gek. 563 01:10:58,840 --> 01:11:02,535 Jullie zijn krankzinnig. 564 01:11:04,600 --> 01:11:06,372 Productief, 565 01:11:06,520 --> 01:11:08,497 niet krankzinnig. 566 01:11:10,780 --> 01:11:12,896 We hebben ons geen moeite getroost... 567 01:11:13,820 --> 01:11:15,731 ...om jou te perverteren, 568 01:11:17,220 --> 01:11:20,417 jou te verdierlijken, 569 01:11:21,900 --> 01:11:26,769 jouw valse ethische normen te verwoesten. 570 01:11:27,640 --> 01:11:29,139 Zelfs je vader... 571 01:11:29,280 --> 01:11:32,133 ...was nooit zo toegewijd als wij dat waren. 572 01:11:32,900 --> 01:11:36,654 Ach ja, Mahmoud bracht... 573 01:11:36,900 --> 01:11:40,017 ...een aandenken mee van je lieve papa. 574 01:11:42,140 --> 01:11:46,413 Wil je zo aardig zijn om onze gast... 575 01:11:46,800 --> 01:11:49,118 ...dat aandenken te presenteren. 576 01:12:07,020 --> 01:12:09,693 Kijk er naar, toe. 577 01:12:11,800 --> 01:12:14,175 Kijk. 578 01:12:23,220 --> 01:12:25,575 Ik vrees dat de reünie voorbij is. 579 01:12:26,740 --> 01:12:29,876 Dat was nergens voor nodig. -Hoezo? 580 01:12:30,300 --> 01:12:32,419 Heb ik je beledigd? 581 01:12:36,300 --> 01:12:38,419 Sabina. 582 01:12:40,340 --> 01:12:42,137 Adelaars. -Adelaars. 583 01:12:59,340 --> 01:13:02,338 Verwezenlijkingen kunnen zo verraderlijk zijn. 584 01:13:09,060 --> 01:13:10,493 Begrijp, 585 01:13:10,740 --> 01:13:14,813 of je hebt geen vertrouwelingen, 586 01:13:15,060 --> 01:13:18,609 of je moet ze uit de weg ruimen... 587 01:13:19,220 --> 01:13:22,098 ...zodra ze hun nut bewezen. 588 01:13:23,600 --> 01:13:25,133 Ja. 589 01:14:39,100 --> 01:14:41,774 Hou op met me te irriteren. 590 01:15:02,500 --> 01:15:04,013 Kijk naar me. 591 01:15:04,260 --> 01:15:05,939 Kijk naar me. 592 01:15:08,420 --> 01:15:10,411 Stop met me te bekijken. 593 01:15:20,380 --> 01:15:22,211 Geen woord. 594 01:15:23,100 --> 01:15:26,818 Excuseer me, iemand wil u spreken. 595 01:15:29,580 --> 01:15:34,495 Ik zei je toch dat ik niet gestoord wil worden. 596 01:15:34,740 --> 01:15:36,696 Het is Mr. Harrison. 597 01:15:42,540 --> 01:15:43,814 Dames... 598 01:15:58,740 --> 01:16:00,475 Sabina. 599 01:16:30,220 --> 01:16:32,495 Straatmadelieven, dat is een ding, 600 01:16:32,740 --> 01:16:35,952 maar je lusten botvieren op de dochter van een diplomaat, 601 01:16:36,000 --> 01:16:38,573 zorgt voor last, herrie voor ons allen. 602 01:16:38,720 --> 01:16:41,414 Beth's vader zet druk op het ministerie. 603 01:16:41,660 --> 01:16:44,379 De straten lopen vol met speurders. 604 01:16:44,620 --> 01:16:47,976 Speurders. Mijnheer, ik vind... 605 01:16:48,220 --> 01:16:50,973 ...dat jij je best met je eigen zaken bemoeit. 606 01:16:51,780 --> 01:16:53,698 Luister. 607 01:16:56,120 --> 01:16:58,017 Luister. 608 01:17:00,600 --> 01:17:02,816 Luister naar me, Sabina. 609 01:17:03,000 --> 01:17:05,176 Hij zal jou ook doden. 610 01:17:08,500 --> 01:17:09,535 Sabina, 611 01:17:10,040 --> 01:17:12,131 we kunnen vrij zijn. 612 01:17:14,840 --> 01:17:16,532 Samen. 613 01:17:23,160 --> 01:17:24,409 Samen. 614 01:17:25,000 --> 01:17:26,818 Samen. 615 01:17:58,140 --> 01:18:01,257 Sabina, het is tijd. 616 01:18:33,860 --> 01:18:36,055 Voelden we ooit... 617 01:18:36,300 --> 01:18:39,292 ...enige natuurlijke impuls... 618 01:18:39,540 --> 01:18:42,691 ...om anderen te verkiezen... 619 01:18:42,940 --> 01:18:45,613 ...boven onszelf? 620 01:18:46,580 --> 01:18:48,372 Neen. 621 01:18:56,420 --> 01:18:58,138 We worden alleen geboren, 622 01:19:00,700 --> 01:19:02,656 we leven alleen... 623 01:19:03,820 --> 01:19:05,970 ...en we sterven alleen. 624 01:19:08,720 --> 01:19:11,778 Zoals het hoort. 625 01:19:24,060 --> 01:19:26,057 Dat is beter. 626 01:20:27,760 --> 01:20:29,553 Deze kist... 627 01:20:29,700 --> 01:20:33,779 ...behoorde tot jouw vader's opgravingen. 628 01:20:34,340 --> 01:20:36,137 Het bevat mogelijk... 629 01:20:36,540 --> 01:20:39,850 ...de geheimen van het Christendom. 630 01:20:45,420 --> 01:20:46,853 Zie je, 631 01:20:47,000 --> 01:20:48,594 gedurende 2.000 jaren... 632 01:20:48,620 --> 01:20:51,737 ...werd de boodschap van Christus misbruikt. 633 01:20:52,420 --> 01:20:56,015 Fout geïnterpreteerd, verwrongen, 634 01:20:56,340 --> 01:20:59,213 aangewend om de massa tot slaaf te maken. 635 01:20:59,290 --> 01:21:03,538 Ons onthouden wat een geweldige God ons schonk. 636 01:21:03,860 --> 01:21:07,769 Een God der wraak, een God van vuur en zwavel, 637 01:21:07,820 --> 01:21:10,049 een God van eeuwigdurende folteringen, 638 01:21:10,460 --> 01:21:12,815 de cult van pijn, bloed, 639 01:21:13,220 --> 01:21:17,054 martelaren, kruisigingen, heilige oorlogen, 640 01:21:17,420 --> 01:21:19,217 dood. 641 01:21:22,340 --> 01:21:24,258 Goed, wel... 642 01:21:25,840 --> 01:21:28,470 ...dames, misschien kunnen we... 643 01:21:28,620 --> 01:21:30,856 ...deze schat ontwaren? 644 01:21:56,040 --> 01:21:57,732 Een weegschaal? 645 01:22:00,740 --> 01:22:02,856 Enkel een weegschaal? 646 01:22:04,980 --> 01:22:08,211 De pest. 647 01:22:09,260 --> 01:22:12,491 Wat is er? Kreeg je niet wat je wilde? 648 01:22:17,120 --> 01:22:18,812 Kleine Giny. 649 01:22:21,580 --> 01:22:23,650 Mijn Eugenie. 650 01:22:24,020 --> 01:22:26,898 Madame de Beaumont. 651 01:22:29,340 --> 01:22:32,029 Luister goed, stomme hoer. 652 01:22:32,360 --> 01:22:34,257 Ik heb geen idee... 653 01:22:34,580 --> 01:22:37,697 ...van hoe ik jou ga vermoorden. 654 01:22:39,420 --> 01:22:42,333 Mogelijk door ophanging. 655 01:22:42,700 --> 01:22:44,736 Het folterrad. 656 01:22:45,700 --> 01:22:47,019 De gaffel. 657 01:22:48,020 --> 01:22:49,851 Ratten. 658 01:22:51,940 --> 01:22:53,692 Levend verbranden. 659 01:22:54,780 --> 01:22:57,453 Je pijn hangt af van wat ik verkies. 660 01:23:06,940 --> 01:23:08,009 Mijn klem... 661 01:23:08,380 --> 01:23:10,098 Waar is mijn klem? 662 01:23:10,460 --> 01:23:12,132 Sabina, zag je mijn ... 663 01:23:15,980 --> 01:23:17,777 Gevonden. 664 01:23:24,380 --> 01:23:26,735 Je zal ervaren... 665 01:23:26,880 --> 01:23:29,296 ...door dit ongelooflijk lijden... 666 01:23:30,260 --> 01:23:33,696 ...een volledig loskomen van jezelf. 667 01:23:34,060 --> 01:23:35,618 Ga weg van haar. 668 01:23:41,240 --> 01:23:42,689 Vuil kreng. 669 01:23:51,100 --> 01:23:52,931 Geef me een zoen. 670 01:24:13,900 --> 01:24:15,049 De ogen... 671 01:24:16,020 --> 01:24:19,296 ...zijn de vensters naar de ziel. 672 01:24:21,900 --> 01:24:25,336 Vaarwel, Mrs. Beaumont. 673 01:24:35,780 --> 01:24:37,099 Snel, Sabina. 674 01:24:38,280 --> 01:24:39,938 Haast je. 675 01:25:52,460 --> 01:25:54,451 Kom op. Kom naar me toe. 676 01:26:46,460 --> 01:26:49,849 Stop. 677 01:27:14,060 --> 01:27:15,937 De weegschaal. 678 01:27:16,820 --> 01:27:18,731 De weegschaal. 679 01:28:19,740 --> 01:28:21,173 Hopelijk kom ik niet te laat. 680 01:28:21,500 --> 01:28:24,219 Dat hij wegrot in de hel. 681 01:28:45,640 --> 01:28:47,335 Om God's wil, 682 01:28:47,540 --> 01:28:49,335 hoe kun je iemand zo behandelen? 683 01:28:49,660 --> 01:28:51,412 Hij is geheel de jouwe. 684 01:29:12,060 --> 01:29:14,016 Versta je me, zoon? 685 01:29:16,060 --> 01:29:17,454 Weet je wie ik ben? 686 01:29:22,900 --> 01:29:27,416 Jij en je priester kunstjes en je nooddruft... 687 01:29:28,460 --> 01:29:30,576 ...kunnen mijn reet kussen. 688 01:29:32,540 --> 01:29:34,093 Toon berouw. 689 01:29:34,460 --> 01:29:37,896 God vergeeft alles. Berouw, voor het te laat is. 690 01:29:38,300 --> 01:29:41,895 Voor je ziel gedoemd is tot het eeuwig vuur. 691 01:29:42,980 --> 01:29:47,112 Stel je je vinger voor in een kaarsvlam... 692 01:29:47,160 --> 01:29:49,671 ...maal duizend in die andere vlammen. 693 01:29:49,720 --> 01:29:52,015 Toon berouw voor het te laat is. 694 01:29:53,140 --> 01:29:57,372 Priester, ik zie jou weer... 695 01:29:57,900 --> 01:29:59,652 ...in de hel. 696 01:30:12,140 --> 01:30:14,335 Ga daar waar je thuishoort. 697 01:30:33,820 --> 01:30:39,209 Vertaling door Gutte. 46730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.