All language subtitles for Coolie No. 1 (1995) Hindi (1080p WEBRip x265 10bit) - Musafirboy -es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Dedicado a los amigos persas de Bollywood Www.Bollycine.org Personalizado de Manouchehr 2 00:00:33,768 --> 00:00:44,716 "Barbar número uno" 3 00:03:07,400 --> 00:03:10,533 Hermanos y hermanas, bienvenidos a 1995 4 00:03:12,558 --> 00:03:13,558 Gracias Gracias 5 00:03:14,341 --> 00:03:16,935 Hoy se lleva a cabo el programa para este 6 00:03:17,137 --> 00:03:19,799 Para que las niñas puedan ser futuras esposas Elegir por sí mismos 7 00:03:20,029 --> 00:03:22,862 Un chico y una chica en el medio 8 00:03:23,108 --> 00:03:25,474 Y dicen de su propia bondad 9 00:03:25,685 --> 00:03:29,553 Por favor a todos ustedes Ven aqui uno por uno 10 00:03:31,276 --> 00:03:35,212 Oye, déjame ir El hermano debe hacer fila 11 00:03:35,239 --> 00:03:37,434 Alguien que tenga suerte Esperando en la fila 12 00:03:37,710 --> 00:03:39,871 Si todas las chicas terminan Entonces lo siento 13 00:03:40,741 --> 00:03:42,274 De acuerdo, empieza buena suerte 14 00:03:42,437 --> 00:03:42,725 gracias hermano 15 00:03:45,049 --> 00:03:46,880 ¿Cómo quieres un marido? 16 00:03:46,897 --> 00:03:48,831 lo que quieras yo hago lo mismo 17 00:03:49,065 --> 00:03:51,192 Yo cuido a los niños estoy cocinando 18 00:03:51,391 --> 00:03:55,418 Bailare para ti por la tarde Yo se como bailar 19 00:03:55,633 --> 00:03:57,123 Bailo tan despacio 20 00:03:57,330 --> 00:03:58,592 ¿Puedes hacerme bailar con un gesto? 21 00:03:58,807 --> 00:04:01,367 Pero estos días la familia del marido ...madre y padre 22 00:04:01,540 --> 00:04:04,873 Ninguno, no tengo ninguno 23 00:04:04,966 --> 00:04:09,460 Está bien, quiero un chico que se parezca a uno Deja que el perro viva a mi lado 24 00:04:09,491 --> 00:04:11,015 Vamos vamos vamos 25 00:04:11,280 --> 00:04:12,080 ¿Lo entiendes? 26 00:04:13,859 --> 00:04:14,858 ¿a dónde fue él? 27 00:04:15,902 --> 00:04:17,460 ¿Cómo está este perro? 28 00:04:17,724 --> 00:04:22,250 Mira, soy un perro de trabajo nuevo Hasta el día de hoy, no me he comportado como un perro. 29 00:04:22,250 --> 00:04:25,481 Pero te prometo que por un tiempo Seré un perro experto al día siguiente 30 00:04:25,612 --> 00:04:29,037 Pero por favor no me digas que no Porque me rompe el corazón así 31 00:04:29,037 --> 00:04:30,766 Me casaré con el Me voy a casar- 32 00:04:36,648 --> 00:04:39,310 Hay tantos perros en el mundo hoy Tiene dignidad y respeto, camarada 33 00:04:39,407 --> 00:04:42,843 Raju, Pashoo Raju Cuanto duermes 34 00:04:42,927 --> 00:04:46,988 Oye, oye, ¿quién? ¿Qué estás mirando? Ve a la caricatura- 35 00:04:47,170 --> 00:04:49,866 ¿Eres amigo o enemigo? ambos- 36 00:04:49,967 --> 00:04:52,663 siéntate ¿Cuáles son estos movimientos sin sentido que estás haciendo? 37 00:04:53,863 --> 00:04:55,691 Estaba teniendo una buena noche de sueño 38 00:04:56,034 --> 00:04:57,296 ... ser una chica lejos 39 00:04:58,206 --> 00:04:59,904 Yo quería casarme con uno de ellos 40 00:05:00,825 --> 00:05:02,016 Pero te equivocaste mientras dormía 41 00:05:02,065 --> 00:05:06,593 No quieres un preso y un sobrino Tengo, tengo una familia 42 00:05:06,998 --> 00:05:11,435 Déjamelo a mí Cumpliré mi deseo con mi matrimonio 43 00:05:11,618 --> 00:05:13,916 دیوونه بازی درنیار Soy mayor, así que me casaré antes 44 00:05:14,164 --> 00:05:15,222 hago esto 45 00:05:16,652 --> 00:05:19,521 Raju consiguió un conductor ayer Traído aquí para su reparación 46 00:05:19,851 --> 00:05:22,183 Él tiene una hija Creo que eso es bueno 47 00:05:22,403 --> 00:05:24,598 Los vamos a ver la semana que viene 48 00:05:24,753 --> 00:05:30,020 Wow Deepak ahora mira, tan duro trabajo Y recaudar dinero para una boda 49 00:05:30,670 --> 00:05:35,898 Deepak no me conoces por Daré mi vida por casarme 50 00:05:36,463 --> 00:05:48,463 Bollywood se enorgullece de presentar el cine Www.Bollycine.Xyz 51 00:05:49,297 --> 00:05:52,491 Señor, ¿tiene otras maletas? No, no tengo más - 52 00:05:52,816 --> 00:05:56,552 ¿Por qué necesita un portero para estos dos, señor? Hermano, este es tu día 53 00:05:56,993 --> 00:06:01,786 Si lo hace, le ahorrará dinero ¿Por qué quieres escalarlo, vamos? 54 00:06:03,141 --> 00:06:06,040 Guau bolsas pesadas Sí, tiene mucho dinero para gastar. 55 00:06:06,106 --> 00:06:06,806 sin lugar a duda 56 00:06:06,869 --> 00:06:07,795 Hey hermano 57 00:06:18,679 --> 00:06:20,604 Señor, sus maletas 58 00:06:22,772 --> 00:06:37,772 : Traducción especializada de nuestros medios culturales y artísticos Traductor: Fatima 59 00:06:42,486 --> 00:06:44,313 ¿Que señor? Soy portero, no estafador 60 00:06:45,507 --> 00:06:46,873 ¿Por qué dejaste caer tu bolso y te fuiste? 61 00:06:48,119 --> 00:06:48,919 Tomarlos 62 00:06:49,058 --> 00:06:50,252 gracias, amigo No hace falta agradecer- 63 00:06:50,333 --> 00:06:50,933 ! Perra 64 00:06:55,352 --> 00:06:57,981 Quieres ser el portero número uno ¿Eres el contrabandista número uno? 65 00:06:59,250 --> 00:07:14,250 : Instagram y nuestro telegrama oficial de medios @BollyCineOfficial 66 00:07:47,865 --> 00:07:51,892 Es nuestro deber inspeccionar el equipaje. 67 00:07:52,623 --> 00:07:55,383 Pero limpiando la suciedad De esta comunidad es tu trabajo 68 00:07:55,534 --> 00:07:57,234 Pero hoy tenemos que hacer las dos 69 00:07:57,322 --> 00:07:58,619 Hey hombre Qué decir- 70 00:07:58,969 --> 00:08:00,527 Me arrojaste tras las rejas hoy 71 00:08:01,204 --> 00:08:04,640 Pero recuerda esto El dia que salga de aqui 72 00:08:04,917 --> 00:08:07,909 Prepare hasta cuatro porteadores Enterrarán tu cuerpo, ¿entiendes? 73 00:08:08,400 --> 00:08:10,698 Didi Ghorban Es amenazante 74 00:08:12,019 --> 00:08:13,988 ¿Por qué no le das una lección por esto? 75 00:08:14,776 --> 00:08:18,041 Escucha tambien no me amenaces no tengo ninguno 76 00:08:19,223 --> 00:08:23,455 El mundo es mi hogar y la estación de autobuses Mi lugar para dormir y mi nombre es Raju 77 00:08:23,763 --> 00:08:25,263 ... y me llaman con amor 78 00:08:27,320 --> 00:08:28,320 ! Portador número uno 79 00:08:48,350 --> 00:08:49,950 "..Ganar dinero" 80 00:08:51,616 --> 00:08:53,216 "..Disfrutando" 81 00:08:54,795 --> 00:08:58,062 "Gana dinero y disfruta" 82 00:08:58,301 --> 00:09:01,435 "Llevar toda la carga del mundo es mi trabajo" 83 00:09:01,502 --> 00:09:04,002 "Trabajo duro, mi vida" 84 00:09:04,853 --> 00:09:08,053 "Soy el portador número uno" 85 00:09:08,092 --> 00:09:10,192 "Transportista número uno" 86 00:09:11,427 --> 00:09:14,627 "Soy el portador número uno" 87 00:09:14,749 --> 00:09:16,849 "Transportista número uno" 88 00:09:41,561 --> 00:09:44,561 "Cuando veo a una chica soltera" 89 00:09:44,661 --> 00:09:47,128 "Lo seguí" 90 00:09:47,343 --> 00:09:48,143 "El camino se ha ido" 91 00:09:48,181 --> 00:09:51,381 "Esta locura me ha vuelto loco". 92 00:09:51,412 --> 00:09:54,112 "Me mantiene despierto por la noche y me inquieta". 93 00:09:54,930 --> 00:09:57,930 "Cuando veo a una chica soltera" 94 00:09:58,196 --> 00:10:00,563 "Lo seguí" 95 00:10:00,565 --> 00:10:01,365 "El camino se ha ido" 96 00:10:01,452 --> 00:10:04,652 "Esta locura me ha vuelto loco". 97 00:10:04,837 --> 00:10:07,304 "Me mantiene despierto por la noche y me inquieta". 98 00:10:07,797 --> 00:10:09,564 "No me escucha" 99 00:10:12,420 --> 00:10:14,253 "No conoce mi dolor" 100 00:10:17,735 --> 00:10:19,002 "No me escucha" 101 00:10:19,258 --> 00:10:20,791 "No conoce mi dolor" 102 00:10:21,052 --> 00:10:23,519 "Este es mi corazón loco" 103 00:10:24,734 --> 00:10:27,934 "Soy el portador número uno" 104 00:10:28,035 --> 00:10:30,035 "Transportista número uno" 105 00:10:31,267 --> 00:10:34,467 "Sí, soy el portador número uno" 106 00:10:34,694 --> 00:10:36,694 "Transportista número uno" 107 00:11:14,710 --> 00:11:17,877 "La mitad y la mitad de los sueños se cumplirán algún día" 108 00:11:17,878 --> 00:11:20,078 "Toco el daf de corazón y alma" 109 00:11:21,059 --> 00:11:23,959 "Admito que no tengo nada en mi bolsillo" 110 00:11:24,354 --> 00:11:26,887 "Pero yo gobierno los corazones". 111 00:11:27,777 --> 00:11:30,710 "La mitad y la mitad de los sueños se cumplirán algún día" 112 00:11:31,055 --> 00:11:33,222 "Toco el daf de corazón y alma" 113 00:11:34,236 --> 00:11:37,336 "Admito que no tengo nada en mi bolsillo" 114 00:11:37,665 --> 00:11:40,199 "Pero yo gobierno los corazones". 115 00:11:40,618 --> 00:11:42,218 "Reproduce una nueva melodía" 116 00:11:45,594 --> 00:11:47,661 "Decorado con un nuevo color" 117 00:11:50,484 --> 00:11:52,084 "Reproduce una nueva melodía" 118 00:11:52,114 --> 00:11:53,781 "Decorado con un nuevo color" 119 00:11:54,148 --> 00:11:57,015 "Alguien que amo" 120 00:11:57,537 --> 00:12:00,804 "Soy el portador número uno" 121 00:12:00,937 --> 00:12:02,937 "Transportista número uno" 122 00:12:04,339 --> 00:12:07,472 "Sí, soy el portador número uno" 123 00:12:07,504 --> 00:12:09,637 "Transportista número uno" 124 00:12:10,992 --> 00:12:12,692 "..Ganar dinero" 125 00:12:14,250 --> 00:12:15,850 "..Disfrutando" 126 00:12:17,605 --> 00:12:20,572 "Gana dinero y disfruta" 127 00:12:21,049 --> 00:12:24,182 "Llevar toda la carga del mundo es mi trabajo" 128 00:12:24,284 --> 00:12:26,851 "Trabajo duro, mi vida" 129 00:12:27,598 --> 00:12:30,798 "Soy el portador número uno" 130 00:12:31,037 --> 00:12:32,870 "Transportista número uno" 131 00:12:34,296 --> 00:12:37,463 "Sí, soy el portador número uno" 132 00:12:37,741 --> 00:12:39,874 "Transportista número uno" 133 00:13:00,741 --> 00:13:02,709 Creo que llegamos a la estacion 134 00:13:04,957 --> 00:13:06,481 Bajemos el pandit 135 00:13:07,154 --> 00:13:09,486 Señor, déjame llevar tu bolso No lo toques - 136 00:13:09,999 --> 00:13:12,627 Te ves como un ladrón ¿Qué pasa si agarras mi bolso y te escapas? 137 00:13:13,077 --> 00:13:14,942 Señor, si no quieres que me lleve tu bolso no tomare 138 00:13:15,243 --> 00:13:17,905 Pero no me llames ladrón Soy el portero número uno, mira 139 00:13:17,997 --> 00:13:21,091 Déjalo ir despreocupado hijo mío Este es un anciano, mal, vete 140 00:13:21,726 --> 00:13:22,121 ir, ir 141 00:13:22,145 --> 00:13:23,236 Que hombre 142 00:13:25,179 --> 00:13:27,574 Hey Pandit, di lo mismo otra vez 143 00:13:27,731 --> 00:13:29,358 Lo empaque y lo cargo 144 00:13:29,415 --> 00:13:30,712 Esta bien, ve 145 00:13:32,609 --> 00:13:35,273 ¿Por qué buscar peleas con esas personas? Vamonos 146 00:13:35,287 --> 00:13:36,117 Hablemos de trabajo 147 00:13:36,282 --> 00:13:39,573 ¿Viste qué buena oferta para Coincidí con tu hijo 148 00:13:39,573 --> 00:13:40,042 Si 149 00:13:40,666 --> 00:13:45,103 Te darán 50.000 rupias en efectivo por la dote. Más lento- 150 00:13:45,957 --> 00:13:48,424 La novia recibe 10 juegos de oro. Habla despacio- 151 00:13:49,084 --> 00:13:52,713 También obtienen un anillo de oro para tu hijo. Pandit escucha uno- 152 00:13:52,961 --> 00:13:56,728 Mira, hice todo bien Ahora dame mi comisión 153 00:13:56,969 --> 00:13:58,459 ¿Comisión? Sí Comisión 154 00:13:58,540 --> 00:13:59,973 ¿Cuántos? Mil rupias 155 00:14:00,579 --> 00:14:02,279 ¿Mil rupias? Sí, solo mil rupias - 156 00:14:02,352 --> 00:14:05,781 Está bien, ven a buscarlo mañana ¿Por qué mañana, por qué no ahora? 157 00:14:05,880 --> 00:14:08,543 Te dije que hoy no lo tengo Ven a buscarlo mañana 158 00:14:09,084 --> 00:14:10,914 Oye viejo pasa rápido 159 00:14:16,109 --> 00:14:22,277 Olvidé que quieres una comisión, Pandit ven y cógelo 160 00:14:22,671 --> 00:14:25,535 Mal Muy buen momento Me estás dando mi comisión 161 00:14:44,053 --> 00:14:45,144 Ven pandit Huyamos 162 00:14:50,425 --> 00:14:52,517 Hey chica, ¿a dónde vas? Suelta mi bolso 163 00:14:53,696 --> 00:14:54,723 Déjame 164 00:15:00,250 --> 00:15:01,850 Wow, se llevó mi bolso 165 00:15:46,620 --> 00:15:48,820 Oye, ¿a dónde vas? 166 00:15:59,518 --> 00:16:03,446 El idiota quiere una reputación Llévanos a la estación de bus 167 00:16:06,009 --> 00:16:06,873 Hermano levántate 168 00:16:08,632 --> 00:16:10,700 Dame Discúlpate con él- 169 00:16:11,024 --> 00:16:15,784 Lo siento mi hijo Hablé de cosas malas 170 00:16:16,071 --> 00:16:19,871 Hijo mío, amablemente me salvaste la vida Por favor tome esta 171 00:16:19,970 --> 00:16:23,565 Señor, me pagan por lo que hago Sin gracia y bondad 172 00:16:24,283 --> 00:16:26,914 Bueno, no aceptes el dinero Al menos danos una mano 173 00:16:27,381 --> 00:16:30,111 Estrechar la mano de un valiente Es tan divertido como tu 174 00:16:30,458 --> 00:16:34,155 Tienes manos muy fuertes Sonríe al menos, ríe 175 00:16:34,964 --> 00:16:36,293 Yo soy el feliz pandit 176 00:16:37,482 --> 00:16:38,646 Transportista número uno Bravo- 177 00:16:39,188 --> 00:16:43,180 Sr. Pandit después de ver a la niña Regresamos en bus por la noche 178 00:16:43,480 --> 00:16:46,880 Seguro, pero ¿reservaste un coche? Si coordinado 179 00:16:47,585 --> 00:16:48,695 ¿Quién dejó caer la maleta? 180 00:16:48,720 --> 00:16:51,655 yo Número uno, ten cuidado. 181 00:16:52,321 --> 00:16:55,347 Si se come en la cabeza de este chico Su boda fue cancelada 182 00:16:55,654 --> 00:16:59,114 Entra Yo también voy ahora 183 00:16:59,480 --> 00:17:01,243 Eres una persona maravillosa Baja otro 184 00:17:02,067 --> 00:17:04,763 Sr. Pandit, ¿a dónde va? ¿Por qué?- 185 00:17:05,021 --> 00:17:08,479 ¿Estás del lado de una familia de niños o niñas? 186 00:17:08,786 --> 00:17:11,753 Lado de la familia del niño Cambias de color como un camaleón. 187 00:17:11,889 --> 00:17:14,080 A veces del lado de la familia de una niña A veces, el lado de la familia del chico 188 00:17:14,126 --> 00:17:18,225 Este es mi trabajo Propongo matrimonio 189 00:17:18,306 --> 00:17:21,439 Mi nombre es Shadiram Gorgore گرجوره؟ - 190 00:17:21,719 --> 00:17:24,121 ¿Te casaste? ¿Por qué preguntas ahora? 191 00:17:24,169 --> 00:17:25,464 ¿Por qué? Ya no necesito tu ayuda - 192 00:17:25,648 --> 00:17:26,781 ¿Que pasó? 193 00:17:26,905 --> 00:17:31,405 Me gusta uno, Deepak Mechanic Me hizo una oferta para ver que pasa 194 00:17:31,710 --> 00:17:34,804 Quiero decir, mi comisión saltó, me voy Hey Pandit- 195 00:17:34,836 --> 00:17:35,426 ¿lo que ha sucedido? 196 00:17:35,450 --> 00:17:36,847 ¿A dónde vas? شیرپور- 197 00:17:36,854 --> 00:17:40,085 Para presentar a niña y niño Y ganar dinero 198 00:17:40,799 --> 00:17:42,494 ¿Qué aspecto tiene la niña? que forma? - 199 00:17:46,184 --> 00:17:47,045 Me gusta esto 200 00:17:48,693 --> 00:17:49,360 Se volvió loco 201 00:17:52,070 --> 00:17:56,705 Sr. Pandit, esta chica es muy hermosa Me enamoré de él 202 00:17:57,366 --> 00:17:59,201 Pandit haz algo ¿Qué? 203 00:17:59,225 --> 00:18:02,225 Déjame casarme con esta chica y Ese chico con esa chica, estoy de acuerdo 204 00:18:02,249 --> 00:18:02,645 Sr. Pandit 205 00:18:02,646 --> 00:18:05,181 Oh número uno, ven en ti, niño 206 00:18:05,316 --> 00:18:07,001 No puedes casarte con esto ¿Por qué?- 207 00:18:07,001 --> 00:18:08,591 La hija de una familia muy rica 208 00:18:09,510 --> 00:18:13,174 Incluso si soy pobre, no hay problema Le basta con que venga a mi casa con un puñado de ropa 209 00:18:13,193 --> 00:18:16,795 Devuelve la foto Tu mismo me haces miserable 210 00:18:17,161 --> 00:18:20,328 Tienen 10 sirvientes como tú en su casa Hey Pandit- 211 00:18:20,449 --> 00:18:21,240 ¿Qué? 212 00:18:21,264 --> 00:18:23,795 Dile que también me casaré con ella Yo tambien trabajo alli 213 00:18:23,846 --> 00:18:25,337 ¿De qué está hablando este idiota? 214 00:18:26,306 --> 00:18:27,306 Hola Sr. Pandit 215 00:18:27,723 --> 00:18:30,153 Trata de decirle Creo que trabajaré para ellos 216 00:18:30,765 --> 00:18:33,701 ¿Quieres decir que trabajas para ellos? Como trabajador, trabajo como trabajador - 217 00:18:33,769 --> 00:18:35,027 No me gusta la propuesta de matrimonio como tu 218 00:18:38,836 --> 00:18:41,797 ¿Qué tan alerta está la madre de su hijo? 219 00:18:41,920 --> 00:18:43,719 Estoy aquí Hola- 220 00:18:44,110 --> 00:18:47,705 Mi nombre es Chaudhry Hoshyar Chand Shikarpuri es Barudwala 221 00:18:47,840 --> 00:18:49,171 Estoy muy contento de verte 222 00:18:50,649 --> 00:18:51,683 ¿Qué estás haciendo? 223 00:18:52,898 --> 00:18:56,801 Tal vez estés feliz de verme Pero no puedo garantizar, me alegro de verte 224 00:18:56,863 --> 00:18:57,624 ¿Qué? 225 00:18:57,648 --> 00:19:01,507 ¿Qué dices? Pobres huéspedes Somos, cuanto tiempo has estado esperando 226 00:19:01,590 --> 00:19:02,789 Bueno, déjalos esperar No los invité 227 00:19:03,083 --> 00:19:06,382 Te sentaste con ellos ¿Viniste a mendigar? 228 00:19:06,629 --> 00:19:08,995 No señor, ¿nuestro rostro parece un mendigo? 229 00:19:10,311 --> 00:19:12,410 Vamos a conocernos primero 230 00:19:12,872 --> 00:19:16,768 Mi nombre es Shadiram Gorjor Propongo matrimonio 231 00:19:16,804 --> 00:19:20,035 ¿Te refieres a un agente matrimonial? 232 00:19:20,595 --> 00:19:25,058 ¿Por qué viniste aquí? .. Descubrimos que su hija está en edad de casarse- 233 00:19:25,150 --> 00:19:27,616 Por eso con nuestro hijo por Vinimos para el cortejo 234 00:19:28,730 --> 00:19:31,064 Él es el padre del hijo de Sham Sunder. Hola- 235 00:19:31,166 --> 00:19:32,428 Este es el chico Godowe Hola- 236 00:19:32,490 --> 00:19:33,650 Y también es su madre. Hola- 237 00:19:34,128 --> 00:19:35,295 ¿Bueno? Llama a la chica 238 00:19:35,908 --> 00:19:39,435 La niña y el niño se ven Si se quieren 239 00:19:39,766 --> 00:19:42,856 Hacemos el resto del trabajo con tranquilidad 240 00:19:42,856 --> 00:19:44,349 Multi, Multi Cállate- 241 00:19:45,099 --> 00:19:49,365 Mientras no lo permitiera No escuchas ningún sonido 242 00:19:50,130 --> 00:19:54,533 Déjame evaluarlos primero y Revisa la situación en mi mente 243 00:19:54,560 --> 00:19:57,259 Si me gustan Luego traigo a mi hija frente a ellos 244 00:19:57,452 --> 00:19:59,443 Lo entiendes? Si cuñada 245 00:20:02,206 --> 00:20:05,669 ¿Con qué viniste aquí desde la ciudad? 246 00:20:06,201 --> 00:20:06,929 Autobús 247 00:20:07,677 --> 00:20:10,341 ¿Qué? ¿Autobús? 248 00:20:14,682 --> 00:20:15,582 ¿Autobús? 249 00:20:16,902 --> 00:20:20,730 Ojalá mi hija fuera tu novia ¿Y viniste aquí en bus? 250 00:20:21,058 --> 00:20:24,385 Mendigos en mi casa Tiempo con el coche 251 00:20:24,455 --> 00:20:27,982 Entonces ni siquiera tienen coche Esta es su situación 252 00:20:29,197 --> 00:20:31,298 ... Ver señor ¿qué estas diciendo?- 253 00:20:31,382 --> 00:20:33,282 Anciana, no digas nada estoy muy enojado 254 00:20:33,669 --> 00:20:34,832 Y usted, señor distribuidor 255 00:20:35,954 --> 00:20:38,718 ¿Quieres que te diga qué tipo de novio quiero? 256 00:20:38,812 --> 00:20:42,642 Debe tener su riqueza y posición al menos Cuarenta veces más que yo 257 00:20:44,021 --> 00:20:46,884 Sea tanto sirviente en su casa Que no hay nadie en todo el pueblo 258 00:20:47,156 --> 00:20:48,284 Para trabajar y comerciar con automóviles Inver y Onvar 259 00:20:48,469 --> 00:20:50,534 No así en bus 260 00:20:51,327 --> 00:20:53,452 Una vez más, gente tan enfermiza Tu no vienes a mi casa 261 00:20:53,459 --> 00:20:55,518 Después de escuchar todo esto Insulto a sentarme aquí de nuevo 262 00:20:55,860 --> 00:20:58,629 Pandit, ¿qué enemistad tenías con nosotros? ¿Quién nos trajo aquí? 263 00:20:58,809 --> 00:21:00,477 Para poder insultarnos 264 00:21:00,502 --> 00:21:02,129 vamonos Sí, vamos 265 00:21:03,465 --> 00:21:06,798 ¿Qué clase de padre eres? ¿Cómo tratas a los pretendientes? 266 00:21:06,942 --> 00:21:10,473 Así se queda tu hija en casa ¿Quieres que se lo dé a un pobre? 267 00:21:11,039 --> 00:21:12,703 Tu hija se queda en casa .... vetar 268 00:21:12,793 --> 00:21:16,354 ¿Por qué tu cabeza es como los perdedores? ¿Lo dejaste caer? 269 00:21:19,650 --> 00:21:24,318 Iré pero definitivamente regresaré No hay necesidad de volver 270 00:21:24,330 --> 00:21:27,091 No, tengo que venir a verte ¿Por qué?- 271 00:21:27,642 --> 00:21:30,837 Hasta que vea que persona Tu conectaste, no descansaré 272 00:21:31,239 --> 00:21:32,570 ¿Me estás marcando? 273 00:21:33,169 --> 00:21:37,469 No, no trazo líneas ni signos, pero definitivamente Iré a verte 274 00:21:39,300 --> 00:21:40,825 Definitivamente vendré a verte 275 00:21:41,943 --> 00:21:44,509 ¿Qué tiene de malo ser conductor? Finalmente soy una persona respetable 276 00:21:44,692 --> 00:21:46,398 De nuevo, el conductor tiene respeto y dignidad. 277 00:21:46,422 --> 00:21:48,056 Pero ¿qué pasa con un portero? ¿Qué tiene un portero? 278 00:21:48,144 --> 00:21:49,877 ... nace en la calle y 279 00:21:49,960 --> 00:21:52,022 Muere en un hospital del gobierno Y está enterrado sin un sudario 280 00:21:52,411 --> 00:21:55,613 Supongamos que estoy de acuerdo con esta conexión 281 00:21:55,681 --> 00:21:58,978 Si hay un momento para una huelga, lo quieres ¿Quieres comer a mi hija? 282 00:21:59,115 --> 00:22:02,516 ¿Qué debo hacer? Esa mujer se ha vuelto mía Te lo ruego, ¿qué tienes? 283 00:22:04,054 --> 00:22:07,556 El propio Didi admite que es un mendigo ! Mendigo 284 00:22:07,727 --> 00:22:09,661 Oye, tu corazón quiere ser golpeado ¿A quién llamas mendigo? 285 00:22:10,257 --> 00:22:13,522 ¿¡Así que quieres que te diga Rey !? Ven y vacía tu equipaje, portero 286 00:22:13,566 --> 00:22:17,503 No hay barbero en este mundo Algunos llevan la carga del dolor, algunos deben 287 00:22:17,602 --> 00:22:19,470 Algunos son la carga de la vida, pero tú Érase una vez en el suelo, estúpido 288 00:22:19,831 --> 00:22:22,425 El dia que mueras con coco Voy al templo de bajrangbali 289 00:22:22,805 --> 00:22:26,400 me gustabas mucho Pero el estúpido padre no está de acuerdo con esta conexión. 290 00:22:26,425 --> 00:22:29,952 Suéltalo si quieres Rajo Welch, vamos- 291 00:22:33,669 --> 00:22:35,037 Raju Llegó el autobús 292 00:22:39,447 --> 00:22:42,978 Y quieres al Sr. Dealer Decirte que tipo de novio quiero 293 00:22:43,134 --> 00:22:46,830 Mi yerno debe ser al menos cuarenta veces Se mas rico que yo 294 00:22:46,931 --> 00:22:48,660 ... tanto como un sirviente en su casa 295 00:22:48,740 --> 00:22:49,900 Que no hay nadie en todo el pueblo 296 00:22:50,122 --> 00:22:53,323 Para trabajar y comerciar con automóviles Inver y Onvar No como esta gente 297 00:22:56,468 --> 00:23:01,097 ¿Qué pasó con el número uno? ¿Por qué estás sentado aquí? 298 00:23:01,119 --> 00:23:03,549 Ibas a ver a esa chica ¿Coincidiste con la conexión? 299 00:23:03,687 --> 00:23:06,383 Esa chica y su matrimonio se van al infierno 300 00:23:07,352 --> 00:23:10,781 ¿Qué pasó? Esa perra conductora 301 00:23:11,751 --> 00:23:15,278 Él dijo: "Naciste en la calle". Mueres en un hospital del gobierno 302 00:23:15,376 --> 00:23:16,473 Y estás enterrado sin un sudario 303 00:23:16,486 --> 00:23:18,117 Si no es idiota, ¿entonces qué? 304 00:23:19,223 --> 00:23:23,026 Fui a proponerle matrimonio a su hija Vali Me insultó, Ishala muere en un accidente 305 00:23:23,596 --> 00:23:26,191 Te gusta esta chica ..هی پاندیت- 306 00:23:26,290 --> 00:23:28,187 Estoy tan enojado ahora Todo gira alrededor de mi cabeza como un ventilador de techo 307 00:23:28,737 --> 00:23:31,570 El conductor me insultó lo suficiente No es nada bueno si también quieres insultar 308 00:23:32,666 --> 00:23:36,830 Abre tus ojos primero y Mira la foto de esta chica 309 00:23:40,200 --> 00:23:42,701 ¿Estas bien? 310 00:23:43,468 --> 00:23:47,572 El amigo del conductor me insultó tanto 311 00:23:47,888 --> 00:23:49,484 También dijiste esta chica Una familia muy rica 312 00:23:51,160 --> 00:23:52,691 En la casa, este soy yo Saludos 313 00:23:53,182 --> 00:23:55,241 Nadie te falta al respeto eres mi amigo 314 00:23:55,894 --> 00:23:59,922 Si alguien te insulta Tu piensas en mi y viceversa 315 00:24:00,065 --> 00:24:03,091 Mira lo que haces Casarse con esta chica 316 00:24:03,453 --> 00:24:06,718 Y mi trabajo es aplastar el orgullo de su padre 317 00:24:07,983 --> 00:24:09,652 Puedes mentir un rato 318 00:24:10,592 --> 00:24:11,617 No Debes ser capaz de ... 319 00:24:12,154 --> 00:24:13,587 ¿Lo amas o no? Si- 320 00:24:13,755 --> 00:24:15,347 Enamorado todo es solo ven aca 321 00:24:18,874 --> 00:24:22,172 Pandit no se que quieres Que show 322 00:24:23,039 --> 00:24:26,742 Desde el día en que esa chica entró en su vida Se enamoró de ella, ¿qué debemos hacer ahora? 323 00:24:27,993 --> 00:24:31,054 Cómprale ropa muy buena Hilla, ¿qué más? 324 00:24:31,637 --> 00:24:34,101 Y lo más importante un coche 325 00:24:34,156 --> 00:24:34,756 ¿Máquina? 326 00:24:36,073 --> 00:24:36,841 es 327 00:24:38,447 --> 00:24:41,446 Este auto, Mercedes Reparar 328 00:24:41,637 --> 00:24:43,740 Y su dueño no lo seguirá hasta dentro de un mes 329 00:24:43,906 --> 00:24:46,634 ¿Lanza la caricatura? Claro que lo hace - 330 00:24:47,518 --> 00:24:48,581 Wow camarada Deepak gracias 331 00:24:51,910 --> 00:24:54,141 Hey Pandit, no me vueles la cabeza 332 00:24:54,976 --> 00:24:57,309 Hola Deepak, ¿crees que estás cómodo? 333 00:24:57,487 --> 00:24:59,585 No te preocupes amigo estoy a tu lado 334 00:25:00,121 --> 00:25:04,080 Hey, el número uno ahora, no él Tu amigo y no yo Pandit 335 00:25:04,080 --> 00:25:06,380 Ese chofer eres tu y yo soy tu secretaria 336 00:25:07,160 --> 00:25:09,987 Ahora tienes que actuar como un príncipe Si- 337 00:25:10,004 --> 00:25:12,598 Ya no deberías ser como un vagabundo eso es exactamente correcto 338 00:25:12,992 --> 00:25:16,595 Como te dije que interpretaras a Hilla Ahora ve y siéntate 339 00:25:32,001 --> 00:25:34,200 ¿que pasó? Creo que el auto se calentó por el calor. 340 00:25:34,340 --> 00:25:37,969 ¿Qué coche trajiste? Se rompió en medio de la carretera 341 00:25:46,720 --> 00:25:47,678 Oye Vaisa 342 00:25:50,247 --> 00:25:53,208 Hermano, tienes una llave inglesa en el auto Mi carro se rompió 343 00:25:53,291 --> 00:25:57,104 Perdóname El ingeniero me esta esperando 344 00:25:57,144 --> 00:25:59,809 estoy apresurado ¿Ingeniero? ¿Dónde? - 345 00:25:59,809 --> 00:26:02,471 Uno por delante en la fábrica 346 00:26:03,238 --> 00:26:04,932 Cual fabrica? Fábrica de cemento- 347 00:26:05,116 --> 00:26:08,016 No sabes que tienen uno ahí Hacen una gran fábrica de cemento 348 00:26:08,909 --> 00:26:12,408 Si señor, me voy Tengo que llevar al jefe por rebelión 349 00:26:20,824 --> 00:26:21,654 Que aldeano 350 00:26:23,811 --> 00:26:32,044 Shalini, Shalini, Shalini Me quedé atorado 351 00:26:32,544 --> 00:26:33,875 Esta es la misma chica de la foto 352 00:26:35,044 --> 00:26:35,902 ¿Dónde estás? 353 00:26:36,881 --> 00:26:37,612 ¿Lo que le sucedió? 354 00:26:41,374 --> 00:26:41,974 hermana 355 00:26:49,587 --> 00:26:52,021 Me voy, ¿por qué tienes prisa? 356 00:27:09,804 --> 00:27:11,738 ¿Que estas haciendo? ¿que pasa aquí? 357 00:27:12,337 --> 00:27:15,905 Tío, tío john ¿Qué tenéis que ver vosotros dos con estos extraños? 358 00:27:16,105 --> 00:27:17,299 Vete a casa, vete a casa 359 00:27:17,924 --> 00:27:21,155 برین خونه Brin, brin 360 00:27:21,944 --> 00:27:22,944 No mires atrás برین 361 00:27:26,767 --> 00:27:28,394 ¿quién eres tú? Almorcé- 362 00:27:28,543 --> 00:27:31,842 ¿Hay un hotel aquí? Botella, no soy alcohólico 363 00:27:32,183 --> 00:27:33,307 Ponlo en la carne 364 00:27:33,929 --> 00:27:35,624 ¿Hay un hotel de cinco estrellas en este pueblo? 365 00:27:35,828 --> 00:27:37,796 Ni siquiera hay una choza aquí A continuación, ¿qué pasa con el hotel de 5 estrellas? 366 00:27:37,970 --> 00:27:40,700 El príncipe está aquí por primera vez Ha venido y quiere visitar el pueblo. 367 00:27:40,912 --> 00:27:44,780 ¿Es este un príncipe? Sí, es la persona más rica de Asia. 368 00:27:44,856 --> 00:27:47,181 Mahindra Portap Gajandra Portap Son 369 00:27:47,209 --> 00:27:48,836 ¿Qué está haciendo en nuestro pueblo? 370 00:27:49,110 --> 00:27:50,903 Para abrir una fábrica de cemento Vino a este pueblo 371 00:27:50,979 --> 00:27:53,971 Cuando supiste que aquí no había un hotel de 5 estrellas Deberías haberlo hecho antes de que yo llegara 372 00:27:54,620 --> 00:27:55,717 Y cuando nos fuimos Dimos regalos a los aldeanos 373 00:27:56,763 --> 00:27:59,459 Eso es genial para Malta 374 00:27:59,644 --> 00:28:01,441 ¿Dónde deberíamos quedarnos ahora? Puedes venir a mi casa 375 00:28:02,890 --> 00:28:05,219 Caímos en trance Quedarme en casa de un mendigo 376 00:28:06,198 --> 00:28:08,166 Lo siento mucho por mi apariencia Parece un mendigo 377 00:28:08,470 --> 00:28:10,365 Pero soy hijo de una familia rica 378 00:28:11,101 --> 00:28:17,004 Te estas quedando en mi casa No escucho una palabra, trae al conductor del auto 379 00:28:17,713 --> 00:28:19,680 ¿Ese es tu carro? Si- 380 00:28:24,851 --> 00:28:25,783 Ve siéntate frente al conductor 381 00:28:27,619 --> 00:28:28,419 subir a 382 00:28:29,267 --> 00:28:30,694 Enciende el conductor del coche 383 00:28:40,319 --> 00:28:42,413 Oye, ¿cuál eres tú? ¿Viniste a mi casa? 384 00:28:42,456 --> 00:28:43,787 Te sorprende mi nuevo estilo 385 00:28:44,400 --> 00:28:48,465 Fue como si hubiera escuchado este sonido antes Soy mi hermano 386 00:28:49,769 --> 00:28:52,232 ¡Guardianes! ¿Te quedaste atrapado en el circo? 387 00:28:52,250 --> 00:28:53,478 Este no es un disfraz de circo 388 00:28:53,726 --> 00:28:55,626 Importando estas telas de América 389 00:28:55,989 --> 00:29:01,750 Entonces, ¿de dónde sacaste estos? La cuñada de un príncipe ha llegado a nuestro pueblo. 390 00:29:02,744 --> 00:29:07,007 Por mucho que tenga el dinero en su cuenta No tienes pelo en tu cuerpo 391 00:29:07,086 --> 00:29:11,523 Esta ropa, gafas y sombreros Él me lo dio 392 00:29:11,562 --> 00:29:14,497 Oler, oler ... ¿Por qué apartas la cara? 393 00:29:14,586 --> 00:29:15,953 Ha olido tan bien hasta ahora ¿escuchaste? 394 00:29:16,042 --> 00:29:19,273 Mi cuñada cuando digo eso Seamos nuestro propio novio 395 00:29:19,786 --> 00:29:22,220 La hermana del marido de nuestra hija Me hace muy feliz 396 00:29:22,581 --> 00:29:25,243 Solo creo que un pequeño país Cómpralo por nosotros 397 00:29:26,299 --> 00:29:28,597 ¿Compra el país? ¿Has perdido la cabeza? 398 00:29:28,961 --> 00:29:32,290 Puede que sea un estafador de cuatrocientos veinte Entonces una persona como tú piensa que es un príncipe 399 00:29:32,704 --> 00:29:33,765 Quieres dulces? Estoy yendo en este momento 400 00:29:33,821 --> 00:29:37,552 Oye Vaisa Ponlo en la carne 401 00:29:38,490 --> 00:29:39,616 Lo dejare ahora 402 00:29:41,646 --> 00:29:44,697 Puede que sea un estafador de cuatrocientos veinte Crees que es un principe 403 00:29:44,697 --> 00:29:46,558 Tu cuñada me culpa constantemente 404 00:29:47,800 --> 00:29:50,433 No tiene cuatrocientos veinte Ochocientos cuarenta 405 00:29:50,473 --> 00:29:51,173 840? 406 00:29:51,250 --> 00:29:52,910 Tiene 840 empresas 407 00:29:52,924 --> 00:29:55,518 Tiene tantos sirvientes y doncellas Que no tienes tanto dinero 408 00:29:56,152 --> 00:30:00,384 Bien, ¿ahora dónde lo encontraste? Los vi en el camino 409 00:30:00,423 --> 00:30:01,913 Los llevé para quedarse en mi casa 410 00:30:02,159 --> 00:30:06,393 Pero, ¿qué hace una persona así en nuestro pueblo? Está construyendo una gran fábrica de cemento aquí. 411 00:30:06,395 --> 00:30:07,526 ¿Fábrica de cemento? Si- 412 00:30:07,554 --> 00:30:08,578 ¿qué estas diciendo? Si- 413 00:30:09,210 --> 00:30:12,202 ¿Dónde está ahora? ... tiene una fábrica- 414 00:30:12,202 --> 00:30:13,130 Construye el fondo del pueblo. 415 00:30:14,766 --> 00:30:16,261 Vamonos 416 00:30:17,055 --> 00:30:17,680 Esposo y hermana 417 00:30:18,472 --> 00:30:19,172 Esposo y hermana 418 00:30:20,887 --> 00:30:21,546 Vamonos 419 00:30:37,525 --> 00:30:42,426 Número uno, debe estar aquí para Tengamos cuidado con cuantas trampas 420 00:30:43,368 --> 00:30:50,365 Deepak, haz algo, ve con él Ingeniero y calienta tu cabeza para que pueda venir 421 00:30:53,625 --> 00:30:55,719 Señor, está filmando aquí Que pelicula estas haciendo 422 00:30:55,889 --> 00:30:58,180 No hay cineasta Estamos midiendo 423 00:30:58,469 --> 00:31:00,735 Vete ¿De qué me estás tomando el pelo? 424 00:31:01,079 --> 00:31:03,771 Estas mirando a la camara Y luego dices que no estoy filmando 425 00:31:04,014 --> 00:31:06,681 ¿Por qué me estás molestando amigo? Aquí queremos construir una fábrica de cemento 426 00:31:06,691 --> 00:31:09,387 ¿Por qué perturba su trabajo? Tarjeta Ven Ir Pagar 427 00:31:11,792 --> 00:31:14,351 La gente de esta aldea no sabe leer y escribir Están constantemente acosando 428 00:31:14,416 --> 00:31:15,849 No dejaré que nadie lo use 429 00:31:16,275 --> 00:31:18,742 Un ingeniero ya había venido aquí a trabajar. Se tiró al pozo 430 00:31:18,790 --> 00:31:20,587 ¿qué estas diciendo? Si, pero no te preocupes 431 00:31:21,423 --> 00:31:24,659 Me sentaré ahí si alguien te molesta Puedes enviármelo 432 00:31:24,785 --> 00:31:25,552 yo me encargare 433 00:31:29,592 --> 00:31:31,993 Tu eres portero y yo tengo que Mueve las maletas 434 00:31:32,085 --> 00:31:33,848 ¿qué estas diciendo? Cállate, viene el estafador - 435 00:31:33,954 --> 00:31:35,148 Vamos a hacerlo bien 436 00:31:36,256 --> 00:31:37,120 Wow hombre estupido 437 00:31:42,430 --> 00:31:47,333 ¿que pasa aquí? No me preguntes, ve a preguntarle a ese caballero 438 00:31:48,027 --> 00:31:49,522 ¿No dices? No- 439 00:31:51,283 --> 00:31:52,183 Señor secretario Sí señor- 440 00:31:52,836 --> 00:31:56,436 Mira, quiero la fábrica Construye un pequeño árbol cerca de él. 441 00:31:56,784 --> 00:31:59,411 Señor, los ingenieros están esperando allí Trabaja según tu pedido 442 00:31:59,696 --> 00:32:00,052 Muy bien 443 00:32:00,149 --> 00:32:04,916 Escuche Nuestra fábrica necesita 400 pies Estar bajo tierra y a 100 pies sobre el suelo 444 00:32:04,964 --> 00:32:06,556 Para que todo el mundo sepa lo grande que es la fábrica. 445 00:32:07,673 --> 00:32:11,672 Y mi helicóptero debe estar encendido Esa colina aterrizará allí 446 00:32:11,684 --> 00:32:14,114 Y ese lado, esa espalda Tenemos que construir un ferrocarril 447 00:32:14,295 --> 00:32:16,763 ¿Para qué sirve el ferrocarril? Podemos vaciar el material - 448 00:32:17,415 --> 00:32:18,156 Evacuar 449 00:32:18,180 --> 00:32:22,401 Pero señor, queremos permiso para esto No se preocupe, hablé con el Primer Ministro - 450 00:32:22,401 --> 00:32:22,927 Excelente 451 00:32:22,951 --> 00:32:24,050 Príncipe ¿qué?- 452 00:32:24,208 --> 00:32:26,603 Aún no hemos construido la fábrica La gente viene por trabajo 453 00:32:26,709 --> 00:32:29,837 Estos son los pobres del pueblo No te preocupes yo lo soluciono 454 00:32:29,938 --> 00:32:31,303 Hacer algo Haz algo al respecto 455 00:32:31,323 --> 00:32:31,705 sí señor 456 00:32:31,729 --> 00:32:35,331 Escucha, hace mucho calor aquí, voy adentro Escucho el auto frente al ABC 457 00:32:35,373 --> 00:32:35,724 Esta bien señor 458 00:32:35,748 --> 00:32:36,149 Paraguas 459 00:32:37,113 --> 00:32:38,713 ¿lo que ha sucedido? ¿lo que ha sucedido? 460 00:32:38,934 --> 00:32:42,738 Había oído hablar de EC (Cooler) ¿Esta secuela de la BBC significa más grande? 461 00:32:42,739 --> 00:32:46,539 Nuestro jefe tiene un auto muy grande Ahora ve a pagar con tarjeta 462 00:32:46,614 --> 00:32:49,208 Papá estás de vuelta Anciano 463 00:32:52,243 --> 00:32:55,140 El es un hombre muy grande El tambien es muy rico 464 00:32:55,292 --> 00:32:58,930 Casarse con mi hija Estoy listo para caer a sus pies 465 00:32:58,983 --> 00:33:03,983 Estoy listo para ir a trabajar en su casa Le pido que se case con mi hija 466 00:33:08,308 --> 00:33:11,874 Date prisa, date prisa ¿Por qué vinimos a la casa de mi tío por cerveza? 467 00:33:11,874 --> 00:33:12,144 escucha 468 00:33:12,173 --> 00:33:16,437 Haz algo aquí en Vaisa Si vino alguien, avísame 469 00:33:16,672 --> 00:33:17,372 vendré pronto 470 00:34:03,492 --> 00:34:05,050 Oye Shalini, vamos Ven 471 00:34:55,635 --> 00:35:02,302 "Vamos, vamos, vamos, vamos". 472 00:35:02,756 --> 00:35:09,356 "Vamos, vamos, vamos, vamos". 473 00:35:09,739 --> 00:35:12,439 "Cuando el corazón se entristece" 474 00:35:12,721 --> 00:35:15,288 "Ven a mi calle" 475 00:35:16,941 --> 00:35:19,641 "Cuando el corazón se entristece" 476 00:35:19,738 --> 00:35:22,305 "Ven a mi calle" 477 00:35:24,182 --> 00:35:26,882 "Cuando quieras amarme" 478 00:35:27,152 --> 00:35:29,719 "Ven a mi calle" 479 00:35:31,213 --> 00:35:33,913 "Cuando quieras amarme" 480 00:35:34,555 --> 00:35:37,122 "Ven a mi calle" 481 00:35:39,178 --> 00:35:45,778 "Vamos, vamos, vamos, vamos". 482 00:35:46,548 --> 00:35:53,215 "Vamos, vamos, vamos, vamos". 483 00:35:53,362 --> 00:35:56,095 "Cuando los recuerdos atormentaban" 484 00:35:56,406 --> 00:35:58,473 "Ven a mi calle" 485 00:36:00,625 --> 00:36:03,325 "Cuando los recuerdos atormentaban" 486 00:36:03,650 --> 00:36:05,717 "Ven a mi calle" 487 00:36:07,985 --> 00:36:10,718 "Cuando desee actualizar una reunión" 488 00:36:10,915 --> 00:36:12,982 "Ven a mi calle" 489 00:36:15,166 --> 00:36:17,899 "Cuando desee actualizar una reunión" 490 00:36:18,133 --> 00:36:21,000 "Ven a mi calle" 491 00:36:55,802 --> 00:36:59,302 "Mi reina cuando no duerme por la noche" 492 00:37:03,175 --> 00:37:06,608 "Cuando tu juventud te puso en problemas" 493 00:37:10,507 --> 00:37:13,607 "Mi reina cuando no duerme por la noche" 494 00:37:14,042 --> 00:37:17,542 "Cuando tu juventud te puso en problemas" 495 00:37:17,683 --> 00:37:19,283 "Tu corazón late" 496 00:37:19,523 --> 00:37:20,923 "Está sucediendo una gran magia" 497 00:37:21,320 --> 00:37:23,886 "El clima te molestó" 498 00:37:24,440 --> 00:37:27,107 "Dar prioridad a la juventud" 499 00:37:27,470 --> 00:37:30,370 "Y ven a mi calle" 500 00:37:31,658 --> 00:37:34,258 "Cuando el corazón se entristece" 501 00:37:34,795 --> 00:37:37,695 "Ven a mi calle" 502 00:37:39,444 --> 00:37:46,111 "Vamos, vamos, vamos, vamos". 503 00:38:16,110 --> 00:38:19,577 "Cuando estás demasiado inquieto" 504 00:38:23,298 --> 00:38:27,098 "Cuando no podías soportar estar solo" 505 00:38:30,612 --> 00:38:34,179 "Cuando estás demasiado inquieto" 506 00:38:34,286 --> 00:38:37,786 "Cuando no podías soportar estar solo" 507 00:38:37,914 --> 00:38:41,347 "Acércate y abrázame" 508 00:38:41,579 --> 00:38:44,246 "Cuéntamelo todo" 509 00:38:44,816 --> 00:38:47,550 "Nunca me esperes" 510 00:38:47,678 --> 00:38:50,645 "Ven a mi calle" 511 00:38:52,071 --> 00:38:54,904 "Cuando desee actualizar una reunión" 512 00:38:54,993 --> 00:38:57,959 "Ven a mi calle" 513 00:38:59,305 --> 00:39:02,105 "Cuando el corazón se entristece" 514 00:39:02,307 --> 00:39:05,274 "Ven a mi calle" 515 00:39:06,534 --> 00:39:09,267 "Cuando desee actualizar una reunión" 516 00:39:09,572 --> 00:39:12,539 "Ven a mi calle" 517 00:39:14,407 --> 00:39:21,074 "Vamos, vamos, vamos, vamos". 518 00:39:37,472 --> 00:39:40,737 Si se finaliza el matrimonio de mi hija Te doy mucho (Lado) 519 00:39:41,316 --> 00:39:44,201 Llegó el viejo número uno Prepárate para el juego pronto 520 00:39:44,347 --> 00:39:46,291 ¿Otra presencia? Sí estoy listo- 521 00:39:46,835 --> 00:39:50,834 No, no, no, esto no es posible, príncipe Esto nunca puede suceder 522 00:39:51,731 --> 00:39:57,533 ¿Por qué es posible? ¿Dónde estás y dónde está ese pobre y vigilante Chad Chadry? 523 00:39:57,580 --> 00:40:00,406 Entonces quieres estar con una chica ¿Casarse? 524 00:40:00,407 --> 00:40:02,632 Nuestros siervos son mejores que ellos 525 00:40:02,765 --> 00:40:05,698 Me enamoré de su hija Yo quiero eso, eso es todo 526 00:40:06,377 --> 00:40:10,404 No acepto ninguna interferencia Pero casarse con la hija de ese pobre hombre ... 527 00:40:10,588 --> 00:40:11,783 Contrario a tu tradición y dignidad 528 00:40:11,883 --> 00:40:14,646 Por amor y riqueza familiar No importa 529 00:40:14,673 --> 00:40:16,797 Amo el horno 530 00:40:17,410 --> 00:40:21,540 Ahora que Chaudhry es pobre ... No importa, después del matrimonio 531 00:40:21,548 --> 00:40:23,948 Con su hija unos Llamo a la fabrica 532 00:40:24,043 --> 00:40:26,739 Entonces es espontáneamente Se convierte en nuestro nivel y dignidad 533 00:40:29,898 --> 00:40:32,924 No, no, no hagas eso, príncipe Esto está mal 534 00:40:33,224 --> 00:40:35,590 Si tu padre viene de Singapur ... y entiende esto 535 00:40:35,620 --> 00:40:37,178 Se acerca la resurrección 536 00:40:37,389 --> 00:40:41,086 Doomsday no ha terminado Me casaré con esa chica 537 00:40:42,616 --> 00:40:45,214 Nunca dejaré eso Vuelve a conectar esta conexión 538 00:40:45,301 --> 00:40:46,666 Oye, ¿por qué me lanzas piedras? 539 00:40:47,038 --> 00:40:49,472 ¿Por qué rompes el vaso de los corazones de estos dos amantes? 540 00:40:49,565 --> 00:40:51,396 Quien te permitió ¿Entrar? 541 00:40:51,460 --> 00:40:55,376 Estoy dispuesto a ir a esta prisión Pero ahora el tema del matrimonio 542 00:40:55,377 --> 00:40:58,244 No tienes que preocuparte en absoluto Arreglaré este matrimonio 543 00:40:58,483 --> 00:41:03,147 Definitivamente tu y tu hija el principe Deletreas que te esta siguiendo 544 00:41:03,210 --> 00:41:06,611 De lo contrario una persona pobre como tú ¿Por qué sigues diciendo pobre? 545 00:41:06,653 --> 00:41:09,144 Mi cuñada es dueña de 100.000 metros cuadrados de terreno 546 00:41:09,148 --> 00:41:13,676 ¿Cien mil metros de tierra? Esto está en Singapur Solo tienen baño de 101 mil metros 547 00:41:15,528 --> 00:41:17,091 Estoy llamando a tu padre ahora 548 00:41:17,140 --> 00:41:22,569 Oye secretaria, ¿qué estás haciendo, secretaria? ¿Por qué estás agotando la batería del amor? 549 00:41:22,572 --> 00:41:24,437 Intenta entender amigo Intenta comprenderte a ti mismo 550 00:41:24,731 --> 00:41:28,462 No sabes lo enojado que esta su padre Yahoo podría matarnos por una semana 551 00:41:28,489 --> 00:41:31,856 Celebraremos la boda en unos días Antes de que alguien entienda algo 552 00:41:32,268 --> 00:41:36,068 ... luego después de la boda ... vamos a disculparnos, digo siendo un niño- 553 00:41:36,159 --> 00:41:37,952 Comete un error, los perdonas Todo se termino 554 00:41:38,054 --> 00:41:39,688 tú lo sabes No interfiero en absoluto 555 00:41:40,013 --> 00:41:44,211 Vamos, ven a buscar este dinero ¿Felicidad ahora? ¿Estaba programada una boda? 556 00:41:44,714 --> 00:41:47,172 El acepto Todos estan de acuerdo 557 00:41:47,493 --> 00:41:48,482 Felicidades 558 00:41:48,484 --> 00:41:49,484 Felicidades 559 00:41:55,615 --> 00:41:58,614 Sr. Pandit necesita este dinero Dividir por 3 560 00:41:59,801 --> 00:42:03,796 ¿Podemos entrar? ¿Por qué obtienes permiso? Tienes un lugar en nuestros corazones - 561 00:42:03,892 --> 00:42:07,419 Jatun está en nuestros ojos Muy bienvenido por favor 562 00:42:07,443 --> 00:42:11,475 Cuando obtienes permiso para entrar Es como si un rey suplicara a los pobres 563 00:42:12,683 --> 00:42:14,551 Vinimos a determinar la fecha del matrimonio 564 00:42:14,673 --> 00:42:17,740 Te traemos una bendita oferta Lleva a su hija 565 00:42:17,968 --> 00:42:18,629 Ojo 566 00:42:18,953 --> 00:42:21,687 ¿Qué opinas de los 17 meses? Muy bien- 567 00:42:31,545 --> 00:42:35,142 Hijo mío, ¿por qué viniste solo? ¿Por qué no vino Babat? 568 00:42:38,380 --> 00:42:41,846 ¿Qué estas haciendo mamá? ¿Quieres romper esta conexión? 569 00:42:42,337 --> 00:42:44,601 Hey vigilante no intentes Muy inteligente para jugar 570 00:42:44,890 --> 00:42:46,690 Al menos ve allí y mira su vida 571 00:42:46,984 --> 00:42:52,012 ¿Qué dice la abuela? Nada dice ir a ver a su familia pero no es necesario - 572 00:42:53,280 --> 00:42:56,708 Se puede ir No tenemos ningún problema con esto 573 00:43:00,342 --> 00:43:02,611 Cuando no tienen problema ¿Por qué no mueres para verlos? 574 00:43:02,746 --> 00:43:04,543 Vale, mamá Hago lo que tu dices 575 00:43:05,154 --> 00:43:09,521 Mañana iré a la ciudad a comprar joyas De camino, voy a una casa de verano 576 00:43:10,300 --> 00:43:12,269 ¿Qué casa de verano? ¿Qué significa qué casa? 577 00:43:12,329 --> 00:43:16,321 Quieren decir qué casa de verano ... ¿Quieres ir? Cerro Malbar o Cerro Pali 578 00:43:16,693 --> 00:43:18,820 O una casa de verano Johumi ¿A cuál quieres ir? 579 00:43:19,028 --> 00:43:21,588 Todos tienen casas de verano Hablas de nuevo 580 00:43:21,677 --> 00:43:23,410 Cualquiera, cualquiera de las casas que dices 581 00:43:27,323 --> 00:43:31,419 Bueno, entonces ve a una casa de verano de Johomi Que se llama Raj Mahal 582 00:43:37,254 --> 00:43:41,093 ¿Por qué tienes las manos pegadas? Entra, entra 583 00:43:41,115 --> 00:43:43,413 Tu vas en el carro tambien Entra 584 00:43:44,156 --> 00:43:44,850 vamonos 585 00:43:44,910 --> 00:43:47,572 Hey Pandit con esta situación No me mandes a la cárcel 586 00:43:48,004 --> 00:43:50,400 Burberry es mucho mejor que Trabajando en una mina de piedra de la prisión 587 00:43:50,456 --> 00:43:54,256 Número uno, no te preocupes, quiero una casa ... déjame mostrarle ese verano 588 00:43:54,503 --> 00:43:57,438 Que se alquila para filmar 589 00:43:57,605 --> 00:44:03,805 Mira aquí, esta casa de verano ¿Por qué estás parado aquí? Lleva el auto adentro 590 00:44:04,075 --> 00:44:09,479 Aquí no hay casa del propietario del automóvil Si entro y me estaciono allí 591 00:44:09,482 --> 00:44:11,780 Entonces sale el dueño del auto Y sígueme 592 00:44:11,938 --> 00:44:14,873 Bájate, bájate Está bien, está bien, quédate aquí, vamos ... 593 00:44:15,285 --> 00:44:17,617 No hay ejemplo aquí, ve a aparcarlo Llegaremos a pie 594 00:44:19,095 --> 00:44:21,563 ¿Qué está haciendo? Coche loco Trae la cola a la casa 595 00:44:27,044 --> 00:44:30,114 Guau, hermosa casa de verano de Pandit Déjame quitarme los zapatos y venir 596 00:44:30,306 --> 00:44:34,072 ¿Qué haces número uno? Imagina que eres dueño de esta casa 597 00:44:34,267 --> 00:44:36,701 ¿Cómo puedo imaginar eso? Nunca había visto una foto de casas como esta antes. 598 00:44:37,406 --> 00:44:38,473 Deja que te enseñe Ven 599 00:44:42,021 --> 00:44:46,218 Hola quiero ser dueño de esto Conoce la casa 600 00:44:46,337 --> 00:44:47,568 Soy el dueño aqui Hola señor- 601 00:44:49,248 --> 00:44:52,676 Queremos una pelicula aqui Para grabar, vinimos a hablar 602 00:44:52,855 --> 00:44:55,083 Me voy a singapur Tengo que volar 603 00:44:55,522 --> 00:44:58,557 Habla con el, mi manager Sí, definitivamente, definitivamente, definitivamente- 604 00:44:59,536 --> 00:45:04,132 Por favor apúrate, tengo que ir al aeropuerto con el señor Queremos hacer una serie larga - 605 00:45:04,433 --> 00:45:07,732 Que tiene 420 episodios Una historia de amor de 420 partes 606 00:45:08,200 --> 00:45:11,135 Esta es la casa de verano del protagonista principal Hacemos el resto de la coordinación 607 00:45:11,468 --> 00:45:14,301 Nuestro director quiere eso Ver esta casa de verano 608 00:45:14,490 --> 00:45:17,186 No hay problema, puedes decir eso Le dijimos que hoy viene 609 00:45:17,690 --> 00:45:18,287 5:00 610 00:45:46,558 --> 00:45:47,792 Esta es una casa de verano o Bengala 611 00:45:53,774 --> 00:45:54,598 ! Mi yerno 612 00:45:58,319 --> 00:45:59,450 ¿Cómo era la casa de verano? 613 00:46:00,556 --> 00:46:03,714 Mi hija va a ser la dueña de esta casa 614 00:46:03,859 --> 00:46:08,057 Esta es solo una de las casas de vacaciones Que es igual al resto frente al resto 615 00:46:08,803 --> 00:46:11,465 Levántate, levántate, despierta ¿Cuánto tiempo? 616 00:46:13,342 --> 00:46:15,572 Sr. Secretario, hizo una conexión maravillosa 617 00:46:21,492 --> 00:46:22,959 yerno Estoy de acuerdo, estoy de acuerdo 618 00:46:24,384 --> 00:46:25,084 golpear 619 00:46:25,133 --> 00:46:26,122 Música 620 00:46:48,436 --> 00:46:49,567 vino 621 00:47:00,591 --> 00:47:04,494 Primero come leche Si dices leche, no comeré ningún veneno. 622 00:47:05,037 --> 00:47:05,935 Que tengas una buena carrera 623 00:47:19,050 --> 00:47:22,586 Ni siquiera lo pensé me casaré contigo 624 00:47:22,819 --> 00:47:27,418 Yo tampoco lo pensé Donde estas y donde estoy 625 00:47:28,335 --> 00:47:32,169 Debes haber sentido eso ¿Qué tan pequeña es nuestra casa? 626 00:47:34,048 --> 00:47:36,949 Mi papá es de una casa de verano de Johomi El elogió mucho 627 00:47:37,228 --> 00:47:39,719 ¿Una casa de verano? Sí, mañana vamos a Bombay. 628 00:47:40,234 --> 00:47:41,167 Nos quedamos ahí 629 00:47:41,514 --> 00:47:44,972 El clima en Mumbai es muy malo El clima del pueblo es muy bueno 630 00:47:45,770 --> 00:47:47,768 Básicamente, el sentimiento No tengo tiempo para salir de aqui 631 00:47:48,578 --> 00:47:52,605 Wow, dale mucho amigo Se burlan el uno del otro así 632 00:47:52,627 --> 00:47:55,562 Que tu marido es tan rico Y sigues viviendo en la casa de tu padre 633 00:47:56,285 --> 00:47:59,516 Vamos a Mumbai y Nos quedamos en Joohumi House 634 00:47:59,854 --> 00:48:01,788 ¿Por qué sigues hablando de una casa de verano? 635 00:48:02,157 --> 00:48:06,856 Lo pensaremos mañana Por ahora, tenemos que celebrar esta noche 636 00:48:07,308 --> 00:48:11,238 No. Primero prométeme que Mañana vamos a una casa de verano 637 00:48:11,300 --> 00:48:13,332 Está bien, te llevaré a casa mañana Me voy de vacaciones de verano 638 00:48:14,147 --> 00:48:18,983 Eres un muy buen verano Quiero decir, eres un muy buen marido 639 00:48:22,047 --> 00:48:24,917 Escuché que Kelly tiene un dormitorio mucho- 640 00:48:25,184 --> 00:48:27,414 Y un patio muy grande Si- 641 00:48:27,841 --> 00:48:31,743 Y un templo y cuatro, cinco autos También cuenta con 40, 30 autobuses. 642 00:48:32,132 --> 00:48:34,726 Nuestra casa de verano es mejor que el cielo y ella- 643 00:48:41,127 --> 00:48:43,323 Mi abuela se va 644 00:48:45,185 --> 00:48:49,924 Mi hija esta muriendo ahora No olvides a tu abuela 645 00:48:49,948 --> 00:48:50,348 No 646 00:48:52,095 --> 00:48:53,095 شالینی hermana- 647 00:48:58,240 --> 00:48:59,132 papi 648 00:49:02,320 --> 00:49:07,121 Hijo mío, cuida a mi hija como una flor 649 00:49:07,216 --> 00:49:08,877 El nos esta pasando 650 00:49:09,948 --> 00:49:15,751 Lo siento que Ya no puedo verlo 651 00:49:16,676 --> 00:49:18,604 No puedo verte asi Molesto de ver 652 00:49:19,421 --> 00:49:22,951 Nunca volveré a salir de esta casa Y me quedaré aquí para siempre, Malta ha vuelto 653 00:49:23,042 --> 00:49:23,742 no no no 654 00:49:24,236 --> 00:49:27,167 Estaba diciendo esto Puedes llevarte a mi hija e irte 655 00:49:27,226 --> 00:49:31,225 El padre de la novia debería ser así Pon una película, esto es normal 656 00:49:31,508 --> 00:49:32,508 Ve hija mía, ve 657 00:49:37,089 --> 00:49:38,078 ¿Tío? 658 00:49:41,149 --> 00:49:45,779 Oye mi culo, ¿qué haces aquí? Este no es el lugar para jugar 659 00:49:46,264 --> 00:49:50,132 Baja, vamos No vendré, vendré a la casa de verano. 660 00:49:50,224 --> 00:49:51,156 ¿Qué está haciendo en mi coche? 661 00:49:52,499 --> 00:49:57,668 Esta es nuestra tradición familiar Cuando el tío de la novia va con la novia 662 00:49:57,769 --> 00:50:00,470 Y después de instalarse eficientemente Esta regresando 663 00:50:04,733 --> 00:50:08,335 Ver el guardia debe ser de 24 horas. Se amable con mi hija 664 00:50:08,502 --> 00:50:12,768 Lo sigues como una sombra Cuida también la casa de verano 665 00:50:12,959 --> 00:50:18,198 Riega las flores y los árboles todos los días Esta es una discusión general muy importante 666 00:50:18,289 --> 00:50:20,223 No hay nada de malo en ello No cuñada 667 00:50:20,345 --> 00:50:25,476 Porque voy con ellos, no pasó nada Me pego a ellos con el mismo pegamento 668 00:50:29,582 --> 00:50:32,483 Entra en el culo de Jon Ven a sentarte a mi lado 669 00:50:44,633 --> 00:50:47,466 Viste a la mamá inteligente, Chand 670 00:50:47,690 --> 00:50:51,592 Hice que mi hija se casara con un príncipe 671 00:50:51,798 --> 00:50:54,023 Alguien mas inteligente que yo ¿Existe este mundo? 672 00:51:03,556 --> 00:51:05,786 Llegamos a casa 673 00:51:09,000 --> 00:51:13,167 Vaya, ¿es esta una casa de verano? Realmente hermoso 674 00:51:13,190 --> 00:51:15,658 Muy hermoso Inver- 675 00:51:18,039 --> 00:51:20,265 Debe ser como el cielo, vamos Un minuto- 676 00:51:20,804 --> 00:51:22,669 Déjame ir primero ¿Por qué?- 677 00:51:22,952 --> 00:51:28,022 Déjame ver primero como es mi padre ¿Traje para qué? Tenemos buena ropa. 678 00:51:28,300 --> 00:51:32,662 Hey Ker traje no Se casó sin el conocimiento de su padre 679 00:51:32,844 --> 00:51:37,774 Déjame ir y ver la situación primero No quiero que mi padre te insulte en el primer encuentro 680 00:51:38,239 --> 00:51:39,904 Tu secretaria ven conmigo 681 00:51:44,608 --> 00:51:45,898 Haz algo, Pandit decir- 682 00:51:46,079 --> 00:51:49,048 Explota esta casa de verano conmigo ¿Por qué?- 683 00:51:49,170 --> 00:51:52,105 Todos los problemas terminan aquí No te preocupes número uno 684 00:51:52,556 --> 00:51:56,515 Confía en la cima ¿Cómo te atreves a poner a Patton en esta casa? 685 00:51:56,562 --> 00:51:59,929 Sal de esta casa ahora mismo Papá, esta vez estuve en prisión ... 686 00:52:00,239 --> 00:52:06,838 Y tú, que no viniste como padre, libérame Papá murió, tú también moriste por mí 687 00:52:07,033 --> 00:52:09,900 Ya no tienes derechos No tienes esta casa y mi herencia 688 00:52:10,759 --> 00:52:13,686 Soy tu hijo y tengo parte en esta casa 689 00:52:13,944 --> 00:52:17,275 Puedo legalizarme si quiero Obtener mi parte a través de la corte 690 00:52:17,515 --> 00:52:20,878 Oye Pandit, este chico es muy bastardo Yo mismo lo envié a la cárcel 691 00:52:20,908 --> 00:52:21,875 Ahora quiere ir en contra Papi se queja 692 00:52:22,214 --> 00:52:23,806 Entonces vas y te quejas de tu padre 693 00:52:23,956 --> 00:52:25,514 ¿Cómo puedo quejarme de que no tengo padre? 694 00:52:25,597 --> 00:52:27,922 Contra este viejo ¿Por qué debería quejarme de esto? 695 00:52:28,395 --> 00:52:34,129 Idiota, a los ojos de Malta y Ese tío es tu padre ahora 696 00:52:37,175 --> 00:52:38,672 ¿Por qué este pensamiento no cruzó por mi mente? 697 00:52:39,439 --> 00:52:40,229 Vamonos 698 00:52:41,008 --> 00:52:45,338 Tío, tío Papi no pelea con el 699 00:52:45,527 --> 00:52:47,624 Déjalo luchar Wow gran casa de verano 700 00:52:47,723 --> 00:52:50,089 Puedes vivir toda tu vida Míralo desde afuera 701 00:52:50,523 --> 00:52:51,852 Si muere yo estaré mucho mejor 702 00:52:51,903 --> 00:52:53,195 Suelta mi mano, secretaria 703 00:52:53,298 --> 00:52:55,389 Habla mas despacio No deben escuchar voces en la casa. 704 00:52:55,486 --> 00:52:56,978 Estoy destruyendo a la familia singapurense 705 00:52:57,864 --> 00:53:00,262 ¿Qué piensa de sí mismo? ¿No tengo participación en esta casa? 706 00:53:01,150 --> 00:53:02,479 Le enviaré una citación judicial Citación 707 00:53:02,566 --> 00:53:03,958 Yo me quejo de el Y presento 708 00:53:03,999 --> 00:53:06,695 Y cuando tomé el caso Entonces vendré a esta casa 709 00:53:06,924 --> 00:53:08,348 De lo contrario, mi nombre no es Mahindra Portap 710 00:53:08,430 --> 00:53:12,092 Me voy, pero esta casa de verano te llevaré 711 00:53:12,667 --> 00:53:15,564 Si te atreves, toma esta casa 712 00:53:15,858 --> 00:53:19,089 Sí, me quedaré con esta casa Muestro que tu tambien eres tu sangre 713 00:53:19,250 --> 00:53:21,946 Si tu eres mi padre Soy mas terco que tu 714 00:53:22,171 --> 00:53:25,666 Controla a tu príncipe, controla ¿Qué debo controlar? 715 00:53:25,666 --> 00:53:27,691 Todo pasó por ti ¿YO?- 716 00:53:27,877 --> 00:53:30,072 No acepta que mi esposa sea la novia de esta casa 717 00:53:30,369 --> 00:53:33,031 Si el sol ilumina la mano Y el mundo entero 718 00:53:33,067 --> 00:53:35,695 Aún no puedes encontrar una boda mejor Tío 719 00:53:35,880 --> 00:53:36,847 ¿Qué está diciendo? 720 00:53:37,440 --> 00:53:41,213 Dijo la hija de una familia pobre ¿Dónde trajiste a la novia de esta casa? 721 00:53:41,213 --> 00:53:43,442 No repita las palabras de mi padre, secretaria Tío- 722 00:53:43,556 --> 00:53:46,087 Puedo soportar todo Pero no un insulto a Malta 723 00:53:46,597 --> 00:53:49,091 Seré un portero ! بربر- 724 00:53:49,210 --> 00:53:52,441 Mientras este caso continúe Yo duermo en la parada del bus 725 00:53:52,865 --> 00:53:54,127 No pondré un pie en esta casa 726 00:53:58,509 --> 00:54:04,311 Deepak, hey Deepak, te estoy llamando Hola señor- 727 00:54:05,674 --> 00:54:06,565 donde has estado estos dias 728 00:54:07,286 --> 00:54:08,947 ¿Dónde desapareciste en auto? 729 00:54:10,068 --> 00:54:11,057 ¿Por qué anotaste el coche? 730 00:54:12,956 --> 00:54:15,815 Así es, después del auto del jefe Lo usaste para el matrimonio 731 00:54:16,061 --> 00:54:16,853 No no 732 00:54:17,866 --> 00:54:18,726 ¿Y quiénes son estos? 733 00:54:20,044 --> 00:54:21,311 Ellos son mis parientes 734 00:54:22,072 --> 00:54:24,068 Llevarlos a casa Giro el auto 735 00:54:24,882 --> 00:54:28,118 Te refieres, como, galletas saladas y similares, ¿eh? ¿Utilizar para liberar a esta pobre gente? 736 00:54:28,827 --> 00:54:30,488 Date prisa y estaciona el auto 737 00:54:36,103 --> 00:54:38,136 Papá agarró enojado el auto 738 00:54:38,978 --> 00:54:41,877 Tío, quieres que te insulten después de todo esto ¿Debería quedarme en esta casa? 739 00:54:41,921 --> 00:54:42,621 no no no 740 00:54:42,886 --> 00:54:44,912 Manos y pies sanos Taxi está vivo 741 00:54:45,401 --> 00:54:46,101 Taxi 742 00:54:51,445 --> 00:54:53,106 Este taxi no puede acomodar más de 4 personas. 743 00:54:54,194 --> 00:54:57,356 Tío, haz algo, estás de vuelta en el pueblo No volveré 744 00:54:58,025 --> 00:55:00,483 Mi cuñada me dijo que me quedara en Malta 745 00:55:00,907 --> 00:55:04,735 Deepak haz algo Toma otro taxi para tu tio 746 00:55:04,857 --> 00:55:07,826 Deepak Toma un taxi para tu tío Ven tío 747 00:55:08,400 --> 00:55:11,233 No llores maltés Ganaré este caso muy fácilmente 748 00:55:11,508 --> 00:55:13,400 Esta es una casa de verano 749 00:55:14,347 --> 00:55:15,678 siéntate Ve adentro 750 00:55:16,646 --> 00:55:19,581 Tío, vamos ¿Quién monta a caballo? 751 00:55:19,581 --> 00:55:22,072 Chatterpathy Shivaji Larga vida a Shivaji 752 00:55:26,573 --> 00:55:28,400 Ser el primer tio 753 00:55:28,544 --> 00:55:29,755 Ven y siéntate 754 00:55:30,326 --> 00:55:35,154 Mi tio va a tomar un taxi No te muevas de aquí hasta que vuelva 755 00:55:35,340 --> 00:55:38,309 A donde quiero ir, acabo de llegar aqui Esperaré a que regreses aquí 756 00:55:38,703 --> 00:55:39,703 Muy bien 757 00:55:41,701 --> 00:55:43,726 Quiero tomar un taxi Iré a una casa de verano 758 00:55:45,245 --> 00:55:47,170 Larga vida a Shivaji Chatterpathy Shivaji 759 00:55:47,245 --> 00:55:55,445 : Instagram y nuestro telegrama oficial de medios @BollyCineOfficial 760 00:55:55,531 --> 00:55:59,763 Ven a buscar este dinero Oye, entra, entra 761 00:56:02,935 --> 00:56:05,098 Pandit, ¿la pobre Malta debería quedarse aquí? 762 00:56:05,302 --> 00:56:08,903 Que debemos hacer, se que no esta bien aqui ella está viniendo 763 00:56:10,761 --> 00:56:12,186 escucha Han? - 764 00:56:12,388 --> 00:56:13,485 ¿Nos quedamos aquí? 765 00:56:15,347 --> 00:56:19,247 ¡Imposible! Secretario ¿Qué es esto? ¿Nos quedamos aquí? 766 00:56:19,368 --> 00:56:22,030 De Singapur al ataúd familiar de Mumbai Estoy siendo llevado 767 00:56:22,463 --> 00:56:25,724 Mira lo terca que es mi hija ... Peleó con su padre 768 00:56:25,979 --> 00:56:28,675 Y presentó un caso contra él ... sé que ganará, pero 769 00:56:28,675 --> 00:56:30,903 Puede tomar de 5 meses a 1 año 770 00:56:31,183 --> 00:56:34,378 No quiero escuchar nada Me quedo en la parada del bus 771 00:56:34,424 --> 00:56:37,519 Pero yo no me quedo aqui Al menos allí podemos respirar aire fresco 772 00:56:37,739 --> 00:56:42,399 Puedes en la parada de bus Quédate, pero la novia de Mahandra no puede volar, ¿entiendes? 773 00:56:42,510 --> 00:56:45,741 Oh, oh, ahora entiendo 774 00:56:46,281 --> 00:56:48,279 Juegas en el equipo de mi papá 775 00:56:48,390 --> 00:56:52,656 Ustedes dos me quieren a mí y a Malta Meter en problemas 776 00:56:52,823 --> 00:56:55,948 Y finalmente tengo que caminar Me enamoré de mi padre y le pedí disculpas. 777 00:56:56,174 --> 00:56:58,408 Este es tu mapa Bien hecho chico, bien hecho 778 00:56:59,054 --> 00:57:01,820 Después de todo este trabajo honesto ¿Cómo pusiste mi salario en la palma de mi mano? 779 00:57:02,073 --> 00:57:06,870 Mi hija murió cuando su madre era una niña. Yo fui quien lo crio con estas manos 780 00:57:07,006 --> 00:57:08,535 Dormí en mis brazos 781 00:57:08,672 --> 00:57:10,663 No, no entendí nada durante el día. No de la noche a la mañana 782 00:57:11,119 --> 00:57:14,211 Ahora hoy me paga por mis esfuerzos así Ya no quiero vivir, quiero morir 783 00:57:14,587 --> 00:57:16,917 ¿Qué estás haciendo? Estas insultando al señor secretario 784 00:57:17,521 --> 00:57:20,319 Una persona tan honesta y veraz ¿Entonces le rompes el corazón? 785 00:57:20,899 --> 00:57:23,224 ¿Quieres otra casa de verano? Si- 786 00:57:23,865 --> 00:57:28,568 Dame diez minutos para ordenar la casa Lo limpio para que quede igual que una casa de verano 787 00:57:29,225 --> 00:57:30,624 ¿Limpias? Si- 788 00:57:31,820 --> 00:57:34,780 Mira, mira qué mujer con comprensión y conciencia. Eres terco 789 00:57:34,780 --> 00:57:38,341 Larga vida a mi hija Dame un centavo 790 00:57:38,523 --> 00:57:39,854 Hoy es el primer día que llegamos a la ciudad. Quiero gastar 791 00:57:39,936 --> 00:57:44,638 Quieres dinero eres la primera persona Que obtienes mi dinero después de conectarte 792 00:57:44,823 --> 00:57:46,914 Estás preocupado por el dinero y yo estoy preocupado por esa chica Ven aquí por 100 rupias - 793 00:57:47,123 --> 00:57:48,454 Vamos, vamos Ya voy- 794 00:57:49,622 --> 00:57:50,145 Vamos 795 00:57:54,684 --> 00:57:57,887 Que es esto porque las maletas ¿Lo entendiste como Barbara? 796 00:57:59,132 --> 00:57:59,732 Barbero !? 797 00:58:01,489 --> 00:58:03,705 Te llevaré por ti 798 00:58:42,288 --> 00:58:44,988 "Los pies arden en el calor abrasador del mediodía" 799 00:58:45,058 --> 00:58:46,324 "Bebé, mis pies están ardiendo" 800 00:58:48,098 --> 00:58:50,598 "Los pies arden en el calor abrasador del mediodía" 801 00:58:50,605 --> 00:58:52,572 "Bebé, mis pies están ardiendo" 802 00:58:53,327 --> 00:58:58,527 "Ven, toma mi mano y levántame en tus brazos". 803 00:58:59,463 --> 00:59:01,996 "En el calor abrasador del mediodía, hace calor". 804 00:59:01,997 --> 00:59:03,864 "Oh Reina, el aire es cálido." 805 00:59:04,844 --> 00:59:07,344 "En el calor abrasador del mediodía, hace calor". 806 00:59:07,345 --> 00:59:09,312 "Oh Reina, el aire es cálido." 807 00:59:10,198 --> 00:59:15,331 "Ven y ponme bajo la sombra de tu cabello". 808 00:59:16,553 --> 00:59:19,053 "Los pies arden en el calor abrasador del mediodía" 809 00:59:19,152 --> 00:59:21,119 "Bebé, mis pies están ardiendo" 810 00:59:22,154 --> 00:59:24,587 "En el calor abrasador del mediodía, hace calor". 811 00:59:24,588 --> 00:59:26,555 "Oh reina del aire caliente" 812 01:00:01,658 --> 01:00:06,958 "La primavera ha terminado y el sol está llegando" 813 01:00:07,555 --> 01:00:13,322 "Bebé por este calor." "El color duro de mi cara no desaparece 814 01:00:15,904 --> 01:00:21,437 "Déjame proyectarte la sombra de mi amor" 815 01:00:21,765 --> 01:00:27,199 "Voy a sudar a Golnar en tu cara blanca" 816 01:00:27,420 --> 01:00:29,953 "De vez en cuando mis pies arden aquí y allá" 817 01:00:30,007 --> 01:00:31,874 "Bebé, mis pies están ardiendo" 818 01:00:33,300 --> 01:00:35,833 "De vez en cuando mis pies arden aquí y allá" 819 01:00:35,895 --> 01:00:37,662 "Bebé, mis pies están ardiendo" 820 01:00:38,308 --> 01:00:43,608 "Ven, toma mi mano y levántame en tus brazos". 821 01:00:44,767 --> 01:00:47,100 "En el calor abrasador del mediodía, hace calor". 822 01:00:47,210 --> 01:00:49,110 "Oh Reina, el aire es cálido." 823 01:00:50,112 --> 01:00:52,612 "Los pies arden en el calor abrasador del mediodía" 824 01:00:52,968 --> 01:00:55,335 "Bebé, mis pies están ardiendo" 825 01:01:18,968 --> 01:01:21,735 "Te quitaré el sudor" 826 01:01:21,941 --> 01:01:24,541 "Déjame volar con tu ropa" 827 01:01:24,767 --> 01:01:30,267 "No está claro cuándo tú y yo finalmente seremos uno". 828 01:01:33,370 --> 01:01:36,170 "¿Por qué estás tan impaciente?" 829 01:01:36,272 --> 01:01:38,739 "¿Por qué estás tan ansioso?" 830 01:01:39,080 --> 01:01:44,447 "Tú y yo estamos muy unidos bebé" 831 01:01:44,859 --> 01:01:46,959 "En esta ciudad, hace calor, te arden los pies". 832 01:01:47,198 --> 01:01:48,931 "Oh Reina, tus pies están ardiendo" 833 01:01:50,548 --> 01:01:52,981 "En esta ciudad, hace calor, te arden los pies". 834 01:01:53,028 --> 01:01:54,961 "Oh Reina, tus pies están ardiendo" 835 01:01:55,703 --> 01:02:00,736 "Ven y ponme bajo la sombra de tu cabello". 836 01:02:01,970 --> 01:02:04,303 "En el calor abrasador del mediodía, hace calor". 837 01:02:04,537 --> 01:02:06,704 "Mi clima favorito es caluroso" 838 01:02:07,719 --> 01:02:10,119 "En el calor abrasador del mediodía, hace calor". 839 01:02:10,253 --> 01:02:12,420 "Mi clima favorito es caluroso" 840 01:02:12,595 --> 01:02:17,795 "Ven, toma mi mano y levántame en tus brazos". 841 01:02:19,146 --> 01:02:21,679 "En el calor abrasador del mediodía, hace calor". 842 01:02:21,707 --> 01:02:23,640 "Oh Reina, el aire es cálido." 843 01:02:24,923 --> 01:02:27,323 "Los pies arden en el calor abrasador del mediodía" 844 01:02:27,496 --> 01:02:29,763 "Bebé, mis pies están ardiendo" 845 01:02:31,275 --> 01:02:34,767 Ven, danos un camino 846 01:02:42,387 --> 01:02:44,878 ¿Quién envió la carta a Baba? Maltés- 847 01:02:45,445 --> 01:02:48,505 ¿Qué escribió? No tienes que reír tanto - 848 01:02:48,915 --> 01:02:52,117 Escribió que su suegro él y Ella echó a su esposo de la casa 849 01:02:52,439 --> 01:02:52,593 Oh Dios mío 850 01:02:52,717 --> 01:02:54,241 Ahora viven en otra casa de verano 851 01:02:54,852 --> 01:02:57,915 ... Escrito por el estúpido cuñado del idiota 852 01:02:57,993 --> 01:03:01,418 Regreso al pueblo Entonces, ¿por qué no ha llegado todavía? 853 01:03:02,178 --> 01:03:04,075 Mamá, creo que algo anda mal 854 01:03:05,209 --> 01:03:09,338 Hijo mío, ¿por qué no mueres en Mumbai? ¿Y ves cuál es la situación? 855 01:03:09,997 --> 01:03:13,189 Déjame decirte algo, por primera vez Hiciste una buena oferta a lo largo de tu vida 856 01:03:13,712 --> 01:03:14,343 Yo voy 857 01:03:15,319 --> 01:03:18,011 Raju, te casaste 858 01:03:19,276 --> 01:03:21,639 Dios, haz algo por mi Casarse con Shalini 859 01:03:21,976 --> 01:03:25,139 Estoy durmiendo en tu oreja Mírate a ti mismo, míralo también 860 01:03:25,360 --> 01:03:28,557 Esa chica es rica y tu Un simple mecanico 861 01:03:29,165 --> 01:03:33,097 ¡Malvado! Una vez más, soy mejor que tú, al menos soy mecánico Eres un simple portero 862 01:03:34,241 --> 01:03:37,869 Lo siento amigo me olvidé No hay problema- 863 01:03:37,903 --> 01:03:41,269 Tanto para el papel de ser rico ... jugué lo que realmente siento 864 01:03:41,974 --> 01:03:43,899 Tengo una familia rica de Singapur 865 01:03:44,790 --> 01:03:47,526 Raju a plena luz del día Termina de soñar 866 01:03:48,137 --> 01:03:50,237 Esto no es Singapur Estación de autobuses 867 01:03:51,162 --> 01:03:51,611 Lo sé 868 01:03:53,095 --> 01:03:56,189 Le dije a mi esposa que tenia que formar Presentaré y presentaré una denuncia contra mi padre 869 01:03:56,736 --> 01:04:00,094 Pero cuando no tengo padre ¿A quién quiero demandar? 870 01:04:00,328 --> 01:04:02,695 Tengo que irme a casa por la noche ¿Qué quieres hacer hasta entonces? 871 01:04:02,803 --> 01:04:06,701 Mi antiguo trabajo, portero número uno Vamos, el bus también vino 872 01:04:09,193 --> 01:04:12,059 Oye, vamos, vamos 873 01:04:39,090 --> 01:04:46,587 Oye, me engañaron, me engañaron Pensé que este hombre rico era un príncipe 874 01:04:46,654 --> 01:04:49,088 Le di a mi hija Esto me engañó 875 01:04:49,308 --> 01:04:51,304 Este idiota es una carga ..این 876 01:04:51,865 --> 01:04:54,800 Hey que, estoy llevando una carga ¿Por qué estás gritando? 877 01:04:54,868 --> 01:04:57,701 Hola novio, ¿por qué estás poniendo una película? 878 01:04:58,133 --> 01:05:02,425 Mi corazón esta roto, esta cayendo en mi corazón Caí de mi corazón bajo mis pies, caí al suelo 879 01:05:02,884 --> 01:05:06,618 ... mi hijo, mi yerno, mi hijo ¿Qué es este loco juego? 880 01:05:07,284 --> 01:05:10,353 ¿Qué es este loco juego? Si no puede ver, al menos use anteojos 881 01:05:10,447 --> 01:05:12,407 Si no ves con gafas, mira con la cámara 882 01:05:12,431 --> 01:05:14,923 ¿Por qué, novio, eres un novio? ¿Quién es este anciano? 883 01:05:14,982 --> 01:05:19,214 Este es un loco o su yerno Abandonó a su hija y se fue 884 01:05:19,866 --> 01:05:22,766 O porque esta muerto Esta pobrecita se ha vuelto loca 885 01:05:22,894 --> 01:05:24,919 No, no estoy loco Este es mi yerno 886 01:05:24,991 --> 01:05:27,255 Tu y tu yerno vete al infierno 887 01:05:27,393 --> 01:05:27,859 Vete al infierno 888 01:05:28,307 --> 01:05:29,899 He sabido esto desde hace mucho tiempo Este es nuestro Rajavi 889 01:05:30,096 --> 01:05:31,620 ¿Porqué estás mintiendo? 890 01:05:32,179 --> 01:05:35,506 ¿Por qué mientes? Él es nuestro gran No le hables asi 891 01:05:35,653 --> 01:05:36,585 Por ejemplo, ¿qué quieres hacer? 892 01:05:36,588 --> 01:05:40,046 Que estoy haciendo te doy una bofetada tan fuerte Que Ganga y Jamna fluyen de tu nariz 893 01:05:40,089 --> 01:05:40,474 ¿lo tienes? 894 01:05:40,498 --> 01:05:43,363 ¡¿Me estás golpeando ?! No es imaginario para un amante 895 01:05:44,107 --> 01:05:46,474 Volvamos al trabajo ¿Por qué escuchas a este loco? 896 01:05:47,144 --> 01:05:51,481 Escúchame uno Créame 897 01:05:51,762 --> 01:05:54,026 A la historia del padre que ... su yerno 898 01:05:54,026 --> 01:05:55,754 Escucha engañosamente 899 01:05:56,709 --> 01:05:58,106 ¿Tiene una maleta, señor? 900 01:05:58,230 --> 01:06:00,763 Ve a buscar 3 porteadores más Toma mi ataúd, vete 901 01:06:04,946 --> 01:06:06,346 maltés 902 01:06:09,841 --> 01:06:10,141 ... maltés 903 01:06:11,466 --> 01:06:15,960 Malto, Malto, porque llego tarde Estas molesto 904 01:06:17,966 --> 01:06:22,196 Mira, te traje una corona Dámelo para que me cepille el pelo 905 01:06:22,445 --> 01:06:23,541 ¿No era esa la voz de Baba? 906 01:06:24,697 --> 01:06:25,297 Papá 907 01:06:26,011 --> 01:06:27,579 Lo siento no te vi 908 01:06:27,707 --> 01:06:31,503 Pero te vi en la parada del bus ¿De qué estás hablando, papá? 909 01:06:32,325 --> 01:06:35,421 Malta, ¿por qué lloras? No llores, entonces, ¿qué debería hacer? ¿Reír? 910 01:06:35,446 --> 01:06:38,176 Si el marido es una mujer embarazada Debe bailar 911 01:06:38,268 --> 01:06:39,428 ¿Quién es el barbero? 912 01:06:39,456 --> 01:06:44,393 Tu, papi vio que tu Estabas cargando en la estación de autobuses 913 01:06:44,393 --> 01:06:46,084 Me llevaste? Príncipe Mahindra Throw? 914 01:06:46,272 --> 01:06:48,530 No menciones el nombre del príncipe Mahindra 915 01:06:48,631 --> 01:06:52,759 Ese principe se va al infierno Eres un carguero, carguero, carguero 916 01:06:56,167 --> 01:06:59,159 Papá, ¿por qué estás tan enojado? .. ¿Cómo estás, Chandi? 917 01:06:59,520 --> 01:07:01,856 ¿Te engañaron? Tienes que ser inteligente Ese es mi hermano gemelo, Raju 918 01:07:01,856 --> 01:07:04,789 Este es un nuevo programa No digas nada más, miente 919 01:07:04,994 --> 01:07:07,422 De acuerdo, ¿esto es un espectáculo? Espera y verás 920 01:07:08,815 --> 01:07:10,005 Ven y mira con tus propios ojos 921 01:07:11,048 --> 01:07:11,740 ven y mira 922 01:07:13,615 --> 01:07:16,311 ¿Ese era el portero? ¿Qué significa esto? Este eres tú ... 923 01:07:17,001 --> 01:07:19,065 Oh papá, es mi hermano gemelo 924 01:07:19,363 --> 01:07:21,727 No fue hasta ayer ¿Cómo nació un día? 925 01:07:22,095 --> 01:07:24,093 Si nació, ¿qué tal un día? ¿Tan grande? 926 01:07:26,487 --> 01:07:30,217 Su historia es muy detallada ..Mi hermano pequeño tiene malos hábitos 927 01:07:30,799 --> 01:07:33,464 El esta borracho, una chica 928 01:07:34,533 --> 01:07:38,632 Por estos malos hábitos Papá lo echó de la casa 929 01:07:39,433 --> 01:07:42,462 Eso es para insultar a papá Comenzó a llevar 930 01:07:44,127 --> 01:07:47,921 Incluso hoy por su error Tengo que contestar 931 01:07:47,999 --> 01:07:51,067 Para mantener mi honor y respeto Dejé la casa de mi papá 932 01:07:51,350 --> 01:07:54,613 Pero hoy mi esposa y mi suegro Quitando mi honor y reputación 933 01:07:55,254 --> 01:07:58,314 Maldito me Maldición maldición maldición 934 01:07:58,759 --> 01:07:59,751 ¿Qué estás haciendo? 935 01:08:00,485 --> 01:08:02,112 Me di cuenta de que estábamos equivocados 936 01:08:02,739 --> 01:08:05,838 Ahora creo en ti Tú también dices papá, di 937 01:08:06,001 --> 01:08:07,401 Sí, yo también lo creí 938 01:08:08,343 --> 01:08:09,634 Mata la comida, tengo hambre 939 01:08:10,004 --> 01:08:11,098 está bien, ven 940 01:08:11,403 --> 01:08:12,470 venir venir darse prisa 941 01:08:13,592 --> 01:08:14,456 yerno 942 01:08:16,010 --> 01:08:17,010 Hey novio 943 01:08:17,577 --> 01:08:19,239 Fue a ver a un abogado temprano esa mañana. 944 01:08:20,487 --> 01:08:23,719 ¿Ver a un abogado? Bueno, quiero volver al pueblo 945 01:08:24,805 --> 01:08:27,507 ¿Estás de vuelta en el pueblo? Pero viniste ayer 946 01:08:27,625 --> 01:08:30,758 Que diferencia hace yo vine ayer, hoy Estaré de vuelta, estaré de vuelta mañana 947 01:08:31,175 --> 01:08:34,102 ¿De qué estás hablando? ..Hija mía, vine a verte cuando te vi- 948 01:08:34,316 --> 01:08:37,246 Quise ver al novio cuando lo vi También vi la oportunidad de mi pequeño novio 949 01:08:37,399 --> 01:08:39,898 Por eso me voy ahora mismo ¿Tu pequeño novio? - 950 01:08:41,574 --> 01:08:45,533 Hija mía, pensé que si pasaba ... tu hermanita con 951 01:08:45,626 --> 01:08:48,884 Pequeño príncipe hermano ... que Barber debería casarse entonces 952 01:08:48,988 --> 01:08:52,956 ¿De qué estás hablando, papá? ¿Quieres que tu hija se case con un barbero? 953 01:08:53,282 --> 01:08:54,840 El que no nació portador 954 01:08:55,255 --> 01:08:57,451 Él es el heredero de ese trono. 955 01:08:57,608 --> 01:09:00,044 ¿Cuánto tiempo más quiere vivir su padre? Finalmente muere un dia 956 01:09:00,310 --> 01:09:03,241 Y el día que muera toda su propiedad Se divide entre estos dos hermanos 957 01:09:04,454 --> 01:09:07,823 Entonces vives en una casa de campo Ve al auto de Invar Anvar y duerme en la cama del dinero 958 01:09:08,116 --> 01:09:10,610 Tu hermanita esta contigo La vida es buena 959 01:09:10,936 --> 01:09:12,601 Esta es la inteligencia consciente de Chand 960 01:09:12,964 --> 01:09:16,225 Ninguno a mi inteligencia No nació en este mundo 961 01:09:16,379 --> 01:09:16,970 ¿qué estas diciendo? 962 01:09:18,356 --> 01:09:19,356 lo que digas 963 01:09:21,913 --> 01:09:25,945 Hoy te mostraré una magia Que nunca has visto antes 964 01:09:26,752 --> 01:09:29,485 Corté la cabeza de una persona de su cuerpo 965 01:09:31,046 --> 01:09:34,008 Y me aferro a ella de nuevo Todo toque 966 01:09:35,939 --> 01:09:38,738 Un hombre valiente está aquí para preguntar ¿Cortarle la cabeza? 967 01:09:42,224 --> 01:09:44,087 Tío Príncipe- 968 01:09:48,151 --> 01:09:50,381 Quiere cortarme la cabeza Sálvame uno 969 01:09:57,539 --> 01:09:59,872 Que tan tarde llegas ¿Traigo comida? 970 01:10:00,104 --> 01:10:01,969 No demasiado cansado quiero dormir 971 01:10:03,005 --> 01:10:05,663 ¿Dónde está tu Padre? Regreso temprano en la mañana al pueblo- 972 01:10:05,905 --> 01:10:06,603 Ah, vale 973 01:10:06,627 --> 01:10:07,333 Papá se fue 974 01:10:08,269 --> 01:10:09,205 Baba regresó al pueblo 975 01:10:10,027 --> 01:10:18,387 Baba regresó al pueblo 976 01:10:19,067 --> 01:10:34,067 : El archivo más completo del cine y la televisión indios. Www.Bollycine.org 977 01:10:34,172 --> 01:10:35,639 "Mi corazón está loco por tu amor" 978 01:10:35,968 --> 01:10:37,435 "Mi corazón está loco por tu amor" 979 01:10:37,905 --> 01:10:39,372 "Mi corazón está loco por tu amor" 980 01:10:39,805 --> 01:10:41,272 "Mi corazón está loco por tu amor" 981 01:10:45,438 --> 01:10:46,905 "Mi corazón está loco por tu amor" 982 01:10:47,296 --> 01:10:48,763 "Mi corazón está loco por tu amor" 983 01:10:49,067 --> 01:10:50,534 "Mi corazón está loco por tu amor" 984 01:10:50,941 --> 01:10:52,408 "Mi corazón está loco por tu amor" 985 01:10:53,096 --> 01:10:56,496 "Es difícil entender esta locura" 986 01:10:56,872 --> 01:10:57,838 "Mi corazón está loco" 987 01:10:58,399 --> 01:10:59,599 "Este corazón está loco" 988 01:11:00,343 --> 01:11:01,810 "Mi corazón está loco por tu amor" 989 01:11:02,286 --> 01:11:03,753 "Mi corazón está loco por tu amor" 990 01:11:04,225 --> 01:11:05,692 "Mi corazón está loco por tu amor" 991 01:11:06,076 --> 01:11:07,543 "Mi corazón está loco por tu amor" 992 01:11:07,992 --> 01:11:11,392 "Es difícil entender esta locura" 993 01:11:11,945 --> 01:11:12,911 "Mi corazón está loco" 994 01:11:13,445 --> 01:11:15,045 "Este corazón está loco" 995 01:11:15,525 --> 01:11:16,992 "Mi corazón está loco por tu amor" 996 01:11:17,374 --> 01:11:18,840 "Mi corazón está loco por tu amor" 997 01:11:19,259 --> 01:11:20,726 "Mi corazón está loco por tu amor" 998 01:11:21,130 --> 01:11:22,596 "Mi corazón está loco por tu amor" 999 01:12:01,095 --> 01:12:07,728 "Caí en la trampa de la belleza y la sencillez" 1000 01:12:12,309 --> 01:12:18,709 "Estaba atrapado por mi belleza y sencillez" 1001 01:12:19,211 --> 01:12:26,144 "Incluso estoy dispuesto a ser esclavo del amor" 1002 01:12:27,478 --> 01:12:34,278 "Me calmaré después de ver el rostro encantador" 1003 01:12:35,080 --> 01:12:41,780 "Me perdí en mis sueños". "No estoy prestando atención 1004 01:12:42,226 --> 01:12:46,126 "Lo que sea que pase." "No te alejes de mis ojos 1005 01:12:46,166 --> 01:12:47,233 "Mi corazón está loco" 1006 01:12:47,505 --> 01:12:48,705 "Este corazón está loco" 1007 01:12:49,450 --> 01:12:50,917 "Mi corazón está loco por tu amor" 1008 01:12:51,410 --> 01:12:52,877 "Mi corazón está loco por tu amor" 1009 01:12:53,434 --> 01:12:54,901 "Mi corazón está loco por tu amor" 1010 01:12:55,080 --> 01:12:56,547 "Mi corazón está loco por tu amor" 1011 01:13:20,198 --> 01:13:26,398 "Nunca dejaré ir a mi amor" 1012 01:13:31,040 --> 01:13:37,373 "Nunca soltaré mis reconfortantes manos" 1013 01:13:38,826 --> 01:13:45,426 "Puedo ir a verlo con mil problemas" 1014 01:13:46,349 --> 01:13:53,449 "Esta inquietud me libera y me impacienta". 1015 01:13:53,893 --> 01:13:56,893 "Beso tus labios" 1016 01:13:57,749 --> 01:14:01,016 "Déjame abrazarte" 1017 01:14:01,111 --> 01:14:04,611 "El aire dice abrázame" 1018 01:14:04,811 --> 01:14:05,711 "Mi corazón está loco" 1019 01:14:06,439 --> 01:14:08,139 "Este corazón está loco" 1020 01:14:08,265 --> 01:14:09,732 "Mi corazón está loco por tu amor" 1021 01:14:10,184 --> 01:14:11,651 "Mi corazón está loco por tu amor" 1022 01:14:12,214 --> 01:14:13,681 "Mi corazón está loco por tu amor" 1023 01:14:13,952 --> 01:14:15,419 "Mi corazón está loco por tu amor" 1024 01:14:16,140 --> 01:14:19,340 "Es difícil entender esta locura" 1025 01:14:19,861 --> 01:14:20,728 "Mi corazón está loco" 1026 01:14:21,327 --> 01:14:22,527 "Este corazón está loco" 1027 01:14:23,418 --> 01:14:24,884 "Mi corazón está loco por tu amor" 1028 01:14:25,297 --> 01:14:26,763 "Mi corazón está loco por tu amor" 1029 01:14:27,194 --> 01:14:28,661 "Mi corazón está loco por tu amor" 1030 01:14:29,048 --> 01:14:30,515 "Mi corazón está loco por tu amor" 1031 01:14:38,516 --> 01:14:41,212 Hermana hermana شالینی- 1032 01:14:43,420 --> 01:14:45,079 ¿Cómo está Shalini? Estoy bien- 1033 01:14:45,103 --> 01:14:46,570 ¿Dónde está Baba? Estoy aquí- 1034 01:14:47,510 --> 01:14:50,344 Papá, ¿qué haces aquí? Vamos adentro, vamos 1035 01:14:50,448 --> 01:14:52,544 No, no, me voy a la parada del bus Para ver a mi pequeño novio 1036 01:14:52,598 --> 01:14:53,198 La forma en que murió 1037 01:14:53,201 --> 01:14:54,735 .. pero escucha No, voy allí 1038 01:14:57,263 --> 01:14:58,088 Vayamos adentro 1039 01:14:59,053 --> 01:15:02,722 Barber Raju, estés donde estés Ven a Mike pronto 1040 01:15:03,699 --> 01:15:05,324 Quien es mi nombre asi ¿Suena por el altavoz? 1041 01:15:05,659 --> 01:15:07,984 Raju es un anciano que te busca desde hace mucho tiempo. 1042 01:15:08,019 --> 01:15:10,180 ¿Qué anciano? No sé quién está sentado en la habitación de Mike. 1043 01:15:10,535 --> 01:15:11,896 En la habitación de Mike Ve y velo por ti mismo- 1044 01:15:11,975 --> 01:15:12,575 Si, déjame ir a ver 1045 01:15:12,610 --> 01:15:14,843 Barber Raju estés donde estés Ven a la habitación de Mike 1046 01:15:14,998 --> 01:15:15,794 Vete 1047 01:15:18,215 --> 01:15:19,215 را..راجو 1048 01:15:19,786 --> 01:15:21,448 ¿Qué está haciendo este idiota aquí? 1049 01:15:22,404 --> 01:15:27,475 Oye Vaisa, ¿a dónde vas? Oye, no me llames novio 1050 01:15:27,720 --> 01:15:29,984 Me refiero al futuro novio Tampoco deberías decir eso- 1051 01:15:30,477 --> 01:15:34,208 ¿Por qué no debería decirlo? El marido de mi hija 1052 01:15:34,342 --> 01:15:36,071 ¿Bueno? ... quiero decir, ahora entiendo que tu- 1053 01:15:36,417 --> 01:15:38,583 Sois dos hermanos gemelos y Similares entre sí 1054 01:15:38,759 --> 01:15:41,159 Termina con esta tontería Decir el punto principal 1055 01:15:41,172 --> 01:15:43,099 ... Yo digo eso ¿Qué estás haciendo? 1056 01:15:43,678 --> 01:15:47,778 Quiero decir que eres hijo de una familia rica Y un principe 1057 01:15:47,881 --> 01:15:51,743 Da mucho para llevar aquí Escúchame 1058 01:15:51,845 --> 01:15:53,436 Ven y quedate con tu familia 1059 01:15:53,783 --> 01:15:57,713 Puedo quedarme en un hoyo junto a 7 serpientes Pero no puedo quedarme con mi abuelo 1060 01:15:57,800 --> 01:16:02,296 ¿Pero por qué? Por lo que dijo mi padre, me echó de la casa. 1061 01:16:02,478 --> 01:16:05,914 Por insultarnos unos a otros Vine a Singapur desde la India, ¿sabes? 1062 01:16:06,000 --> 01:16:09,292 Ni siquiera tenía un siglo en el bolsillo No me rendiré 1063 01:16:09,524 --> 01:16:10,550 ¿Lesión? Si- 1064 01:16:10,898 --> 01:16:13,366 ¿Quieres decir que no me escuchas? No- 1065 01:16:13,814 --> 01:16:16,578 ¿No te reconcilias con la justicia? No, yo no- 1066 01:16:16,692 --> 01:16:19,752 Entonces voy a Baba ¿Por qué quieres ir con mi papá? 1067 01:16:19,804 --> 01:16:24,366 Voy y le digo que eres como uno Tienes un rey, vives y tu hijo es como un mendigo 1068 01:16:24,481 --> 01:16:26,381 No es asi Estoy hablando con mi padre 1069 01:16:26,498 --> 01:16:29,626 Oye, ¿a qué papá vas a ir? Cuando no es padre 1070 01:16:32,961 --> 01:16:40,759 ¿Quién es? ¿Cómo se abre? Son de este lado 1071 01:16:41,535 --> 01:16:43,768 No te dejare entrar Vete a un lado, déjame entrar - 1072 01:16:43,848 --> 01:16:46,578 No intentes ver a mi padre Definitivamente veré a tu padre. 1073 01:16:46,579 --> 01:16:48,240 te lo ruego Que no veas a mi padre 1074 01:16:49,209 --> 01:16:53,273 Ahora que estas rogando Vamos a la casa de mi yerno, ven 1075 01:16:53,531 --> 01:16:55,793 ¿Y si voy allí? 1076 01:16:56,589 --> 01:16:59,921 Pregúntale a mi hermano mayor primero ¿Debería volver a casa o no? 1077 01:17:00,338 --> 01:17:06,437 Mi suegro te respeto mucho ... Pero si quieres que nuestra relación se mantenga sana 1078 01:17:06,776 --> 01:17:10,007 Y si quieres mi relacion con Malta ... No lo eches a perder, vuelve a nombrarlo 1079 01:17:10,042 --> 01:17:13,242 Mi hermano vago y borracho No vengas a esta casa 1080 01:17:13,996 --> 01:17:15,423 Escúchame primero 1081 01:17:16,434 --> 01:17:20,030 Si quieres una conexión entre tu pequeña Establecer con mi hermano pequeño 1082 01:17:20,093 --> 01:17:21,420 Ya no me verás en esta casa 1083 01:17:22,162 --> 01:17:22,762 Barbero 1084 01:17:26,037 --> 01:17:30,037 Papá, ¿qué hiciste? Lo hiciste enojar 1085 01:17:30,727 --> 01:17:36,158 ¿Quieres arruinar mi vida? Nada está mal, solo Alki amenazó - 1086 01:17:36,232 --> 01:17:38,996 Ella es mi yerno No hay nada que pueda hacer 1087 01:17:39,786 --> 01:17:44,453 Estoy preocupado por ese .. tengo que casarme con ella 1088 01:17:45,142 --> 01:17:50,409 Le compraré una casa nueva Y construiré su vida 1089 01:17:50,739 --> 01:17:53,099 A esto se le llama conciencia consciente 1090 01:17:53,241 --> 01:17:54,469 Deepak estoy cansado amigo 1091 01:17:55,036 --> 01:17:56,833 ¿Cuánto tiempo puede presentar esto? Y seguir quejándome del juego 1092 01:17:57,039 --> 01:17:59,599 Finalmente, este anciano se me queja Y me atrapa 1093 01:17:59,870 --> 01:18:02,835 Déjalo continuar así Continúa todo el tiempo que puedas 1094 01:18:02,868 --> 01:18:04,793 Entonces pensamos en otra forma 1095 01:18:06,762 --> 01:18:09,262 Oye, ese viejo ha vuelto Yo voy ten cuidado 1096 01:18:09,573 --> 01:18:11,200 Estoy cansado de no tener más cuidado amigo 1097 01:18:12,888 --> 01:18:14,921 Caminemos, caminemos A donde me quieres llevar 1098 01:18:15,005 --> 01:18:17,303 No hagas preguntas, solo ven Pero a donde me llevas 1099 01:18:17,545 --> 01:18:18,545 Hey hey Ven- 1100 01:18:24,315 --> 01:18:26,782 ¿Por qué me trajiste aquí? 1101 01:18:27,928 --> 01:18:32,800 Mira hijo mio tenemos que respetar a nuestros mayores Yo no los llamo tu, te digo 1102 01:18:32,852 --> 01:18:36,083 No te lo digo señor y tu Tu dices tu 1103 01:18:36,258 --> 01:18:37,358 Quieres escuchar, escuchar 1104 01:18:37,456 --> 01:18:41,017 Bueno, te digo, me dices ¿Felicidad? 1105 01:18:41,865 --> 01:18:44,459 Siéntate aquí ahora Quiero darte una sorpresa 1106 01:18:45,772 --> 01:18:49,508 Que quieres regalarme Solo puedes causarme problemas, viejo 1107 01:18:52,804 --> 01:18:54,804 ¿Por qué trajo esto? Esta es mi hermana 1108 01:18:56,507 --> 01:18:57,536 ¿Marido-hermana? ..No- 1109 01:18:57,536 --> 01:18:58,136 ¿Qué? Esta no es una cuñada - 1110 01:18:58,136 --> 01:18:59,636 ¿Qué estás haciendo? Esta no es una cuñada 1111 01:18:59,973 --> 01:19:01,873 Hermanito. Raju, soltero 1112 01:19:02,863 --> 01:19:05,422 Esta es mi pequeña Shalini Soltero 1113 01:19:05,807 --> 01:19:08,203 No creo que tengas buenas intenciones ¿Por qué?- 1114 01:19:08,315 --> 01:19:10,340 ¿Por qué repites esto siendo soltero? 1115 01:19:10,723 --> 01:19:14,425 Te digo hija mía haz algo por Este soltero, Raju, trae un poco de té 1116 01:19:15,199 --> 01:19:15,999 Ojo pronto 1117 01:19:19,686 --> 01:19:20,779 Cuanto te ríes 1118 01:19:23,028 --> 01:19:26,630 Señor, de ahora en adelante te quedarás en esta casa 1119 01:19:26,712 --> 01:19:27,148 ¿YO? 1120 01:19:28,172 --> 01:19:30,568 ¿Alguna vez has oído hablar de un león? ¿Eres un ratón? 1121 01:19:30,638 --> 01:19:32,772 Es muy importante que te quedes aquí 1122 01:19:34,819 --> 01:19:36,578 ¿No te quedas en esta casa? De ningún modo- 1123 01:19:37,482 --> 01:19:39,507 ¿No te quedas en esta casa? Nunca- 1124 01:19:39,903 --> 01:19:40,492 Veo 1125 01:19:40,616 --> 01:19:43,141 Entonces voy a Baba Eh! A dónde vas 1126 01:19:43,211 --> 01:19:49,480 Voy a babat y peleo con el Lo arruino todo 1127 01:19:49,795 --> 01:19:51,219 ¿estas loco? Si me volví loco 1128 01:19:51,220 --> 01:19:52,779 Está bien, escucha, me quedo aquí 1129 01:19:53,381 --> 01:19:54,381 me quedo aqui 1130 01:19:56,046 --> 01:19:57,744 Que bien Yo soy- 1131 01:19:57,923 --> 01:20:00,154 Si una buena persona como tu es novio Se una buena persona como yo 1132 01:20:00,270 --> 01:20:01,100 Todo esta bien 1133 01:20:01,885 --> 01:20:03,113 Cual novio Usted- 1134 01:20:03,490 --> 01:20:04,548 ¿Quién es el novio? YO- 1135 01:20:04,816 --> 01:20:06,748 estas loco Voy a hablar con mi padre 1136 01:20:06,751 --> 01:20:10,046 Escucha, estas con tu novio ¿De qué más hablar? 1137 01:20:10,945 --> 01:20:13,937 Bueno, entonces aceptaste ser mi yerno Pero no deberías llevar más de hoy 1138 01:20:13,987 --> 01:20:15,214 Ser viuda No no- 1139 01:20:15,599 --> 01:20:17,660 Te conviertes en taxista, yo soy para ti Compré un taxi, duplica sus ganancias 1140 01:20:17,701 --> 01:20:19,093 La tarjeta será menor y tus ingresos serán mayores 1141 01:20:19,482 --> 01:20:21,409 Bueno, lo estoy pensando Yo voy- 1142 01:20:21,501 --> 01:20:23,332 ¿Para mi padre? De acuerdo, seré taxista 1143 01:20:24,236 --> 01:20:25,761 Cuanto te ríes 1144 01:20:28,157 --> 01:20:32,296 Hey vete ¿Qué estás haciendo, novio? 1145 01:20:32,733 --> 01:20:35,927 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo ?, ¿Qué estás haciendo ?, ¿Qué estás haciendo? 1146 01:20:35,961 --> 01:20:38,898 ¿Por qué tira nuestras maletas? Deja ir esto 1147 01:20:40,257 --> 01:20:41,424 Escucha a todos 1148 01:20:41,929 --> 01:20:45,956 Desde hoy la maleta de mi yerno No mueve a nadie 1149 01:20:45,956 --> 01:20:47,389 Tengo que morir Silencio 1150 01:20:47,527 --> 01:20:51,827 Esto ya no es un portero, un taxista Dame el interruptor 1151 01:20:52,241 --> 01:20:54,471 Tómalo, este es tu cambio de taxi 1152 01:20:56,241 --> 01:20:57,574 Cuanto te ríes 1153 01:21:03,254 --> 01:21:06,951 Deepak Este amor es muy doloroso Rajo, deberías estar feliz - 1154 01:21:07,227 --> 01:21:11,462 Hoshyar Chand te dio un taxi La vida de un conductor es mejor que la vida de un portero 1155 01:21:11,979 --> 01:21:15,712 Esto aumentará sus ingresos ... El idiota no me dio ese taxi. 1156 01:21:15,765 --> 01:21:16,865 Hacia Barber Raju 1157 01:21:17,010 --> 01:21:19,136 Quiere que me case con una de sus hijas, Shalini ¿Qué? 1158 01:21:19,216 --> 01:21:20,726 No, no, yo no estas loco 1159 01:21:21,353 --> 01:21:24,421 Creo que debería quedarme en Malta .... o Chand sobrio 1160 01:21:24,458 --> 01:21:26,587 Sea taxista o carguero Oye Raju- 1161 01:21:26,991 --> 01:21:27,591 ...ese 1162 01:21:29,206 --> 01:21:30,673 ¿Quién? Creo que lo vi antes 1163 01:21:31,117 --> 01:21:32,883 Lo viste muchas veces Tío esposa 1164 01:21:33,622 --> 01:21:34,851 ... esta pobrecita en esta situación escucha- 1165 01:21:36,624 --> 01:21:39,957 Oye príncipe, ven y tómame El principe ha llegado 1166 01:21:40,148 --> 01:21:42,313 ¿Por qué me trajiste aquí? Perecí - 1167 01:21:42,554 --> 01:21:44,080 Príncipe Vaisa .. yo soy el principe 1168 01:21:44,707 --> 01:21:49,137 Príncipe Vaisa, déjame venir también 1169 01:21:49,555 --> 01:21:52,158 Mantén al príncipe taxi Sálvame 1170 01:21:52,234 --> 01:21:55,800 Sostenga al príncipe taxi Me estoy muriendo ahora, príncipe 1171 01:21:56,623 --> 01:21:58,623 Príncipe, me estoy muriendo ahora Príncipe 1172 01:21:59,098 --> 01:22:02,700 Quieres morir Oye Raju El mismo chicle se nos pega 1173 01:22:06,095 --> 01:22:07,225 Ayuda 1174 01:22:09,957 --> 01:22:11,257 Príncipe, príncipe 1175 01:22:11,643 --> 01:22:13,643 Príncipe 1176 01:22:18,649 --> 01:22:22,107 El príncipe en traje de barbero Creo que es portero 1177 01:22:29,304 --> 01:22:33,068 Lo molesto tanto hoy Para echarme de la casa 1178 01:22:35,025 --> 01:22:40,861 Oye ven aquí Mi yerno 1179 01:22:41,017 --> 01:22:43,015 ... Desde cuando Toma tu mano - 1180 01:22:43,153 --> 01:22:44,677 Te estaba esperando Que estabas esperando 1181 01:22:45,773 --> 01:22:48,537 ¿Por qué te aferraste a mí como una vieja estúpida? 1182 01:22:49,487 --> 01:22:50,486 Eres mi esposa 1183 01:22:52,169 --> 01:22:54,335 ¿Le traigo comida, querido novio? 1184 01:22:54,678 --> 01:22:58,981 Ahora es el momento de comer Tráeme un refresco con hielo, apúrate 1185 01:22:59,335 --> 01:23:01,326 ¿Soda para qué? ¿Se te hincha el estómago? 1186 01:23:02,538 --> 01:23:07,141 ¿Por que estas molesto conmigo? Mi estomago no se hincha 1187 01:23:07,807 --> 01:23:11,939 Quiero beber alcohol con eso No duermo hasta comer 1188 01:23:13,114 --> 01:23:14,209 Te sentiste mal Si- 1189 01:23:14,401 --> 01:23:15,495 Ahora ve y consíguelo No- 1190 01:23:15,725 --> 01:23:17,249 ¿Por qué? Hábito de comer vino 1191 01:23:17,772 --> 01:23:19,602 Pero comer esta marca en absoluto No es bueno para el estado de ánimo 1192 01:23:20,114 --> 01:23:21,907 Tengo un vino mucho mejor Te lo traeré 1193 01:23:21,957 --> 01:23:24,892 El viejo estúpido de ninguna manera No puedo torcerlo 1194 01:23:28,550 --> 01:23:29,983 ¿Que es esto? Esta botella 1195 01:23:30,073 --> 01:23:32,131 ¿Es una botella o un hotel? Esta botella en el hotel 1196 01:23:32,298 --> 01:23:34,089 No quiero comer esto Te daré de comer 1197 01:23:34,366 --> 01:23:35,857 Yo no como esto Te lo daré - 1198 01:23:36,119 --> 01:23:37,484 No, no como Abre la boca 1199 01:23:37,523 --> 01:23:38,223 ¿Qué estás haciendo? 1200 01:23:40,296 --> 01:23:42,960 Esto es muy amargo, ¿no? اولش تلخ‌ـه- 1201 01:23:43,133 --> 01:23:45,262 Entonces se vuelve dulce como el azúcar Comer comer 1202 01:24:22,547 --> 01:24:23,445 ¿a dónde fue él? 1203 01:24:25,522 --> 01:24:28,923 Hoshyar Chand, ¿por qué me atrapaste? 1204 01:24:30,198 --> 01:24:32,192 Quiero caminar con maltés 1205 01:24:34,439 --> 01:24:36,366 Porque estas celoso de mi 1206 01:24:43,378 --> 01:24:46,111 "Estaba cruzando la calle" 1207 01:24:47,067 --> 01:24:49,767 "Estaba comiendo granada" 1208 01:24:50,663 --> 01:24:53,230 "Estaba caminando con una chica" 1209 01:24:54,709 --> 01:24:56,209 "Estaba cruzando la calle" 1210 01:24:56,490 --> 01:24:58,157 "Estaba comiendo pan" 1211 01:24:58,427 --> 01:25:00,593 "Estaba caminando con una chica" 1212 01:25:01,607 --> 01:25:04,907 "¿Qué debo hacer si te sientes mal?" 1213 01:25:05,302 --> 01:25:08,402 "¿Qué debo hacer si te sientes mal?" 1214 01:25:08,810 --> 01:25:11,343 "Estaba cruzando la calle" 1215 01:25:12,536 --> 01:25:15,103 "Estaba comiendo helado" 1216 01:25:16,097 --> 01:25:18,897 "Te hablé con mis ojos" 1217 01:25:20,311 --> 01:25:21,911 "Estaba cruzando la calle" 1218 01:25:22,140 --> 01:25:23,140 "Estaba comiendo helado" 1219 01:25:23,939 --> 01:25:25,539 "Te hablé con mis ojos" 1220 01:25:27,115 --> 01:25:30,315 "¿Qué debo hacer si te sientes mal?" 1221 01:25:30,700 --> 01:25:34,300 "¿Qué debo hacer si te sientes mal?" 1222 01:26:07,437 --> 01:26:12,937 "El mundo entero está celoso de nuestro amor" 1223 01:26:18,383 --> 01:26:23,883 "El mundo entero está celoso de nuestro amor" 1224 01:26:25,686 --> 01:26:32,386 "Me estoy escapando de ti así." "Nadie puede verme 1225 01:26:32,942 --> 01:26:36,342 "La gente está celosa de los amantes" 1226 01:26:36,546 --> 01:26:40,013 "¿Cómo puedo decirte lo celosos que están?" 1227 01:26:43,386 --> 01:26:46,086 "Conducía un coche" 1228 01:26:46,709 --> 01:26:49,642 "Estaba silbando" 1229 01:26:50,711 --> 01:26:53,444 "Estaba girando mi sombrero" 1230 01:26:54,609 --> 01:26:56,409 "Estaba manejando un auto" 1231 01:26:56,486 --> 01:26:58,186 "Estaba silbando" 1232 01:26:58,385 --> 01:27:00,185 "Estaba girando mi sombrero" 1233 01:27:01,587 --> 01:27:04,887 "¿Y si te presiono?" 1234 01:27:05,174 --> 01:27:08,674 "¿Y si te presiono?" 1235 01:27:22,469 --> 01:27:25,069 "Cuando moví la cama" 1236 01:27:25,966 --> 01:27:28,566 "Pensaste que el algodón era barato". 1237 01:27:29,593 --> 01:27:34,693 "Pero no miré a nadie con malas intenciones". 1238 01:27:36,028 --> 01:27:39,528 "Yo no maté a nadie" 1239 01:27:40,050 --> 01:27:46,117 "Nunca he apuñalado a un corazón inocente" 1240 01:27:47,012 --> 01:27:51,145 "Soy un payaso en el gran circo del mundo". 1241 01:27:51,704 --> 01:27:54,037 "Yo bailo y canto" 1242 01:27:54,233 --> 01:27:56,700 "Te estoy entreteniendo" 1243 01:27:57,695 --> 01:28:01,028 "¿Qué debo hacer si no sabes bailar?" 1244 01:28:01,611 --> 01:28:05,011 "¿Qué debo hacer si no estás bailando?" 1245 01:28:23,752 --> 01:28:26,885 "Llévame a ver una película nueva" 1246 01:28:27,285 --> 01:28:30,085 "Vayamos a algún lugar para comer". 1247 01:28:34,574 --> 01:28:37,607 "Llévame a ver una película nueva" 1248 01:28:38,170 --> 01:28:40,837 "Vamos a comer a algún lado" 1249 01:28:41,895 --> 01:28:44,962 "Dame uno de los jarabes puros de tus ojos" 1250 01:28:45,537 --> 01:28:48,003 "Saciar mi sed" 1251 01:28:49,176 --> 01:28:52,543 "Hoy quiero amar al que está en mi corazón" " 1252 01:28:52,817 --> 01:28:56,117 "Quiero leer esto de tus ojos." 1253 01:28:59,532 --> 01:29:01,899 "Estaba bailando" 1254 01:29:03,064 --> 01:29:05,764 "Yo estaba cantando" 1255 01:29:06,715 --> 01:29:09,415 "Quería impresionarte" 1256 01:29:10,886 --> 01:29:12,486 "Estaba bailando" 1257 01:29:12,683 --> 01:29:14,283 "Yo canto" 1258 01:29:14,466 --> 01:29:16,466 "Quería impresionarte" 1259 01:29:17,612 --> 01:29:20,778 "¿Qué debo hacer si tu abuela está muerta?" 1260 01:29:21,283 --> 01:29:24,450 "¿Qué debo hacer si tu abuela está muerta?" 1261 01:29:24,929 --> 01:29:27,629 "Estaba cruzando la calle" 1262 01:29:28,435 --> 01:29:31,002 "Estaba comiendo granada" 1263 01:29:31,993 --> 01:29:34,660 "Estaba caminando con una chica" 1264 01:29:36,240 --> 01:29:37,840 "Estaba cruzando la calle" 1265 01:29:38,046 --> 01:29:39,712 "Estaba comiendo pan" 1266 01:29:39,841 --> 01:29:41,507 "Estaba caminando con una chica" 1267 01:29:42,826 --> 01:29:46,026 "¿Qué debo hacer si te sientes mal?" 1268 01:29:46,438 --> 01:29:49,838 "¿Qué debo hacer si te sientes mal?" 1269 01:30:13,430 --> 01:30:18,444 Levantarse levantarse Déjame dormir, me duele la cabeza 1270 01:30:18,603 --> 01:30:21,302 Vino la esposa de Pashoo Ella está llorando 1271 01:30:21,568 --> 01:30:23,293 No tengo un hermano en absoluto ¿De dónde quiere venir? 1272 01:30:24,219 --> 01:30:30,188 Ahan, ahan, ahan, la esposa de mi abuelo ha venido Ella llora, ¿por qué llora? 1273 01:30:34,255 --> 01:30:37,286 ¿Qué pasó con su prisionero? ¿Por qué estás llorando? 1274 01:30:37,589 --> 01:30:41,023 Aun no ha vuelto a casa Debe haber dormido en alguna parte ... 1275 01:30:41,323 --> 01:30:45,459 ¿Cómo puede dormir en otro lugar? El pobre debe haberse quedado dormido. 1276 01:30:45,989 --> 01:30:51,594 ¿Dónde durmió ?, se fue ayer Acudió al abogado pero aún no ha regresado 1277 01:30:52,441 --> 01:30:54,841 Papá nunca había hecho eso antes 1278 01:30:56,018 --> 01:31:00,514 Siempre antes del anochecer Vuelvo a casa, tengo miedo, papá 1279 01:31:01,247 --> 01:31:04,784 Debe haber estado borracho y dormido No ese buen chico 1280 01:31:04,810 --> 01:31:06,475 Ni siquiera bebe alcohol 1281 01:31:06,605 --> 01:31:09,006 ... Entonces alguien debe haberlo forzado 1282 01:31:09,502 --> 01:31:11,700 Comer a la fuerza 1283 01:31:11,992 --> 01:31:14,292 Obligan a los demás a beber 1284 01:31:16,118 --> 01:31:18,681 Papá, haz algo Estoy muy preocupado 1285 01:31:19,196 --> 01:31:22,391 Bueno, vamos todos a buscarlo ¿Dónde quieres encontrarlo? 1286 01:31:22,842 --> 01:31:26,408 Si voy solo puedo por otra hora Lo encontraré o no lo encontrarás 1287 01:31:26,481 --> 01:31:29,380 No, tú también nos conduces Miramos afuera para encontrarlo 1288 01:31:29,408 --> 01:31:32,677 No puedes mirar de esta manera y de aquella No vengo- 1289 01:31:34,084 --> 01:31:36,716 no lo haré ¿No vienes ?, así que voy a ver a Baba 1290 01:31:37,002 --> 01:31:38,894 Ok, vendré a ti Cuanto te ríes 1291 01:31:39,021 --> 01:31:40,318 ¿Por qué siempre me amenazas con mi padre? 1292 01:31:43,736 --> 01:31:45,604 ¿aquí estás? ... Sr. Inspector de mi yerno- 1293 01:31:45,825 --> 01:31:48,093 Ha estado fuera desde ayer por la mañana Todavía no he vuelto a casa 1294 01:31:49,023 --> 01:31:50,619 Por favor búscalo Estamos muy preocupados 1295 01:31:51,313 --> 01:31:56,182 Pues rellena nuestro formulario con Informamos a toda la ciudad por radio 1296 01:31:56,443 --> 01:32:00,842 Vuelve a donde sea que esté También estamos tratando de encontrarlo. 1297 01:32:01,004 --> 01:32:04,136 ¿Tienes una foto de él? Sí por favor- 1298 01:32:10,232 --> 01:32:12,937 Sostén esto Y entregar a esto 1299 01:32:12,968 --> 01:32:15,732 ¿Qué estás haciendo? ¿Estas loco? Esta es una foto de mi hermano gemelo 1300 01:32:16,171 --> 01:32:19,172 ¿Desde cuándo les digo que volverá? Pero no escuches 1301 01:32:20,365 --> 01:32:23,568 ¿qué estás mirando? Llévalo a casa inmediatamente y encarcela. 1302 01:32:24,425 --> 01:32:27,791 ... De lo contrario, Havoldar constantemente toma esto y lo deja 1303 01:32:27,850 --> 01:32:30,045 Y crees que fue encontrado Encontrado, encontrado 1304 01:32:30,376 --> 01:32:32,806 No entendí decirlo de nuevo Encontrado, encontrado, encontrado 1305 01:32:38,660 --> 01:32:39,160 ¿Usted? 1306 01:32:39,791 --> 01:32:43,593 ¿Te encontraron ?, ¿a dónde fuiste? No volviste a casa anoche 1307 01:32:43,873 --> 01:32:47,138 ¿Qué haces en Malta? He estado sentado detrás de la puerta desde la mañana 1308 01:32:47,411 --> 01:32:49,302 Fui a Pune a ver a un abogado Y hablar con el 1309 01:32:49,437 --> 01:32:52,262 Cuando volví por la mañana, vi que la puerta estaba cerrada Y mi esposa no está en casa, ¿dónde has estado? 1310 01:32:53,081 --> 01:32:56,843 Pensamos que estabas perdido Fuimos a buscarte 1311 01:32:57,199 --> 01:33:01,134 ¿Estoy perdido? ¿Qué estás haciendo, maltés? A veces vas demasiado lejos 1312 01:33:01,507 --> 01:33:03,901 Estoy perdido como un niño Abre la puerta pronto 1313 01:33:03,926 --> 01:33:04,893 Quiero tomar una siesta OKAY- 1314 01:33:05,956 --> 01:33:06,888 estoy muy cansado 1315 01:33:09,552 --> 01:33:11,513 Descansas Voy al templo 1316 01:33:11,741 --> 01:33:14,335 ¿Para qué es el templo? ... juré que- 1317 01:33:14,722 --> 01:33:18,532 Que siempre que llegas a casa primero Iré al templo a rezar y luego a comer 1318 01:33:18,557 --> 01:33:21,549 volveré pronto Me amas tanto 1319 01:33:21,609 --> 01:33:30,809 : Instagram y nuestro telegrama oficial de medios @BollyCineOfficial 1320 01:33:52,734 --> 01:33:55,031 Qué deseas Dale este brasero - (Mangal: Collar de boda) 1321 01:33:55,342 --> 01:33:55,906 No 1322 01:34:00,647 --> 01:34:01,749 maltés 1323 01:34:02,407 --> 01:34:04,226 ¿que pasa aquí? 1324 01:34:05,747 --> 01:34:08,215 Oye, ¿por qué se ríen todos? 1325 01:34:09,421 --> 01:34:12,287 ¿Qué pasó con la esposa de su hermano? Quieren llevarse mi collar 1326 01:34:12,345 --> 01:34:13,303 ... el collar 1327 01:34:14,078 --> 01:34:15,841 Que tenia miedo Oye, no me abofetees 1328 01:34:16,396 --> 01:34:18,956 No, papá está llorando Por favor - 1329 01:34:19,768 --> 01:34:22,365 Que estas pidiendo Mendicidad- 1330 01:34:23,387 --> 01:34:25,181 Este mendigo no esta loco 1331 01:34:26,036 --> 01:34:30,399 Dale al prisionero el collar No, esta es una señal de esposa. 1332 01:34:31,027 --> 01:34:34,024 No hice Mientras la esposa de Dadashi esté viva ... 1333 01:34:34,167 --> 01:34:37,694 El mundo está tan mal hoy, pruébalo Dame ese collar 1334 01:34:40,625 --> 01:34:41,557 ¿Por qué me golpeaste en el estómago? 1335 01:34:42,725 --> 01:34:44,784 Si, dales No quiero que surja un problema 1336 01:34:45,882 --> 01:34:46,882 venir venir 1337 01:34:48,974 --> 01:34:52,938 Vamos, no mires atrás Cuñado, toma mi collar. 1338 01:34:53,023 --> 01:34:53,853 Quédate aquí lo intento 1339 01:34:55,470 --> 01:34:57,059 Golpeas en el abdomen 1340 01:34:59,903 --> 01:35:01,400 No hiciste un buen trabajo pegándome en el abdomen 1341 01:35:02,651 --> 01:35:04,147 Me dijiste que tuviera miedo, pero ¿quién? No le temas a gente como tu 1342 01:35:04,835 --> 01:35:08,766 Pero déjame decirte algo, alguien para él Lo crea o no, no hay por qué tener miedo 1343 01:35:12,340 --> 01:35:19,474 Le dijiste en tu cara Veo un rinoceronte llorando 1344 01:35:19,833 --> 01:35:22,193 Es como si te hubieras escapado del bosque Y aqui vienes 1345 01:35:22,941 --> 01:35:24,439 Déjame caer a tus pies بیوفت- 1346 01:35:24,844 --> 01:35:26,713 Déjame tocar tus pies solo una vez Estúpido 1347 01:35:28,390 --> 01:35:33,487 Oye, dale algo a este mendigo 1348 01:35:35,213 --> 01:35:37,707 Da algo por el amor de Dios 1349 01:35:38,045 --> 01:35:39,045 Dame algo 1350 01:35:39,962 --> 01:35:41,562 Dame algo Dame algo 1351 01:35:42,666 --> 01:35:43,666 Dame algo 1352 01:35:48,525 --> 01:35:51,653 Pensaste que estaba loco 1353 01:36:03,961 --> 01:36:06,053 Oh, entonces mi abuelo vive aquí 1354 01:36:11,350 --> 01:36:14,251 Muchas gracias me salvaste la vida No hay problema- 1355 01:36:14,364 --> 01:36:16,532 Ven a casa conmigo ... le digo a tu hermano mayor 1356 01:36:17,190 --> 01:36:20,189 Que siempre te juzgan mal Una persona mala y descarriada 1357 01:36:20,262 --> 01:36:22,524 Que le diga a su prisionero ¿Quién puede detener el lenguaje de los demás? 1358 01:36:22,593 --> 01:36:23,193 No no 1359 01:36:23,717 --> 01:36:27,009 Yo le digo cuanto eres Eres una buena persona, vamos 1360 01:36:27,724 --> 01:36:29,649 Ok, ve adentro Estacionaré el auto 1361 01:36:29,675 --> 01:36:31,209 Ok, ven pronto 1362 01:36:35,669 --> 01:36:39,597 Sé rápido Raju Ve a casa temprano y cámbiate de ropa 1363 01:36:41,271 --> 01:36:44,332 Antes de que Malta vuelva a casa Vamos 1364 01:36:49,643 --> 01:36:51,478 Oye, ¿dónde estás? 1365 01:36:51,891 --> 01:36:54,092 ¿Qué estás haciendo, maltés? Déjame darme un baño en paz 1366 01:36:54,974 --> 01:36:56,836 Ha llegado el cuñado Baja pronto 1367 01:36:57,404 --> 01:37:00,804 ¿Está aquí tu cuñado? ¿Qué está haciendo ese borracho aquí? 1368 01:37:01,468 --> 01:37:04,504 Sabes que me perdió hoy Salvó a un callejero 1369 01:37:04,996 --> 01:37:08,230 Los venció a todos Un callejero pelea con otro callejero - 1370 01:37:08,503 --> 01:37:09,503 Perra 1371 01:37:10,256 --> 01:37:12,557 Deshazte de los viejos hábitos y ven a verlo no no no- 1372 01:37:13,199 --> 01:37:14,235 Vamonos No- 1373 01:37:14,280 --> 01:37:15,780 Vamos vamos vamos OKAY- 1374 01:37:16,504 --> 01:37:17,971 Cuñado, oye cuñado 1375 01:37:22,870 --> 01:37:24,762 ¿A dónde fue él? Ido- 1376 01:37:26,204 --> 01:37:29,604 Mi papa sabia muy bien que Me dio un nombre conscientemente 1377 01:37:31,680 --> 01:37:32,577 comienzo 1378 01:37:33,001 --> 01:37:33,899 Y alabame 1379 01:37:35,085 --> 01:37:38,551 Hiciste un muy buen trabajo Ahora cuidado con Rampersad 1380 01:37:39,281 --> 01:37:42,845 Ahora Rampersad está muerto y avergonzado Suerte consigue josh 1381 01:37:45,235 --> 01:37:48,693 Quien me esta golpeando Redada policial- 1382 01:37:52,810 --> 01:37:56,439 En la tele esa historia No le mostraron a mi familia 1383 01:37:56,485 --> 01:37:58,544 No, no, no pudo haber pasado 1384 01:38:01,278 --> 01:38:01,973 ..Si sucediera 1385 01:38:03,183 --> 01:38:04,447 Esta TV me puso nervioso 1386 01:38:06,997 --> 01:38:11,400 Hoshyar Chand, querida inteligencia No te preocupes y empieza a investigar 1387 01:38:12,159 --> 01:38:14,460 Tal vez el que pensabas Es un postre delicioso 1388 01:38:15,205 --> 01:38:16,139 Es originalmente venenoso 1389 01:38:24,186 --> 01:38:26,546 Tengo mucho miedo de esta risa 1390 01:38:27,027 --> 01:38:29,018 ¿A dónde vas por la mañana, novio? 1391 01:38:29,231 --> 01:38:31,729 La primera mañana cuando veo tu cara fea 1392 01:38:32,082 --> 01:38:33,340 No he trabajado durante un siglo 1393 01:38:33,481 --> 01:38:34,607 Entonces, ¿por qué vas por la mañana? 1394 01:38:35,004 --> 01:38:35,704 Espera un minuto 1395 01:38:35,982 --> 01:38:37,710 Shalini mi hija ¿Para qué lo llamas? 1396 01:38:37,911 --> 01:38:38,776 Un minuto Si- 1397 01:38:38,789 --> 01:38:39,947 ..¿Cuánto tiempo llevas en Bombay? 1398 01:38:40,119 --> 01:38:41,313 Pero no fuiste a mirar para nada 1399 01:38:41,664 --> 01:38:43,154 Ven a buscar estos dos boletos ¿Qué es un ticket? 1400 01:38:43,404 --> 01:38:45,838 Vino una película de Raju Babu Ve a verlo 1401 01:38:45,911 --> 01:38:48,708 Estos dos boletos con peleas y Miseria que podría comprar 1402 01:38:48,997 --> 01:38:52,098 No, no me gusta ver peliculas, no me muero No quieres ver, esto ve - 1403 01:38:52,219 --> 01:38:53,948 Bueno, mira el cordero solo yo no voy 1404 01:38:53,999 --> 01:38:55,563 ¿No te mueres? No, no moriré 1405 01:38:55,690 --> 01:38:57,557 Está bien, entonces me voy a Baba Ok, me voy 1406 01:38:58,577 --> 01:39:00,636 Cada vez que papá trae El nombre de mi papá me amenaza 1407 01:39:01,144 --> 01:39:02,377 ¿Por qué todos se ríen como locos? 1408 01:39:02,583 --> 01:39:03,447 Vamonos 1409 01:39:04,167 --> 01:39:07,798 Ve rápido, ese anuncio de jabón Asegúrate de ver la película antes 1410 01:39:09,266 --> 01:39:10,166 Hola Shallini 1411 01:39:10,166 --> 01:39:11,866 Me gusta mucho Shalini Profundo- 1412 01:39:11,995 --> 01:39:13,895 Me gusta mucho Shalini También me gusta Deepak- 1413 01:39:13,896 --> 01:39:14,896 Me gusta shalini 1414 01:39:14,896 --> 01:39:18,525 Oye, que me gusta, déjalo ir No, no lo dejaré ir, la primera vez que lo vi - 1415 01:39:18,595 --> 01:39:19,419 Ok no lo dejes ir 1416 01:39:20,713 --> 01:39:23,476 Escucha, quieres todo aquí Terminar, deja algo para el 1417 01:39:23,500 --> 01:39:25,527 Está bien, está bien Si está bien- 1418 01:39:26,044 --> 01:39:27,068 Ponte mi camisa 1419 01:39:28,215 --> 01:39:30,376 Ser muy recogido Ese viejo es muy listo 1420 01:39:31,029 --> 01:39:31,923 Puede estar en cualquier lugar 1421 01:39:56,377 --> 01:39:57,269 Dame tu boleto 1422 01:39:59,329 --> 01:40:00,324 Ve a sentarte en esa silla 1423 01:40:06,078 --> 01:40:06,678 Papá 1424 01:40:14,009 --> 01:40:17,346 Oye, ¿no ves la película? Yo vi, ahora ves 1425 01:40:25,203 --> 01:40:26,196 Uno de ellos esta aqui 1426 01:40:26,880 --> 01:40:29,846 Si este último es premaltés me siento comodo 1427 01:40:35,722 --> 01:40:40,587 Multi mi amor 1428 01:40:45,489 --> 01:40:45,853 ¿que pasó? 1429 01:40:46,669 --> 01:40:49,899 Nada, sentí uno Nos esta mirando 1430 01:40:59,669 --> 01:41:03,036 Oh vamos ¿Cómo estaba mi hija en la película? 1431 01:41:03,529 --> 01:41:05,690 Estuvo muy bien, lo disfruté mucho ¿Disfrutaste?- 1432 01:41:06,075 --> 01:41:08,337 También disfruté verlos a los dos allí 1433 01:41:08,470 --> 01:41:11,504 ¿Qué estabas haciendo allí? ... quiero decir, esto fue- 1434 01:41:11,590 --> 01:41:14,821 me alegro de verte Me divertí mucho, era como si quisiera bailar 1435 01:41:14,974 --> 01:41:16,164 Me sujeté por la fuerza 1436 01:41:16,408 --> 01:41:17,836 Papá, ¿de qué estás hablando? 1437 01:41:18,330 --> 01:41:21,027 Siento que tengo que traer a Abed inmediatamente Y tomaré tu ceremonia de boda 1438 01:41:21,075 --> 01:41:23,543 ¿Qué dices viejo? Estás hablando de profesiones antiguas 1439 01:41:24,000 --> 01:41:26,510 Cuantas veces quiero decirte que no quiero Casarme con su hija 1440 01:41:26,519 --> 01:41:30,679 ¿Es así? Un amante ahí No quieres estar frente a mi aqui 1441 01:41:30,839 --> 01:41:32,706 Hey viejo no me gusta tu hija 1442 01:41:32,706 --> 01:41:35,439 No te emocionas tanto Amo a todas las chicas 1443 01:41:35,439 --> 01:41:37,566 ¿Entiendes ?, si te vuelves loco Ve a curarte a ti mismo 1444 01:41:38,328 --> 01:41:41,126 Así que siéntate y mira lo que te está haciendo este loco 1445 01:41:41,225 --> 01:41:42,754 ¿Qué quieres hacer? Yo no digo- 1446 01:41:42,946 --> 01:41:43,913 decir Yo no digo- 1447 01:41:45,600 --> 01:41:49,036 Bueno, el novio es esta medicina del amor 1448 01:41:49,750 --> 01:41:53,083 Todo el que come esto se enamora de la fiebre 1449 01:41:53,490 --> 01:41:55,117 Ya no puedes jugar inteligentemente hoy 1450 01:41:56,310 --> 01:41:58,735 Cuando comes esto Hey novio 1451 01:42:18,600 --> 01:42:21,194 Cuanto te ríes Ya has cargado 1452 01:42:21,490 --> 01:42:24,459 ¿Qué quieres decir con que estaba trabajando? estoy trabajando ahora 1453 01:42:24,460 --> 01:42:26,855 Llevo tu amor 1454 01:42:27,250 --> 01:42:29,319 Ven a comer esta leche Oye yo no bebo esta leche- 1455 01:42:29,499 --> 01:42:32,366 Yo no bebo leche Comer comer comer- 1456 01:42:37,000 --> 01:42:39,500 Te ríes mucho Eso significa que creaste un nuevo problema 1457 01:42:39,500 --> 01:42:41,199 No, no es problema No creaste un problema - 1458 01:42:41,212 --> 01:42:44,579 No, no hay problema, escúchame No quieres salir a dormir esta noche 1459 01:42:44,658 --> 01:42:45,818 Dormir aquí ¿Por qué?- 1460 01:42:46,343 --> 01:42:50,710 Así mismo, después de mucho tiempo quiero ir a comer (Pan: una especie de hoja en la que ponen narcóticos) 1461 01:42:50,786 --> 01:42:53,418 Y Shalini está sola en la casa Cuida de el 1462 01:42:54,547 --> 01:42:56,277 Cuanto te ríes 1463 01:43:01,240 --> 01:43:02,202 ¿Qué pasó con esto? 1464 01:43:04,637 --> 01:43:05,664 ¿Por qué me mira así? 1465 01:43:08,738 --> 01:43:10,772 Hola Shallini, ¿cómo estás? ¿Por qué te ves así? 1466 01:43:13,482 --> 01:43:14,382 شالینی 1467 01:43:33,491 --> 01:43:34,191 ... tu chal 1468 01:43:35,677 --> 01:43:36,577 شالینی 1469 01:43:37,200 --> 01:43:38,400 شالینی 1470 01:44:26,228 --> 01:44:28,095 "Mi cuerpo es hermoso" 1471 01:44:29,739 --> 01:44:31,739 "Mi amor apasionado" 1472 01:44:33,460 --> 01:44:36,760 "Mi cuerpo es hermoso y mi amor es apasionado" 1473 01:44:36,963 --> 01:44:40,429 "Hoy quiero gastar este hermoso tesoro" 1474 01:44:40,857 --> 01:44:44,157 "Ven mi amante y abrázame" 1475 01:44:44,671 --> 01:44:47,171 "No no no." 1476 01:44:47,368 --> 01:44:50,835 "La niña de mi corazón no me roba" 1477 01:44:51,057 --> 01:44:54,524 "La niña de mi corazón no me roba" 1478 01:44:55,150 --> 01:44:58,650 "Mi cuerpo es hermoso y mi amor es apasionado" 1479 01:44:58,717 --> 01:45:02,384 "Hoy quiero gastar este hermoso tesoro" 1480 01:45:02,567 --> 01:45:05,767 "Ven mi amante y abrázame" 1481 01:45:06,309 --> 01:45:08,809 "No no no." 1482 01:45:09,080 --> 01:45:12,547 "La niña de mi corazón no me roba" 1483 01:45:12,826 --> 01:45:16,293 "La niña de mi corazón no me roba" 1484 01:45:20,034 --> 01:45:23,501 "La niña de mi corazón no me roba" 1485 01:45:56,872 --> 01:46:00,305 "Un joven te está señalando." 1486 01:46:00,533 --> 01:46:03,666 "No me tientes y me vuelvas loco así". 1487 01:46:04,154 --> 01:46:07,321 "No me tientes y me vuelvas loco así". 1488 01:46:11,404 --> 01:46:14,771 "Mi historia está incompleta sin ti" 1489 01:46:15,132 --> 01:46:17,799 "Quiero una página tuya" 1490 01:46:18,661 --> 01:46:21,828 "Quiero una página tuya" 1491 01:46:22,136 --> 01:46:25,669 "Vamos, vamos, cariño, por favor ven". 1492 01:46:29,457 --> 01:46:32,824 "Querida, eres la reina de mis sueños" 1493 01:46:36,877 --> 01:46:40,310 Te haré mía " "Solo mírame a los ojos 1494 01:46:40,592 --> 01:46:43,092 "No no no." 1495 01:46:43,423 --> 01:46:46,923 "No vuelvas loca a mi hija" 1496 01:46:47,108 --> 01:46:50,508 "No vuelvas loca a mi hija" 1497 01:46:50,699 --> 01:46:54,166 "La niña de mi corazón no me roba" 1498 01:46:54,348 --> 01:46:57,815 "La niña de mi corazón no me roba" 1499 01:47:52,719 --> 01:47:56,252 "No hay oportunidad de visitar todos los días" 1500 01:47:56,526 --> 01:47:59,759 "¿Por qué me atraes hacia ti?" 1501 01:48:00,067 --> 01:48:03,300 "¿Por qué me atraes hacia ti?" 1502 01:48:07,345 --> 01:48:10,678 "Ya no puedo soportar el dolor de la separación" 1503 01:48:11,040 --> 01:48:14,106 "Una alegría elevó mi ritmo cardíaco" 1504 01:48:14,583 --> 01:48:17,650 "Una alegría elevó mi ritmo cardíaco" 1505 01:48:18,257 --> 01:48:21,491 "¿Por qué me molestas en secreto?" 1506 01:48:25,443 --> 01:48:28,910 "¿Por qué me dejas sin palabras por la noche?" 1507 01:48:32,869 --> 01:48:35,635 "¿Dime que quieres decir?" 1508 01:48:36,436 --> 01:48:38,936 "No no no." 1509 01:48:39,366 --> 01:48:42,633 "La hija de este amante te ha vuelto loco" 1510 01:48:43,100 --> 01:48:46,367 "La hija de este amante te ha vuelto loco" 1511 01:48:47,137 --> 01:48:50,237 "Mi cuerpo es hermoso y mi amor es apasionado" 1512 01:48:50,645 --> 01:48:53,912 "Hoy quiero gastar este hermoso tesoro" 1513 01:48:54,596 --> 01:48:57,796 "Ven mi amante y abrázame" 1514 01:48:58,319 --> 01:49:00,819 "No no no." 1515 01:49:01,243 --> 01:49:04,710 "La niña de mi corazón no me roba" 1516 01:49:04,899 --> 01:49:08,366 "La niña de mi corazón no me roba" 1517 01:49:08,446 --> 01:49:11,913 "La niña de mi corazón no me roba" 1518 01:49:12,013 --> 01:49:15,480 "La niña de mi corazón no me roba" 1519 01:49:18,160 --> 01:49:19,457 Tu eres responsable de esta tragedia 1520 01:49:19,942 --> 01:49:23,901 ¿Por qué dijiste que no soy uno? Tengo hermanos gemelos 1521 01:49:24,281 --> 01:49:26,914 Que estaba haciendo ese viejo Me metió en un traje de camioneta 1522 01:49:27,472 --> 01:49:31,039 ¿Qué debo decirle? Tengo un hijo rico, pero llevo 1523 01:49:31,134 --> 01:49:34,170 Raju, jugaste tantos dos roles estas loco 1524 01:49:34,240 --> 01:49:36,003 ¿Estoy loco? Sí, estás loco 1525 01:49:36,470 --> 01:49:37,437 Me estas volviendo loco 1526 01:49:39,020 --> 01:49:42,348 Tienes que encontrar una salida a este problema Deepak tengo una idea - 1527 01:49:42,348 --> 01:49:44,145 ¿Qué? Escribeme una carta- 1528 01:49:45,000 --> 01:49:45,758 ¿Letra? 1529 01:49:45,897 --> 01:49:48,166 Trae una toalla Estoy yendo en este momento- 1530 01:49:49,568 --> 01:49:51,626 Buenos días señor Te traje una carta 1531 01:49:52,307 --> 01:49:54,640 Deepak, debes haber traído una carta de mi padre. 1532 01:49:55,040 --> 01:49:57,406 Me quejé contra el Ya no pondré mi pie en esa casa 1533 01:49:57,497 --> 01:49:59,965 No es la carta de su padre, señor Tu hermano pequeño Raju Barber escribió 1534 01:50:00,288 --> 01:50:02,388 No tocaré esa letra Leer Malto 1535 01:50:02,927 --> 01:50:03,727 Leelo OKAY- 1536 01:50:16,578 --> 01:50:19,406 Papá Papá, ¿qué te pasa? 1537 01:50:20,612 --> 01:50:23,176 Shalini no está bien El doctor lo está examinando 1538 01:50:23,266 --> 01:50:25,757 porque que paso Creo que envenenado 1539 01:50:26,078 --> 01:50:27,943 Ella tiene náuseas Hoshyar Chand- 1540 01:50:28,433 --> 01:50:32,700 No te preocupes, Shalini está embarazada Te estas convirtiendo en abuelo 1541 01:50:34,207 --> 01:50:36,367 Shalini está embarazada Felicidades- 1542 01:50:36,977 --> 01:50:39,912 ¿Qué dices, suegro? Shalini ¿Estás embarazada y eres feliz? 1543 01:50:40,000 --> 01:50:43,868 Estas son buenas noticias Dadasht dijo que no se casaría con ella. 1544 01:50:44,230 --> 01:50:47,557 Nunca me casaré Ahora tiene que casarse con ella 1545 01:50:48,567 --> 01:50:50,501 Pero Baba tiene un problema 1546 01:50:51,235 --> 01:50:52,526 Esta carta es para ti Leerlo 1547 01:50:52,865 --> 01:50:53,661 ¿Letra? ¿Qué carta? 1548 01:50:56,236 --> 01:50:58,799 Hoshyar Chand Escribió mi nombre muy bien 1549 01:50:59,427 --> 01:51:02,627 Merezco totalmente tu sueño No quiero que seas tu novio 1550 01:51:04,104 --> 01:51:05,628 no lo merezco 1551 01:51:05,849 --> 01:51:08,688 No puedo cuidar de mi vida entera Cuida de tu hija 1552 01:51:09,148 --> 01:51:11,879 Usted no me conoce bien Soy una persona completamente loca 1553 01:51:12,380 --> 01:51:15,316 Cásate con la vida de tu hija No me eches a perder 1554 01:51:16,340 --> 01:51:19,939 Por eso me voy a alguna parte Que nunca podrás encontrar 1555 01:51:20,006 --> 01:51:22,065 Ni siquiera trates de seguirme 1556 01:51:22,913 --> 01:51:25,106 Nunca seré tu pequeño novio 1557 01:51:27,167 --> 01:51:28,031 ¿Escapado? 1558 01:51:29,089 --> 01:51:31,158 Arruinó la vida de mi hija Y huyo 1559 01:51:32,190 --> 01:51:35,751 Le cepillo los pies Me vengue de toda la familia singapurense 1560 01:51:36,072 --> 01:51:38,368 Tu madrastra se equivoca El no puede hacer eso 1561 01:51:38,556 --> 01:51:40,388 ¿Qué no puede hacer? Como usted dice- 1562 01:51:40,390 --> 01:51:42,323 Multi Dile a Baba ese hermano No puedo hacer eso 1563 01:51:42,351 --> 01:51:43,784 ¿Quién entiende más? ¿Tú o el doctor? 1564 01:51:44,061 --> 01:51:46,086 Escúchame hermano Mi pequeño 1565 01:51:46,087 --> 01:51:46,687 ¿Hermanito? 1566 01:51:46,741 --> 01:51:48,269 Hasta ayer no estuviste presente para Mira su cara 1567 01:51:48,521 --> 01:51:52,221 Dijiste que era un diablo, un jugador Mira, no intentes engañarme 1568 01:51:52,247 --> 01:51:55,183 estoy muy furioso No lo dejare ir 1569 01:52:00,750 --> 01:52:03,277 Gajandra debe tirar a Singh Avergonzarte de ti mismo 1570 01:52:03,422 --> 01:52:04,514 Tus hijos se mueren de hambre 1571 01:52:04,845 --> 01:52:06,435 ¿Quieres gastar todo tu dinero en ti mismo? 1572 01:52:06,551 --> 01:52:09,318 Quizás después de tu muerte, esta casa y tu riqueza ¿Quieres llevártelo contigo? 1573 01:52:10,827 --> 01:52:13,059 ¿Entonces mi hijo te envió aquí? 1574 01:52:13,580 --> 01:52:15,548 No me envió Yo mismo vine 1575 01:52:15,625 --> 01:52:17,885 ¿Qué tienes que ver con eso? Tengo una mejor relación que tú 1576 01:52:18,641 --> 01:52:20,172 Le di a mi hija Si 1577 01:52:20,786 --> 01:52:23,516 ¿Está casado con tu hija? 1578 01:52:24,719 --> 01:52:26,478 .... Personas codiciosas y amantes del dinero como tú 1579 01:52:26,552 --> 01:52:28,747 Usan a su hija como trampa 1580 01:52:29,712 --> 01:52:31,740 Pero no dejaría sus pies Déjalo en esta casa 1581 01:52:31,998 --> 01:52:34,690 Los cuatro padres no pueden ser como tu Evita que entre a esta casa 1582 01:52:34,951 --> 01:52:38,712 Que dijiste, te quedaste en mi casa ¿Y me hablas con rudeza? 1583 01:52:39,250 --> 01:52:41,650 Saca esto ¿Me estás echando? 1584 01:52:41,723 --> 01:52:44,090 ¿Qué tan alerta estás? Te arepentirás 1585 01:52:44,476 --> 01:52:47,643 Soy el agujero negro que difumina la luz 1586 01:52:48,007 --> 01:52:50,942 Incluso si muero, volveré 1587 01:52:51,698 --> 01:52:54,299 El cáncer puede tener cura Pero no tengo cura 1588 01:52:54,761 --> 01:52:57,694 Me echaste Dios te saca de este mundo 1589 01:53:00,587 --> 01:53:03,853 ¿Por qué cuando no podía tener hijos? 1590 01:53:04,358 --> 01:53:06,893 Alguien vaga por la calle Ese esta cargado 1591 01:53:07,114 --> 01:53:08,478 Yo fui quien los apoyó 1592 01:53:08,560 --> 01:53:09,891 Uno de ellos se casó con mi hija 1593 01:53:10,172 --> 01:53:13,538 El segundo dejó embarazada a mi hija y se escapó 1594 01:53:13,665 --> 01:53:15,490 ¿El último? ¿Qué otro gerente eres? 1595 01:53:15,636 --> 01:53:16,997 No sabes que el jefe tiene dos hijos 1596 01:53:17,076 --> 01:53:18,343 Arruinó el nombre de su padre 1597 01:53:18,740 --> 01:53:19,602 Pero déjalo entender 1598 01:53:19,902 --> 01:53:22,329 No seas hostil conmigo, de lo contrario esta casa Lo arruino en mi cabeza 1599 01:53:22,763 --> 01:53:24,058 Para que no encuentre ni un ladrillo sano 1600 01:53:24,485 --> 01:53:25,814 Estúpido, padre de barbero 1601 01:53:31,336 --> 01:53:32,427 ¿Padre barbero? 1602 01:53:33,783 --> 01:53:37,219 Oye amigo, siéntate aquí y ... Beber vino no te ayuda 1603 01:53:37,533 --> 01:53:38,794 Que tienes esa casa de verano 1604 01:53:38,873 --> 01:53:40,707 ¿Por qué me echa sal en las heridas, camarada? 1605 01:53:41,722 --> 01:53:45,148 No te logré trabajar para mi padre 1606 01:53:45,496 --> 01:53:46,686 Debes estar de mi lado ¿lo tienes? 1607 01:53:46,775 --> 01:53:47,764 Estoy de tu lado 1608 01:53:48,540 --> 01:53:51,676 Te traje una noticia que si escuchas Todo lo que golpeas salta de tu cabeza 1609 01:53:51,742 --> 01:53:52,442 decir 1610 01:53:53,303 --> 01:53:54,431 ¿Recuerdas a Raju Barber? 1611 01:53:55,230 --> 01:53:56,325 El mismo portero número uno 1612 01:53:57,675 --> 01:54:01,103 ¿Transportista número uno? ¿Cómo puedo olvidar eso? 1613 01:54:01,327 --> 01:54:03,060 Esa perra me metió en la cárcel 1614 01:54:03,591 --> 01:54:06,520 Tengo que saldar cuentas con el y mi padre 1615 01:54:06,571 --> 01:54:08,368 Cuando obtienes su cuenta 1616 01:54:09,519 --> 01:54:11,747 La casa de verano y la propiedad van en tu bolsillo 1617 01:54:14,750 --> 01:54:16,784 Pequeño jefe, buenos días 1618 01:54:22,561 --> 01:54:24,495 ¿Por qué miras a Invar y Onur? Tu gerente 1619 01:54:25,238 --> 01:54:27,934 Sí, pero Yahoo ha llegado Dice el pequeño jefe 1620 01:54:28,589 --> 01:54:31,047 Pequeño jefe, por favor deja a un lado tu ira 1621 01:54:31,577 --> 01:54:33,510 El jefe se dio cuenta de su error. 1622 01:54:34,327 --> 01:54:36,288 Vamos, te dijo que volvieras a casa 1623 01:54:36,688 --> 01:54:37,288 Ven 1624 01:54:37,920 --> 01:54:43,790 Mira, me llaman sobrio Hice algo para romper el orgullo de mi padre 1625 01:54:44,118 --> 01:54:47,352 Después de todo, él es tu padre, si es tú Insatisfecho, has pecado 1626 01:54:47,412 --> 01:54:49,478 Por favor, vete No entendiste, estaba atascado - 1627 01:54:49,976 --> 01:54:52,640 ¿Qué significa quedarse atascado? ¿No es él tu padre? no, no es- 1628 01:54:53,008 --> 01:54:53,602 Han? 1629 01:54:53,626 --> 01:54:56,360 ... quiero decir que hay pero deberías ir- 1630 01:54:56,360 --> 01:54:57,918 Ve con ellos Pero me quedé atascado 1631 01:54:57,942 --> 01:54:59,042 ir, ir ¿Qué estás haciendo?- 1632 01:54:59,066 --> 01:55:00,108 ¿A dónde vamos? No hay problema- 1633 01:55:00,132 --> 01:55:01,008 Vamos Por favor venga- 1634 01:55:01,009 --> 01:55:02,636 Cuida de él o se escapará 1635 01:55:09,425 --> 01:55:10,322 Eso es todo 1636 01:55:10,956 --> 01:55:13,455 Fue encontrado Cierra esto y vete pronto 1637 01:55:13,648 --> 01:55:14,915 Llega temprano, llega temprano Ojo- 1638 01:55:21,130 --> 01:55:22,996 Jefe de lastre Ve y discúlpate con él 1639 01:55:36,349 --> 01:55:38,642 Señor, señor, por favor perdóname 1640 01:55:39,869 --> 01:55:41,597 Sé que cometí un gran error 1641 01:55:42,653 --> 01:55:44,253 ... Pero no lo hice a propósito señor 1642 01:55:45,077 --> 01:55:45,944 آقـــا 1643 01:55:46,282 --> 01:55:47,211 ¿Qué pasó señor? 1644 01:55:47,295 --> 01:55:48,195 Señor señor 1645 01:55:48,381 --> 01:55:49,879 Señor, señor, ¿qué pasó? 1646 01:55:50,039 --> 01:55:50,967 ¿Quién te golpeó? Oye- 1647 01:55:51,566 --> 01:55:52,266 señor 1648 01:55:52,440 --> 01:55:53,240 آقــا 1649 01:55:53,727 --> 01:55:55,788 Oye que hiciste Mataste a mi padre 1650 01:55:56,169 --> 01:55:59,704 Hey bastardo, véngate de ella ¿Captarás el día que te metieron en la cárcel? 1651 01:56:00,434 --> 01:56:04,804 Hey que hiciste te dije que te fueras Lo siento pero lo mataste 1652 01:56:05,717 --> 01:56:08,077 Hola inspector Inspector, este tipo me mató 1653 01:56:08,697 --> 01:56:11,188 ¿Mataste esto? Tómalo 1654 01:56:11,278 --> 01:56:15,047 Hey, mire, inspector, no me estoy escapando Llévalo al hospital primero, todavía está vivo 1655 01:56:15,213 --> 01:56:16,837 ¿Áun está vivo? ¿Esta el vivo? 1656 01:56:24,089 --> 01:56:25,789 Escapó y así sucesivamente Tiró mi cuello 1657 01:56:26,948 --> 01:56:30,443 ¿Dónde está Deepak, Deepak? El está aquí- 1658 01:56:32,727 --> 01:56:35,959 Me metí en líos, ese dueño Inicio, Gajandra lanza el cuchillo 1659 01:56:35,959 --> 01:56:37,587 ¿qué estas diciendo? Sí, lo tiré alrededor de mi cuello 1660 01:56:38,041 --> 01:56:41,469 Si muere, nadie en el mundo El no puede salvarme 1661 01:56:41,929 --> 01:56:45,226 La policía lo llevó al hospital. Pero ellos saben que el esta vivo 1662 01:56:45,405 --> 01:56:46,900 Debe ir al hospital a matarlo. 1663 01:56:47,267 --> 01:56:50,803 Antes de que llegara al hospital Tenemos que ir allí Deepak 1664 01:56:54,197 --> 01:56:57,134 Mira a la vuelta de la esquina 1665 01:56:57,227 --> 01:57:00,652 Si lo ves tiralo con su cabello Y tráemelo 1666 01:57:01,317 --> 01:57:05,214 ¿A quién estás buscando? Mira ese estafador 1667 01:57:05,253 --> 01:57:07,052 ¿OMS? Damadat- 1668 01:57:08,134 --> 01:57:12,769 El que vino contigo a la comisaría Y llenó un formulario para encontrarse a sí mismo 1669 01:57:13,181 --> 01:57:14,778 Qué dices? No te entiendo 1670 01:57:14,878 --> 01:57:19,209 Ten mucho cuidado Asumiste que era inteligente 1671 01:57:19,535 --> 01:57:20,479 Si, eso es lo que soy 1672 01:57:20,503 --> 01:57:22,561 Tu yerno te puso en ridículo 1673 01:57:23,124 --> 01:57:25,019 No son dos, son uno 1674 01:57:26,453 --> 01:57:29,251 No tiene hermano gemelo en absoluto No hay uniforme 1675 01:57:29,353 --> 01:57:31,712 El es solo un barbero Barbero, peluquero 1676 01:57:31,843 --> 01:57:35,244 ... Está usted equivocado No estoy equivocado - 1677 01:57:36,245 --> 01:57:40,112 ¿Cuántas veces los has visto juntos? Sí mucho- 1678 01:57:41,406 --> 01:57:46,272 Llegó el primero y se fue el segundo El segundo venía, el primero se iba 1679 01:57:47,008 --> 01:57:52,304 Y su mayor crimen fue que pretendía Mata al Sr. Mehta 1680 01:57:53,211 --> 01:57:57,581 Esta es otra mentira, ese es su padre ¿Quién puede matar a su padre? 1681 01:57:57,589 --> 01:58:00,080 El Sr. Mehta ni siquiera lo conoce Como puede ser su padre 1682 01:58:02,809 --> 01:58:04,375 ¿No es papá? نــه- 1683 01:58:04,550 --> 01:58:06,048 ¿No es papá? نــــه- 1684 01:58:09,402 --> 01:58:13,532 Ella es solo un barbero No hay dos y uno 1685 01:58:13,855 --> 01:58:15,785 Y Mehta no es su padre 1686 01:58:16,595 --> 01:58:17,195 vamonos 1687 01:58:19,712 --> 01:58:20,945 Una estafa tan grande 1688 01:58:23,154 --> 01:58:28,351 Mis dos hijas están casadas con uno Y ella está embarazada de uno 1689 01:58:29,500 --> 01:58:30,968 No dejaré ir 1690 01:58:32,923 --> 01:58:33,923 escucha ¿Si?- 1691 01:58:35,000 --> 01:58:36,167 ¿Donde es eso? ¿Qué? 1692 01:58:39,370 --> 01:58:43,803 Sección de aborto Arriba a la izquierda- 1693 01:58:44,081 --> 01:58:45,173 Derecho a la izquierda Si- 1694 01:58:46,310 --> 01:58:47,310 ... Papá Ven- 1695 01:58:52,391 --> 01:58:55,962 Hola doctor Bueno, papá, pronto volverá en sí. 1696 01:58:55,963 --> 01:58:56,963 Sin preocupaciones 1697 01:58:57,204 --> 01:58:58,701 ¿Puede ver a su padre? Si- 1698 01:58:58,725 --> 01:58:59,525 Gracias 1699 01:59:00,104 --> 01:59:00,604 Ven 1700 01:59:00,632 --> 01:59:01,393 Oh no 1701 01:59:02,000 --> 01:59:03,991 No lo puedes ver ¿Por qué?- 1702 01:59:04,813 --> 01:59:08,516 Aún no ha recuperado la conciencia, de todos modos Se despertó primero, lo veo 1703 01:59:08,844 --> 01:59:11,278 Informaré de él primero, luego Puedes verlo 1704 01:59:11,594 --> 01:59:15,031 Pero, ¿para qué sirve el informe? Raju Barber ha hecho esto 1705 01:59:15,387 --> 01:59:17,387 Vea a otro inspector con sus propios ojos 1706 01:59:17,627 --> 01:59:19,688 Sí, pero a veces los ojos pueden Cometer un error 1707 01:59:20,550 --> 01:59:22,683 Déjame informarte primero Todo se vuelve claro 1708 01:59:23,939 --> 01:59:26,101 ¿Por qué estás sudando? ...no esta- 1709 01:59:26,382 --> 01:59:31,114 Hay un médico y una enfermera para cuidarlo. Nuestro amigo también está aquí 1710 01:59:32,407 --> 01:59:33,435 Vamonos vamonos- 1711 01:59:38,911 --> 01:59:42,036 Hoshyar Chand Eso es una carga 1712 01:59:42,726 --> 01:59:43,520 Lo sé 1713 01:59:51,839 --> 01:59:52,639 Lo siento 1714 01:59:54,818 --> 01:59:55,818 چوتی Si- 1715 01:59:56,586 --> 01:59:58,917 ¿Cómo estás? ¿Por qué?- 1716 01:59:59,400 --> 02:00:01,391 Me obligué a hacerlo Oh- 1717 02:00:01,965 --> 02:00:03,834 Haz que Raju Barber llegue en cualquier momento posible 1718 02:00:04,398 --> 02:00:06,389 Primero debemos averiguar qué sala está hospitalizada Si- 1719 02:00:08,232 --> 02:00:09,335 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué? 1720 02:00:09,693 --> 02:00:12,027 ¿Qué estás haciendo aquí? Hey ¿Quién eres tú 1721 02:00:12,289 --> 02:00:13,556 Somos doctores de Singapur 1722 02:00:14,118 --> 02:00:15,676 Dime que debemos hacer 1723 02:00:16,521 --> 02:00:18,854 tengo un problema Mi hija ven aqui 1724 02:00:19,944 --> 02:00:20,544 ..این 1725 02:00:24,217 --> 02:00:25,877 ¿Por qué?- 1726 02:00:26,067 --> 02:00:27,167 Ven aquí para un aborto 1727 02:00:27,792 --> 02:00:30,192 No te preocupes, no te preocupes Resolveré el problema en 20 minutos. 1728 02:00:30,292 --> 02:00:31,420 Entra 1729 02:00:31,499 --> 02:00:32,999 No te preocupes yo lo soluciono 1730 02:00:33,516 --> 02:00:34,516 hermana Vamos- 1731 02:00:36,024 --> 02:00:38,890 Soy mi hermana, no mi padre ¿Te he visto en alguna parte antes? 1732 02:00:39,000 --> 02:00:40,559 Despreocupado, diablo 1733 02:00:44,779 --> 02:00:49,375 ¿Cómo aceptó? ¿Cómo? ¿Estuviste de acuerdo en tener un aborto? 1734 02:00:50,262 --> 02:00:51,396 ¿Es amor o pecado? 1735 02:00:52,563 --> 02:00:53,991 ¿Cómo se las arregló para quitarle la vida a un niño? 1736 02:00:56,826 --> 02:01:00,290 Estaba borracho ese día, esa vez Ambos cometimos errores 1737 02:01:00,706 --> 02:01:03,069 Y mi reputación bajó Marido- 1738 02:01:03,243 --> 02:01:04,243 Silencio Profundo- 1739 02:01:04,984 --> 02:01:05,879 Tu cuñada murió 1740 02:01:08,022 --> 02:01:10,725 Tu voz esta rota El sonido es lo que arruinó mi vida 1741 02:01:11,175 --> 02:01:12,669 Rajo, ¿qué dices? Cállate- 1742 02:01:13,265 --> 02:01:16,134 Si algo le pasa a este chico no te dejaré 1743 02:01:16,975 --> 02:01:18,840 Ahora ten cuidado con esto Y yo cuido a esos señores 1744 02:01:19,607 --> 02:01:20,940 Otra sonrisa 1745 02:01:29,133 --> 02:01:30,933 Perdóname si puedes 1746 02:01:31,278 --> 02:01:31,978 escucha 1747 02:03:10,288 --> 02:03:11,778 Vete Oye abre el camino 1748 02:03:28,239 --> 02:03:31,635 Papá, por favor sálvalo ¿OMS? - 1749 02:03:32,690 --> 02:03:34,855 Tu novia Raju ¿Ese asesino? 1750 02:03:35,428 --> 02:03:38,761 No es un asesino, quiere uno Atraparlo 1751 02:03:39,035 --> 02:03:40,696 No sabe nada de este asesinato 1752 02:03:41,241 --> 02:03:44,005 Es completamente inocente, papá Salvarlo 1753 02:03:44,832 --> 02:03:48,971 Hoy una niña de su padre para salvar Jon suplica a su marido 1754 02:03:48,971 --> 02:03:50,238 Papá No hija mía, no- 1755 02:03:51,059 --> 02:03:54,020 Dime, ¿dónde lo viste? 1756 02:03:54,527 --> 02:03:58,390 Las dos enfermeras eran de Singapur. ..ellos 1757 02:03:59,664 --> 02:04:01,990 ¿Era enfermera ?, es decir, de nuevo ¿Me engañó? 1758 02:04:02,492 --> 02:04:05,352 No, no me rindo, no me rindo Papi para mi 1759 02:04:05,834 --> 02:04:08,895 No puedo vivir sin eso papá no puedo 1760 02:04:09,686 --> 02:04:10,386 Para ti 1761 02:04:10,886 --> 02:04:13,419 Hasta el día de hoy, el mundo está del lado inteligente Ha visto a Chand conscientemente 1762 02:04:13,629 --> 02:04:15,956 Hoy, por ti, en cambio Ven mi inteligencia 1763 02:04:16,195 --> 02:04:19,629 No llores ya estoy de vuelta Soy mi padre no te preocupes 1764 02:04:21,000 --> 02:04:36,000 : Instagram y nuestro telegrama oficial de medios @BollyCineOfficial 1765 02:04:48,465 --> 02:04:49,365 ¿el gerente? 1766 02:05:29,050 --> 02:05:29,847 Esta vivo 1767 02:06:06,216 --> 02:06:21,216 : Traducción especializada de nuestros medios culturales y artísticos Traductor: Fatima 1768 02:07:06,806 --> 02:07:11,175 Sálvame, sálvame 1769 02:07:16,928 --> 02:07:19,089 Sálvame 1770 02:07:19,973 --> 02:07:22,134 ¿hay alguien? Sálvame 1771 02:07:32,551 --> 02:07:52,184 : Presentado por Bollywood Cinema Reference Www.Bollycine.org 1772 02:07:57,238 --> 02:08:00,238 Hey ¿Quién eres tú ¿A dónde vas? 1773 02:08:03,430 --> 02:08:05,660 Hey ten cuidado Solo tengo 2 piernas 1774 02:08:10,690 --> 02:08:15,450 Oh sobrio Chand, mi padre, mi suegro ¿Por qué estás ahí colgado? 1775 02:08:16,317 --> 02:08:17,082 ya voy 1776 02:08:17,220 --> 02:08:18,386 Cuidado 1777 02:08:24,359 --> 02:08:25,187 Hey, ya voy 1778 02:08:28,129 --> 02:08:29,829 Me estoy muriendo, Raj, llega temprano 1779 02:08:31,415 --> 02:08:33,173 Me colgaste aquí Te cuelgas ahí 1780 02:08:33,200 --> 02:08:34,833 Yo tampoco queria colgar aqui 1781 02:08:35,029 --> 02:08:35,800 Suelta tu mano y salta 1782 02:08:35,824 --> 02:08:38,991 No soy el sirviente de Babat Trae el nombre de Dios y vuela 1783 02:08:39,137 --> 02:08:42,200 No puedo salir de la cama y saltar 1784 02:08:42,758 --> 02:08:44,258 Si no vuelas yo moriré de aquí abandonarlo 1785 02:08:44,731 --> 02:08:45,789 No saltar- 1786 02:08:46,650 --> 02:08:47,450 Ve otra vez 1787 02:08:47,512 --> 02:08:55,512 : El archivo más completo del cine y la televisión indios. Www.Bollycine.org 1788 02:08:55,581 --> 02:08:57,548 Hey wow mi pie esta roto En mi mano 1789 02:08:57,571 --> 02:09:00,569 Este es mi pie, yo Tu pie, ¿dónde está el mío? 1790 02:09:01,110 --> 02:09:04,203 Oh, estos son mis pies 1791 02:09:04,203 --> 02:09:04,903 Yo fui salvo 1792 02:09:05,486 --> 02:09:06,319 Yo fui salvo 1793 02:09:06,409 --> 02:09:07,934 ¿Por qué te ríes ?, dejaste caer a todos los porteadores 1794 02:09:08,338 --> 02:09:10,898 Inteligencia en el juego Tu otra mano esta abierta 1795 02:09:11,636 --> 02:09:14,366 Ahora llevas ropa de niña Eso está bien, deja que seas tú 1796 02:09:14,497 --> 02:09:18,997 Hoshyar Chand, perdoné a Raju Tu tambien lo perdonas 1797 02:09:19,064 --> 02:09:21,562 Esto? Esto es hasta 7 vidas No perdonare el proximo 1798 02:09:21,869 --> 02:09:22,869 ¿Qué dices, papá? 1799 02:09:22,869 --> 02:09:23,737 Que callate 1800 02:09:23,866 --> 02:09:26,858 Esa casa de verano que viste y Le diste tu hija 1801 02:09:27,764 --> 02:09:30,356 Desde hoy esa casa es mía ¿Esta? - 1802 02:09:30,836 --> 02:09:34,472 No, llegué a esto, ya no quiero nada Hey, ¡cállate 1803 02:09:35,657 --> 02:09:37,854 Mi hijo trató de matarme 1804 02:09:39,107 --> 02:09:42,169 Él me salvó la vida Hoy es mi hijo. 1805 02:09:42,214 --> 02:09:46,479 Está bien, pero estas dos veces me engañó Destruyó la vida de mi segunda hija 1806 02:09:46,516 --> 02:09:47,706 Oye می‌زنمت- 1807 02:09:48,493 --> 02:09:50,222 Perdóname papá 1808 02:09:51,443 --> 02:09:55,603 Soy responsable de todo esto Sí papá, tiene razón 1809 02:09:55,717 --> 02:09:57,381 Los dos se quieren mucho 1810 02:09:58,377 --> 02:09:59,404 ¿estos dos? Si- 1811 02:09:59,703 --> 02:10:00,836 ¿Cuándo empezó esta historia? 1812 02:10:01,179 --> 02:10:03,104 Este es el fin de gente como tu 1813 02:10:04,387 --> 02:10:09,317 Querías un novio Tener al menos 3,000 hectáreas de tierra 1814 02:10:10,117 --> 02:10:12,850 Para trabajar y comerciar con automóviles Inver y Onvar 1815 02:10:13,756 --> 02:10:15,246 ..Algunos sirvientes en su casa 1816 02:10:15,740 --> 02:10:17,708 Que no hay nadie en todo el pueblo 1817 02:10:18,629 --> 02:10:22,093 Le dije estas palabras a Shadiram ¿Cómo lo sabes? 1818 02:10:22,120 --> 02:10:23,781 estoy feliz 1819 02:10:24,880 --> 02:10:27,678 Tu? No, esta es la tercera estafa 1820 02:10:27,730 --> 02:10:31,028 ¿Te gustó? Un portero y un mecánico 1821 02:10:32,585 --> 02:10:34,018 ..Realmente feliz 1822 02:10:34,620 --> 02:10:38,556 quería ir a casa Haré a mi hija con ladrillos de riqueza 1823 02:10:39,217 --> 02:10:42,945 Pero hoy descubrí que la casa con La riqueza debe construirse no con amor sino con amor 1824 02:10:43,075 --> 02:10:45,406 No hay problema Hoy perdí y el amor ganó 1825 02:10:45,459 --> 02:10:46,259 oye ven aquí 1826 02:10:48,120 --> 02:10:49,244 Cuanto te ríes 1827 02:10:49,555 --> 02:10:52,948 Marido-en-ley, cuñada Tengo una noticia terrible 1828 02:10:53,226 --> 02:10:57,359 Que divide el cielo La tierra esta temblando 1829 02:10:59,521 --> 02:11:02,586 Este no es un principe Esto es bárbaro 1830 02:11:02,586 --> 02:11:03,251 Vencido 1831 02:11:03,280 --> 02:11:04,538 ¿Cuál es la noticia? 1832 02:11:04,831 --> 02:11:05,831 ven aca 1833 02:11:07,755 --> 02:11:11,189 (Música traducida a lo largo de la película) 1834 02:11:11,229 --> 02:12:51,229 Primera edición - Versión farsi Nowruz 99 - Por Bollycine Copyright © Bollycine.Org 150101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.