All language subtitles for Coolie No. 1 (1995) Hindi (1080p WEBRip x265 10bit) - Musafirboy -es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Dedicado a los amigos persas de Bollywood
Www.Bollycine.org
Personalizado de Manouchehr
2
00:00:33,768 --> 00:00:44,716
"Barbar número uno"
3
00:03:07,400 --> 00:03:10,533
Hermanos y hermanas, bienvenidos a 1995
4
00:03:12,558 --> 00:03:13,558
Gracias Gracias
5
00:03:14,341 --> 00:03:16,935
Hoy se lleva a cabo el programa para este
6
00:03:17,137 --> 00:03:19,799
Para que las niñas puedan ser futuras esposas
Elegir por sí mismos
7
00:03:20,029 --> 00:03:22,862
Un chico y una chica en el medio
8
00:03:23,108 --> 00:03:25,474
Y dicen de su propia bondad
9
00:03:25,685 --> 00:03:29,553
Por favor a todos ustedes
Ven aqui uno por uno
10
00:03:31,276 --> 00:03:35,212
Oye, déjame ir
El hermano debe hacer fila
11
00:03:35,239 --> 00:03:37,434
Alguien que tenga suerte
Esperando en la fila
12
00:03:37,710 --> 00:03:39,871
Si todas las chicas terminan
Entonces lo siento
13
00:03:40,741 --> 00:03:42,274
De acuerdo, empieza
buena suerte
14
00:03:42,437 --> 00:03:42,725
gracias hermano
15
00:03:45,049 --> 00:03:46,880
¿Cómo quieres un marido?
16
00:03:46,897 --> 00:03:48,831
lo que quieras
yo hago lo mismo
17
00:03:49,065 --> 00:03:51,192
Yo cuido a los niños
estoy cocinando
18
00:03:51,391 --> 00:03:55,418
Bailare para ti por la tarde
Yo se como bailar
19
00:03:55,633 --> 00:03:57,123
Bailo tan despacio
20
00:03:57,330 --> 00:03:58,592
¿Puedes hacerme bailar con un gesto?
21
00:03:58,807 --> 00:04:01,367
Pero estos días la familia del marido
...madre y padre
22
00:04:01,540 --> 00:04:04,873
Ninguno, no tengo ninguno
23
00:04:04,966 --> 00:04:09,460
Está bien, quiero un chico que se parezca a uno
Deja que el perro viva a mi lado
24
00:04:09,491 --> 00:04:11,015
Vamos vamos vamos
25
00:04:11,280 --> 00:04:12,080
¿Lo entiendes?
26
00:04:13,859 --> 00:04:14,858
¿a dónde fue él?
27
00:04:15,902 --> 00:04:17,460
¿Cómo está este perro?
28
00:04:17,724 --> 00:04:22,250
Mira, soy un perro de trabajo nuevo
Hasta el día de hoy, no me he comportado como un perro.
29
00:04:22,250 --> 00:04:25,481
Pero te prometo que por un tiempo
Seré un perro experto al día siguiente
30
00:04:25,612 --> 00:04:29,037
Pero por favor no me digas que no
Porque me rompe el corazón así
31
00:04:29,037 --> 00:04:30,766
Me casaré con el
Me voy a casar-
32
00:04:36,648 --> 00:04:39,310
Hay tantos perros en el mundo hoy
Tiene dignidad y respeto, camarada
33
00:04:39,407 --> 00:04:42,843
Raju, Pashoo Raju
Cuanto duermes
34
00:04:42,927 --> 00:04:46,988
Oye, oye, ¿quién?
¿Qué estás mirando? Ve a la caricatura-
35
00:04:47,170 --> 00:04:49,866
¿Eres amigo o enemigo?
ambos-
36
00:04:49,967 --> 00:04:52,663
siéntate
¿Cuáles son estos movimientos sin sentido que estás haciendo?
37
00:04:53,863 --> 00:04:55,691
Estaba teniendo una buena noche de sueño
38
00:04:56,034 --> 00:04:57,296
... ser una chica lejos
39
00:04:58,206 --> 00:04:59,904
Yo quería casarme con uno de ellos
40
00:05:00,825 --> 00:05:02,016
Pero te equivocaste mientras dormía
41
00:05:02,065 --> 00:05:06,593
No quieres un preso y un sobrino
Tengo, tengo una familia
42
00:05:06,998 --> 00:05:11,435
Déjamelo a mí
Cumpliré mi deseo con mi matrimonio
43
00:05:11,618 --> 00:05:13,916
دیوونه بازی درنیار
Soy mayor, así que me casaré antes
44
00:05:14,164 --> 00:05:15,222
hago esto
45
00:05:16,652 --> 00:05:19,521
Raju consiguió un conductor ayer
Traído aquí para su reparación
46
00:05:19,851 --> 00:05:22,183
Él tiene una hija
Creo que eso es bueno
47
00:05:22,403 --> 00:05:24,598
Los vamos a ver la semana que viene
48
00:05:24,753 --> 00:05:30,020
Wow Deepak ahora mira, tan duro trabajo
Y recaudar dinero para una boda
49
00:05:30,670 --> 00:05:35,898
Deepak no me conoces por
Daré mi vida por casarme
50
00:05:36,463 --> 00:05:48,463
Bollywood se enorgullece de presentar el cine
Www.Bollycine.Xyz
51
00:05:49,297 --> 00:05:52,491
Señor, ¿tiene otras maletas?
No, no tengo más -
52
00:05:52,816 --> 00:05:56,552
¿Por qué necesita un portero para estos dos, señor?
Hermano, este es tu día
53
00:05:56,993 --> 00:06:01,786
Si lo hace, le ahorrará dinero
¿Por qué quieres escalarlo, vamos?
54
00:06:03,141 --> 00:06:06,040
Guau bolsas pesadas
Sí, tiene mucho dinero para gastar.
55
00:06:06,106 --> 00:06:06,806
sin lugar a duda
56
00:06:06,869 --> 00:06:07,795
Hey hermano
57
00:06:18,679 --> 00:06:20,604
Señor, sus maletas
58
00:06:22,772 --> 00:06:37,772
: Traducción especializada de nuestros medios culturales y artísticos
Traductor: Fatima
59
00:06:42,486 --> 00:06:44,313
¿Que señor?
Soy portero, no estafador
60
00:06:45,507 --> 00:06:46,873
¿Por qué dejaste caer tu bolso y te fuiste?
61
00:06:48,119 --> 00:06:48,919
Tomarlos
62
00:06:49,058 --> 00:06:50,252
gracias, amigo
No hace falta agradecer-
63
00:06:50,333 --> 00:06:50,933
! Perra
64
00:06:55,352 --> 00:06:57,981
Quieres ser el portero número uno
¿Eres el contrabandista número uno?
65
00:06:59,250 --> 00:07:14,250
: Instagram y nuestro telegrama oficial de medios
@BollyCineOfficial
66
00:07:47,865 --> 00:07:51,892
Es nuestro deber inspeccionar el equipaje.
67
00:07:52,623 --> 00:07:55,383
Pero limpiando la suciedad
De esta comunidad es tu trabajo
68
00:07:55,534 --> 00:07:57,234
Pero hoy tenemos que hacer las dos
69
00:07:57,322 --> 00:07:58,619
Hey hombre
Qué decir-
70
00:07:58,969 --> 00:08:00,527
Me arrojaste tras las rejas hoy
71
00:08:01,204 --> 00:08:04,640
Pero recuerda esto
El dia que salga de aqui
72
00:08:04,917 --> 00:08:07,909
Prepare hasta cuatro porteadores
Enterrarán tu cuerpo, ¿entiendes?
73
00:08:08,400 --> 00:08:10,698
Didi Ghorban
Es amenazante
74
00:08:12,019 --> 00:08:13,988
¿Por qué no le das una lección por esto?
75
00:08:14,776 --> 00:08:18,041
Escucha tambien no me amenaces
no tengo ninguno
76
00:08:19,223 --> 00:08:23,455
El mundo es mi hogar y la estación de autobuses
Mi lugar para dormir y mi nombre es Raju
77
00:08:23,763 --> 00:08:25,263
... y me llaman con amor
78
00:08:27,320 --> 00:08:28,320
! Portador número uno
79
00:08:48,350 --> 00:08:49,950
"..Ganar dinero"
80
00:08:51,616 --> 00:08:53,216
"..Disfrutando"
81
00:08:54,795 --> 00:08:58,062
"Gana dinero y disfruta"
82
00:08:58,301 --> 00:09:01,435
"Llevar toda la carga del mundo es mi trabajo"
83
00:09:01,502 --> 00:09:04,002
"Trabajo duro, mi vida"
84
00:09:04,853 --> 00:09:08,053
"Soy el portador número uno"
85
00:09:08,092 --> 00:09:10,192
"Transportista número uno"
86
00:09:11,427 --> 00:09:14,627
"Soy el portador número uno"
87
00:09:14,749 --> 00:09:16,849
"Transportista número uno"
88
00:09:41,561 --> 00:09:44,561
"Cuando veo a una chica soltera"
89
00:09:44,661 --> 00:09:47,128
"Lo seguí"
90
00:09:47,343 --> 00:09:48,143
"El camino se ha ido"
91
00:09:48,181 --> 00:09:51,381
"Esta locura me ha vuelto loco".
92
00:09:51,412 --> 00:09:54,112
"Me mantiene despierto por la noche y me inquieta".
93
00:09:54,930 --> 00:09:57,930
"Cuando veo a una chica soltera"
94
00:09:58,196 --> 00:10:00,563
"Lo seguí"
95
00:10:00,565 --> 00:10:01,365
"El camino se ha ido"
96
00:10:01,452 --> 00:10:04,652
"Esta locura me ha vuelto loco".
97
00:10:04,837 --> 00:10:07,304
"Me mantiene despierto por la noche y me inquieta".
98
00:10:07,797 --> 00:10:09,564
"No me escucha"
99
00:10:12,420 --> 00:10:14,253
"No conoce mi dolor"
100
00:10:17,735 --> 00:10:19,002
"No me escucha"
101
00:10:19,258 --> 00:10:20,791
"No conoce mi dolor"
102
00:10:21,052 --> 00:10:23,519
"Este es mi corazón loco"
103
00:10:24,734 --> 00:10:27,934
"Soy el portador número uno"
104
00:10:28,035 --> 00:10:30,035
"Transportista número uno"
105
00:10:31,267 --> 00:10:34,467
"Sí, soy el portador número uno"
106
00:10:34,694 --> 00:10:36,694
"Transportista número uno"
107
00:11:14,710 --> 00:11:17,877
"La mitad y la mitad de los sueños se cumplirán algún día"
108
00:11:17,878 --> 00:11:20,078
"Toco el daf de corazón y alma"
109
00:11:21,059 --> 00:11:23,959
"Admito que no tengo nada en mi bolsillo"
110
00:11:24,354 --> 00:11:26,887
"Pero yo gobierno los corazones".
111
00:11:27,777 --> 00:11:30,710
"La mitad y la mitad de los sueños se cumplirán algún día"
112
00:11:31,055 --> 00:11:33,222
"Toco el daf de corazón y alma"
113
00:11:34,236 --> 00:11:37,336
"Admito que no tengo nada en mi bolsillo"
114
00:11:37,665 --> 00:11:40,199
"Pero yo gobierno los corazones".
115
00:11:40,618 --> 00:11:42,218
"Reproduce una nueva melodía"
116
00:11:45,594 --> 00:11:47,661
"Decorado con un nuevo color"
117
00:11:50,484 --> 00:11:52,084
"Reproduce una nueva melodía"
118
00:11:52,114 --> 00:11:53,781
"Decorado con un nuevo color"
119
00:11:54,148 --> 00:11:57,015
"Alguien que amo"
120
00:11:57,537 --> 00:12:00,804
"Soy el portador número uno"
121
00:12:00,937 --> 00:12:02,937
"Transportista número uno"
122
00:12:04,339 --> 00:12:07,472
"Sí, soy el portador número uno"
123
00:12:07,504 --> 00:12:09,637
"Transportista número uno"
124
00:12:10,992 --> 00:12:12,692
"..Ganar dinero"
125
00:12:14,250 --> 00:12:15,850
"..Disfrutando"
126
00:12:17,605 --> 00:12:20,572
"Gana dinero y disfruta"
127
00:12:21,049 --> 00:12:24,182
"Llevar toda la carga del mundo es mi trabajo"
128
00:12:24,284 --> 00:12:26,851
"Trabajo duro, mi vida"
129
00:12:27,598 --> 00:12:30,798
"Soy el portador número uno"
130
00:12:31,037 --> 00:12:32,870
"Transportista número uno"
131
00:12:34,296 --> 00:12:37,463
"Sí, soy el portador número uno"
132
00:12:37,741 --> 00:12:39,874
"Transportista número uno"
133
00:13:00,741 --> 00:13:02,709
Creo que llegamos a la estacion
134
00:13:04,957 --> 00:13:06,481
Bajemos el pandit
135
00:13:07,154 --> 00:13:09,486
Señor, déjame llevar tu bolso
No lo toques -
136
00:13:09,999 --> 00:13:12,627
Te ves como un ladrón
¿Qué pasa si agarras mi bolso y te escapas?
137
00:13:13,077 --> 00:13:14,942
Señor, si no quieres que me lleve tu bolso
no tomare
138
00:13:15,243 --> 00:13:17,905
Pero no me llames ladrón
Soy el portero número uno, mira
139
00:13:17,997 --> 00:13:21,091
Déjalo ir despreocupado hijo mío
Este es un anciano, mal, vete
140
00:13:21,726 --> 00:13:22,121
ir, ir
141
00:13:22,145 --> 00:13:23,236
Que hombre
142
00:13:25,179 --> 00:13:27,574
Hey Pandit, di lo mismo otra vez
143
00:13:27,731 --> 00:13:29,358
Lo empaque y lo cargo
144
00:13:29,415 --> 00:13:30,712
Esta bien, ve
145
00:13:32,609 --> 00:13:35,273
¿Por qué buscar peleas con esas personas?
Vamonos
146
00:13:35,287 --> 00:13:36,117
Hablemos de trabajo
147
00:13:36,282 --> 00:13:39,573
¿Viste qué buena oferta para
Coincidí con tu hijo
148
00:13:39,573 --> 00:13:40,042
Si
149
00:13:40,666 --> 00:13:45,103
Te darán 50.000 rupias en efectivo por la dote.
Más lento-
150
00:13:45,957 --> 00:13:48,424
La novia recibe 10 juegos de oro.
Habla despacio-
151
00:13:49,084 --> 00:13:52,713
También obtienen un anillo de oro para tu hijo.
Pandit escucha uno-
152
00:13:52,961 --> 00:13:56,728
Mira, hice todo bien
Ahora dame mi comisión
153
00:13:56,969 --> 00:13:58,459
¿Comisión?
Sí Comisión
154
00:13:58,540 --> 00:13:59,973
¿Cuántos?
Mil rupias
155
00:14:00,579 --> 00:14:02,279
¿Mil rupias?
Sí, solo mil rupias -
156
00:14:02,352 --> 00:14:05,781
Está bien, ven a buscarlo mañana
¿Por qué mañana, por qué no ahora?
157
00:14:05,880 --> 00:14:08,543
Te dije que hoy no lo tengo
Ven a buscarlo mañana
158
00:14:09,084 --> 00:14:10,914
Oye viejo pasa rápido
159
00:14:16,109 --> 00:14:22,277
Olvidé que quieres una comisión, Pandit
ven y cógelo
160
00:14:22,671 --> 00:14:25,535
Mal Muy buen momento
Me estás dando mi comisión
161
00:14:44,053 --> 00:14:45,144
Ven pandit
Huyamos
162
00:14:50,425 --> 00:14:52,517
Hey chica, ¿a dónde vas?
Suelta mi bolso
163
00:14:53,696 --> 00:14:54,723
Déjame
164
00:15:00,250 --> 00:15:01,850
Wow, se llevó mi bolso
165
00:15:46,620 --> 00:15:48,820
Oye, ¿a dónde vas?
166
00:15:59,518 --> 00:16:03,446
El idiota quiere una reputación
Llévanos a la estación de bus
167
00:16:06,009 --> 00:16:06,873
Hermano levántate
168
00:16:08,632 --> 00:16:10,700
Dame
Discúlpate con él-
169
00:16:11,024 --> 00:16:15,784
Lo siento mi hijo
Hablé de cosas malas
170
00:16:16,071 --> 00:16:19,871
Hijo mío, amablemente me salvaste la vida
Por favor tome esta
171
00:16:19,970 --> 00:16:23,565
Señor, me pagan por lo que hago
Sin gracia y bondad
172
00:16:24,283 --> 00:16:26,914
Bueno, no aceptes el dinero
Al menos danos una mano
173
00:16:27,381 --> 00:16:30,111
Estrechar la mano de un valiente
Es tan divertido como tu
174
00:16:30,458 --> 00:16:34,155
Tienes manos muy fuertes
Sonríe al menos, ríe
175
00:16:34,964 --> 00:16:36,293
Yo soy el feliz pandit
176
00:16:37,482 --> 00:16:38,646
Transportista número uno
Bravo-
177
00:16:39,188 --> 00:16:43,180
Sr. Pandit después de ver a la niña
Regresamos en bus por la noche
178
00:16:43,480 --> 00:16:46,880
Seguro, pero ¿reservaste un coche?
Si coordinado
179
00:16:47,585 --> 00:16:48,695
¿Quién dejó caer la maleta?
180
00:16:48,720 --> 00:16:51,655
yo
Número uno, ten cuidado.
181
00:16:52,321 --> 00:16:55,347
Si se come en la cabeza de este chico
Su boda fue cancelada
182
00:16:55,654 --> 00:16:59,114
Entra
Yo también voy ahora
183
00:16:59,480 --> 00:17:01,243
Eres una persona maravillosa
Baja otro
184
00:17:02,067 --> 00:17:04,763
Sr. Pandit, ¿a dónde va?
¿Por qué?-
185
00:17:05,021 --> 00:17:08,479
¿Estás del lado de una familia de niños o niñas?
186
00:17:08,786 --> 00:17:11,753
Lado de la familia del niño
Cambias de color como un camaleón.
187
00:17:11,889 --> 00:17:14,080
A veces del lado de la familia de una niña
A veces, el lado de la familia del chico
188
00:17:14,126 --> 00:17:18,225
Este es mi trabajo
Propongo matrimonio
189
00:17:18,306 --> 00:17:21,439
Mi nombre es Shadiram Gorgore
گرجوره؟ -
190
00:17:21,719 --> 00:17:24,121
¿Te casaste?
¿Por qué preguntas ahora?
191
00:17:24,169 --> 00:17:25,464
¿Por qué?
Ya no necesito tu ayuda -
192
00:17:25,648 --> 00:17:26,781
¿Que pasó?
193
00:17:26,905 --> 00:17:31,405
Me gusta uno, Deepak Mechanic
Me hizo una oferta para ver que pasa
194
00:17:31,710 --> 00:17:34,804
Quiero decir, mi comisión saltó, me voy
Hey Pandit-
195
00:17:34,836 --> 00:17:35,426
¿lo que ha sucedido?
196
00:17:35,450 --> 00:17:36,847
¿A dónde vas?
شیرپور-
197
00:17:36,854 --> 00:17:40,085
Para presentar a niña y niño
Y ganar dinero
198
00:17:40,799 --> 00:17:42,494
¿Qué aspecto tiene la niña?
que forma? -
199
00:17:46,184 --> 00:17:47,045
Me gusta esto
200
00:17:48,693 --> 00:17:49,360
Se volvió loco
201
00:17:52,070 --> 00:17:56,705
Sr. Pandit, esta chica es muy hermosa
Me enamoré de él
202
00:17:57,366 --> 00:17:59,201
Pandit haz algo
¿Qué?
203
00:17:59,225 --> 00:18:02,225
Déjame casarme con esta chica y
Ese chico con esa chica, estoy de acuerdo
204
00:18:02,249 --> 00:18:02,645
Sr. Pandit
205
00:18:02,646 --> 00:18:05,181
Oh número uno, ven en ti, niño
206
00:18:05,316 --> 00:18:07,001
No puedes casarte con esto
¿Por qué?-
207
00:18:07,001 --> 00:18:08,591
La hija de una familia muy rica
208
00:18:09,510 --> 00:18:13,174
Incluso si soy pobre, no hay problema
Le basta con que venga a mi casa con un puñado de ropa
209
00:18:13,193 --> 00:18:16,795
Devuelve la foto
Tu mismo me haces miserable
210
00:18:17,161 --> 00:18:20,328
Tienen 10 sirvientes como tú en su casa
Hey Pandit-
211
00:18:20,449 --> 00:18:21,240
¿Qué?
212
00:18:21,264 --> 00:18:23,795
Dile que también me casaré con ella
Yo tambien trabajo alli
213
00:18:23,846 --> 00:18:25,337
¿De qué está hablando este idiota?
214
00:18:26,306 --> 00:18:27,306
Hola Sr. Pandit
215
00:18:27,723 --> 00:18:30,153
Trata de decirle
Creo que trabajaré para ellos
216
00:18:30,765 --> 00:18:33,701
¿Quieres decir que trabajas para ellos?
Como trabajador, trabajo como trabajador -
217
00:18:33,769 --> 00:18:35,027
No me gusta la propuesta de matrimonio como tu
218
00:18:38,836 --> 00:18:41,797
¿Qué tan alerta está la madre de su hijo?
219
00:18:41,920 --> 00:18:43,719
Estoy aquí
Hola-
220
00:18:44,110 --> 00:18:47,705
Mi nombre es Chaudhry Hoshyar Chand
Shikarpuri es Barudwala
221
00:18:47,840 --> 00:18:49,171
Estoy muy contento de verte
222
00:18:50,649 --> 00:18:51,683
¿Qué estás haciendo?
223
00:18:52,898 --> 00:18:56,801
Tal vez estés feliz de verme
Pero no puedo garantizar, me alegro de verte
224
00:18:56,863 --> 00:18:57,624
¿Qué?
225
00:18:57,648 --> 00:19:01,507
¿Qué dices? Pobres huéspedes
Somos, cuanto tiempo has estado esperando
226
00:19:01,590 --> 00:19:02,789
Bueno, déjalos esperar
No los invité
227
00:19:03,083 --> 00:19:06,382
Te sentaste con ellos
¿Viniste a mendigar?
228
00:19:06,629 --> 00:19:08,995
No señor, ¿nuestro rostro parece un mendigo?
229
00:19:10,311 --> 00:19:12,410
Vamos a conocernos primero
230
00:19:12,872 --> 00:19:16,768
Mi nombre es Shadiram Gorjor
Propongo matrimonio
231
00:19:16,804 --> 00:19:20,035
¿Te refieres a un agente matrimonial?
232
00:19:20,595 --> 00:19:25,058
¿Por qué viniste aquí?
.. Descubrimos que su hija está en edad de casarse-
233
00:19:25,150 --> 00:19:27,616
Por eso con nuestro hijo por
Vinimos para el cortejo
234
00:19:28,730 --> 00:19:31,064
Él es el padre del hijo de Sham Sunder.
Hola-
235
00:19:31,166 --> 00:19:32,428
Este es el chico Godowe
Hola-
236
00:19:32,490 --> 00:19:33,650
Y también es su madre.
Hola-
237
00:19:34,128 --> 00:19:35,295
¿Bueno?
Llama a la chica
238
00:19:35,908 --> 00:19:39,435
La niña y el niño se ven
Si se quieren
239
00:19:39,766 --> 00:19:42,856
Hacemos el resto del trabajo con tranquilidad
240
00:19:42,856 --> 00:19:44,349
Multi, Multi
Cállate-
241
00:19:45,099 --> 00:19:49,365
Mientras no lo permitiera
No escuchas ningún sonido
242
00:19:50,130 --> 00:19:54,533
Déjame evaluarlos primero y
Revisa la situación en mi mente
243
00:19:54,560 --> 00:19:57,259
Si me gustan
Luego traigo a mi hija frente a ellos
244
00:19:57,452 --> 00:19:59,443
Lo entiendes?
Si cuñada
245
00:20:02,206 --> 00:20:05,669
¿Con qué viniste aquí desde la ciudad?
246
00:20:06,201 --> 00:20:06,929
Autobús
247
00:20:07,677 --> 00:20:10,341
¿Qué? ¿Autobús?
248
00:20:14,682 --> 00:20:15,582
¿Autobús?
249
00:20:16,902 --> 00:20:20,730
Ojalá mi hija fuera tu novia
¿Y viniste aquí en bus?
250
00:20:21,058 --> 00:20:24,385
Mendigos en mi casa
Tiempo con el coche
251
00:20:24,455 --> 00:20:27,982
Entonces ni siquiera tienen coche
Esta es su situación
252
00:20:29,197 --> 00:20:31,298
... Ver señor
¿qué estas diciendo?-
253
00:20:31,382 --> 00:20:33,282
Anciana, no digas nada
estoy muy enojado
254
00:20:33,669 --> 00:20:34,832
Y usted, señor distribuidor
255
00:20:35,954 --> 00:20:38,718
¿Quieres que te diga qué tipo de novio quiero?
256
00:20:38,812 --> 00:20:42,642
Debe tener su riqueza y posición al menos
Cuarenta veces más que yo
257
00:20:44,021 --> 00:20:46,884
Sea tanto sirviente en su casa
Que no hay nadie en todo el pueblo
258
00:20:47,156 --> 00:20:48,284
Para trabajar y comerciar con automóviles Inver y Onvar
259
00:20:48,469 --> 00:20:50,534
No así en bus
260
00:20:51,327 --> 00:20:53,452
Una vez más, gente tan enfermiza
Tu no vienes a mi casa
261
00:20:53,459 --> 00:20:55,518
Después de escuchar todo esto
Insulto a sentarme aquí de nuevo
262
00:20:55,860 --> 00:20:58,629
Pandit, ¿qué enemistad tenías con nosotros?
¿Quién nos trajo aquí?
263
00:20:58,809 --> 00:21:00,477
Para poder insultarnos
264
00:21:00,502 --> 00:21:02,129
vamonos
Sí, vamos
265
00:21:03,465 --> 00:21:06,798
¿Qué clase de padre eres?
¿Cómo tratas a los pretendientes?
266
00:21:06,942 --> 00:21:10,473
Así se queda tu hija en casa
¿Quieres que se lo dé a un pobre?
267
00:21:11,039 --> 00:21:12,703
Tu hija se queda en casa
.... vetar
268
00:21:12,793 --> 00:21:16,354
¿Por qué tu cabeza es como los perdedores?
¿Lo dejaste caer?
269
00:21:19,650 --> 00:21:24,318
Iré pero definitivamente regresaré
No hay necesidad de volver
270
00:21:24,330 --> 00:21:27,091
No, tengo que venir a verte
¿Por qué?-
271
00:21:27,642 --> 00:21:30,837
Hasta que vea que persona
Tu conectaste, no descansaré
272
00:21:31,239 --> 00:21:32,570
¿Me estás marcando?
273
00:21:33,169 --> 00:21:37,469
No, no trazo líneas ni signos, pero definitivamente
Iré a verte
274
00:21:39,300 --> 00:21:40,825
Definitivamente vendré a verte
275
00:21:41,943 --> 00:21:44,509
¿Qué tiene de malo ser conductor?
Finalmente soy una persona respetable
276
00:21:44,692 --> 00:21:46,398
De nuevo, el conductor tiene respeto y dignidad.
277
00:21:46,422 --> 00:21:48,056
Pero ¿qué pasa con un portero? ¿Qué tiene un portero?
278
00:21:48,144 --> 00:21:49,877
... nace en la calle y
279
00:21:49,960 --> 00:21:52,022
Muere en un hospital del gobierno
Y está enterrado sin un sudario
280
00:21:52,411 --> 00:21:55,613
Supongamos que estoy de acuerdo con esta conexión
281
00:21:55,681 --> 00:21:58,978
Si hay un momento para una huelga, lo quieres
¿Quieres comer a mi hija?
282
00:21:59,115 --> 00:22:02,516
¿Qué debo hacer? Esa mujer se ha vuelto mía
Te lo ruego, ¿qué tienes?
283
00:22:04,054 --> 00:22:07,556
El propio Didi admite que es un mendigo
! Mendigo
284
00:22:07,727 --> 00:22:09,661
Oye, tu corazón quiere ser golpeado
¿A quién llamas mendigo?
285
00:22:10,257 --> 00:22:13,522
¿¡Así que quieres que te diga Rey !?
Ven y vacía tu equipaje, portero
286
00:22:13,566 --> 00:22:17,503
No hay barbero en este mundo
Algunos llevan la carga del dolor, algunos deben
287
00:22:17,602 --> 00:22:19,470
Algunos son la carga de la vida, pero tú
Érase una vez en el suelo, estúpido
288
00:22:19,831 --> 00:22:22,425
El dia que mueras con coco
Voy al templo de bajrangbali
289
00:22:22,805 --> 00:22:26,400
me gustabas mucho
Pero el estúpido padre no está de acuerdo con esta conexión.
290
00:22:26,425 --> 00:22:29,952
Suéltalo si quieres
Rajo Welch, vamos-
291
00:22:33,669 --> 00:22:35,037
Raju Llegó el autobús
292
00:22:39,447 --> 00:22:42,978
Y quieres al Sr. Dealer
Decirte que tipo de novio quiero
293
00:22:43,134 --> 00:22:46,830
Mi yerno debe ser al menos cuarenta veces
Se mas rico que yo
294
00:22:46,931 --> 00:22:48,660
... tanto como un sirviente en su casa
295
00:22:48,740 --> 00:22:49,900
Que no hay nadie en todo el pueblo
296
00:22:50,122 --> 00:22:53,323
Para trabajar y comerciar con automóviles Inver y Onvar
No como esta gente
297
00:22:56,468 --> 00:23:01,097
¿Qué pasó con el número uno?
¿Por qué estás sentado aquí?
298
00:23:01,119 --> 00:23:03,549
Ibas a ver a esa chica
¿Coincidiste con la conexión?
299
00:23:03,687 --> 00:23:06,383
Esa chica y su matrimonio se van al infierno
300
00:23:07,352 --> 00:23:10,781
¿Qué pasó?
Esa perra conductora
301
00:23:11,751 --> 00:23:15,278
Él dijo: "Naciste en la calle".
Mueres en un hospital del gobierno
302
00:23:15,376 --> 00:23:16,473
Y estás enterrado sin un sudario
303
00:23:16,486 --> 00:23:18,117
Si no es idiota, ¿entonces qué?
304
00:23:19,223 --> 00:23:23,026
Fui a proponerle matrimonio a su hija Vali
Me insultó, Ishala muere en un accidente
305
00:23:23,596 --> 00:23:26,191
Te gusta esta chica
..هی پاندیت-
306
00:23:26,290 --> 00:23:28,187
Estoy tan enojado ahora
Todo gira alrededor de mi cabeza como un ventilador de techo
307
00:23:28,737 --> 00:23:31,570
El conductor me insultó lo suficiente
No es nada bueno si también quieres insultar
308
00:23:32,666 --> 00:23:36,830
Abre tus ojos primero y
Mira la foto de esta chica
309
00:23:40,200 --> 00:23:42,701
¿Estas bien?
310
00:23:43,468 --> 00:23:47,572
El amigo del conductor me insultó tanto
311
00:23:47,888 --> 00:23:49,484
También dijiste esta chica
Una familia muy rica
312
00:23:51,160 --> 00:23:52,691
En la casa, este soy yo
Saludos
313
00:23:53,182 --> 00:23:55,241
Nadie te falta al respeto
eres mi amigo
314
00:23:55,894 --> 00:23:59,922
Si alguien te insulta
Tu piensas en mi y viceversa
315
00:24:00,065 --> 00:24:03,091
Mira lo que haces
Casarse con esta chica
316
00:24:03,453 --> 00:24:06,718
Y mi trabajo es aplastar el orgullo de su padre
317
00:24:07,983 --> 00:24:09,652
Puedes mentir un rato
318
00:24:10,592 --> 00:24:11,617
No
Debes ser capaz de ...
319
00:24:12,154 --> 00:24:13,587
¿Lo amas o no?
Si-
320
00:24:13,755 --> 00:24:15,347
Enamorado todo es solo
ven aca
321
00:24:18,874 --> 00:24:22,172
Pandit no se que quieres
Que show
322
00:24:23,039 --> 00:24:26,742
Desde el día en que esa chica entró en su vida
Se enamoró de ella, ¿qué debemos hacer ahora?
323
00:24:27,993 --> 00:24:31,054
Cómprale ropa muy buena
Hilla, ¿qué más?
324
00:24:31,637 --> 00:24:34,101
Y lo más importante un coche
325
00:24:34,156 --> 00:24:34,756
¿Máquina?
326
00:24:36,073 --> 00:24:36,841
es
327
00:24:38,447 --> 00:24:41,446
Este auto, Mercedes
Reparar
328
00:24:41,637 --> 00:24:43,740
Y su dueño no lo seguirá hasta dentro de un mes
329
00:24:43,906 --> 00:24:46,634
¿Lanza la caricatura?
Claro que lo hace -
330
00:24:47,518 --> 00:24:48,581
Wow camarada Deepak
gracias
331
00:24:51,910 --> 00:24:54,141
Hey Pandit, no me vueles la cabeza
332
00:24:54,976 --> 00:24:57,309
Hola Deepak, ¿crees que estás cómodo?
333
00:24:57,487 --> 00:24:59,585
No te preocupes amigo
estoy a tu lado
334
00:25:00,121 --> 00:25:04,080
Hey, el número uno ahora, no él
Tu amigo y no yo Pandit
335
00:25:04,080 --> 00:25:06,380
Ese chofer eres tu y yo soy tu secretaria
336
00:25:07,160 --> 00:25:09,987
Ahora tienes que actuar como un príncipe
Si-
337
00:25:10,004 --> 00:25:12,598
Ya no deberías ser como un vagabundo
eso es exactamente correcto
338
00:25:12,992 --> 00:25:16,595
Como te dije que interpretaras a Hilla
Ahora ve y siéntate
339
00:25:32,001 --> 00:25:34,200
¿que pasó?
Creo que el auto se calentó por el calor.
340
00:25:34,340 --> 00:25:37,969
¿Qué coche trajiste?
Se rompió en medio de la carretera
341
00:25:46,720 --> 00:25:47,678
Oye Vaisa
342
00:25:50,247 --> 00:25:53,208
Hermano, tienes una llave inglesa en el auto
Mi carro se rompió
343
00:25:53,291 --> 00:25:57,104
Perdóname
El ingeniero me esta esperando
344
00:25:57,144 --> 00:25:59,809
estoy apresurado
¿Ingeniero? ¿Dónde? -
345
00:25:59,809 --> 00:26:02,471
Uno por delante en la fábrica
346
00:26:03,238 --> 00:26:04,932
Cual fabrica?
Fábrica de cemento-
347
00:26:05,116 --> 00:26:08,016
No sabes que tienen uno ahí
Hacen una gran fábrica de cemento
348
00:26:08,909 --> 00:26:12,408
Si señor, me voy
Tengo que llevar al jefe por rebelión
349
00:26:20,824 --> 00:26:21,654
Que aldeano
350
00:26:23,811 --> 00:26:32,044
Shalini, Shalini, Shalini
Me quedé atorado
351
00:26:32,544 --> 00:26:33,875
Esta es la misma chica de la foto
352
00:26:35,044 --> 00:26:35,902
¿Dónde estás?
353
00:26:36,881 --> 00:26:37,612
¿Lo que le sucedió?
354
00:26:41,374 --> 00:26:41,974
hermana
355
00:26:49,587 --> 00:26:52,021
Me voy, ¿por qué tienes prisa?
356
00:27:09,804 --> 00:27:11,738
¿Que estas haciendo?
¿que pasa aquí?
357
00:27:12,337 --> 00:27:15,905
Tío, tío john
¿Qué tenéis que ver vosotros dos con estos extraños?
358
00:27:16,105 --> 00:27:17,299
Vete a casa, vete a casa
359
00:27:17,924 --> 00:27:21,155
برین خونه
Brin, brin
360
00:27:21,944 --> 00:27:22,944
No mires atrás
برین
361
00:27:26,767 --> 00:27:28,394
¿quién eres tú?
Almorcé-
362
00:27:28,543 --> 00:27:31,842
¿Hay un hotel aquí?
Botella, no soy alcohólico
363
00:27:32,183 --> 00:27:33,307
Ponlo en la carne
364
00:27:33,929 --> 00:27:35,624
¿Hay un hotel de cinco estrellas en este pueblo?
365
00:27:35,828 --> 00:27:37,796
Ni siquiera hay una choza aquí
A continuación, ¿qué pasa con el hotel de 5 estrellas?
366
00:27:37,970 --> 00:27:40,700
El príncipe está aquí por primera vez
Ha venido y quiere visitar el pueblo.
367
00:27:40,912 --> 00:27:44,780
¿Es este un príncipe?
Sí, es la persona más rica de Asia.
368
00:27:44,856 --> 00:27:47,181
Mahindra Portap Gajandra Portap Son
369
00:27:47,209 --> 00:27:48,836
¿Qué está haciendo en nuestro pueblo?
370
00:27:49,110 --> 00:27:50,903
Para abrir una fábrica de cemento
Vino a este pueblo
371
00:27:50,979 --> 00:27:53,971
Cuando supiste que aquí no había un hotel de 5 estrellas
Deberías haberlo hecho antes de que yo llegara
372
00:27:54,620 --> 00:27:55,717
Y cuando nos fuimos
Dimos regalos a los aldeanos
373
00:27:56,763 --> 00:27:59,459
Eso es genial para Malta
374
00:27:59,644 --> 00:28:01,441
¿Dónde deberíamos quedarnos ahora?
Puedes venir a mi casa
375
00:28:02,890 --> 00:28:05,219
Caímos en trance
Quedarme en casa de un mendigo
376
00:28:06,198 --> 00:28:08,166
Lo siento mucho por mi apariencia
Parece un mendigo
377
00:28:08,470 --> 00:28:10,365
Pero soy hijo de una familia rica
378
00:28:11,101 --> 00:28:17,004
Te estas quedando en mi casa
No escucho una palabra, trae al conductor del auto
379
00:28:17,713 --> 00:28:19,680
¿Ese es tu carro?
Si-
380
00:28:24,851 --> 00:28:25,783
Ve siéntate frente al conductor
381
00:28:27,619 --> 00:28:28,419
subir a
382
00:28:29,267 --> 00:28:30,694
Enciende el conductor del coche
383
00:28:40,319 --> 00:28:42,413
Oye, ¿cuál eres tú?
¿Viniste a mi casa?
384
00:28:42,456 --> 00:28:43,787
Te sorprende mi nuevo estilo
385
00:28:44,400 --> 00:28:48,465
Fue como si hubiera escuchado este sonido antes
Soy mi hermano
386
00:28:49,769 --> 00:28:52,232
¡Guardianes! ¿Te quedaste atrapado en el circo?
387
00:28:52,250 --> 00:28:53,478
Este no es un disfraz de circo
388
00:28:53,726 --> 00:28:55,626
Importando estas telas de América
389
00:28:55,989 --> 00:29:01,750
Entonces, ¿de dónde sacaste estos?
La cuñada de un príncipe ha llegado a nuestro pueblo.
390
00:29:02,744 --> 00:29:07,007
Por mucho que tenga el dinero en su cuenta
No tienes pelo en tu cuerpo
391
00:29:07,086 --> 00:29:11,523
Esta ropa, gafas y sombreros
Él me lo dio
392
00:29:11,562 --> 00:29:14,497
Oler, oler
... ¿Por qué apartas la cara?
393
00:29:14,586 --> 00:29:15,953
Ha olido tan bien hasta ahora
¿escuchaste?
394
00:29:16,042 --> 00:29:19,273
Mi cuñada cuando digo eso
Seamos nuestro propio novio
395
00:29:19,786 --> 00:29:22,220
La hermana del marido de nuestra hija
Me hace muy feliz
396
00:29:22,581 --> 00:29:25,243
Solo creo que un pequeño país
Cómpralo por nosotros
397
00:29:26,299 --> 00:29:28,597
¿Compra el país?
¿Has perdido la cabeza?
398
00:29:28,961 --> 00:29:32,290
Puede que sea un estafador de cuatrocientos veinte
Entonces una persona como tú piensa que es un príncipe
399
00:29:32,704 --> 00:29:33,765
Quieres dulces?
Estoy yendo en este momento
400
00:29:33,821 --> 00:29:37,552
Oye Vaisa
Ponlo en la carne
401
00:29:38,490 --> 00:29:39,616
Lo dejare ahora
402
00:29:41,646 --> 00:29:44,697
Puede que sea un estafador de cuatrocientos veinte
Crees que es un principe
403
00:29:44,697 --> 00:29:46,558
Tu cuñada me culpa constantemente
404
00:29:47,800 --> 00:29:50,433
No tiene cuatrocientos veinte
Ochocientos cuarenta
405
00:29:50,473 --> 00:29:51,173
840?
406
00:29:51,250 --> 00:29:52,910
Tiene 840 empresas
407
00:29:52,924 --> 00:29:55,518
Tiene tantos sirvientes y doncellas
Que no tienes tanto dinero
408
00:29:56,152 --> 00:30:00,384
Bien, ¿ahora dónde lo encontraste?
Los vi en el camino
409
00:30:00,423 --> 00:30:01,913
Los llevé para quedarse en mi casa
410
00:30:02,159 --> 00:30:06,393
Pero, ¿qué hace una persona así en nuestro pueblo?
Está construyendo una gran fábrica de cemento aquí.
411
00:30:06,395 --> 00:30:07,526
¿Fábrica de cemento?
Si-
412
00:30:07,554 --> 00:30:08,578
¿qué estas diciendo?
Si-
413
00:30:09,210 --> 00:30:12,202
¿Dónde está ahora?
... tiene una fábrica-
414
00:30:12,202 --> 00:30:13,130
Construye el fondo del pueblo.
415
00:30:14,766 --> 00:30:16,261
Vamonos
416
00:30:17,055 --> 00:30:17,680
Esposo y hermana
417
00:30:18,472 --> 00:30:19,172
Esposo y hermana
418
00:30:20,887 --> 00:30:21,546
Vamonos
419
00:30:37,525 --> 00:30:42,426
Número uno, debe estar aquí para
Tengamos cuidado con cuantas trampas
420
00:30:43,368 --> 00:30:50,365
Deepak, haz algo, ve con él
Ingeniero y calienta tu cabeza para que pueda venir
421
00:30:53,625 --> 00:30:55,719
Señor, está filmando aquí
Que pelicula estas haciendo
422
00:30:55,889 --> 00:30:58,180
No hay cineasta
Estamos midiendo
423
00:30:58,469 --> 00:31:00,735
Vete
¿De qué me estás tomando el pelo?
424
00:31:01,079 --> 00:31:03,771
Estas mirando a la camara
Y luego dices que no estoy filmando
425
00:31:04,014 --> 00:31:06,681
¿Por qué me estás molestando amigo?
Aquí queremos construir una fábrica de cemento
426
00:31:06,691 --> 00:31:09,387
¿Por qué perturba su trabajo?
Tarjeta Ven Ir Pagar
427
00:31:11,792 --> 00:31:14,351
La gente de esta aldea no sabe leer y escribir
Están constantemente acosando
428
00:31:14,416 --> 00:31:15,849
No dejaré que nadie lo use
429
00:31:16,275 --> 00:31:18,742
Un ingeniero ya había venido aquí a trabajar.
Se tiró al pozo
430
00:31:18,790 --> 00:31:20,587
¿qué estas diciendo?
Si, pero no te preocupes
431
00:31:21,423 --> 00:31:24,659
Me sentaré ahí si alguien te molesta
Puedes enviármelo
432
00:31:24,785 --> 00:31:25,552
yo me encargare
433
00:31:29,592 --> 00:31:31,993
Tu eres portero y yo tengo que
Mueve las maletas
434
00:31:32,085 --> 00:31:33,848
¿qué estas diciendo?
Cállate, viene el estafador -
435
00:31:33,954 --> 00:31:35,148
Vamos a hacerlo bien
436
00:31:36,256 --> 00:31:37,120
Wow hombre estupido
437
00:31:42,430 --> 00:31:47,333
¿que pasa aquí?
No me preguntes, ve a preguntarle a ese caballero
438
00:31:48,027 --> 00:31:49,522
¿No dices?
No-
439
00:31:51,283 --> 00:31:52,183
Señor secretario
Sí señor-
440
00:31:52,836 --> 00:31:56,436
Mira, quiero la fábrica
Construye un pequeño árbol cerca de él.
441
00:31:56,784 --> 00:31:59,411
Señor, los ingenieros están esperando allí
Trabaja según tu pedido
442
00:31:59,696 --> 00:32:00,052
Muy bien
443
00:32:00,149 --> 00:32:04,916
Escuche Nuestra fábrica necesita 400 pies
Estar bajo tierra y a 100 pies sobre el suelo
444
00:32:04,964 --> 00:32:06,556
Para que todo el mundo sepa lo grande que es la fábrica.
445
00:32:07,673 --> 00:32:11,672
Y mi helicóptero debe estar encendido
Esa colina aterrizará allí
446
00:32:11,684 --> 00:32:14,114
Y ese lado, esa espalda
Tenemos que construir un ferrocarril
447
00:32:14,295 --> 00:32:16,763
¿Para qué sirve el ferrocarril?
Podemos vaciar el material -
448
00:32:17,415 --> 00:32:18,156
Evacuar
449
00:32:18,180 --> 00:32:22,401
Pero señor, queremos permiso para esto
No se preocupe, hablé con el Primer Ministro -
450
00:32:22,401 --> 00:32:22,927
Excelente
451
00:32:22,951 --> 00:32:24,050
Príncipe
¿qué?-
452
00:32:24,208 --> 00:32:26,603
Aún no hemos construido la fábrica
La gente viene por trabajo
453
00:32:26,709 --> 00:32:29,837
Estos son los pobres del pueblo
No te preocupes yo lo soluciono
454
00:32:29,938 --> 00:32:31,303
Hacer algo
Haz algo al respecto
455
00:32:31,323 --> 00:32:31,705
sí señor
456
00:32:31,729 --> 00:32:35,331
Escucha, hace mucho calor aquí, voy adentro
Escucho el auto frente al ABC
457
00:32:35,373 --> 00:32:35,724
Esta bien señor
458
00:32:35,748 --> 00:32:36,149
Paraguas
459
00:32:37,113 --> 00:32:38,713
¿lo que ha sucedido?
¿lo que ha sucedido?
460
00:32:38,934 --> 00:32:42,738
Había oído hablar de EC (Cooler)
¿Esta secuela de la BBC significa más grande?
461
00:32:42,739 --> 00:32:46,539
Nuestro jefe tiene un auto muy grande
Ahora ve a pagar con tarjeta
462
00:32:46,614 --> 00:32:49,208
Papá estás de vuelta
Anciano
463
00:32:52,243 --> 00:32:55,140
El es un hombre muy grande
El tambien es muy rico
464
00:32:55,292 --> 00:32:58,930
Casarse con mi hija
Estoy listo para caer a sus pies
465
00:32:58,983 --> 00:33:03,983
Estoy listo para ir a trabajar en su casa
Le pido que se case con mi hija
466
00:33:08,308 --> 00:33:11,874
Date prisa, date prisa
¿Por qué vinimos a la casa de mi tío por cerveza?
467
00:33:11,874 --> 00:33:12,144
escucha
468
00:33:12,173 --> 00:33:16,437
Haz algo aquí en Vaisa
Si vino alguien, avísame
469
00:33:16,672 --> 00:33:17,372
vendré pronto
470
00:34:03,492 --> 00:34:05,050
Oye Shalini, vamos
Ven
471
00:34:55,635 --> 00:35:02,302
"Vamos, vamos, vamos, vamos".
472
00:35:02,756 --> 00:35:09,356
"Vamos, vamos, vamos, vamos".
473
00:35:09,739 --> 00:35:12,439
"Cuando el corazón se entristece"
474
00:35:12,721 --> 00:35:15,288
"Ven a mi calle"
475
00:35:16,941 --> 00:35:19,641
"Cuando el corazón se entristece"
476
00:35:19,738 --> 00:35:22,305
"Ven a mi calle"
477
00:35:24,182 --> 00:35:26,882
"Cuando quieras amarme"
478
00:35:27,152 --> 00:35:29,719
"Ven a mi calle"
479
00:35:31,213 --> 00:35:33,913
"Cuando quieras amarme"
480
00:35:34,555 --> 00:35:37,122
"Ven a mi calle"
481
00:35:39,178 --> 00:35:45,778
"Vamos, vamos, vamos, vamos".
482
00:35:46,548 --> 00:35:53,215
"Vamos, vamos, vamos, vamos".
483
00:35:53,362 --> 00:35:56,095
"Cuando los recuerdos atormentaban"
484
00:35:56,406 --> 00:35:58,473
"Ven a mi calle"
485
00:36:00,625 --> 00:36:03,325
"Cuando los recuerdos atormentaban"
486
00:36:03,650 --> 00:36:05,717
"Ven a mi calle"
487
00:36:07,985 --> 00:36:10,718
"Cuando desee actualizar una reunión"
488
00:36:10,915 --> 00:36:12,982
"Ven a mi calle"
489
00:36:15,166 --> 00:36:17,899
"Cuando desee actualizar una reunión"
490
00:36:18,133 --> 00:36:21,000
"Ven a mi calle"
491
00:36:55,802 --> 00:36:59,302
"Mi reina cuando no duerme por la noche"
492
00:37:03,175 --> 00:37:06,608
"Cuando tu juventud te puso en problemas"
493
00:37:10,507 --> 00:37:13,607
"Mi reina cuando no duerme por la noche"
494
00:37:14,042 --> 00:37:17,542
"Cuando tu juventud te puso en problemas"
495
00:37:17,683 --> 00:37:19,283
"Tu corazón late"
496
00:37:19,523 --> 00:37:20,923
"Está sucediendo una gran magia"
497
00:37:21,320 --> 00:37:23,886
"El clima te molestó"
498
00:37:24,440 --> 00:37:27,107
"Dar prioridad a la juventud"
499
00:37:27,470 --> 00:37:30,370
"Y ven a mi calle"
500
00:37:31,658 --> 00:37:34,258
"Cuando el corazón se entristece"
501
00:37:34,795 --> 00:37:37,695
"Ven a mi calle"
502
00:37:39,444 --> 00:37:46,111
"Vamos, vamos, vamos, vamos".
503
00:38:16,110 --> 00:38:19,577
"Cuando estás demasiado inquieto"
504
00:38:23,298 --> 00:38:27,098
"Cuando no podías soportar estar solo"
505
00:38:30,612 --> 00:38:34,179
"Cuando estás demasiado inquieto"
506
00:38:34,286 --> 00:38:37,786
"Cuando no podías soportar estar solo"
507
00:38:37,914 --> 00:38:41,347
"Acércate y abrázame"
508
00:38:41,579 --> 00:38:44,246
"Cuéntamelo todo"
509
00:38:44,816 --> 00:38:47,550
"Nunca me esperes"
510
00:38:47,678 --> 00:38:50,645
"Ven a mi calle"
511
00:38:52,071 --> 00:38:54,904
"Cuando desee actualizar una reunión"
512
00:38:54,993 --> 00:38:57,959
"Ven a mi calle"
513
00:38:59,305 --> 00:39:02,105
"Cuando el corazón se entristece"
514
00:39:02,307 --> 00:39:05,274
"Ven a mi calle"
515
00:39:06,534 --> 00:39:09,267
"Cuando desee actualizar una reunión"
516
00:39:09,572 --> 00:39:12,539
"Ven a mi calle"
517
00:39:14,407 --> 00:39:21,074
"Vamos, vamos, vamos, vamos".
518
00:39:37,472 --> 00:39:40,737
Si se finaliza el matrimonio de mi hija
Te doy mucho
(Lado)
519
00:39:41,316 --> 00:39:44,201
Llegó el viejo número uno
Prepárate para el juego pronto
520
00:39:44,347 --> 00:39:46,291
¿Otra presencia?
Sí estoy listo-
521
00:39:46,835 --> 00:39:50,834
No, no, no, esto no es posible, príncipe
Esto nunca puede suceder
522
00:39:51,731 --> 00:39:57,533
¿Por qué es posible?
¿Dónde estás y dónde está ese pobre y vigilante Chad Chadry?
523
00:39:57,580 --> 00:40:00,406
Entonces quieres estar con una chica
¿Casarse?
524
00:40:00,407 --> 00:40:02,632
Nuestros siervos son mejores que ellos
525
00:40:02,765 --> 00:40:05,698
Me enamoré de su hija
Yo quiero eso, eso es todo
526
00:40:06,377 --> 00:40:10,404
No acepto ninguna interferencia
Pero casarse con la hija de ese pobre hombre ...
527
00:40:10,588 --> 00:40:11,783
Contrario a tu tradición y dignidad
528
00:40:11,883 --> 00:40:14,646
Por amor y riqueza familiar
No importa
529
00:40:14,673 --> 00:40:16,797
Amo el horno
530
00:40:17,410 --> 00:40:21,540
Ahora que Chaudhry es pobre
... No importa, después del matrimonio
531
00:40:21,548 --> 00:40:23,948
Con su hija unos
Llamo a la fabrica
532
00:40:24,043 --> 00:40:26,739
Entonces es espontáneamente
Se convierte en nuestro nivel y dignidad
533
00:40:29,898 --> 00:40:32,924
No, no, no hagas eso, príncipe
Esto está mal
534
00:40:33,224 --> 00:40:35,590
Si tu padre viene de Singapur
... y entiende esto
535
00:40:35,620 --> 00:40:37,178
Se acerca la resurrección
536
00:40:37,389 --> 00:40:41,086
Doomsday no ha terminado
Me casaré con esa chica
537
00:40:42,616 --> 00:40:45,214
Nunca dejaré eso
Vuelve a conectar esta conexión
538
00:40:45,301 --> 00:40:46,666
Oye, ¿por qué me lanzas piedras?
539
00:40:47,038 --> 00:40:49,472
¿Por qué rompes el vaso de los corazones de estos dos amantes?
540
00:40:49,565 --> 00:40:51,396
Quien te permitió
¿Entrar?
541
00:40:51,460 --> 00:40:55,376
Estoy dispuesto a ir a esta prisión
Pero ahora el tema del matrimonio
542
00:40:55,377 --> 00:40:58,244
No tienes que preocuparte en absoluto
Arreglaré este matrimonio
543
00:40:58,483 --> 00:41:03,147
Definitivamente tu y tu hija el principe
Deletreas que te esta siguiendo
544
00:41:03,210 --> 00:41:06,611
De lo contrario una persona pobre como tú
¿Por qué sigues diciendo pobre?
545
00:41:06,653 --> 00:41:09,144
Mi cuñada es dueña de 100.000 metros cuadrados de terreno
546
00:41:09,148 --> 00:41:13,676
¿Cien mil metros de tierra? Esto está en Singapur
Solo tienen baño de 101 mil metros
547
00:41:15,528 --> 00:41:17,091
Estoy llamando a tu padre ahora
548
00:41:17,140 --> 00:41:22,569
Oye secretaria, ¿qué estás haciendo, secretaria?
¿Por qué estás agotando la batería del amor?
549
00:41:22,572 --> 00:41:24,437
Intenta entender amigo
Intenta comprenderte a ti mismo
550
00:41:24,731 --> 00:41:28,462
No sabes lo enojado que esta su padre
Yahoo podría matarnos por una semana
551
00:41:28,489 --> 00:41:31,856
Celebraremos la boda en unos días
Antes de que alguien entienda algo
552
00:41:32,268 --> 00:41:36,068
... luego después de la boda
... vamos a disculparnos, digo siendo un niño-
553
00:41:36,159 --> 00:41:37,952
Comete un error, los perdonas
Todo se termino
554
00:41:38,054 --> 00:41:39,688
tú lo sabes
No interfiero en absoluto
555
00:41:40,013 --> 00:41:44,211
Vamos, ven a buscar este dinero
¿Felicidad ahora? ¿Estaba programada una boda?
556
00:41:44,714 --> 00:41:47,172
El acepto
Todos estan de acuerdo
557
00:41:47,493 --> 00:41:48,482
Felicidades
558
00:41:48,484 --> 00:41:49,484
Felicidades
559
00:41:55,615 --> 00:41:58,614
Sr. Pandit necesita este dinero
Dividir por 3
560
00:41:59,801 --> 00:42:03,796
¿Podemos entrar?
¿Por qué obtienes permiso? Tienes un lugar en nuestros corazones -
561
00:42:03,892 --> 00:42:07,419
Jatun está en nuestros ojos
Muy bienvenido por favor
562
00:42:07,443 --> 00:42:11,475
Cuando obtienes permiso para entrar
Es como si un rey suplicara a los pobres
563
00:42:12,683 --> 00:42:14,551
Vinimos a determinar la fecha del matrimonio
564
00:42:14,673 --> 00:42:17,740
Te traemos una bendita oferta
Lleva a su hija
565
00:42:17,968 --> 00:42:18,629
Ojo
566
00:42:18,953 --> 00:42:21,687
¿Qué opinas de los 17 meses?
Muy bien-
567
00:42:31,545 --> 00:42:35,142
Hijo mío, ¿por qué viniste solo?
¿Por qué no vino Babat?
568
00:42:38,380 --> 00:42:41,846
¿Qué estas haciendo mamá?
¿Quieres romper esta conexión?
569
00:42:42,337 --> 00:42:44,601
Hey vigilante no intentes
Muy inteligente para jugar
570
00:42:44,890 --> 00:42:46,690
Al menos ve allí y mira su vida
571
00:42:46,984 --> 00:42:52,012
¿Qué dice la abuela?
Nada dice ir a ver a su familia pero no es necesario -
572
00:42:53,280 --> 00:42:56,708
Se puede ir
No tenemos ningún problema con esto
573
00:43:00,342 --> 00:43:02,611
Cuando no tienen problema
¿Por qué no mueres para verlos?
574
00:43:02,746 --> 00:43:04,543
Vale, mamá
Hago lo que tu dices
575
00:43:05,154 --> 00:43:09,521
Mañana iré a la ciudad a comprar joyas
De camino, voy a una casa de verano
576
00:43:10,300 --> 00:43:12,269
¿Qué casa de verano?
¿Qué significa qué casa?
577
00:43:12,329 --> 00:43:16,321
Quieren decir qué casa de verano
... ¿Quieres ir? Cerro Malbar o Cerro Pali
578
00:43:16,693 --> 00:43:18,820
O una casa de verano Johumi
¿A cuál quieres ir?
579
00:43:19,028 --> 00:43:21,588
Todos tienen casas de verano
Hablas de nuevo
580
00:43:21,677 --> 00:43:23,410
Cualquiera, cualquiera de las casas que dices
581
00:43:27,323 --> 00:43:31,419
Bueno, entonces ve a una casa de verano de Johomi
Que se llama Raj Mahal
582
00:43:37,254 --> 00:43:41,093
¿Por qué tienes las manos pegadas?
Entra, entra
583
00:43:41,115 --> 00:43:43,413
Tu vas en el carro tambien
Entra
584
00:43:44,156 --> 00:43:44,850
vamonos
585
00:43:44,910 --> 00:43:47,572
Hey Pandit con esta situación
No me mandes a la cárcel
586
00:43:48,004 --> 00:43:50,400
Burberry es mucho mejor que
Trabajando en una mina de piedra de la prisión
587
00:43:50,456 --> 00:43:54,256
Número uno, no te preocupes, quiero una casa
... déjame mostrarle ese verano
588
00:43:54,503 --> 00:43:57,438
Que se alquila para filmar
589
00:43:57,605 --> 00:44:03,805
Mira aquí, esta casa de verano
¿Por qué estás parado aquí? Lleva el auto adentro
590
00:44:04,075 --> 00:44:09,479
Aquí no hay casa del propietario del automóvil
Si entro y me estaciono allí
591
00:44:09,482 --> 00:44:11,780
Entonces sale el dueño del auto
Y sígueme
592
00:44:11,938 --> 00:44:14,873
Bájate, bájate
Está bien, está bien, quédate aquí, vamos ...
593
00:44:15,285 --> 00:44:17,617
No hay ejemplo aquí, ve a aparcarlo
Llegaremos a pie
594
00:44:19,095 --> 00:44:21,563
¿Qué está haciendo? Coche loco
Trae la cola a la casa
595
00:44:27,044 --> 00:44:30,114
Guau, hermosa casa de verano de Pandit
Déjame quitarme los zapatos y venir
596
00:44:30,306 --> 00:44:34,072
¿Qué haces número uno?
Imagina que eres dueño de esta casa
597
00:44:34,267 --> 00:44:36,701
¿Cómo puedo imaginar eso?
Nunca había visto una foto de casas como esta antes.
598
00:44:37,406 --> 00:44:38,473
Deja que te enseñe
Ven
599
00:44:42,021 --> 00:44:46,218
Hola quiero ser dueño de esto
Conoce la casa
600
00:44:46,337 --> 00:44:47,568
Soy el dueño aqui
Hola señor-
601
00:44:49,248 --> 00:44:52,676
Queremos una pelicula aqui
Para grabar, vinimos a hablar
602
00:44:52,855 --> 00:44:55,083
Me voy a singapur
Tengo que volar
603
00:44:55,522 --> 00:44:58,557
Habla con el, mi manager
Sí, definitivamente, definitivamente, definitivamente-
604
00:44:59,536 --> 00:45:04,132
Por favor apúrate, tengo que ir al aeropuerto con el señor
Queremos hacer una serie larga -
605
00:45:04,433 --> 00:45:07,732
Que tiene 420 episodios
Una historia de amor de 420 partes
606
00:45:08,200 --> 00:45:11,135
Esta es la casa de verano del protagonista principal
Hacemos el resto de la coordinación
607
00:45:11,468 --> 00:45:14,301
Nuestro director quiere eso
Ver esta casa de verano
608
00:45:14,490 --> 00:45:17,186
No hay problema, puedes decir eso
Le dijimos que hoy viene
609
00:45:17,690 --> 00:45:18,287
5:00
610
00:45:46,558 --> 00:45:47,792
Esta es una casa de verano o Bengala
611
00:45:53,774 --> 00:45:54,598
! Mi yerno
612
00:45:58,319 --> 00:45:59,450
¿Cómo era la casa de verano?
613
00:46:00,556 --> 00:46:03,714
Mi hija va a ser la dueña de esta casa
614
00:46:03,859 --> 00:46:08,057
Esta es solo una de las casas de vacaciones
Que es igual al resto frente al resto
615
00:46:08,803 --> 00:46:11,465
Levántate, levántate, despierta
¿Cuánto tiempo?
616
00:46:13,342 --> 00:46:15,572
Sr. Secretario, hizo una conexión maravillosa
617
00:46:21,492 --> 00:46:22,959
yerno
Estoy de acuerdo, estoy de acuerdo
618
00:46:24,384 --> 00:46:25,084
golpear
619
00:46:25,133 --> 00:46:26,122
Música
620
00:46:48,436 --> 00:46:49,567
vino
621
00:47:00,591 --> 00:47:04,494
Primero come leche
Si dices leche, no comeré ningún veneno.
622
00:47:05,037 --> 00:47:05,935
Que tengas una buena carrera
623
00:47:19,050 --> 00:47:22,586
Ni siquiera lo pensé
me casaré contigo
624
00:47:22,819 --> 00:47:27,418
Yo tampoco lo pensé
Donde estas y donde estoy
625
00:47:28,335 --> 00:47:32,169
Debes haber sentido eso
¿Qué tan pequeña es nuestra casa?
626
00:47:34,048 --> 00:47:36,949
Mi papá es de una casa de verano de Johomi
El elogió mucho
627
00:47:37,228 --> 00:47:39,719
¿Una casa de verano?
Sí, mañana vamos a Bombay.
628
00:47:40,234 --> 00:47:41,167
Nos quedamos ahí
629
00:47:41,514 --> 00:47:44,972
El clima en Mumbai es muy malo
El clima del pueblo es muy bueno
630
00:47:45,770 --> 00:47:47,768
Básicamente, el sentimiento
No tengo tiempo para salir de aqui
631
00:47:48,578 --> 00:47:52,605
Wow, dale mucho amigo
Se burlan el uno del otro así
632
00:47:52,627 --> 00:47:55,562
Que tu marido es tan rico
Y sigues viviendo en la casa de tu padre
633
00:47:56,285 --> 00:47:59,516
Vamos a Mumbai y
Nos quedamos en Joohumi House
634
00:47:59,854 --> 00:48:01,788
¿Por qué sigues hablando de una casa de verano?
635
00:48:02,157 --> 00:48:06,856
Lo pensaremos mañana
Por ahora, tenemos que celebrar esta noche
636
00:48:07,308 --> 00:48:11,238
No. Primero prométeme que
Mañana vamos a una casa de verano
637
00:48:11,300 --> 00:48:13,332
Está bien, te llevaré a casa mañana
Me voy de vacaciones de verano
638
00:48:14,147 --> 00:48:18,983
Eres un muy buen verano
Quiero decir, eres un muy buen marido
639
00:48:22,047 --> 00:48:24,917
Escuché que Kelly tiene un dormitorio
mucho-
640
00:48:25,184 --> 00:48:27,414
Y un patio muy grande
Si-
641
00:48:27,841 --> 00:48:31,743
Y un templo y cuatro, cinco autos
También cuenta con 40, 30 autobuses.
642
00:48:32,132 --> 00:48:34,726
Nuestra casa de verano es mejor que el cielo
y ella-
643
00:48:41,127 --> 00:48:43,323
Mi abuela se va
644
00:48:45,185 --> 00:48:49,924
Mi hija esta muriendo ahora
No olvides a tu abuela
645
00:48:49,948 --> 00:48:50,348
No
646
00:48:52,095 --> 00:48:53,095
شالینی
hermana-
647
00:48:58,240 --> 00:48:59,132
papi
648
00:49:02,320 --> 00:49:07,121
Hijo mío, cuida a mi hija como una flor
649
00:49:07,216 --> 00:49:08,877
El nos esta pasando
650
00:49:09,948 --> 00:49:15,751
Lo siento que
Ya no puedo verlo
651
00:49:16,676 --> 00:49:18,604
No puedo verte asi
Molesto de ver
652
00:49:19,421 --> 00:49:22,951
Nunca volveré a salir de esta casa
Y me quedaré aquí para siempre, Malta ha vuelto
653
00:49:23,042 --> 00:49:23,742
no no no
654
00:49:24,236 --> 00:49:27,167
Estaba diciendo esto
Puedes llevarte a mi hija e irte
655
00:49:27,226 --> 00:49:31,225
El padre de la novia debería ser así
Pon una película, esto es normal
656
00:49:31,508 --> 00:49:32,508
Ve hija mía, ve
657
00:49:37,089 --> 00:49:38,078
¿Tío?
658
00:49:41,149 --> 00:49:45,779
Oye mi culo, ¿qué haces aquí?
Este no es el lugar para jugar
659
00:49:46,264 --> 00:49:50,132
Baja, vamos
No vendré, vendré a la casa de verano.
660
00:49:50,224 --> 00:49:51,156
¿Qué está haciendo en mi coche?
661
00:49:52,499 --> 00:49:57,668
Esta es nuestra tradición familiar
Cuando el tío de la novia va con la novia
662
00:49:57,769 --> 00:50:00,470
Y después de instalarse eficientemente
Esta regresando
663
00:50:04,733 --> 00:50:08,335
Ver el guardia debe ser de 24 horas.
Se amable con mi hija
664
00:50:08,502 --> 00:50:12,768
Lo sigues como una sombra
Cuida también la casa de verano
665
00:50:12,959 --> 00:50:18,198
Riega las flores y los árboles todos los días
Esta es una discusión general muy importante
666
00:50:18,289 --> 00:50:20,223
No hay nada de malo en ello
No cuñada
667
00:50:20,345 --> 00:50:25,476
Porque voy con ellos, no pasó nada
Me pego a ellos con el mismo pegamento
668
00:50:29,582 --> 00:50:32,483
Entra en el culo de Jon
Ven a sentarte a mi lado
669
00:50:44,633 --> 00:50:47,466
Viste a la mamá inteligente, Chand
670
00:50:47,690 --> 00:50:51,592
Hice que mi hija se casara con un príncipe
671
00:50:51,798 --> 00:50:54,023
Alguien mas inteligente que yo
¿Existe este mundo?
672
00:51:03,556 --> 00:51:05,786
Llegamos a casa
673
00:51:09,000 --> 00:51:13,167
Vaya, ¿es esta una casa de verano?
Realmente hermoso
674
00:51:13,190 --> 00:51:15,658
Muy hermoso
Inver-
675
00:51:18,039 --> 00:51:20,265
Debe ser como el cielo, vamos
Un minuto-
676
00:51:20,804 --> 00:51:22,669
Déjame ir primero
¿Por qué?-
677
00:51:22,952 --> 00:51:28,022
Déjame ver primero como es mi padre
¿Traje para qué? Tenemos buena ropa.
678
00:51:28,300 --> 00:51:32,662
Hey Ker traje no
Se casó sin el conocimiento de su padre
679
00:51:32,844 --> 00:51:37,774
Déjame ir y ver la situación primero
No quiero que mi padre te insulte en el primer encuentro
680
00:51:38,239 --> 00:51:39,904
Tu secretaria ven conmigo
681
00:51:44,608 --> 00:51:45,898
Haz algo, Pandit
decir-
682
00:51:46,079 --> 00:51:49,048
Explota esta casa de verano conmigo
¿Por qué?-
683
00:51:49,170 --> 00:51:52,105
Todos los problemas terminan aquí
No te preocupes número uno
684
00:51:52,556 --> 00:51:56,515
Confía en la cima
¿Cómo te atreves a poner a Patton en esta casa?
685
00:51:56,562 --> 00:51:59,929
Sal de esta casa ahora mismo
Papá, esta vez estuve en prisión ...
686
00:52:00,239 --> 00:52:06,838
Y tú, que no viniste como padre, libérame
Papá murió, tú también moriste por mí
687
00:52:07,033 --> 00:52:09,900
Ya no tienes derechos
No tienes esta casa y mi herencia
688
00:52:10,759 --> 00:52:13,686
Soy tu hijo y tengo parte en esta casa
689
00:52:13,944 --> 00:52:17,275
Puedo legalizarme si quiero
Obtener mi parte a través de la corte
690
00:52:17,515 --> 00:52:20,878
Oye Pandit, este chico es muy bastardo
Yo mismo lo envié a la cárcel
691
00:52:20,908 --> 00:52:21,875
Ahora quiere ir en contra
Papi se queja
692
00:52:22,214 --> 00:52:23,806
Entonces vas y te quejas de tu padre
693
00:52:23,956 --> 00:52:25,514
¿Cómo puedo quejarme de que no tengo padre?
694
00:52:25,597 --> 00:52:27,922
Contra este viejo
¿Por qué debería quejarme de esto?
695
00:52:28,395 --> 00:52:34,129
Idiota, a los ojos de Malta y
Ese tío es tu padre ahora
696
00:52:37,175 --> 00:52:38,672
¿Por qué este pensamiento no cruzó por mi mente?
697
00:52:39,439 --> 00:52:40,229
Vamonos
698
00:52:41,008 --> 00:52:45,338
Tío, tío
Papi no pelea con el
699
00:52:45,527 --> 00:52:47,624
Déjalo luchar
Wow gran casa de verano
700
00:52:47,723 --> 00:52:50,089
Puedes vivir toda tu vida
Míralo desde afuera
701
00:52:50,523 --> 00:52:51,852
Si muere yo estaré mucho mejor
702
00:52:51,903 --> 00:52:53,195
Suelta mi mano, secretaria
703
00:52:53,298 --> 00:52:55,389
Habla mas despacio
No deben escuchar voces en la casa.
704
00:52:55,486 --> 00:52:56,978
Estoy destruyendo a la familia singapurense
705
00:52:57,864 --> 00:53:00,262
¿Qué piensa de sí mismo?
¿No tengo participación en esta casa?
706
00:53:01,150 --> 00:53:02,479
Le enviaré una citación judicial
Citación
707
00:53:02,566 --> 00:53:03,958
Yo me quejo de el
Y presento
708
00:53:03,999 --> 00:53:06,695
Y cuando tomé el caso
Entonces vendré a esta casa
709
00:53:06,924 --> 00:53:08,348
De lo contrario, mi nombre no es Mahindra Portap
710
00:53:08,430 --> 00:53:12,092
Me voy, pero esta casa de verano
te llevaré
711
00:53:12,667 --> 00:53:15,564
Si te atreves, toma esta casa
712
00:53:15,858 --> 00:53:19,089
Sí, me quedaré con esta casa
Muestro que tu tambien eres tu sangre
713
00:53:19,250 --> 00:53:21,946
Si tu eres mi padre
Soy mas terco que tu
714
00:53:22,171 --> 00:53:25,666
Controla a tu príncipe, controla
¿Qué debo controlar?
715
00:53:25,666 --> 00:53:27,691
Todo pasó por ti
¿YO?-
716
00:53:27,877 --> 00:53:30,072
No acepta que mi esposa sea la novia de esta casa
717
00:53:30,369 --> 00:53:33,031
Si el sol ilumina la mano
Y el mundo entero
718
00:53:33,067 --> 00:53:35,695
Aún no puedes encontrar una boda mejor
Tío
719
00:53:35,880 --> 00:53:36,847
¿Qué está diciendo?
720
00:53:37,440 --> 00:53:41,213
Dijo la hija de una familia pobre
¿Dónde trajiste a la novia de esta casa?
721
00:53:41,213 --> 00:53:43,442
No repita las palabras de mi padre, secretaria
Tío-
722
00:53:43,556 --> 00:53:46,087
Puedo soportar todo
Pero no un insulto a Malta
723
00:53:46,597 --> 00:53:49,091
Seré un portero
! بربر-
724
00:53:49,210 --> 00:53:52,441
Mientras este caso continúe
Yo duermo en la parada del bus
725
00:53:52,865 --> 00:53:54,127
No pondré un pie en esta casa
726
00:53:58,509 --> 00:54:04,311
Deepak, hey Deepak, te estoy llamando
Hola señor-
727
00:54:05,674 --> 00:54:06,565
donde has estado estos dias
728
00:54:07,286 --> 00:54:08,947
¿Dónde desapareciste en auto?
729
00:54:10,068 --> 00:54:11,057
¿Por qué anotaste el coche?
730
00:54:12,956 --> 00:54:15,815
Así es, después del auto del jefe
Lo usaste para el matrimonio
731
00:54:16,061 --> 00:54:16,853
No no
732
00:54:17,866 --> 00:54:18,726
¿Y quiénes son estos?
733
00:54:20,044 --> 00:54:21,311
Ellos son mis parientes
734
00:54:22,072 --> 00:54:24,068
Llevarlos a casa
Giro el auto
735
00:54:24,882 --> 00:54:28,118
Te refieres, como, galletas saladas y similares, ¿eh?
¿Utilizar para liberar a esta pobre gente?
736
00:54:28,827 --> 00:54:30,488
Date prisa y estaciona el auto
737
00:54:36,103 --> 00:54:38,136
Papá agarró enojado el auto
738
00:54:38,978 --> 00:54:41,877
Tío, quieres que te insulten después de todo esto
¿Debería quedarme en esta casa?
739
00:54:41,921 --> 00:54:42,621
no no no
740
00:54:42,886 --> 00:54:44,912
Manos y pies sanos
Taxi está vivo
741
00:54:45,401 --> 00:54:46,101
Taxi
742
00:54:51,445 --> 00:54:53,106
Este taxi no puede acomodar más de 4 personas.
743
00:54:54,194 --> 00:54:57,356
Tío, haz algo, estás de vuelta en el pueblo
No volveré
744
00:54:58,025 --> 00:55:00,483
Mi cuñada me dijo que me quedara en Malta
745
00:55:00,907 --> 00:55:04,735
Deepak haz algo
Toma otro taxi para tu tio
746
00:55:04,857 --> 00:55:07,826
Deepak Toma un taxi para tu tío
Ven tío
747
00:55:08,400 --> 00:55:11,233
No llores maltés
Ganaré este caso muy fácilmente
748
00:55:11,508 --> 00:55:13,400
Esta es una casa de verano
749
00:55:14,347 --> 00:55:15,678
siéntate
Ve adentro
750
00:55:16,646 --> 00:55:19,581
Tío, vamos
¿Quién monta a caballo?
751
00:55:19,581 --> 00:55:22,072
Chatterpathy Shivaji
Larga vida a Shivaji
752
00:55:26,573 --> 00:55:28,400
Ser el primer tio
753
00:55:28,544 --> 00:55:29,755
Ven y siéntate
754
00:55:30,326 --> 00:55:35,154
Mi tio va a tomar un taxi
No te muevas de aquí hasta que vuelva
755
00:55:35,340 --> 00:55:38,309
A donde quiero ir, acabo de llegar aqui
Esperaré a que regreses aquí
756
00:55:38,703 --> 00:55:39,703
Muy bien
757
00:55:41,701 --> 00:55:43,726
Quiero tomar un taxi
Iré a una casa de verano
758
00:55:45,245 --> 00:55:47,170
Larga vida a Shivaji
Chatterpathy Shivaji
759
00:55:47,245 --> 00:55:55,445
: Instagram y nuestro telegrama oficial de medios
@BollyCineOfficial
760
00:55:55,531 --> 00:55:59,763
Ven a buscar este dinero
Oye, entra, entra
761
00:56:02,935 --> 00:56:05,098
Pandit, ¿la pobre Malta debería quedarse aquí?
762
00:56:05,302 --> 00:56:08,903
Que debemos hacer, se que no esta bien aqui
ella está viniendo
763
00:56:10,761 --> 00:56:12,186
escucha
Han? -
764
00:56:12,388 --> 00:56:13,485
¿Nos quedamos aquí?
765
00:56:15,347 --> 00:56:19,247
¡Imposible! Secretario ¿Qué es esto?
¿Nos quedamos aquí?
766
00:56:19,368 --> 00:56:22,030
De Singapur al ataúd familiar de Mumbai
Estoy siendo llevado
767
00:56:22,463 --> 00:56:25,724
Mira lo terca que es mi hija
... Peleó con su padre
768
00:56:25,979 --> 00:56:28,675
Y presentó un caso contra él
... sé que ganará, pero
769
00:56:28,675 --> 00:56:30,903
Puede tomar de 5 meses a 1 año
770
00:56:31,183 --> 00:56:34,378
No quiero escuchar nada
Me quedo en la parada del bus
771
00:56:34,424 --> 00:56:37,519
Pero yo no me quedo aqui
Al menos allí podemos respirar aire fresco
772
00:56:37,739 --> 00:56:42,399
Puedes en la parada de bus
Quédate, pero la novia de Mahandra no puede volar, ¿entiendes?
773
00:56:42,510 --> 00:56:45,741
Oh, oh, ahora entiendo
774
00:56:46,281 --> 00:56:48,279
Juegas en el equipo de mi papá
775
00:56:48,390 --> 00:56:52,656
Ustedes dos me quieren a mí y a Malta
Meter en problemas
776
00:56:52,823 --> 00:56:55,948
Y finalmente tengo que caminar
Me enamoré de mi padre y le pedí disculpas.
777
00:56:56,174 --> 00:56:58,408
Este es tu mapa
Bien hecho chico, bien hecho
778
00:56:59,054 --> 00:57:01,820
Después de todo este trabajo honesto
¿Cómo pusiste mi salario en la palma de mi mano?
779
00:57:02,073 --> 00:57:06,870
Mi hija murió cuando su madre era una niña.
Yo fui quien lo crio con estas manos
780
00:57:07,006 --> 00:57:08,535
Dormí en mis brazos
781
00:57:08,672 --> 00:57:10,663
No, no entendí nada durante el día.
No de la noche a la mañana
782
00:57:11,119 --> 00:57:14,211
Ahora hoy me paga por mis esfuerzos así
Ya no quiero vivir, quiero morir
783
00:57:14,587 --> 00:57:16,917
¿Qué estás haciendo?
Estas insultando al señor secretario
784
00:57:17,521 --> 00:57:20,319
Una persona tan honesta y veraz
¿Entonces le rompes el corazón?
785
00:57:20,899 --> 00:57:23,224
¿Quieres otra casa de verano?
Si-
786
00:57:23,865 --> 00:57:28,568
Dame diez minutos para ordenar la casa
Lo limpio para que quede igual que una casa de verano
787
00:57:29,225 --> 00:57:30,624
¿Limpias?
Si-
788
00:57:31,820 --> 00:57:34,780
Mira, mira qué mujer con comprensión y conciencia.
Eres terco
789
00:57:34,780 --> 00:57:38,341
Larga vida a mi hija
Dame un centavo
790
00:57:38,523 --> 00:57:39,854
Hoy es el primer día que llegamos a la ciudad.
Quiero gastar
791
00:57:39,936 --> 00:57:44,638
Quieres dinero eres la primera persona
Que obtienes mi dinero después de conectarte
792
00:57:44,823 --> 00:57:46,914
Estás preocupado por el dinero y yo estoy preocupado por esa chica
Ven aquí por 100 rupias -
793
00:57:47,123 --> 00:57:48,454
Vamos, vamos
Ya voy-
794
00:57:49,622 --> 00:57:50,145
Vamos
795
00:57:54,684 --> 00:57:57,887
Que es esto porque las maletas
¿Lo entendiste como Barbara?
796
00:57:59,132 --> 00:57:59,732
Barbero !?
797
00:58:01,489 --> 00:58:03,705
Te llevaré por ti
798
00:58:42,288 --> 00:58:44,988
"Los pies arden en el calor abrasador del mediodía"
799
00:58:45,058 --> 00:58:46,324
"Bebé, mis pies están ardiendo"
800
00:58:48,098 --> 00:58:50,598
"Los pies arden en el calor abrasador del mediodía"
801
00:58:50,605 --> 00:58:52,572
"Bebé, mis pies están ardiendo"
802
00:58:53,327 --> 00:58:58,527
"Ven, toma mi mano y levántame en tus brazos".
803
00:58:59,463 --> 00:59:01,996
"En el calor abrasador del mediodía, hace calor".
804
00:59:01,997 --> 00:59:03,864
"Oh Reina, el aire es cálido."
805
00:59:04,844 --> 00:59:07,344
"En el calor abrasador del mediodía, hace calor".
806
00:59:07,345 --> 00:59:09,312
"Oh Reina, el aire es cálido."
807
00:59:10,198 --> 00:59:15,331
"Ven y ponme bajo la sombra de tu cabello".
808
00:59:16,553 --> 00:59:19,053
"Los pies arden en el calor abrasador del mediodía"
809
00:59:19,152 --> 00:59:21,119
"Bebé, mis pies están ardiendo"
810
00:59:22,154 --> 00:59:24,587
"En el calor abrasador del mediodía, hace calor".
811
00:59:24,588 --> 00:59:26,555
"Oh reina del aire caliente"
812
01:00:01,658 --> 01:00:06,958
"La primavera ha terminado y el sol está llegando"
813
01:00:07,555 --> 01:00:13,322
"Bebé por este calor."
"El color duro de mi cara no desaparece
814
01:00:15,904 --> 01:00:21,437
"Déjame proyectarte la sombra de mi amor"
815
01:00:21,765 --> 01:00:27,199
"Voy a sudar a Golnar en tu cara blanca"
816
01:00:27,420 --> 01:00:29,953
"De vez en cuando mis pies arden aquí y allá"
817
01:00:30,007 --> 01:00:31,874
"Bebé, mis pies están ardiendo"
818
01:00:33,300 --> 01:00:35,833
"De vez en cuando mis pies arden aquí y allá"
819
01:00:35,895 --> 01:00:37,662
"Bebé, mis pies están ardiendo"
820
01:00:38,308 --> 01:00:43,608
"Ven, toma mi mano y levántame en tus brazos".
821
01:00:44,767 --> 01:00:47,100
"En el calor abrasador del mediodía, hace calor".
822
01:00:47,210 --> 01:00:49,110
"Oh Reina, el aire es cálido."
823
01:00:50,112 --> 01:00:52,612
"Los pies arden en el calor abrasador del mediodía"
824
01:00:52,968 --> 01:00:55,335
"Bebé, mis pies están ardiendo"
825
01:01:18,968 --> 01:01:21,735
"Te quitaré el sudor"
826
01:01:21,941 --> 01:01:24,541
"Déjame volar con tu ropa"
827
01:01:24,767 --> 01:01:30,267
"No está claro cuándo tú y yo finalmente seremos uno".
828
01:01:33,370 --> 01:01:36,170
"¿Por qué estás tan impaciente?"
829
01:01:36,272 --> 01:01:38,739
"¿Por qué estás tan ansioso?"
830
01:01:39,080 --> 01:01:44,447
"Tú y yo estamos muy unidos bebé"
831
01:01:44,859 --> 01:01:46,959
"En esta ciudad, hace calor, te arden los pies".
832
01:01:47,198 --> 01:01:48,931
"Oh Reina, tus pies están ardiendo"
833
01:01:50,548 --> 01:01:52,981
"En esta ciudad, hace calor, te arden los pies".
834
01:01:53,028 --> 01:01:54,961
"Oh Reina, tus pies están ardiendo"
835
01:01:55,703 --> 01:02:00,736
"Ven y ponme bajo la sombra de tu cabello".
836
01:02:01,970 --> 01:02:04,303
"En el calor abrasador del mediodía, hace calor".
837
01:02:04,537 --> 01:02:06,704
"Mi clima favorito es caluroso"
838
01:02:07,719 --> 01:02:10,119
"En el calor abrasador del mediodía, hace calor".
839
01:02:10,253 --> 01:02:12,420
"Mi clima favorito es caluroso"
840
01:02:12,595 --> 01:02:17,795
"Ven, toma mi mano y levántame en tus brazos".
841
01:02:19,146 --> 01:02:21,679
"En el calor abrasador del mediodía, hace calor".
842
01:02:21,707 --> 01:02:23,640
"Oh Reina, el aire es cálido."
843
01:02:24,923 --> 01:02:27,323
"Los pies arden en el calor abrasador del mediodía"
844
01:02:27,496 --> 01:02:29,763
"Bebé, mis pies están ardiendo"
845
01:02:31,275 --> 01:02:34,767
Ven, danos un camino
846
01:02:42,387 --> 01:02:44,878
¿Quién envió la carta a Baba?
Maltés-
847
01:02:45,445 --> 01:02:48,505
¿Qué escribió?
No tienes que reír tanto -
848
01:02:48,915 --> 01:02:52,117
Escribió que su suegro él y
Ella echó a su esposo de la casa
849
01:02:52,439 --> 01:02:52,593
Oh Dios mío
850
01:02:52,717 --> 01:02:54,241
Ahora viven en otra casa de verano
851
01:02:54,852 --> 01:02:57,915
... Escrito por el estúpido cuñado del idiota
852
01:02:57,993 --> 01:03:01,418
Regreso al pueblo
Entonces, ¿por qué no ha llegado todavía?
853
01:03:02,178 --> 01:03:04,075
Mamá, creo que algo anda mal
854
01:03:05,209 --> 01:03:09,338
Hijo mío, ¿por qué no mueres en Mumbai?
¿Y ves cuál es la situación?
855
01:03:09,997 --> 01:03:13,189
Déjame decirte algo, por primera vez
Hiciste una buena oferta a lo largo de tu vida
856
01:03:13,712 --> 01:03:14,343
Yo voy
857
01:03:15,319 --> 01:03:18,011
Raju, te casaste
858
01:03:19,276 --> 01:03:21,639
Dios, haz algo por mi
Casarse con Shalini
859
01:03:21,976 --> 01:03:25,139
Estoy durmiendo en tu oreja
Mírate a ti mismo, míralo también
860
01:03:25,360 --> 01:03:28,557
Esa chica es rica y tu
Un simple mecanico
861
01:03:29,165 --> 01:03:33,097
¡Malvado! Una vez más, soy mejor que tú, al menos soy mecánico
Eres un simple portero
862
01:03:34,241 --> 01:03:37,869
Lo siento amigo me olvidé
No hay problema-
863
01:03:37,903 --> 01:03:41,269
Tanto para el papel de ser rico
... jugué lo que realmente siento
864
01:03:41,974 --> 01:03:43,899
Tengo una familia rica de Singapur
865
01:03:44,790 --> 01:03:47,526
Raju a plena luz del día
Termina de soñar
866
01:03:48,137 --> 01:03:50,237
Esto no es Singapur
Estación de autobuses
867
01:03:51,162 --> 01:03:51,611
Lo sé
868
01:03:53,095 --> 01:03:56,189
Le dije a mi esposa que tenia que formar
Presentaré y presentaré una denuncia contra mi padre
869
01:03:56,736 --> 01:04:00,094
Pero cuando no tengo padre
¿A quién quiero demandar?
870
01:04:00,328 --> 01:04:02,695
Tengo que irme a casa por la noche
¿Qué quieres hacer hasta entonces?
871
01:04:02,803 --> 01:04:06,701
Mi antiguo trabajo, portero número uno
Vamos, el bus también vino
872
01:04:09,193 --> 01:04:12,059
Oye, vamos, vamos
873
01:04:39,090 --> 01:04:46,587
Oye, me engañaron, me engañaron
Pensé que este hombre rico era un príncipe
874
01:04:46,654 --> 01:04:49,088
Le di a mi hija
Esto me engañó
875
01:04:49,308 --> 01:04:51,304
Este idiota es una carga
..این
876
01:04:51,865 --> 01:04:54,800
Hey que, estoy llevando una carga
¿Por qué estás gritando?
877
01:04:54,868 --> 01:04:57,701
Hola novio, ¿por qué estás poniendo una película?
878
01:04:58,133 --> 01:05:02,425
Mi corazón esta roto, esta cayendo en mi corazón
Caí de mi corazón bajo mis pies, caí al suelo
879
01:05:02,884 --> 01:05:06,618
... mi hijo, mi yerno, mi hijo
¿Qué es este loco juego?
880
01:05:07,284 --> 01:05:10,353
¿Qué es este loco juego?
Si no puede ver, al menos use anteojos
881
01:05:10,447 --> 01:05:12,407
Si no ves con gafas, mira con la cámara
882
01:05:12,431 --> 01:05:14,923
¿Por qué, novio, eres un novio?
¿Quién es este anciano?
883
01:05:14,982 --> 01:05:19,214
Este es un loco o su yerno
Abandonó a su hija y se fue
884
01:05:19,866 --> 01:05:22,766
O porque esta muerto
Esta pobrecita se ha vuelto loca
885
01:05:22,894 --> 01:05:24,919
No, no estoy loco
Este es mi yerno
886
01:05:24,991 --> 01:05:27,255
Tu y tu yerno vete al infierno
887
01:05:27,393 --> 01:05:27,859
Vete al infierno
888
01:05:28,307 --> 01:05:29,899
He sabido esto desde hace mucho tiempo
Este es nuestro Rajavi
889
01:05:30,096 --> 01:05:31,620
¿Porqué estás mintiendo?
890
01:05:32,179 --> 01:05:35,506
¿Por qué mientes? Él es nuestro gran
No le hables asi
891
01:05:35,653 --> 01:05:36,585
Por ejemplo, ¿qué quieres hacer?
892
01:05:36,588 --> 01:05:40,046
Que estoy haciendo te doy una bofetada tan fuerte
Que Ganga y Jamna fluyen de tu nariz
893
01:05:40,089 --> 01:05:40,474
¿lo tienes?
894
01:05:40,498 --> 01:05:43,363
¡¿Me estás golpeando ?!
No es imaginario para un amante
895
01:05:44,107 --> 01:05:46,474
Volvamos al trabajo
¿Por qué escuchas a este loco?
896
01:05:47,144 --> 01:05:51,481
Escúchame uno
Créame
897
01:05:51,762 --> 01:05:54,026
A la historia del padre que
... su yerno
898
01:05:54,026 --> 01:05:55,754
Escucha engañosamente
899
01:05:56,709 --> 01:05:58,106
¿Tiene una maleta, señor?
900
01:05:58,230 --> 01:06:00,763
Ve a buscar 3 porteadores más
Toma mi ataúd, vete
901
01:06:04,946 --> 01:06:06,346
maltés
902
01:06:09,841 --> 01:06:10,141
... maltés
903
01:06:11,466 --> 01:06:15,960
Malto, Malto, porque llego tarde
Estas molesto
904
01:06:17,966 --> 01:06:22,196
Mira, te traje una corona
Dámelo para que me cepille el pelo
905
01:06:22,445 --> 01:06:23,541
¿No era esa la voz de Baba?
906
01:06:24,697 --> 01:06:25,297
Papá
907
01:06:26,011 --> 01:06:27,579
Lo siento no te vi
908
01:06:27,707 --> 01:06:31,503
Pero te vi en la parada del bus
¿De qué estás hablando, papá?
909
01:06:32,325 --> 01:06:35,421
Malta, ¿por qué lloras?
No llores, entonces, ¿qué debería hacer? ¿Reír?
910
01:06:35,446 --> 01:06:38,176
Si el marido es una mujer embarazada
Debe bailar
911
01:06:38,268 --> 01:06:39,428
¿Quién es el barbero?
912
01:06:39,456 --> 01:06:44,393
Tu, papi vio que tu
Estabas cargando en la estación de autobuses
913
01:06:44,393 --> 01:06:46,084
Me llevaste?
Príncipe Mahindra Throw?
914
01:06:46,272 --> 01:06:48,530
No menciones el nombre del príncipe Mahindra
915
01:06:48,631 --> 01:06:52,759
Ese principe se va al infierno
Eres un carguero, carguero, carguero
916
01:06:56,167 --> 01:06:59,159
Papá, ¿por qué estás tan enojado?
.. ¿Cómo estás, Chandi?
917
01:06:59,520 --> 01:07:01,856
¿Te engañaron? Tienes que ser inteligente
Ese es mi hermano gemelo, Raju
918
01:07:01,856 --> 01:07:04,789
Este es un nuevo programa
No digas nada más, miente
919
01:07:04,994 --> 01:07:07,422
De acuerdo, ¿esto es un espectáculo?
Espera y verás
920
01:07:08,815 --> 01:07:10,005
Ven y mira con tus propios ojos
921
01:07:11,048 --> 01:07:11,740
ven y mira
922
01:07:13,615 --> 01:07:16,311
¿Ese era el portero?
¿Qué significa esto? Este eres tú ...
923
01:07:17,001 --> 01:07:19,065
Oh papá, es mi hermano gemelo
924
01:07:19,363 --> 01:07:21,727
No fue hasta ayer
¿Cómo nació un día?
925
01:07:22,095 --> 01:07:24,093
Si nació, ¿qué tal un día?
¿Tan grande?
926
01:07:26,487 --> 01:07:30,217
Su historia es muy detallada
..Mi hermano pequeño tiene malos hábitos
927
01:07:30,799 --> 01:07:33,464
El esta borracho, una chica
928
01:07:34,533 --> 01:07:38,632
Por estos malos hábitos
Papá lo echó de la casa
929
01:07:39,433 --> 01:07:42,462
Eso es para insultar a papá
Comenzó a llevar
930
01:07:44,127 --> 01:07:47,921
Incluso hoy por su error
Tengo que contestar
931
01:07:47,999 --> 01:07:51,067
Para mantener mi honor y respeto
Dejé la casa de mi papá
932
01:07:51,350 --> 01:07:54,613
Pero hoy mi esposa y mi suegro
Quitando mi honor y reputación
933
01:07:55,254 --> 01:07:58,314
Maldito me
Maldición maldición maldición
934
01:07:58,759 --> 01:07:59,751
¿Qué estás haciendo?
935
01:08:00,485 --> 01:08:02,112
Me di cuenta de que estábamos equivocados
936
01:08:02,739 --> 01:08:05,838
Ahora creo en ti
Tú también dices papá, di
937
01:08:06,001 --> 01:08:07,401
Sí, yo también lo creí
938
01:08:08,343 --> 01:08:09,634
Mata la comida, tengo hambre
939
01:08:10,004 --> 01:08:11,098
está bien, ven
940
01:08:11,403 --> 01:08:12,470
venir venir
darse prisa
941
01:08:13,592 --> 01:08:14,456
yerno
942
01:08:16,010 --> 01:08:17,010
Hey novio
943
01:08:17,577 --> 01:08:19,239
Fue a ver a un abogado temprano esa mañana.
944
01:08:20,487 --> 01:08:23,719
¿Ver a un abogado?
Bueno, quiero volver al pueblo
945
01:08:24,805 --> 01:08:27,507
¿Estás de vuelta en el pueblo?
Pero viniste ayer
946
01:08:27,625 --> 01:08:30,758
Que diferencia hace yo vine ayer, hoy
Estaré de vuelta, estaré de vuelta mañana
947
01:08:31,175 --> 01:08:34,102
¿De qué estás hablando?
..Hija mía, vine a verte cuando te vi-
948
01:08:34,316 --> 01:08:37,246
Quise ver al novio cuando lo vi
También vi la oportunidad de mi pequeño novio
949
01:08:37,399 --> 01:08:39,898
Por eso me voy ahora mismo
¿Tu pequeño novio? -
950
01:08:41,574 --> 01:08:45,533
Hija mía, pensé que si pasaba
... tu hermanita con
951
01:08:45,626 --> 01:08:48,884
Pequeño príncipe hermano
... que Barber debería casarse entonces
952
01:08:48,988 --> 01:08:52,956
¿De qué estás hablando, papá?
¿Quieres que tu hija se case con un barbero?
953
01:08:53,282 --> 01:08:54,840
El que no nació portador
954
01:08:55,255 --> 01:08:57,451
Él es el heredero de ese trono.
955
01:08:57,608 --> 01:09:00,044
¿Cuánto tiempo más quiere vivir su padre?
Finalmente muere un dia
956
01:09:00,310 --> 01:09:03,241
Y el día que muera toda su propiedad
Se divide entre estos dos hermanos
957
01:09:04,454 --> 01:09:07,823
Entonces vives en una casa de campo
Ve al auto de Invar Anvar y duerme en la cama del dinero
958
01:09:08,116 --> 01:09:10,610
Tu hermanita esta contigo
La vida es buena
959
01:09:10,936 --> 01:09:12,601
Esta es la inteligencia consciente de Chand
960
01:09:12,964 --> 01:09:16,225
Ninguno a mi inteligencia
No nació en este mundo
961
01:09:16,379 --> 01:09:16,970
¿qué estas diciendo?
962
01:09:18,356 --> 01:09:19,356
lo que digas
963
01:09:21,913 --> 01:09:25,945
Hoy te mostraré una magia
Que nunca has visto antes
964
01:09:26,752 --> 01:09:29,485
Corté la cabeza de una persona de su cuerpo
965
01:09:31,046 --> 01:09:34,008
Y me aferro a ella de nuevo
Todo toque
966
01:09:35,939 --> 01:09:38,738
Un hombre valiente está aquí para preguntar
¿Cortarle la cabeza?
967
01:09:42,224 --> 01:09:44,087
Tío
Príncipe-
968
01:09:48,151 --> 01:09:50,381
Quiere cortarme la cabeza
Sálvame uno
969
01:09:57,539 --> 01:09:59,872
Que tan tarde llegas
¿Traigo comida?
970
01:10:00,104 --> 01:10:01,969
No demasiado cansado
quiero dormir
971
01:10:03,005 --> 01:10:05,663
¿Dónde está tu Padre?
Regreso temprano en la mañana al pueblo-
972
01:10:05,905 --> 01:10:06,603
Ah, vale
973
01:10:06,627 --> 01:10:07,333
Papá se fue
974
01:10:08,269 --> 01:10:09,205
Baba regresó al pueblo
975
01:10:10,027 --> 01:10:18,387
Baba regresó al pueblo
976
01:10:19,067 --> 01:10:34,067
: El archivo más completo del cine y la televisión indios.
Www.Bollycine.org
977
01:10:34,172 --> 01:10:35,639
"Mi corazón está loco por tu amor"
978
01:10:35,968 --> 01:10:37,435
"Mi corazón está loco por tu amor"
979
01:10:37,905 --> 01:10:39,372
"Mi corazón está loco por tu amor"
980
01:10:39,805 --> 01:10:41,272
"Mi corazón está loco por tu amor"
981
01:10:45,438 --> 01:10:46,905
"Mi corazón está loco por tu amor"
982
01:10:47,296 --> 01:10:48,763
"Mi corazón está loco por tu amor"
983
01:10:49,067 --> 01:10:50,534
"Mi corazón está loco por tu amor"
984
01:10:50,941 --> 01:10:52,408
"Mi corazón está loco por tu amor"
985
01:10:53,096 --> 01:10:56,496
"Es difícil entender esta locura"
986
01:10:56,872 --> 01:10:57,838
"Mi corazón está loco"
987
01:10:58,399 --> 01:10:59,599
"Este corazón está loco"
988
01:11:00,343 --> 01:11:01,810
"Mi corazón está loco por tu amor"
989
01:11:02,286 --> 01:11:03,753
"Mi corazón está loco por tu amor"
990
01:11:04,225 --> 01:11:05,692
"Mi corazón está loco por tu amor"
991
01:11:06,076 --> 01:11:07,543
"Mi corazón está loco por tu amor"
992
01:11:07,992 --> 01:11:11,392
"Es difícil entender esta locura"
993
01:11:11,945 --> 01:11:12,911
"Mi corazón está loco"
994
01:11:13,445 --> 01:11:15,045
"Este corazón está loco"
995
01:11:15,525 --> 01:11:16,992
"Mi corazón está loco por tu amor"
996
01:11:17,374 --> 01:11:18,840
"Mi corazón está loco por tu amor"
997
01:11:19,259 --> 01:11:20,726
"Mi corazón está loco por tu amor"
998
01:11:21,130 --> 01:11:22,596
"Mi corazón está loco por tu amor"
999
01:12:01,095 --> 01:12:07,728
"Caí en la trampa de la belleza y la sencillez"
1000
01:12:12,309 --> 01:12:18,709
"Estaba atrapado por mi belleza y sencillez"
1001
01:12:19,211 --> 01:12:26,144
"Incluso estoy dispuesto a ser esclavo del amor"
1002
01:12:27,478 --> 01:12:34,278
"Me calmaré después de ver el rostro encantador"
1003
01:12:35,080 --> 01:12:41,780
"Me perdí en mis sueños".
"No estoy prestando atención
1004
01:12:42,226 --> 01:12:46,126
"Lo que sea que pase."
"No te alejes de mis ojos
1005
01:12:46,166 --> 01:12:47,233
"Mi corazón está loco"
1006
01:12:47,505 --> 01:12:48,705
"Este corazón está loco"
1007
01:12:49,450 --> 01:12:50,917
"Mi corazón está loco por tu amor"
1008
01:12:51,410 --> 01:12:52,877
"Mi corazón está loco por tu amor"
1009
01:12:53,434 --> 01:12:54,901
"Mi corazón está loco por tu amor"
1010
01:12:55,080 --> 01:12:56,547
"Mi corazón está loco por tu amor"
1011
01:13:20,198 --> 01:13:26,398
"Nunca dejaré ir a mi amor"
1012
01:13:31,040 --> 01:13:37,373
"Nunca soltaré mis reconfortantes manos"
1013
01:13:38,826 --> 01:13:45,426
"Puedo ir a verlo con mil problemas"
1014
01:13:46,349 --> 01:13:53,449
"Esta inquietud me libera y me impacienta".
1015
01:13:53,893 --> 01:13:56,893
"Beso tus labios"
1016
01:13:57,749 --> 01:14:01,016
"Déjame abrazarte"
1017
01:14:01,111 --> 01:14:04,611
"El aire dice abrázame"
1018
01:14:04,811 --> 01:14:05,711
"Mi corazón está loco"
1019
01:14:06,439 --> 01:14:08,139
"Este corazón está loco"
1020
01:14:08,265 --> 01:14:09,732
"Mi corazón está loco por tu amor"
1021
01:14:10,184 --> 01:14:11,651
"Mi corazón está loco por tu amor"
1022
01:14:12,214 --> 01:14:13,681
"Mi corazón está loco por tu amor"
1023
01:14:13,952 --> 01:14:15,419
"Mi corazón está loco por tu amor"
1024
01:14:16,140 --> 01:14:19,340
"Es difícil entender esta locura"
1025
01:14:19,861 --> 01:14:20,728
"Mi corazón está loco"
1026
01:14:21,327 --> 01:14:22,527
"Este corazón está loco"
1027
01:14:23,418 --> 01:14:24,884
"Mi corazón está loco por tu amor"
1028
01:14:25,297 --> 01:14:26,763
"Mi corazón está loco por tu amor"
1029
01:14:27,194 --> 01:14:28,661
"Mi corazón está loco por tu amor"
1030
01:14:29,048 --> 01:14:30,515
"Mi corazón está loco por tu amor"
1031
01:14:38,516 --> 01:14:41,212
Hermana hermana
شالینی-
1032
01:14:43,420 --> 01:14:45,079
¿Cómo está Shalini?
Estoy bien-
1033
01:14:45,103 --> 01:14:46,570
¿Dónde está Baba?
Estoy aquí-
1034
01:14:47,510 --> 01:14:50,344
Papá, ¿qué haces aquí?
Vamos adentro, vamos
1035
01:14:50,448 --> 01:14:52,544
No, no, me voy a la parada del bus
Para ver a mi pequeño novio
1036
01:14:52,598 --> 01:14:53,198
La forma en que murió
1037
01:14:53,201 --> 01:14:54,735
.. pero escucha
No, voy allí
1038
01:14:57,263 --> 01:14:58,088
Vayamos adentro
1039
01:14:59,053 --> 01:15:02,722
Barber Raju, estés donde estés
Ven a Mike pronto
1040
01:15:03,699 --> 01:15:05,324
Quien es mi nombre asi
¿Suena por el altavoz?
1041
01:15:05,659 --> 01:15:07,984
Raju es un anciano que te busca desde hace mucho tiempo.
1042
01:15:08,019 --> 01:15:10,180
¿Qué anciano?
No sé quién está sentado en la habitación de Mike.
1043
01:15:10,535 --> 01:15:11,896
En la habitación de Mike
Ve y velo por ti mismo-
1044
01:15:11,975 --> 01:15:12,575
Si, déjame ir a ver
1045
01:15:12,610 --> 01:15:14,843
Barber Raju estés donde estés
Ven a la habitación de Mike
1046
01:15:14,998 --> 01:15:15,794
Vete
1047
01:15:18,215 --> 01:15:19,215
را..راجو
1048
01:15:19,786 --> 01:15:21,448
¿Qué está haciendo este idiota aquí?
1049
01:15:22,404 --> 01:15:27,475
Oye Vaisa, ¿a dónde vas?
Oye, no me llames novio
1050
01:15:27,720 --> 01:15:29,984
Me refiero al futuro novio
Tampoco deberías decir eso-
1051
01:15:30,477 --> 01:15:34,208
¿Por qué no debería decirlo?
El marido de mi hija
1052
01:15:34,342 --> 01:15:36,071
¿Bueno?
... quiero decir, ahora entiendo que tu-
1053
01:15:36,417 --> 01:15:38,583
Sois dos hermanos gemelos y
Similares entre sí
1054
01:15:38,759 --> 01:15:41,159
Termina con esta tontería
Decir el punto principal
1055
01:15:41,172 --> 01:15:43,099
... Yo digo eso
¿Qué estás haciendo?
1056
01:15:43,678 --> 01:15:47,778
Quiero decir que eres hijo de una familia rica
Y un principe
1057
01:15:47,881 --> 01:15:51,743
Da mucho para llevar aquí
Escúchame
1058
01:15:51,845 --> 01:15:53,436
Ven y quedate con tu familia
1059
01:15:53,783 --> 01:15:57,713
Puedo quedarme en un hoyo junto a 7 serpientes
Pero no puedo quedarme con mi abuelo
1060
01:15:57,800 --> 01:16:02,296
¿Pero por qué?
Por lo que dijo mi padre, me echó de la casa.
1061
01:16:02,478 --> 01:16:05,914
Por insultarnos unos a otros
Vine a Singapur desde la India, ¿sabes?
1062
01:16:06,000 --> 01:16:09,292
Ni siquiera tenía un siglo en el bolsillo
No me rendiré
1063
01:16:09,524 --> 01:16:10,550
¿Lesión?
Si-
1064
01:16:10,898 --> 01:16:13,366
¿Quieres decir que no me escuchas?
No-
1065
01:16:13,814 --> 01:16:16,578
¿No te reconcilias con la justicia?
No, yo no-
1066
01:16:16,692 --> 01:16:19,752
Entonces voy a Baba
¿Por qué quieres ir con mi papá?
1067
01:16:19,804 --> 01:16:24,366
Voy y le digo que eres como uno
Tienes un rey, vives y tu hijo es como un mendigo
1068
01:16:24,481 --> 01:16:26,381
No es asi
Estoy hablando con mi padre
1069
01:16:26,498 --> 01:16:29,626
Oye, ¿a qué papá vas a ir?
Cuando no es padre
1070
01:16:32,961 --> 01:16:40,759
¿Quién es? ¿Cómo se abre?
Son de este lado
1071
01:16:41,535 --> 01:16:43,768
No te dejare entrar
Vete a un lado, déjame entrar -
1072
01:16:43,848 --> 01:16:46,578
No intentes ver a mi padre
Definitivamente veré a tu padre.
1073
01:16:46,579 --> 01:16:48,240
te lo ruego
Que no veas a mi padre
1074
01:16:49,209 --> 01:16:53,273
Ahora que estas rogando
Vamos a la casa de mi yerno, ven
1075
01:16:53,531 --> 01:16:55,793
¿Y si voy allí?
1076
01:16:56,589 --> 01:16:59,921
Pregúntale a mi hermano mayor primero
¿Debería volver a casa o no?
1077
01:17:00,338 --> 01:17:06,437
Mi suegro te respeto mucho
... Pero si quieres que nuestra relación se mantenga sana
1078
01:17:06,776 --> 01:17:10,007
Y si quieres mi relacion con Malta
... No lo eches a perder, vuelve a nombrarlo
1079
01:17:10,042 --> 01:17:13,242
Mi hermano vago y borracho
No vengas a esta casa
1080
01:17:13,996 --> 01:17:15,423
Escúchame primero
1081
01:17:16,434 --> 01:17:20,030
Si quieres una conexión entre tu pequeña
Establecer con mi hermano pequeño
1082
01:17:20,093 --> 01:17:21,420
Ya no me verás en esta casa
1083
01:17:22,162 --> 01:17:22,762
Barbero
1084
01:17:26,037 --> 01:17:30,037
Papá, ¿qué hiciste?
Lo hiciste enojar
1085
01:17:30,727 --> 01:17:36,158
¿Quieres arruinar mi vida?
Nada está mal, solo Alki amenazó -
1086
01:17:36,232 --> 01:17:38,996
Ella es mi yerno
No hay nada que pueda hacer
1087
01:17:39,786 --> 01:17:44,453
Estoy preocupado por ese
.. tengo que casarme con ella
1088
01:17:45,142 --> 01:17:50,409
Le compraré una casa nueva
Y construiré su vida
1089
01:17:50,739 --> 01:17:53,099
A esto se le llama conciencia consciente
1090
01:17:53,241 --> 01:17:54,469
Deepak estoy cansado amigo
1091
01:17:55,036 --> 01:17:56,833
¿Cuánto tiempo puede presentar esto?
Y seguir quejándome del juego
1092
01:17:57,039 --> 01:17:59,599
Finalmente, este anciano se me queja
Y me atrapa
1093
01:17:59,870 --> 01:18:02,835
Déjalo continuar así
Continúa todo el tiempo que puedas
1094
01:18:02,868 --> 01:18:04,793
Entonces pensamos en otra forma
1095
01:18:06,762 --> 01:18:09,262
Oye, ese viejo ha vuelto
Yo voy ten cuidado
1096
01:18:09,573 --> 01:18:11,200
Estoy cansado de no tener más cuidado amigo
1097
01:18:12,888 --> 01:18:14,921
Caminemos, caminemos
A donde me quieres llevar
1098
01:18:15,005 --> 01:18:17,303
No hagas preguntas, solo ven
Pero a donde me llevas
1099
01:18:17,545 --> 01:18:18,545
Hey hey
Ven-
1100
01:18:24,315 --> 01:18:26,782
¿Por qué me trajiste aquí?
1101
01:18:27,928 --> 01:18:32,800
Mira hijo mio tenemos que respetar a nuestros mayores
Yo no los llamo tu, te digo
1102
01:18:32,852 --> 01:18:36,083
No te lo digo señor y tu
Tu dices tu
1103
01:18:36,258 --> 01:18:37,358
Quieres escuchar, escuchar
1104
01:18:37,456 --> 01:18:41,017
Bueno, te digo, me dices
¿Felicidad?
1105
01:18:41,865 --> 01:18:44,459
Siéntate aquí ahora
Quiero darte una sorpresa
1106
01:18:45,772 --> 01:18:49,508
Que quieres regalarme
Solo puedes causarme problemas, viejo
1107
01:18:52,804 --> 01:18:54,804
¿Por qué trajo esto?
Esta es mi hermana
1108
01:18:56,507 --> 01:18:57,536
¿Marido-hermana?
..No-
1109
01:18:57,536 --> 01:18:58,136
¿Qué?
Esta no es una cuñada -
1110
01:18:58,136 --> 01:18:59,636
¿Qué estás haciendo?
Esta no es una cuñada
1111
01:18:59,973 --> 01:19:01,873
Hermanito.
Raju, soltero
1112
01:19:02,863 --> 01:19:05,422
Esta es mi pequeña Shalini
Soltero
1113
01:19:05,807 --> 01:19:08,203
No creo que tengas buenas intenciones
¿Por qué?-
1114
01:19:08,315 --> 01:19:10,340
¿Por qué repites esto siendo soltero?
1115
01:19:10,723 --> 01:19:14,425
Te digo hija mía haz algo por
Este soltero, Raju, trae un poco de té
1116
01:19:15,199 --> 01:19:15,999
Ojo
pronto
1117
01:19:19,686 --> 01:19:20,779
Cuanto te ríes
1118
01:19:23,028 --> 01:19:26,630
Señor, de ahora en adelante te quedarás en esta casa
1119
01:19:26,712 --> 01:19:27,148
¿YO?
1120
01:19:28,172 --> 01:19:30,568
¿Alguna vez has oído hablar de un león?
¿Eres un ratón?
1121
01:19:30,638 --> 01:19:32,772
Es muy importante que te quedes aquí
1122
01:19:34,819 --> 01:19:36,578
¿No te quedas en esta casa?
De ningún modo-
1123
01:19:37,482 --> 01:19:39,507
¿No te quedas en esta casa?
Nunca-
1124
01:19:39,903 --> 01:19:40,492
Veo
1125
01:19:40,616 --> 01:19:43,141
Entonces voy a Baba
Eh! A dónde vas
1126
01:19:43,211 --> 01:19:49,480
Voy a babat y peleo con el
Lo arruino todo
1127
01:19:49,795 --> 01:19:51,219
¿estas loco?
Si me volví loco
1128
01:19:51,220 --> 01:19:52,779
Está bien, escucha, me quedo aquí
1129
01:19:53,381 --> 01:19:54,381
me quedo aqui
1130
01:19:56,046 --> 01:19:57,744
Que bien
Yo soy-
1131
01:19:57,923 --> 01:20:00,154
Si una buena persona como tu es novio
Se una buena persona como yo
1132
01:20:00,270 --> 01:20:01,100
Todo esta bien
1133
01:20:01,885 --> 01:20:03,113
Cual novio
Usted-
1134
01:20:03,490 --> 01:20:04,548
¿Quién es el novio?
YO-
1135
01:20:04,816 --> 01:20:06,748
estas loco
Voy a hablar con mi padre
1136
01:20:06,751 --> 01:20:10,046
Escucha, estas con tu novio
¿De qué más hablar?
1137
01:20:10,945 --> 01:20:13,937
Bueno, entonces aceptaste ser mi yerno
Pero no deberías llevar más de hoy
1138
01:20:13,987 --> 01:20:15,214
Ser viuda
No no-
1139
01:20:15,599 --> 01:20:17,660
Te conviertes en taxista, yo soy para ti
Compré un taxi, duplica sus ganancias
1140
01:20:17,701 --> 01:20:19,093
La tarjeta será menor y tus ingresos serán mayores
1141
01:20:19,482 --> 01:20:21,409
Bueno, lo estoy pensando
Yo voy-
1142
01:20:21,501 --> 01:20:23,332
¿Para mi padre?
De acuerdo, seré taxista
1143
01:20:24,236 --> 01:20:25,761
Cuanto te ríes
1144
01:20:28,157 --> 01:20:32,296
Hey vete
¿Qué estás haciendo, novio?
1145
01:20:32,733 --> 01:20:35,927
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo ?, ¿Qué estás haciendo ?, ¿Qué estás haciendo?
1146
01:20:35,961 --> 01:20:38,898
¿Por qué tira nuestras maletas?
Deja ir esto
1147
01:20:40,257 --> 01:20:41,424
Escucha a todos
1148
01:20:41,929 --> 01:20:45,956
Desde hoy la maleta de mi yerno
No mueve a nadie
1149
01:20:45,956 --> 01:20:47,389
Tengo que morir
Silencio
1150
01:20:47,527 --> 01:20:51,827
Esto ya no es un portero, un taxista
Dame el interruptor
1151
01:20:52,241 --> 01:20:54,471
Tómalo, este es tu cambio de taxi
1152
01:20:56,241 --> 01:20:57,574
Cuanto te ríes
1153
01:21:03,254 --> 01:21:06,951
Deepak Este amor es muy doloroso
Rajo, deberías estar feliz -
1154
01:21:07,227 --> 01:21:11,462
Hoshyar Chand te dio un taxi
La vida de un conductor es mejor que la vida de un portero
1155
01:21:11,979 --> 01:21:15,712
Esto aumentará sus ingresos
... El idiota no me dio ese taxi.
1156
01:21:15,765 --> 01:21:16,865
Hacia Barber Raju
1157
01:21:17,010 --> 01:21:19,136
Quiere que me case con una de sus hijas, Shalini
¿Qué?
1158
01:21:19,216 --> 01:21:20,726
No, no, yo no
estas loco
1159
01:21:21,353 --> 01:21:24,421
Creo que debería quedarme en Malta
.... o Chand sobrio
1160
01:21:24,458 --> 01:21:26,587
Sea taxista o carguero
Oye Raju-
1161
01:21:26,991 --> 01:21:27,591
...ese
1162
01:21:29,206 --> 01:21:30,673
¿Quién? Creo que lo vi antes
1163
01:21:31,117 --> 01:21:32,883
Lo viste muchas veces
Tío esposa
1164
01:21:33,622 --> 01:21:34,851
... esta pobrecita en esta situación
escucha-
1165
01:21:36,624 --> 01:21:39,957
Oye príncipe, ven y tómame
El principe ha llegado
1166
01:21:40,148 --> 01:21:42,313
¿Por qué me trajiste aquí?
Perecí -
1167
01:21:42,554 --> 01:21:44,080
Príncipe Vaisa
.. yo soy el principe
1168
01:21:44,707 --> 01:21:49,137
Príncipe Vaisa, déjame venir también
1169
01:21:49,555 --> 01:21:52,158
Mantén al príncipe taxi
Sálvame
1170
01:21:52,234 --> 01:21:55,800
Sostenga al príncipe taxi
Me estoy muriendo ahora, príncipe
1171
01:21:56,623 --> 01:21:58,623
Príncipe, me estoy muriendo ahora
Príncipe
1172
01:21:59,098 --> 01:22:02,700
Quieres morir Oye Raju
El mismo chicle se nos pega
1173
01:22:06,095 --> 01:22:07,225
Ayuda
1174
01:22:09,957 --> 01:22:11,257
Príncipe, príncipe
1175
01:22:11,643 --> 01:22:13,643
Príncipe
1176
01:22:18,649 --> 01:22:22,107
El príncipe en traje de barbero
Creo que es portero
1177
01:22:29,304 --> 01:22:33,068
Lo molesto tanto hoy
Para echarme de la casa
1178
01:22:35,025 --> 01:22:40,861
Oye ven aquí
Mi yerno
1179
01:22:41,017 --> 01:22:43,015
... Desde cuando
Toma tu mano -
1180
01:22:43,153 --> 01:22:44,677
Te estaba esperando
Que estabas esperando
1181
01:22:45,773 --> 01:22:48,537
¿Por qué te aferraste a mí como una vieja estúpida?
1182
01:22:49,487 --> 01:22:50,486
Eres mi esposa
1183
01:22:52,169 --> 01:22:54,335
¿Le traigo comida, querido novio?
1184
01:22:54,678 --> 01:22:58,981
Ahora es el momento de comer
Tráeme un refresco con hielo, apúrate
1185
01:22:59,335 --> 01:23:01,326
¿Soda para qué?
¿Se te hincha el estómago?
1186
01:23:02,538 --> 01:23:07,141
¿Por que estas molesto conmigo?
Mi estomago no se hincha
1187
01:23:07,807 --> 01:23:11,939
Quiero beber alcohol con eso
No duermo hasta comer
1188
01:23:13,114 --> 01:23:14,209
Te sentiste mal
Si-
1189
01:23:14,401 --> 01:23:15,495
Ahora ve y consíguelo
No-
1190
01:23:15,725 --> 01:23:17,249
¿Por qué?
Hábito de comer vino
1191
01:23:17,772 --> 01:23:19,602
Pero comer esta marca en absoluto
No es bueno para el estado de ánimo
1192
01:23:20,114 --> 01:23:21,907
Tengo un vino mucho mejor
Te lo traeré
1193
01:23:21,957 --> 01:23:24,892
El viejo estúpido de ninguna manera
No puedo torcerlo
1194
01:23:28,550 --> 01:23:29,983
¿Que es esto?
Esta botella
1195
01:23:30,073 --> 01:23:32,131
¿Es una botella o un hotel?
Esta botella en el hotel
1196
01:23:32,298 --> 01:23:34,089
No quiero comer esto
Te daré de comer
1197
01:23:34,366 --> 01:23:35,857
Yo no como esto
Te lo daré -
1198
01:23:36,119 --> 01:23:37,484
No, no como
Abre la boca
1199
01:23:37,523 --> 01:23:38,223
¿Qué estás haciendo?
1200
01:23:40,296 --> 01:23:42,960
Esto es muy amargo, ¿no?
اولش تلخـه-
1201
01:23:43,133 --> 01:23:45,262
Entonces se vuelve dulce como el azúcar
Comer comer
1202
01:24:22,547 --> 01:24:23,445
¿a dónde fue él?
1203
01:24:25,522 --> 01:24:28,923
Hoshyar Chand, ¿por qué me atrapaste?
1204
01:24:30,198 --> 01:24:32,192
Quiero caminar con maltés
1205
01:24:34,439 --> 01:24:36,366
Porque estas celoso de mi
1206
01:24:43,378 --> 01:24:46,111
"Estaba cruzando la calle"
1207
01:24:47,067 --> 01:24:49,767
"Estaba comiendo granada"
1208
01:24:50,663 --> 01:24:53,230
"Estaba caminando con una chica"
1209
01:24:54,709 --> 01:24:56,209
"Estaba cruzando la calle"
1210
01:24:56,490 --> 01:24:58,157
"Estaba comiendo pan"
1211
01:24:58,427 --> 01:25:00,593
"Estaba caminando con una chica"
1212
01:25:01,607 --> 01:25:04,907
"¿Qué debo hacer si te sientes mal?"
1213
01:25:05,302 --> 01:25:08,402
"¿Qué debo hacer si te sientes mal?"
1214
01:25:08,810 --> 01:25:11,343
"Estaba cruzando la calle"
1215
01:25:12,536 --> 01:25:15,103
"Estaba comiendo helado"
1216
01:25:16,097 --> 01:25:18,897
"Te hablé con mis ojos"
1217
01:25:20,311 --> 01:25:21,911
"Estaba cruzando la calle"
1218
01:25:22,140 --> 01:25:23,140
"Estaba comiendo helado"
1219
01:25:23,939 --> 01:25:25,539
"Te hablé con mis ojos"
1220
01:25:27,115 --> 01:25:30,315
"¿Qué debo hacer si te sientes mal?"
1221
01:25:30,700 --> 01:25:34,300
"¿Qué debo hacer si te sientes mal?"
1222
01:26:07,437 --> 01:26:12,937
"El mundo entero está celoso de nuestro amor"
1223
01:26:18,383 --> 01:26:23,883
"El mundo entero está celoso de nuestro amor"
1224
01:26:25,686 --> 01:26:32,386
"Me estoy escapando de ti así."
"Nadie puede verme
1225
01:26:32,942 --> 01:26:36,342
"La gente está celosa de los amantes"
1226
01:26:36,546 --> 01:26:40,013
"¿Cómo puedo decirte lo celosos que están?"
1227
01:26:43,386 --> 01:26:46,086
"Conducía un coche"
1228
01:26:46,709 --> 01:26:49,642
"Estaba silbando"
1229
01:26:50,711 --> 01:26:53,444
"Estaba girando mi sombrero"
1230
01:26:54,609 --> 01:26:56,409
"Estaba manejando un auto"
1231
01:26:56,486 --> 01:26:58,186
"Estaba silbando"
1232
01:26:58,385 --> 01:27:00,185
"Estaba girando mi sombrero"
1233
01:27:01,587 --> 01:27:04,887
"¿Y si te presiono?"
1234
01:27:05,174 --> 01:27:08,674
"¿Y si te presiono?"
1235
01:27:22,469 --> 01:27:25,069
"Cuando moví la cama"
1236
01:27:25,966 --> 01:27:28,566
"Pensaste que el algodón era barato".
1237
01:27:29,593 --> 01:27:34,693
"Pero no miré a nadie con malas intenciones".
1238
01:27:36,028 --> 01:27:39,528
"Yo no maté a nadie"
1239
01:27:40,050 --> 01:27:46,117
"Nunca he apuñalado a un corazón inocente"
1240
01:27:47,012 --> 01:27:51,145
"Soy un payaso en el gran circo del mundo".
1241
01:27:51,704 --> 01:27:54,037
"Yo bailo y canto"
1242
01:27:54,233 --> 01:27:56,700
"Te estoy entreteniendo"
1243
01:27:57,695 --> 01:28:01,028
"¿Qué debo hacer si no sabes bailar?"
1244
01:28:01,611 --> 01:28:05,011
"¿Qué debo hacer si no estás bailando?"
1245
01:28:23,752 --> 01:28:26,885
"Llévame a ver una película nueva"
1246
01:28:27,285 --> 01:28:30,085
"Vayamos a algún lugar para comer".
1247
01:28:34,574 --> 01:28:37,607
"Llévame a ver una película nueva"
1248
01:28:38,170 --> 01:28:40,837
"Vamos a comer a algún lado"
1249
01:28:41,895 --> 01:28:44,962
"Dame uno de los jarabes puros de tus ojos"
1250
01:28:45,537 --> 01:28:48,003
"Saciar mi sed"
1251
01:28:49,176 --> 01:28:52,543
"Hoy quiero amar al que está en mi corazón" "
1252
01:28:52,817 --> 01:28:56,117
"Quiero leer esto de tus ojos."
1253
01:28:59,532 --> 01:29:01,899
"Estaba bailando"
1254
01:29:03,064 --> 01:29:05,764
"Yo estaba cantando"
1255
01:29:06,715 --> 01:29:09,415
"Quería impresionarte"
1256
01:29:10,886 --> 01:29:12,486
"Estaba bailando"
1257
01:29:12,683 --> 01:29:14,283
"Yo canto"
1258
01:29:14,466 --> 01:29:16,466
"Quería impresionarte"
1259
01:29:17,612 --> 01:29:20,778
"¿Qué debo hacer si tu abuela está muerta?"
1260
01:29:21,283 --> 01:29:24,450
"¿Qué debo hacer si tu abuela está muerta?"
1261
01:29:24,929 --> 01:29:27,629
"Estaba cruzando la calle"
1262
01:29:28,435 --> 01:29:31,002
"Estaba comiendo granada"
1263
01:29:31,993 --> 01:29:34,660
"Estaba caminando con una chica"
1264
01:29:36,240 --> 01:29:37,840
"Estaba cruzando la calle"
1265
01:29:38,046 --> 01:29:39,712
"Estaba comiendo pan"
1266
01:29:39,841 --> 01:29:41,507
"Estaba caminando con una chica"
1267
01:29:42,826 --> 01:29:46,026
"¿Qué debo hacer si te sientes mal?"
1268
01:29:46,438 --> 01:29:49,838
"¿Qué debo hacer si te sientes mal?"
1269
01:30:13,430 --> 01:30:18,444
Levantarse levantarse
Déjame dormir, me duele la cabeza
1270
01:30:18,603 --> 01:30:21,302
Vino la esposa de Pashoo
Ella está llorando
1271
01:30:21,568 --> 01:30:23,293
No tengo un hermano en absoluto
¿De dónde quiere venir?
1272
01:30:24,219 --> 01:30:30,188
Ahan, ahan, ahan, la esposa de mi abuelo ha venido
Ella llora, ¿por qué llora?
1273
01:30:34,255 --> 01:30:37,286
¿Qué pasó con su prisionero?
¿Por qué estás llorando?
1274
01:30:37,589 --> 01:30:41,023
Aun no ha vuelto a casa
Debe haber dormido en alguna parte ...
1275
01:30:41,323 --> 01:30:45,459
¿Cómo puede dormir en otro lugar?
El pobre debe haberse quedado dormido.
1276
01:30:45,989 --> 01:30:51,594
¿Dónde durmió ?, se fue ayer
Acudió al abogado pero aún no ha regresado
1277
01:30:52,441 --> 01:30:54,841
Papá nunca había hecho eso antes
1278
01:30:56,018 --> 01:31:00,514
Siempre antes del anochecer
Vuelvo a casa, tengo miedo, papá
1279
01:31:01,247 --> 01:31:04,784
Debe haber estado borracho y dormido
No ese buen chico
1280
01:31:04,810 --> 01:31:06,475
Ni siquiera bebe alcohol
1281
01:31:06,605 --> 01:31:09,006
... Entonces alguien debe haberlo forzado
1282
01:31:09,502 --> 01:31:11,700
Comer a la fuerza
1283
01:31:11,992 --> 01:31:14,292
Obligan a los demás a beber
1284
01:31:16,118 --> 01:31:18,681
Papá, haz algo
Estoy muy preocupado
1285
01:31:19,196 --> 01:31:22,391
Bueno, vamos todos a buscarlo
¿Dónde quieres encontrarlo?
1286
01:31:22,842 --> 01:31:26,408
Si voy solo puedo por otra hora
Lo encontraré o no lo encontrarás
1287
01:31:26,481 --> 01:31:29,380
No, tú también nos conduces
Miramos afuera para encontrarlo
1288
01:31:29,408 --> 01:31:32,677
No puedes mirar de esta manera y de aquella
No vengo-
1289
01:31:34,084 --> 01:31:36,716
no lo haré
¿No vienes ?, así que voy a ver a Baba
1290
01:31:37,002 --> 01:31:38,894
Ok, vendré a ti
Cuanto te ríes
1291
01:31:39,021 --> 01:31:40,318
¿Por qué siempre me amenazas con mi padre?
1292
01:31:43,736 --> 01:31:45,604
¿aquí estás?
... Sr. Inspector de mi yerno-
1293
01:31:45,825 --> 01:31:48,093
Ha estado fuera desde ayer por la mañana
Todavía no he vuelto a casa
1294
01:31:49,023 --> 01:31:50,619
Por favor búscalo
Estamos muy preocupados
1295
01:31:51,313 --> 01:31:56,182
Pues rellena nuestro formulario con
Informamos a toda la ciudad por radio
1296
01:31:56,443 --> 01:32:00,842
Vuelve a donde sea que esté
También estamos tratando de encontrarlo.
1297
01:32:01,004 --> 01:32:04,136
¿Tienes una foto de él?
Sí por favor-
1298
01:32:10,232 --> 01:32:12,937
Sostén esto
Y entregar a esto
1299
01:32:12,968 --> 01:32:15,732
¿Qué estás haciendo? ¿Estas loco?
Esta es una foto de mi hermano gemelo
1300
01:32:16,171 --> 01:32:19,172
¿Desde cuándo les digo que volverá?
Pero no escuches
1301
01:32:20,365 --> 01:32:23,568
¿qué estás mirando?
Llévalo a casa inmediatamente y encarcela.
1302
01:32:24,425 --> 01:32:27,791
... De lo contrario, Havoldar constantemente toma esto y lo deja
1303
01:32:27,850 --> 01:32:30,045
Y crees que fue encontrado
Encontrado, encontrado
1304
01:32:30,376 --> 01:32:32,806
No entendí decirlo de nuevo
Encontrado, encontrado, encontrado
1305
01:32:38,660 --> 01:32:39,160
¿Usted?
1306
01:32:39,791 --> 01:32:43,593
¿Te encontraron ?, ¿a dónde fuiste?
No volviste a casa anoche
1307
01:32:43,873 --> 01:32:47,138
¿Qué haces en Malta?
He estado sentado detrás de la puerta desde la mañana
1308
01:32:47,411 --> 01:32:49,302
Fui a Pune a ver a un abogado
Y hablar con el
1309
01:32:49,437 --> 01:32:52,262
Cuando volví por la mañana, vi que la puerta estaba cerrada
Y mi esposa no está en casa, ¿dónde has estado?
1310
01:32:53,081 --> 01:32:56,843
Pensamos que estabas perdido
Fuimos a buscarte
1311
01:32:57,199 --> 01:33:01,134
¿Estoy perdido? ¿Qué estás haciendo, maltés?
A veces vas demasiado lejos
1312
01:33:01,507 --> 01:33:03,901
Estoy perdido como un niño
Abre la puerta pronto
1313
01:33:03,926 --> 01:33:04,893
Quiero tomar una siesta
OKAY-
1314
01:33:05,956 --> 01:33:06,888
estoy muy cansado
1315
01:33:09,552 --> 01:33:11,513
Descansas
Voy al templo
1316
01:33:11,741 --> 01:33:14,335
¿Para qué es el templo?
... juré que-
1317
01:33:14,722 --> 01:33:18,532
Que siempre que llegas a casa primero
Iré al templo a rezar y luego a comer
1318
01:33:18,557 --> 01:33:21,549
volveré pronto
Me amas tanto
1319
01:33:21,609 --> 01:33:30,809
: Instagram y nuestro telegrama oficial de medios
@BollyCineOfficial
1320
01:33:52,734 --> 01:33:55,031
Qué deseas
Dale este brasero -
(Mangal: Collar de boda)
1321
01:33:55,342 --> 01:33:55,906
No
1322
01:34:00,647 --> 01:34:01,749
maltés
1323
01:34:02,407 --> 01:34:04,226
¿que pasa aquí?
1324
01:34:05,747 --> 01:34:08,215
Oye, ¿por qué se ríen todos?
1325
01:34:09,421 --> 01:34:12,287
¿Qué pasó con la esposa de su hermano?
Quieren llevarse mi collar
1326
01:34:12,345 --> 01:34:13,303
... el collar
1327
01:34:14,078 --> 01:34:15,841
Que tenia miedo
Oye, no me abofetees
1328
01:34:16,396 --> 01:34:18,956
No, papá está llorando
Por favor -
1329
01:34:19,768 --> 01:34:22,365
Que estas pidiendo
Mendicidad-
1330
01:34:23,387 --> 01:34:25,181
Este mendigo no esta loco
1331
01:34:26,036 --> 01:34:30,399
Dale al prisionero el collar
No, esta es una señal de esposa.
1332
01:34:31,027 --> 01:34:34,024
No hice
Mientras la esposa de Dadashi esté viva ...
1333
01:34:34,167 --> 01:34:37,694
El mundo está tan mal hoy, pruébalo
Dame ese collar
1334
01:34:40,625 --> 01:34:41,557
¿Por qué me golpeaste en el estómago?
1335
01:34:42,725 --> 01:34:44,784
Si, dales
No quiero que surja un problema
1336
01:34:45,882 --> 01:34:46,882
venir venir
1337
01:34:48,974 --> 01:34:52,938
Vamos, no mires atrás
Cuñado, toma mi collar.
1338
01:34:53,023 --> 01:34:53,853
Quédate aquí
lo intento
1339
01:34:55,470 --> 01:34:57,059
Golpeas en el abdomen
1340
01:34:59,903 --> 01:35:01,400
No hiciste un buen trabajo pegándome en el abdomen
1341
01:35:02,651 --> 01:35:04,147
Me dijiste que tuviera miedo, pero ¿quién?
No le temas a gente como tu
1342
01:35:04,835 --> 01:35:08,766
Pero déjame decirte algo, alguien para él
Lo crea o no, no hay por qué tener miedo
1343
01:35:12,340 --> 01:35:19,474
Le dijiste en tu cara
Veo un rinoceronte llorando
1344
01:35:19,833 --> 01:35:22,193
Es como si te hubieras escapado del bosque
Y aqui vienes
1345
01:35:22,941 --> 01:35:24,439
Déjame caer a tus pies
بیوفت-
1346
01:35:24,844 --> 01:35:26,713
Déjame tocar tus pies solo una vez
Estúpido
1347
01:35:28,390 --> 01:35:33,487
Oye, dale algo a este mendigo
1348
01:35:35,213 --> 01:35:37,707
Da algo por el amor de Dios
1349
01:35:38,045 --> 01:35:39,045
Dame algo
1350
01:35:39,962 --> 01:35:41,562
Dame algo
Dame algo
1351
01:35:42,666 --> 01:35:43,666
Dame algo
1352
01:35:48,525 --> 01:35:51,653
Pensaste que estaba loco
1353
01:36:03,961 --> 01:36:06,053
Oh, entonces mi abuelo vive aquí
1354
01:36:11,350 --> 01:36:14,251
Muchas gracias me salvaste la vida
No hay problema-
1355
01:36:14,364 --> 01:36:16,532
Ven a casa conmigo
... le digo a tu hermano mayor
1356
01:36:17,190 --> 01:36:20,189
Que siempre te juzgan mal
Una persona mala y descarriada
1357
01:36:20,262 --> 01:36:22,524
Que le diga a su prisionero
¿Quién puede detener el lenguaje de los demás?
1358
01:36:22,593 --> 01:36:23,193
No no
1359
01:36:23,717 --> 01:36:27,009
Yo le digo cuanto eres
Eres una buena persona, vamos
1360
01:36:27,724 --> 01:36:29,649
Ok, ve adentro
Estacionaré el auto
1361
01:36:29,675 --> 01:36:31,209
Ok, ven pronto
1362
01:36:35,669 --> 01:36:39,597
Sé rápido Raju
Ve a casa temprano y cámbiate de ropa
1363
01:36:41,271 --> 01:36:44,332
Antes de que Malta vuelva a casa
Vamos
1364
01:36:49,643 --> 01:36:51,478
Oye, ¿dónde estás?
1365
01:36:51,891 --> 01:36:54,092
¿Qué estás haciendo, maltés?
Déjame darme un baño en paz
1366
01:36:54,974 --> 01:36:56,836
Ha llegado el cuñado
Baja pronto
1367
01:36:57,404 --> 01:37:00,804
¿Está aquí tu cuñado?
¿Qué está haciendo ese borracho aquí?
1368
01:37:01,468 --> 01:37:04,504
Sabes que me perdió hoy
Salvó a un callejero
1369
01:37:04,996 --> 01:37:08,230
Los venció a todos
Un callejero pelea con otro callejero -
1370
01:37:08,503 --> 01:37:09,503
Perra
1371
01:37:10,256 --> 01:37:12,557
Deshazte de los viejos hábitos y ven a verlo
no no no-
1372
01:37:13,199 --> 01:37:14,235
Vamonos
No-
1373
01:37:14,280 --> 01:37:15,780
Vamos vamos vamos
OKAY-
1374
01:37:16,504 --> 01:37:17,971
Cuñado, oye cuñado
1375
01:37:22,870 --> 01:37:24,762
¿A dónde fue él?
Ido-
1376
01:37:26,204 --> 01:37:29,604
Mi papa sabia muy bien que
Me dio un nombre conscientemente
1377
01:37:31,680 --> 01:37:32,577
comienzo
1378
01:37:33,001 --> 01:37:33,899
Y alabame
1379
01:37:35,085 --> 01:37:38,551
Hiciste un muy buen trabajo
Ahora cuidado con Rampersad
1380
01:37:39,281 --> 01:37:42,845
Ahora Rampersad está muerto y avergonzado
Suerte consigue josh
1381
01:37:45,235 --> 01:37:48,693
Quien me esta golpeando
Redada policial-
1382
01:37:52,810 --> 01:37:56,439
En la tele esa historia
No le mostraron a mi familia
1383
01:37:56,485 --> 01:37:58,544
No, no, no pudo haber pasado
1384
01:38:01,278 --> 01:38:01,973
..Si sucediera
1385
01:38:03,183 --> 01:38:04,447
Esta TV me puso nervioso
1386
01:38:06,997 --> 01:38:11,400
Hoshyar Chand, querida inteligencia
No te preocupes y empieza a investigar
1387
01:38:12,159 --> 01:38:14,460
Tal vez el que pensabas
Es un postre delicioso
1388
01:38:15,205 --> 01:38:16,139
Es originalmente venenoso
1389
01:38:24,186 --> 01:38:26,546
Tengo mucho miedo de esta risa
1390
01:38:27,027 --> 01:38:29,018
¿A dónde vas por la mañana, novio?
1391
01:38:29,231 --> 01:38:31,729
La primera mañana cuando veo tu cara fea
1392
01:38:32,082 --> 01:38:33,340
No he trabajado durante un siglo
1393
01:38:33,481 --> 01:38:34,607
Entonces, ¿por qué vas por la mañana?
1394
01:38:35,004 --> 01:38:35,704
Espera un minuto
1395
01:38:35,982 --> 01:38:37,710
Shalini mi hija
¿Para qué lo llamas?
1396
01:38:37,911 --> 01:38:38,776
Un minuto
Si-
1397
01:38:38,789 --> 01:38:39,947
..¿Cuánto tiempo llevas en Bombay?
1398
01:38:40,119 --> 01:38:41,313
Pero no fuiste a mirar para nada
1399
01:38:41,664 --> 01:38:43,154
Ven a buscar estos dos boletos
¿Qué es un ticket?
1400
01:38:43,404 --> 01:38:45,838
Vino una película de Raju Babu
Ve a verlo
1401
01:38:45,911 --> 01:38:48,708
Estos dos boletos con peleas y
Miseria que podría comprar
1402
01:38:48,997 --> 01:38:52,098
No, no me gusta ver peliculas, no me muero
No quieres ver, esto ve -
1403
01:38:52,219 --> 01:38:53,948
Bueno, mira el cordero solo
yo no voy
1404
01:38:53,999 --> 01:38:55,563
¿No te mueres?
No, no moriré
1405
01:38:55,690 --> 01:38:57,557
Está bien, entonces me voy a Baba
Ok, me voy
1406
01:38:58,577 --> 01:39:00,636
Cada vez que papá trae
El nombre de mi papá me amenaza
1407
01:39:01,144 --> 01:39:02,377
¿Por qué todos se ríen como locos?
1408
01:39:02,583 --> 01:39:03,447
Vamonos
1409
01:39:04,167 --> 01:39:07,798
Ve rápido, ese anuncio de jabón
Asegúrate de ver la película antes
1410
01:39:09,266 --> 01:39:10,166
Hola Shallini
1411
01:39:10,166 --> 01:39:11,866
Me gusta mucho Shalini
Profundo-
1412
01:39:11,995 --> 01:39:13,895
Me gusta mucho Shalini
También me gusta Deepak-
1413
01:39:13,896 --> 01:39:14,896
Me gusta shalini
1414
01:39:14,896 --> 01:39:18,525
Oye, que me gusta, déjalo ir
No, no lo dejaré ir, la primera vez que lo vi -
1415
01:39:18,595 --> 01:39:19,419
Ok no lo dejes ir
1416
01:39:20,713 --> 01:39:23,476
Escucha, quieres todo aquí
Terminar, deja algo para el
1417
01:39:23,500 --> 01:39:25,527
Está bien, está bien
Si está bien-
1418
01:39:26,044 --> 01:39:27,068
Ponte mi camisa
1419
01:39:28,215 --> 01:39:30,376
Ser muy recogido
Ese viejo es muy listo
1420
01:39:31,029 --> 01:39:31,923
Puede estar en cualquier lugar
1421
01:39:56,377 --> 01:39:57,269
Dame tu boleto
1422
01:39:59,329 --> 01:40:00,324
Ve a sentarte en esa silla
1423
01:40:06,078 --> 01:40:06,678
Papá
1424
01:40:14,009 --> 01:40:17,346
Oye, ¿no ves la película?
Yo vi, ahora ves
1425
01:40:25,203 --> 01:40:26,196
Uno de ellos esta aqui
1426
01:40:26,880 --> 01:40:29,846
Si este último es premaltés
me siento comodo
1427
01:40:35,722 --> 01:40:40,587
Multi mi amor
1428
01:40:45,489 --> 01:40:45,853
¿que pasó?
1429
01:40:46,669 --> 01:40:49,899
Nada, sentí uno
Nos esta mirando
1430
01:40:59,669 --> 01:41:03,036
Oh vamos
¿Cómo estaba mi hija en la película?
1431
01:41:03,529 --> 01:41:05,690
Estuvo muy bien, lo disfruté mucho
¿Disfrutaste?-
1432
01:41:06,075 --> 01:41:08,337
También disfruté verlos a los dos allí
1433
01:41:08,470 --> 01:41:11,504
¿Qué estabas haciendo allí?
... quiero decir, esto fue-
1434
01:41:11,590 --> 01:41:14,821
me alegro de verte
Me divertí mucho, era como si quisiera bailar
1435
01:41:14,974 --> 01:41:16,164
Me sujeté por la fuerza
1436
01:41:16,408 --> 01:41:17,836
Papá, ¿de qué estás hablando?
1437
01:41:18,330 --> 01:41:21,027
Siento que tengo que traer a Abed inmediatamente
Y tomaré tu ceremonia de boda
1438
01:41:21,075 --> 01:41:23,543
¿Qué dices viejo?
Estás hablando de profesiones antiguas
1439
01:41:24,000 --> 01:41:26,510
Cuantas veces quiero decirte que no quiero
Casarme con su hija
1440
01:41:26,519 --> 01:41:30,679
¿Es así? Un amante ahí
No quieres estar frente a mi aqui
1441
01:41:30,839 --> 01:41:32,706
Hey viejo no me gusta tu hija
1442
01:41:32,706 --> 01:41:35,439
No te emocionas tanto
Amo a todas las chicas
1443
01:41:35,439 --> 01:41:37,566
¿Entiendes ?, si te vuelves loco
Ve a curarte a ti mismo
1444
01:41:38,328 --> 01:41:41,126
Así que siéntate y mira lo que te está haciendo este loco
1445
01:41:41,225 --> 01:41:42,754
¿Qué quieres hacer?
Yo no digo-
1446
01:41:42,946 --> 01:41:43,913
decir
Yo no digo-
1447
01:41:45,600 --> 01:41:49,036
Bueno, el novio es esta medicina del amor
1448
01:41:49,750 --> 01:41:53,083
Todo el que come esto se enamora de la fiebre
1449
01:41:53,490 --> 01:41:55,117
Ya no puedes jugar inteligentemente hoy
1450
01:41:56,310 --> 01:41:58,735
Cuando comes esto
Hey novio
1451
01:42:18,600 --> 01:42:21,194
Cuanto te ríes
Ya has cargado
1452
01:42:21,490 --> 01:42:24,459
¿Qué quieres decir con que estaba trabajando?
estoy trabajando ahora
1453
01:42:24,460 --> 01:42:26,855
Llevo tu amor
1454
01:42:27,250 --> 01:42:29,319
Ven a comer esta leche
Oye yo no bebo esta leche-
1455
01:42:29,499 --> 01:42:32,366
Yo no bebo leche
Comer comer comer-
1456
01:42:37,000 --> 01:42:39,500
Te ríes mucho
Eso significa que creaste un nuevo problema
1457
01:42:39,500 --> 01:42:41,199
No, no es problema
No creaste un problema -
1458
01:42:41,212 --> 01:42:44,579
No, no hay problema, escúchame
No quieres salir a dormir esta noche
1459
01:42:44,658 --> 01:42:45,818
Dormir aquí
¿Por qué?-
1460
01:42:46,343 --> 01:42:50,710
Así mismo, después de mucho tiempo quiero ir a comer
(Pan: una especie de hoja en la que ponen narcóticos)
1461
01:42:50,786 --> 01:42:53,418
Y Shalini está sola en la casa
Cuida de el
1462
01:42:54,547 --> 01:42:56,277
Cuanto te ríes
1463
01:43:01,240 --> 01:43:02,202
¿Qué pasó con esto?
1464
01:43:04,637 --> 01:43:05,664
¿Por qué me mira así?
1465
01:43:08,738 --> 01:43:10,772
Hola Shallini, ¿cómo estás?
¿Por qué te ves así?
1466
01:43:13,482 --> 01:43:14,382
شالینی
1467
01:43:33,491 --> 01:43:34,191
... tu chal
1468
01:43:35,677 --> 01:43:36,577
شالینی
1469
01:43:37,200 --> 01:43:38,400
شالینی
1470
01:44:26,228 --> 01:44:28,095
"Mi cuerpo es hermoso"
1471
01:44:29,739 --> 01:44:31,739
"Mi amor apasionado"
1472
01:44:33,460 --> 01:44:36,760
"Mi cuerpo es hermoso y mi amor es apasionado"
1473
01:44:36,963 --> 01:44:40,429
"Hoy quiero gastar este hermoso tesoro"
1474
01:44:40,857 --> 01:44:44,157
"Ven mi amante y abrázame"
1475
01:44:44,671 --> 01:44:47,171
"No no no."
1476
01:44:47,368 --> 01:44:50,835
"La niña de mi corazón no me roba"
1477
01:44:51,057 --> 01:44:54,524
"La niña de mi corazón no me roba"
1478
01:44:55,150 --> 01:44:58,650
"Mi cuerpo es hermoso y mi amor es apasionado"
1479
01:44:58,717 --> 01:45:02,384
"Hoy quiero gastar este hermoso tesoro"
1480
01:45:02,567 --> 01:45:05,767
"Ven mi amante y abrázame"
1481
01:45:06,309 --> 01:45:08,809
"No no no."
1482
01:45:09,080 --> 01:45:12,547
"La niña de mi corazón no me roba"
1483
01:45:12,826 --> 01:45:16,293
"La niña de mi corazón no me roba"
1484
01:45:20,034 --> 01:45:23,501
"La niña de mi corazón no me roba"
1485
01:45:56,872 --> 01:46:00,305
"Un joven te está señalando."
1486
01:46:00,533 --> 01:46:03,666
"No me tientes y me vuelvas loco así".
1487
01:46:04,154 --> 01:46:07,321
"No me tientes y me vuelvas loco así".
1488
01:46:11,404 --> 01:46:14,771
"Mi historia está incompleta sin ti"
1489
01:46:15,132 --> 01:46:17,799
"Quiero una página tuya"
1490
01:46:18,661 --> 01:46:21,828
"Quiero una página tuya"
1491
01:46:22,136 --> 01:46:25,669
"Vamos, vamos, cariño, por favor ven".
1492
01:46:29,457 --> 01:46:32,824
"Querida, eres la reina de mis sueños"
1493
01:46:36,877 --> 01:46:40,310
Te haré mía "
"Solo mírame a los ojos
1494
01:46:40,592 --> 01:46:43,092
"No no no."
1495
01:46:43,423 --> 01:46:46,923
"No vuelvas loca a mi hija"
1496
01:46:47,108 --> 01:46:50,508
"No vuelvas loca a mi hija"
1497
01:46:50,699 --> 01:46:54,166
"La niña de mi corazón no me roba"
1498
01:46:54,348 --> 01:46:57,815
"La niña de mi corazón no me roba"
1499
01:47:52,719 --> 01:47:56,252
"No hay oportunidad de visitar todos los días"
1500
01:47:56,526 --> 01:47:59,759
"¿Por qué me atraes hacia ti?"
1501
01:48:00,067 --> 01:48:03,300
"¿Por qué me atraes hacia ti?"
1502
01:48:07,345 --> 01:48:10,678
"Ya no puedo soportar el dolor de la separación"
1503
01:48:11,040 --> 01:48:14,106
"Una alegría elevó mi ritmo cardíaco"
1504
01:48:14,583 --> 01:48:17,650
"Una alegría elevó mi ritmo cardíaco"
1505
01:48:18,257 --> 01:48:21,491
"¿Por qué me molestas en secreto?"
1506
01:48:25,443 --> 01:48:28,910
"¿Por qué me dejas sin palabras por la noche?"
1507
01:48:32,869 --> 01:48:35,635
"¿Dime que quieres decir?"
1508
01:48:36,436 --> 01:48:38,936
"No no no."
1509
01:48:39,366 --> 01:48:42,633
"La hija de este amante te ha vuelto loco"
1510
01:48:43,100 --> 01:48:46,367
"La hija de este amante te ha vuelto loco"
1511
01:48:47,137 --> 01:48:50,237
"Mi cuerpo es hermoso y mi amor es apasionado"
1512
01:48:50,645 --> 01:48:53,912
"Hoy quiero gastar este hermoso tesoro"
1513
01:48:54,596 --> 01:48:57,796
"Ven mi amante y abrázame"
1514
01:48:58,319 --> 01:49:00,819
"No no no."
1515
01:49:01,243 --> 01:49:04,710
"La niña de mi corazón no me roba"
1516
01:49:04,899 --> 01:49:08,366
"La niña de mi corazón no me roba"
1517
01:49:08,446 --> 01:49:11,913
"La niña de mi corazón no me roba"
1518
01:49:12,013 --> 01:49:15,480
"La niña de mi corazón no me roba"
1519
01:49:18,160 --> 01:49:19,457
Tu eres responsable de esta tragedia
1520
01:49:19,942 --> 01:49:23,901
¿Por qué dijiste que no soy uno?
Tengo hermanos gemelos
1521
01:49:24,281 --> 01:49:26,914
Que estaba haciendo ese viejo
Me metió en un traje de camioneta
1522
01:49:27,472 --> 01:49:31,039
¿Qué debo decirle?
Tengo un hijo rico, pero llevo
1523
01:49:31,134 --> 01:49:34,170
Raju, jugaste tantos dos roles
estas loco
1524
01:49:34,240 --> 01:49:36,003
¿Estoy loco?
Sí, estás loco
1525
01:49:36,470 --> 01:49:37,437
Me estas volviendo loco
1526
01:49:39,020 --> 01:49:42,348
Tienes que encontrar una salida a este problema
Deepak tengo una idea -
1527
01:49:42,348 --> 01:49:44,145
¿Qué?
Escribeme una carta-
1528
01:49:45,000 --> 01:49:45,758
¿Letra?
1529
01:49:45,897 --> 01:49:48,166
Trae una toalla
Estoy yendo en este momento-
1530
01:49:49,568 --> 01:49:51,626
Buenos días señor
Te traje una carta
1531
01:49:52,307 --> 01:49:54,640
Deepak, debes haber traído una carta de mi padre.
1532
01:49:55,040 --> 01:49:57,406
Me quejé contra el
Ya no pondré mi pie en esa casa
1533
01:49:57,497 --> 01:49:59,965
No es la carta de su padre, señor
Tu hermano pequeño Raju Barber escribió
1534
01:50:00,288 --> 01:50:02,388
No tocaré esa letra
Leer Malto
1535
01:50:02,927 --> 01:50:03,727
Leelo
OKAY-
1536
01:50:16,578 --> 01:50:19,406
Papá
Papá, ¿qué te pasa?
1537
01:50:20,612 --> 01:50:23,176
Shalini no está bien
El doctor lo está examinando
1538
01:50:23,266 --> 01:50:25,757
porque que paso
Creo que envenenado
1539
01:50:26,078 --> 01:50:27,943
Ella tiene náuseas
Hoshyar Chand-
1540
01:50:28,433 --> 01:50:32,700
No te preocupes, Shalini está embarazada
Te estas convirtiendo en abuelo
1541
01:50:34,207 --> 01:50:36,367
Shalini está embarazada
Felicidades-
1542
01:50:36,977 --> 01:50:39,912
¿Qué dices, suegro? Shalini
¿Estás embarazada y eres feliz?
1543
01:50:40,000 --> 01:50:43,868
Estas son buenas noticias
Dadasht dijo que no se casaría con ella.
1544
01:50:44,230 --> 01:50:47,557
Nunca me casaré
Ahora tiene que casarse con ella
1545
01:50:48,567 --> 01:50:50,501
Pero Baba tiene un problema
1546
01:50:51,235 --> 01:50:52,526
Esta carta es para ti
Leerlo
1547
01:50:52,865 --> 01:50:53,661
¿Letra? ¿Qué carta?
1548
01:50:56,236 --> 01:50:58,799
Hoshyar Chand
Escribió mi nombre muy bien
1549
01:50:59,427 --> 01:51:02,627
Merezco totalmente tu sueño
No quiero que seas tu novio
1550
01:51:04,104 --> 01:51:05,628
no lo merezco
1551
01:51:05,849 --> 01:51:08,688
No puedo cuidar de mi vida entera
Cuida de tu hija
1552
01:51:09,148 --> 01:51:11,879
Usted no me conoce bien
Soy una persona completamente loca
1553
01:51:12,380 --> 01:51:15,316
Cásate con la vida de tu hija
No me eches a perder
1554
01:51:16,340 --> 01:51:19,939
Por eso me voy a alguna parte
Que nunca podrás encontrar
1555
01:51:20,006 --> 01:51:22,065
Ni siquiera trates de seguirme
1556
01:51:22,913 --> 01:51:25,106
Nunca seré tu pequeño novio
1557
01:51:27,167 --> 01:51:28,031
¿Escapado?
1558
01:51:29,089 --> 01:51:31,158
Arruinó la vida de mi hija
Y huyo
1559
01:51:32,190 --> 01:51:35,751
Le cepillo los pies
Me vengue de toda la familia singapurense
1560
01:51:36,072 --> 01:51:38,368
Tu madrastra se equivoca
El no puede hacer eso
1561
01:51:38,556 --> 01:51:40,388
¿Qué no puede hacer?
Como usted dice-
1562
01:51:40,390 --> 01:51:42,323
Multi Dile a Baba ese hermano
No puedo hacer eso
1563
01:51:42,351 --> 01:51:43,784
¿Quién entiende más?
¿Tú o el doctor?
1564
01:51:44,061 --> 01:51:46,086
Escúchame hermano
Mi pequeño
1565
01:51:46,087 --> 01:51:46,687
¿Hermanito?
1566
01:51:46,741 --> 01:51:48,269
Hasta ayer no estuviste presente para
Mira su cara
1567
01:51:48,521 --> 01:51:52,221
Dijiste que era un diablo, un jugador
Mira, no intentes engañarme
1568
01:51:52,247 --> 01:51:55,183
estoy muy furioso
No lo dejare ir
1569
01:52:00,750 --> 01:52:03,277
Gajandra debe tirar a Singh
Avergonzarte de ti mismo
1570
01:52:03,422 --> 01:52:04,514
Tus hijos se mueren de hambre
1571
01:52:04,845 --> 01:52:06,435
¿Quieres gastar todo tu dinero en ti mismo?
1572
01:52:06,551 --> 01:52:09,318
Quizás después de tu muerte, esta casa y tu riqueza
¿Quieres llevártelo contigo?
1573
01:52:10,827 --> 01:52:13,059
¿Entonces mi hijo te envió aquí?
1574
01:52:13,580 --> 01:52:15,548
No me envió
Yo mismo vine
1575
01:52:15,625 --> 01:52:17,885
¿Qué tienes que ver con eso?
Tengo una mejor relación que tú
1576
01:52:18,641 --> 01:52:20,172
Le di a mi hija
Si
1577
01:52:20,786 --> 01:52:23,516
¿Está casado con tu hija?
1578
01:52:24,719 --> 01:52:26,478
.... Personas codiciosas y amantes del dinero como tú
1579
01:52:26,552 --> 01:52:28,747
Usan a su hija como trampa
1580
01:52:29,712 --> 01:52:31,740
Pero no dejaría sus pies
Déjalo en esta casa
1581
01:52:31,998 --> 01:52:34,690
Los cuatro padres no pueden ser como tu
Evita que entre a esta casa
1582
01:52:34,951 --> 01:52:38,712
Que dijiste, te quedaste en mi casa
¿Y me hablas con rudeza?
1583
01:52:39,250 --> 01:52:41,650
Saca esto
¿Me estás echando?
1584
01:52:41,723 --> 01:52:44,090
¿Qué tan alerta estás?
Te arepentirás
1585
01:52:44,476 --> 01:52:47,643
Soy el agujero negro que difumina la luz
1586
01:52:48,007 --> 01:52:50,942
Incluso si muero, volveré
1587
01:52:51,698 --> 01:52:54,299
El cáncer puede tener cura
Pero no tengo cura
1588
01:52:54,761 --> 01:52:57,694
Me echaste
Dios te saca de este mundo
1589
01:53:00,587 --> 01:53:03,853
¿Por qué cuando no podía tener hijos?
1590
01:53:04,358 --> 01:53:06,893
Alguien vaga por la calle
Ese esta cargado
1591
01:53:07,114 --> 01:53:08,478
Yo fui quien los apoyó
1592
01:53:08,560 --> 01:53:09,891
Uno de ellos se casó con mi hija
1593
01:53:10,172 --> 01:53:13,538
El segundo dejó embarazada a mi hija y se escapó
1594
01:53:13,665 --> 01:53:15,490
¿El último?
¿Qué otro gerente eres?
1595
01:53:15,636 --> 01:53:16,997
No sabes que el jefe tiene dos hijos
1596
01:53:17,076 --> 01:53:18,343
Arruinó el nombre de su padre
1597
01:53:18,740 --> 01:53:19,602
Pero déjalo entender
1598
01:53:19,902 --> 01:53:22,329
No seas hostil conmigo, de lo contrario esta casa
Lo arruino en mi cabeza
1599
01:53:22,763 --> 01:53:24,058
Para que no encuentre ni un ladrillo sano
1600
01:53:24,485 --> 01:53:25,814
Estúpido, padre de barbero
1601
01:53:31,336 --> 01:53:32,427
¿Padre barbero?
1602
01:53:33,783 --> 01:53:37,219
Oye amigo, siéntate aquí y
... Beber vino no te ayuda
1603
01:53:37,533 --> 01:53:38,794
Que tienes esa casa de verano
1604
01:53:38,873 --> 01:53:40,707
¿Por qué me echa sal en las heridas, camarada?
1605
01:53:41,722 --> 01:53:45,148
No te logré trabajar para mi padre
1606
01:53:45,496 --> 01:53:46,686
Debes estar de mi lado
¿lo tienes?
1607
01:53:46,775 --> 01:53:47,764
Estoy de tu lado
1608
01:53:48,540 --> 01:53:51,676
Te traje una noticia que si escuchas
Todo lo que golpeas salta de tu cabeza
1609
01:53:51,742 --> 01:53:52,442
decir
1610
01:53:53,303 --> 01:53:54,431
¿Recuerdas a Raju Barber?
1611
01:53:55,230 --> 01:53:56,325
El mismo portero número uno
1612
01:53:57,675 --> 01:54:01,103
¿Transportista número uno?
¿Cómo puedo olvidar eso?
1613
01:54:01,327 --> 01:54:03,060
Esa perra me metió en la cárcel
1614
01:54:03,591 --> 01:54:06,520
Tengo que saldar cuentas con el y mi padre
1615
01:54:06,571 --> 01:54:08,368
Cuando obtienes su cuenta
1616
01:54:09,519 --> 01:54:11,747
La casa de verano y la propiedad van en tu bolsillo
1617
01:54:14,750 --> 01:54:16,784
Pequeño jefe, buenos días
1618
01:54:22,561 --> 01:54:24,495
¿Por qué miras a Invar y Onur?
Tu gerente
1619
01:54:25,238 --> 01:54:27,934
Sí, pero Yahoo ha llegado
Dice el pequeño jefe
1620
01:54:28,589 --> 01:54:31,047
Pequeño jefe, por favor deja a un lado tu ira
1621
01:54:31,577 --> 01:54:33,510
El jefe se dio cuenta de su error.
1622
01:54:34,327 --> 01:54:36,288
Vamos, te dijo que volvieras a casa
1623
01:54:36,688 --> 01:54:37,288
Ven
1624
01:54:37,920 --> 01:54:43,790
Mira, me llaman sobrio
Hice algo para romper el orgullo de mi padre
1625
01:54:44,118 --> 01:54:47,352
Después de todo, él es tu padre, si es tú
Insatisfecho, has pecado
1626
01:54:47,412 --> 01:54:49,478
Por favor, vete
No entendiste, estaba atascado -
1627
01:54:49,976 --> 01:54:52,640
¿Qué significa quedarse atascado? ¿No es él tu padre?
no, no es-
1628
01:54:53,008 --> 01:54:53,602
Han?
1629
01:54:53,626 --> 01:54:56,360
... quiero decir que hay pero
deberías ir-
1630
01:54:56,360 --> 01:54:57,918
Ve con ellos
Pero me quedé atascado
1631
01:54:57,942 --> 01:54:59,042
ir, ir
¿Qué estás haciendo?-
1632
01:54:59,066 --> 01:55:00,108
¿A dónde vamos?
No hay problema-
1633
01:55:00,132 --> 01:55:01,008
Vamos
Por favor venga-
1634
01:55:01,009 --> 01:55:02,636
Cuida de él o se escapará
1635
01:55:09,425 --> 01:55:10,322
Eso es todo
1636
01:55:10,956 --> 01:55:13,455
Fue encontrado
Cierra esto y vete pronto
1637
01:55:13,648 --> 01:55:14,915
Llega temprano, llega temprano
Ojo-
1638
01:55:21,130 --> 01:55:22,996
Jefe de lastre
Ve y discúlpate con él
1639
01:55:36,349 --> 01:55:38,642
Señor, señor, por favor perdóname
1640
01:55:39,869 --> 01:55:41,597
Sé que cometí un gran error
1641
01:55:42,653 --> 01:55:44,253
... Pero no lo hice a propósito
señor
1642
01:55:45,077 --> 01:55:45,944
آقـــا
1643
01:55:46,282 --> 01:55:47,211
¿Qué pasó señor?
1644
01:55:47,295 --> 01:55:48,195
Señor señor
1645
01:55:48,381 --> 01:55:49,879
Señor, señor, ¿qué pasó?
1646
01:55:50,039 --> 01:55:50,967
¿Quién te golpeó?
Oye-
1647
01:55:51,566 --> 01:55:52,266
señor
1648
01:55:52,440 --> 01:55:53,240
آقــا
1649
01:55:53,727 --> 01:55:55,788
Oye que hiciste
Mataste a mi padre
1650
01:55:56,169 --> 01:55:59,704
Hey bastardo, véngate de ella
¿Captarás el día que te metieron en la cárcel?
1651
01:56:00,434 --> 01:56:04,804
Hey que hiciste te dije que te fueras
Lo siento pero lo mataste
1652
01:56:05,717 --> 01:56:08,077
Hola inspector
Inspector, este tipo me mató
1653
01:56:08,697 --> 01:56:11,188
¿Mataste esto?
Tómalo
1654
01:56:11,278 --> 01:56:15,047
Hey, mire, inspector, no me estoy escapando
Llévalo al hospital primero, todavía está vivo
1655
01:56:15,213 --> 01:56:16,837
¿Áun está vivo?
¿Esta el vivo?
1656
01:56:24,089 --> 01:56:25,789
Escapó y así sucesivamente
Tiró mi cuello
1657
01:56:26,948 --> 01:56:30,443
¿Dónde está Deepak, Deepak?
El está aquí-
1658
01:56:32,727 --> 01:56:35,959
Me metí en líos, ese dueño
Inicio, Gajandra lanza el cuchillo
1659
01:56:35,959 --> 01:56:37,587
¿qué estas diciendo?
Sí, lo tiré alrededor de mi cuello
1660
01:56:38,041 --> 01:56:41,469
Si muere, nadie en el mundo
El no puede salvarme
1661
01:56:41,929 --> 01:56:45,226
La policía lo llevó al hospital.
Pero ellos saben que el esta vivo
1662
01:56:45,405 --> 01:56:46,900
Debe ir al hospital a matarlo.
1663
01:56:47,267 --> 01:56:50,803
Antes de que llegara al hospital
Tenemos que ir allí Deepak
1664
01:56:54,197 --> 01:56:57,134
Mira a la vuelta de la esquina
1665
01:56:57,227 --> 01:57:00,652
Si lo ves tiralo con su cabello
Y tráemelo
1666
01:57:01,317 --> 01:57:05,214
¿A quién estás buscando?
Mira ese estafador
1667
01:57:05,253 --> 01:57:07,052
¿OMS?
Damadat-
1668
01:57:08,134 --> 01:57:12,769
El que vino contigo a la comisaría
Y llenó un formulario para encontrarse a sí mismo
1669
01:57:13,181 --> 01:57:14,778
Qué dices? No te entiendo
1670
01:57:14,878 --> 01:57:19,209
Ten mucho cuidado
Asumiste que era inteligente
1671
01:57:19,535 --> 01:57:20,479
Si, eso es lo que soy
1672
01:57:20,503 --> 01:57:22,561
Tu yerno te puso en ridículo
1673
01:57:23,124 --> 01:57:25,019
No son dos, son uno
1674
01:57:26,453 --> 01:57:29,251
No tiene hermano gemelo en absoluto
No hay uniforme
1675
01:57:29,353 --> 01:57:31,712
El es solo un barbero
Barbero, peluquero
1676
01:57:31,843 --> 01:57:35,244
... Está usted equivocado
No estoy equivocado -
1677
01:57:36,245 --> 01:57:40,112
¿Cuántas veces los has visto juntos?
Sí mucho-
1678
01:57:41,406 --> 01:57:46,272
Llegó el primero y se fue el segundo
El segundo venía, el primero se iba
1679
01:57:47,008 --> 01:57:52,304
Y su mayor crimen fue que pretendía
Mata al Sr. Mehta
1680
01:57:53,211 --> 01:57:57,581
Esta es otra mentira, ese es su padre
¿Quién puede matar a su padre?
1681
01:57:57,589 --> 01:58:00,080
El Sr. Mehta ni siquiera lo conoce
Como puede ser su padre
1682
01:58:02,809 --> 01:58:04,375
¿No es papá?
نــه-
1683
01:58:04,550 --> 01:58:06,048
¿No es papá?
نــــه-
1684
01:58:09,402 --> 01:58:13,532
Ella es solo un barbero
No hay dos y uno
1685
01:58:13,855 --> 01:58:15,785
Y Mehta no es su padre
1686
01:58:16,595 --> 01:58:17,195
vamonos
1687
01:58:19,712 --> 01:58:20,945
Una estafa tan grande
1688
01:58:23,154 --> 01:58:28,351
Mis dos hijas están casadas con uno
Y ella está embarazada de uno
1689
01:58:29,500 --> 01:58:30,968
No dejaré ir
1690
01:58:32,923 --> 01:58:33,923
escucha
¿Si?-
1691
01:58:35,000 --> 01:58:36,167
¿Donde es eso?
¿Qué?
1692
01:58:39,370 --> 01:58:43,803
Sección de aborto
Arriba a la izquierda-
1693
01:58:44,081 --> 01:58:45,173
Derecho a la izquierda
Si-
1694
01:58:46,310 --> 01:58:47,310
... Papá
Ven-
1695
01:58:52,391 --> 01:58:55,962
Hola doctor
Bueno, papá, pronto volverá en sí.
1696
01:58:55,963 --> 01:58:56,963
Sin preocupaciones
1697
01:58:57,204 --> 01:58:58,701
¿Puede ver a su padre?
Si-
1698
01:58:58,725 --> 01:58:59,525
Gracias
1699
01:59:00,104 --> 01:59:00,604
Ven
1700
01:59:00,632 --> 01:59:01,393
Oh no
1701
01:59:02,000 --> 01:59:03,991
No lo puedes ver
¿Por qué?-
1702
01:59:04,813 --> 01:59:08,516
Aún no ha recuperado la conciencia, de todos modos
Se despertó primero, lo veo
1703
01:59:08,844 --> 01:59:11,278
Informaré de él primero, luego
Puedes verlo
1704
01:59:11,594 --> 01:59:15,031
Pero, ¿para qué sirve el informe?
Raju Barber ha hecho esto
1705
01:59:15,387 --> 01:59:17,387
Vea a otro inspector con sus propios ojos
1706
01:59:17,627 --> 01:59:19,688
Sí, pero a veces los ojos pueden
Cometer un error
1707
01:59:20,550 --> 01:59:22,683
Déjame informarte primero
Todo se vuelve claro
1708
01:59:23,939 --> 01:59:26,101
¿Por qué estás sudando?
...no esta-
1709
01:59:26,382 --> 01:59:31,114
Hay un médico y una enfermera para cuidarlo.
Nuestro amigo también está aquí
1710
01:59:32,407 --> 01:59:33,435
Vamonos
vamonos-
1711
01:59:38,911 --> 01:59:42,036
Hoshyar Chand
Eso es una carga
1712
01:59:42,726 --> 01:59:43,520
Lo sé
1713
01:59:51,839 --> 01:59:52,639
Lo siento
1714
01:59:54,818 --> 01:59:55,818
چوتی
Si-
1715
01:59:56,586 --> 01:59:58,917
¿Cómo estás?
¿Por qué?-
1716
01:59:59,400 --> 02:00:01,391
Me obligué a hacerlo
Oh-
1717
02:00:01,965 --> 02:00:03,834
Haz que Raju Barber llegue en cualquier momento posible
1718
02:00:04,398 --> 02:00:06,389
Primero debemos averiguar qué sala está hospitalizada
Si-
1719
02:00:08,232 --> 02:00:09,335
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Qué?
1720
02:00:09,693 --> 02:00:12,027
¿Qué estás haciendo aquí?
Hey ¿Quién eres tú
1721
02:00:12,289 --> 02:00:13,556
Somos doctores de Singapur
1722
02:00:14,118 --> 02:00:15,676
Dime que debemos hacer
1723
02:00:16,521 --> 02:00:18,854
tengo un problema
Mi hija ven aqui
1724
02:00:19,944 --> 02:00:20,544
..این
1725
02:00:24,217 --> 02:00:25,877
¿Por qué?-
1726
02:00:26,067 --> 02:00:27,167
Ven aquí para un aborto
1727
02:00:27,792 --> 02:00:30,192
No te preocupes, no te preocupes
Resolveré el problema en 20 minutos.
1728
02:00:30,292 --> 02:00:31,420
Entra
1729
02:00:31,499 --> 02:00:32,999
No te preocupes yo lo soluciono
1730
02:00:33,516 --> 02:00:34,516
hermana
Vamos-
1731
02:00:36,024 --> 02:00:38,890
Soy mi hermana, no mi padre
¿Te he visto en alguna parte antes?
1732
02:00:39,000 --> 02:00:40,559
Despreocupado, diablo
1733
02:00:44,779 --> 02:00:49,375
¿Cómo aceptó? ¿Cómo?
¿Estuviste de acuerdo en tener un aborto?
1734
02:00:50,262 --> 02:00:51,396
¿Es amor o pecado?
1735
02:00:52,563 --> 02:00:53,991
¿Cómo se las arregló para quitarle la vida a un niño?
1736
02:00:56,826 --> 02:01:00,290
Estaba borracho ese día, esa vez
Ambos cometimos errores
1737
02:01:00,706 --> 02:01:03,069
Y mi reputación bajó
Marido-
1738
02:01:03,243 --> 02:01:04,243
Silencio
Profundo-
1739
02:01:04,984 --> 02:01:05,879
Tu cuñada murió
1740
02:01:08,022 --> 02:01:10,725
Tu voz esta rota
El sonido es lo que arruinó mi vida
1741
02:01:11,175 --> 02:01:12,669
Rajo, ¿qué dices?
Cállate-
1742
02:01:13,265 --> 02:01:16,134
Si algo le pasa a este chico
no te dejaré
1743
02:01:16,975 --> 02:01:18,840
Ahora ten cuidado con esto
Y yo cuido a esos señores
1744
02:01:19,607 --> 02:01:20,940
Otra sonrisa
1745
02:01:29,133 --> 02:01:30,933
Perdóname si puedes
1746
02:01:31,278 --> 02:01:31,978
escucha
1747
02:03:10,288 --> 02:03:11,778
Vete
Oye abre el camino
1748
02:03:28,239 --> 02:03:31,635
Papá, por favor sálvalo
¿OMS? -
1749
02:03:32,690 --> 02:03:34,855
Tu novia Raju
¿Ese asesino?
1750
02:03:35,428 --> 02:03:38,761
No es un asesino, quiere uno
Atraparlo
1751
02:03:39,035 --> 02:03:40,696
No sabe nada de este asesinato
1752
02:03:41,241 --> 02:03:44,005
Es completamente inocente, papá
Salvarlo
1753
02:03:44,832 --> 02:03:48,971
Hoy una niña de su padre para salvar
Jon suplica a su marido
1754
02:03:48,971 --> 02:03:50,238
Papá
No hija mía, no-
1755
02:03:51,059 --> 02:03:54,020
Dime, ¿dónde lo viste?
1756
02:03:54,527 --> 02:03:58,390
Las dos enfermeras eran de Singapur.
..ellos
1757
02:03:59,664 --> 02:04:01,990
¿Era enfermera ?, es decir, de nuevo
¿Me engañó?
1758
02:04:02,492 --> 02:04:05,352
No, no me rindo, no me rindo
Papi para mi
1759
02:04:05,834 --> 02:04:08,895
No puedo vivir sin eso papá
no puedo
1760
02:04:09,686 --> 02:04:10,386
Para ti
1761
02:04:10,886 --> 02:04:13,419
Hasta el día de hoy, el mundo está del lado inteligente
Ha visto a Chand conscientemente
1762
02:04:13,629 --> 02:04:15,956
Hoy, por ti, en cambio
Ven mi inteligencia
1763
02:04:16,195 --> 02:04:19,629
No llores ya estoy de vuelta
Soy mi padre no te preocupes
1764
02:04:21,000 --> 02:04:36,000
: Instagram y nuestro telegrama oficial de medios
@BollyCineOfficial
1765
02:04:48,465 --> 02:04:49,365
¿el gerente?
1766
02:05:29,050 --> 02:05:29,847
Esta vivo
1767
02:06:06,216 --> 02:06:21,216
: Traducción especializada de nuestros medios culturales y artísticos
Traductor: Fatima
1768
02:07:06,806 --> 02:07:11,175
Sálvame, sálvame
1769
02:07:16,928 --> 02:07:19,089
Sálvame
1770
02:07:19,973 --> 02:07:22,134
¿hay alguien?
Sálvame
1771
02:07:32,551 --> 02:07:52,184
: Presentado por Bollywood Cinema Reference
Www.Bollycine.org
1772
02:07:57,238 --> 02:08:00,238
Hey ¿Quién eres tú
¿A dónde vas?
1773
02:08:03,430 --> 02:08:05,660
Hey ten cuidado
Solo tengo 2 piernas
1774
02:08:10,690 --> 02:08:15,450
Oh sobrio Chand, mi padre, mi suegro
¿Por qué estás ahí colgado?
1775
02:08:16,317 --> 02:08:17,082
ya voy
1776
02:08:17,220 --> 02:08:18,386
Cuidado
1777
02:08:24,359 --> 02:08:25,187
Hey, ya voy
1778
02:08:28,129 --> 02:08:29,829
Me estoy muriendo, Raj, llega temprano
1779
02:08:31,415 --> 02:08:33,173
Me colgaste aquí
Te cuelgas ahí
1780
02:08:33,200 --> 02:08:34,833
Yo tampoco queria colgar aqui
1781
02:08:35,029 --> 02:08:35,800
Suelta tu mano y salta
1782
02:08:35,824 --> 02:08:38,991
No soy el sirviente de Babat
Trae el nombre de Dios y vuela
1783
02:08:39,137 --> 02:08:42,200
No puedo salir de la cama y saltar
1784
02:08:42,758 --> 02:08:44,258
Si no vuelas yo moriré de aquí
abandonarlo
1785
02:08:44,731 --> 02:08:45,789
No
saltar-
1786
02:08:46,650 --> 02:08:47,450
Ve otra vez
1787
02:08:47,512 --> 02:08:55,512
: El archivo más completo del cine y la televisión indios.
Www.Bollycine.org
1788
02:08:55,581 --> 02:08:57,548
Hey wow mi pie esta roto
En mi mano
1789
02:08:57,571 --> 02:09:00,569
Este es mi pie, yo
Tu pie, ¿dónde está el mío?
1790
02:09:01,110 --> 02:09:04,203
Oh, estos son mis pies
1791
02:09:04,203 --> 02:09:04,903
Yo fui salvo
1792
02:09:05,486 --> 02:09:06,319
Yo fui salvo
1793
02:09:06,409 --> 02:09:07,934
¿Por qué te ríes ?, dejaste caer a todos los porteadores
1794
02:09:08,338 --> 02:09:10,898
Inteligencia en el juego
Tu otra mano esta abierta
1795
02:09:11,636 --> 02:09:14,366
Ahora llevas ropa de niña
Eso está bien, deja que seas tú
1796
02:09:14,497 --> 02:09:18,997
Hoshyar Chand, perdoné a Raju
Tu tambien lo perdonas
1797
02:09:19,064 --> 02:09:21,562
Esto? Esto es hasta 7 vidas
No perdonare el proximo
1798
02:09:21,869 --> 02:09:22,869
¿Qué dices, papá?
1799
02:09:22,869 --> 02:09:23,737
Que callate
1800
02:09:23,866 --> 02:09:26,858
Esa casa de verano que viste y
Le diste tu hija
1801
02:09:27,764 --> 02:09:30,356
Desde hoy esa casa es mía
¿Esta? -
1802
02:09:30,836 --> 02:09:34,472
No, llegué a esto, ya no quiero nada
Hey, ¡cállate
1803
02:09:35,657 --> 02:09:37,854
Mi hijo trató de matarme
1804
02:09:39,107 --> 02:09:42,169
Él me salvó la vida
Hoy es mi hijo.
1805
02:09:42,214 --> 02:09:46,479
Está bien, pero estas dos veces me engañó
Destruyó la vida de mi segunda hija
1806
02:09:46,516 --> 02:09:47,706
Oye
میزنمت-
1807
02:09:48,493 --> 02:09:50,222
Perdóname papá
1808
02:09:51,443 --> 02:09:55,603
Soy responsable de todo esto
Sí papá, tiene razón
1809
02:09:55,717 --> 02:09:57,381
Los dos se quieren mucho
1810
02:09:58,377 --> 02:09:59,404
¿estos dos?
Si-
1811
02:09:59,703 --> 02:10:00,836
¿Cuándo empezó esta historia?
1812
02:10:01,179 --> 02:10:03,104
Este es el fin de gente como tu
1813
02:10:04,387 --> 02:10:09,317
Querías un novio
Tener al menos 3,000 hectáreas de tierra
1814
02:10:10,117 --> 02:10:12,850
Para trabajar y comerciar con automóviles Inver y Onvar
1815
02:10:13,756 --> 02:10:15,246
..Algunos sirvientes en su casa
1816
02:10:15,740 --> 02:10:17,708
Que no hay nadie en todo el pueblo
1817
02:10:18,629 --> 02:10:22,093
Le dije estas palabras a Shadiram
¿Cómo lo sabes?
1818
02:10:22,120 --> 02:10:23,781
estoy feliz
1819
02:10:24,880 --> 02:10:27,678
Tu? No, esta es la tercera estafa
1820
02:10:27,730 --> 02:10:31,028
¿Te gustó? Un portero y un mecánico
1821
02:10:32,585 --> 02:10:34,018
..Realmente feliz
1822
02:10:34,620 --> 02:10:38,556
quería ir a casa
Haré a mi hija con ladrillos de riqueza
1823
02:10:39,217 --> 02:10:42,945
Pero hoy descubrí que la casa con
La riqueza debe construirse no con amor sino con amor
1824
02:10:43,075 --> 02:10:45,406
No hay problema
Hoy perdí y el amor ganó
1825
02:10:45,459 --> 02:10:46,259
oye ven aquí
1826
02:10:48,120 --> 02:10:49,244
Cuanto te ríes
1827
02:10:49,555 --> 02:10:52,948
Marido-en-ley, cuñada
Tengo una noticia terrible
1828
02:10:53,226 --> 02:10:57,359
Que divide el cielo
La tierra esta temblando
1829
02:10:59,521 --> 02:11:02,586
Este no es un principe
Esto es bárbaro
1830
02:11:02,586 --> 02:11:03,251
Vencido
1831
02:11:03,280 --> 02:11:04,538
¿Cuál es la noticia?
1832
02:11:04,831 --> 02:11:05,831
ven aca
1833
02:11:07,755 --> 02:11:11,189
(Música traducida a lo largo de la película)
1834
02:11:11,229 --> 02:12:51,229
Primera edición - Versión farsi
Nowruz 99 - Por Bollycine
Copyright © Bollycine.Org
150101