All language subtitles for VICE.S06E27.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SiGMA.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,967 --> 00:00:15,305 Esta semana en Vice... la creciente crisis en Yemen. 2 00:00:17,599 --> 00:00:19,768 Esto aquí es normal durante todo el día. 3 00:00:21,519 --> 00:00:25,273 La ONU estima que cada diez minutos muere un niño aquí 4 00:00:25,440 --> 00:00:26,816 a causa de la guerra. 5 00:00:26,983 --> 00:00:29,486 Y luego, un tratamiento nuevo e impactante 6 00:00:29,652 --> 00:00:31,362 para el estrés postraumático. 7 00:00:31,529 --> 00:00:34,365 A los 60 días de haber regresado de Irak, 8 00:00:34,532 --> 00:00:37,368 me puse una pistola en la sien y apreté el gatillo. 9 00:00:37,535 --> 00:00:40,038 Hubiera probado cualquier cosa, 10 00:00:40,205 --> 00:00:42,624 hasta algo tan disparatado como el éxtasis. 11 00:00:42,791 --> 00:00:45,877 Creo que me enfrentaré a cosas que no he pensado, 12 00:00:46,044 --> 00:00:49,214 que no he hablado o meditado... nunca. 13 00:00:55,720 --> 00:00:57,764 Dicen que es la hora del cambio. 14 00:01:13,446 --> 00:01:17,534 La crisis humanitaria en Yemen es la más grave en el mundo 15 00:01:17,700 --> 00:01:19,786 y parece que va a empeorar aún más. 16 00:01:19,953 --> 00:01:21,579 La mayoría de la población 17 00:01:21,746 --> 00:01:25,041 está expuesta al hambre y a las enfermedades. 18 00:01:25,208 --> 00:01:28,628 Ben Anderson fue a Yemen tras la fallida negociación de paz 19 00:01:28,795 --> 00:01:32,173 para comprobar lo mal que está la situación allí. 20 00:01:32,340 --> 00:01:37,512 UN VERDADERO INFIERNO 21 00:01:48,648 --> 00:01:52,152 CAMPAMENTO DE DESPLAZADOS INTERNOS CONTROLADO POR LA COALICIÓN 22 00:01:52,318 --> 00:01:53,903 GOBERNACIÓN DE LAHIJ 23 00:01:55,738 --> 00:01:59,033 Tenemos niños que necesitan ropa y mantas. 24 00:01:59,200 --> 00:02:03,663 Necesitan comida. Necesitan de todo. 25 00:02:08,835 --> 00:02:10,920 ¿Cuál era vuestra situación? 26 00:02:11,087 --> 00:02:14,257 - Los hutíes quemaron nuestras casas. - Vinimos a pie. 27 00:02:14,424 --> 00:02:19,179 ¿Este depósito también está vacío? Este... ¿No hay agua aquí tampoco? 28 00:02:19,345 --> 00:02:22,515 - No hay agua. - Está vacío. 29 00:02:22,682 --> 00:02:25,769 Luchamos para conseguir agua. Luchamos por ello. 30 00:02:29,189 --> 00:02:30,774 Nos morimos de hambre. 31 00:02:35,987 --> 00:02:39,407 Se han extendido muchas enfermedades como la malaria. 32 00:02:39,574 --> 00:02:42,952 La situación sanitaria es muy mala. 33 00:02:44,162 --> 00:02:45,830 Así es nuestro baño. 34 00:02:45,997 --> 00:02:48,082 ¿No tenéis un váter en condiciones? 35 00:02:48,249 --> 00:02:51,753 Solo... esta estructura cerrada para tener intimidad, 36 00:02:51,920 --> 00:02:54,214 pero no podéis deshaceros de los residuos. 37 00:02:54,380 --> 00:02:57,300 Al norte del país, el cólera es un gran problema. 38 00:02:57,467 --> 00:02:59,010 ¿Aquí hay algún caso? 39 00:02:59,177 --> 00:03:03,264 Lo ha habido y hemos tratado a los pacientes en la unidad médica. 40 00:03:03,431 --> 00:03:07,685 Aunque nuestra unidad no está bien equipada. 41 00:03:09,437 --> 00:03:13,691 Ya hay unos 1,2 millones de posibles casos de cólera en Yemen. 42 00:03:13,858 --> 00:03:17,821 Por eso esta es considerada una de las peores crisis humanitarias 43 00:03:17,987 --> 00:03:21,282 y esa cifra aumenta a la par cada vez más personas 44 00:03:21,449 --> 00:03:23,535 huyen a campamentos como este. 45 00:03:26,746 --> 00:03:29,124 He estado en muchos campos de refugiados 46 00:03:29,290 --> 00:03:33,294 y este es el peor que he visto. 47 00:03:33,461 --> 00:03:37,549 Aquí no les proporcionan casi nada. Ni un váter, ni una tienda de campaña 48 00:03:37,715 --> 00:03:40,760 y la gente se apaña como puede. 49 00:03:40,927 --> 00:03:42,887 Aquí hay palos clavados en el suelo 50 00:03:43,054 --> 00:03:47,100 y retales de tela, cartones, bolsas viejas de plástico y cartón. 51 00:03:51,729 --> 00:03:54,858 Abandoné mi casa. Sufríamos bombardeos constantemente. 52 00:03:55,024 --> 00:03:58,319 Tuvimos que huir. A mí me trajeron en volandas. 53 00:03:58,486 --> 00:04:02,532 Me dio una metralla y me quedé sin pierna. 54 00:04:02,699 --> 00:04:06,661 Aquí, tócala. Pon la mano aquí. 55 00:04:08,955 --> 00:04:11,749 Sí, creo que aquí hay metralla. 56 00:04:11,916 --> 00:04:15,670 Aún me duele ahí. Duele. 57 00:04:15,837 --> 00:04:20,425 ¿Estaban cerca de usted los hutíes cuando cayó el misil? 58 00:04:20,592 --> 00:04:23,970 Juro por Dios que los hutíes estaban por todas partes. 59 00:04:24,137 --> 00:04:25,930 El bombardeo mató a muchos. 60 00:04:26,097 --> 00:04:29,017 Mató a gente en el mercado. 61 00:04:29,184 --> 00:04:32,854 Un hombre gritaba pidiendo ayuda desde su coche. 62 00:04:35,440 --> 00:04:37,734 Estoy viva, eso es lo que importa. 63 00:04:40,153 --> 00:04:41,529 SANÁ, YEMEN 2016 64 00:04:41,696 --> 00:04:43,948 El bombardeo comenzó hace cuatro años, 65 00:04:44,115 --> 00:04:47,076 después de que los hutíes, apoyados por los iraníes, 66 00:04:47,243 --> 00:04:49,537 tomaran el control de grandes ciudades. 67 00:04:49,704 --> 00:04:51,206 ¡Muerte a EE. UU. e Israel! 68 00:04:51,372 --> 00:04:54,167 La coalición dirigida por Arabia Saudí y los EAU, 69 00:04:54,334 --> 00:04:56,669 con aviones y armas de EE. UU., 70 00:04:56,836 --> 00:04:58,963 intenta derrotar a los hutíes. 71 00:04:59,130 --> 00:05:02,133 Pero muchos de sus bombardeos caen sobre los civiles 72 00:05:02,300 --> 00:05:05,887 y la lucha sobre el terreno limita la llegada de comida y ayuda, 73 00:05:06,054 --> 00:05:09,724 lo que provoca espantosos niveles de hambruna y enfermedades. 74 00:05:09,891 --> 00:05:12,227 La coalición está en la costa del Mar Rojo 75 00:05:12,393 --> 00:05:14,813 a punto de enfrentarse por Hodeidah, 76 00:05:14,979 --> 00:05:17,065 el puerto más grande del país. 77 00:05:17,232 --> 00:05:20,527 Esto pone en peligro al 70 por ciento de los bienes de Yemen 78 00:05:20,693 --> 00:05:24,489 como la comida y las medicinas que llegan a través del puerto. 79 00:05:24,656 --> 00:05:26,533 RESISTENCIA DE TIHAMA 80 00:05:26,699 --> 00:05:30,578 Nos reunimos con tres de las fuerzas que luchan con la coalición. 81 00:05:30,745 --> 00:05:33,581 Tienen objetivos muy distintos, pero ahora se unen 82 00:05:33,748 --> 00:05:36,459 para luchar contra los hutíes. 83 00:05:36,626 --> 00:05:39,504 Ten cuidado con la mina. 84 00:05:55,103 --> 00:05:57,981 Nos acercamos al límite de su posición, 85 00:05:58,148 --> 00:06:02,569 antes de llegar a tierra de nadie, entre ellos y el área de los hutíes. 86 00:06:06,364 --> 00:06:08,241 Podéis ver cómo fue la batalla. 87 00:06:08,408 --> 00:06:11,786 Ahí hay dos camiones hechos pedazos. 88 00:06:11,953 --> 00:06:15,707 El aeropuerto está a unos 150 o 200 metros ahí delante 89 00:06:15,874 --> 00:06:18,501 y hace tres meses lo controlaban los EAU, 90 00:06:18,668 --> 00:06:21,838 pero está claro que ya no lo controlan ellos. 91 00:06:22,005 --> 00:06:24,507 Y esto está antes de llegar a las afueras. 92 00:06:24,674 --> 00:06:28,720 La ciudad está... Se pueden ver los edificios a cuatro kilómetros. 93 00:06:28,887 --> 00:06:30,764 Según la coalición, 94 00:06:30,930 --> 00:06:34,851 esto debería haber acabado hace ya mucho tiempo. 95 00:06:40,523 --> 00:06:43,443 - ¡Para! ¡Espera! - ¿Es un mortero? 96 00:06:43,610 --> 00:06:45,653 Un mortero. 97 00:06:45,820 --> 00:06:49,407 - ¡Nos han visto! - Mierda. 98 00:06:50,950 --> 00:06:53,953 Dicen que tenemos que retirarnos. 99 00:07:01,753 --> 00:07:06,132 Es medianoche y estoy a las afueras de Tihata. 100 00:07:06,299 --> 00:07:08,885 Dicen que, a unos cien metros, hay una pista 101 00:07:09,052 --> 00:07:11,763 y, justo después, se encuentran los hutíes. 102 00:07:11,930 --> 00:07:16,893 Ayer los francotiradores hutíes mataron a dos chicos. 103 00:07:17,060 --> 00:07:20,897 Dicen que dos días antes, ellos mataron a dos hutíes. 104 00:07:33,034 --> 00:07:34,911 Agáchate. 105 00:07:39,916 --> 00:07:41,668 Eso ha sido muy cerca. 106 00:07:42,752 --> 00:07:46,172 Aquí están con los morteros y allí con las fuerzas aéreas. 107 00:07:46,339 --> 00:07:49,717 Por aquí también hay hutíes disparándonos. 108 00:08:10,989 --> 00:08:13,908 Este edificio en el que estamos tiene el logo hutí. 109 00:08:14,075 --> 00:08:17,495 Creo que significa: "Alá es grande. Muerte a EE. UU. 110 00:08:17,662 --> 00:08:22,000 Muerte a Israel. Judíos fuera. Victoria para el islam". 111 00:08:36,139 --> 00:08:38,433 Disparadles a todos. 112 00:08:40,477 --> 00:08:44,689 Como en todos los bandos aquí, en esta brigada hay niños soldado. 113 00:08:44,856 --> 00:08:47,859 Uno de los jóvenes nos llevó a un lugar clave 114 00:08:48,026 --> 00:08:49,736 de la batalla en Hodeidah. 115 00:08:49,903 --> 00:08:53,656 Este es el cadáver de un hutí. 116 00:08:53,823 --> 00:08:56,493 Está debajo de la tierra. 117 00:08:56,659 --> 00:08:59,037 Y ahí hay otro. 118 00:09:00,497 --> 00:09:01,873 Atacarán pronto. 119 00:09:02,040 --> 00:09:03,500 Estamos esperando. 120 00:09:03,666 --> 00:09:05,877 Cuando estemos bajo asedio, pasarán. 121 00:09:06,044 --> 00:09:07,629 La carretera está bloqueada 122 00:09:07,796 --> 00:09:10,507 y solo hay una de Hodeidah a Saná. 123 00:09:10,673 --> 00:09:13,802 - ¿Desde cuándo eres soldado? - Desde 2011. 124 00:09:13,968 --> 00:09:16,304 - ¿Y cuántos años tienes ahora? - Tengo 18. 125 00:09:16,471 --> 00:09:18,681 ¿Comenzaste a luchar con 11 años? 126 00:09:18,848 --> 00:09:21,184 Sí, con el Comité Popular. 127 00:09:21,351 --> 00:09:24,979 ¿Crees que cuando consigáis Hodeidah y la carretera 128 00:09:25,146 --> 00:09:27,524 - podréis dejar de luchar? - No. 129 00:09:27,690 --> 00:09:30,235 Atacaron nuestros hogares y nos vengaremos. 130 00:09:30,401 --> 00:09:31,778 ¿Recuperaréis el país? 131 00:09:31,945 --> 00:09:34,489 Expulsaremos de Yemen a los rebeldes y chiíes. 132 00:09:34,656 --> 00:09:36,324 Vamos a eliminarlos 133 00:09:36,491 --> 00:09:39,285 hasta que Yemen esté libre de la influencia iraní. 134 00:09:44,124 --> 00:09:46,501 Se preparan y cantan canciones populares. 135 00:09:46,668 --> 00:09:49,963 Están esperando a que sea de noche. 136 00:09:52,215 --> 00:09:55,009 - Ha caído otro mortero. - Son los proyectiles. 137 00:09:55,176 --> 00:09:59,848 Ha sido un tiro directo. 138 00:10:00,014 --> 00:10:02,559 Esto es normal aquí durante todo el día. 139 00:10:02,725 --> 00:10:06,229 Ha habido muchos intentos de negociar la paz o algún acuerdo. 140 00:10:06,396 --> 00:10:08,606 ¿Crees que podrían tener éxito 141 00:10:08,773 --> 00:10:11,860 o que esto no acabará hasta que alguien acabe derrotado? 142 00:10:12,026 --> 00:10:14,070 La única solución es atacar 143 00:10:14,237 --> 00:10:16,781 y barrer a todos los hutíes de Yemen. 144 00:10:22,912 --> 00:10:24,789 Han empezado a bombardear. 145 00:10:34,632 --> 00:10:38,011 ¿Cuánto apoyo os dan los EAU y Arabia Saudí 146 00:10:38,178 --> 00:10:41,014 y cuánto poder tienen? 147 00:10:41,181 --> 00:10:44,726 ¿Os dan órdenes directas o combatís de forma independiente? 148 00:10:44,893 --> 00:10:48,188 El comando recibe las órdenes de la coalición 149 00:10:48,354 --> 00:10:53,359 y ellos se las comunican a los generales para que nos las den. 150 00:10:53,526 --> 00:10:56,404 ¿Qué pasará si conseguís controlar la carretera? 151 00:10:56,571 --> 00:10:58,740 ¿Qué significará para los hutíes? 152 00:10:58,907 --> 00:11:03,745 Significará que son débiles, destruiríamos a la mayoría. 153 00:11:03,912 --> 00:11:07,290 - A dos tercios. - Acabaríamos con ellos. 154 00:11:07,457 --> 00:11:11,169 Alá es grande. Matadlos a todos. 155 00:11:19,260 --> 00:11:21,387 Los aviones. Escúchalos. 156 00:11:33,608 --> 00:11:35,485 Mierda. 157 00:11:39,656 --> 00:11:42,992 Este es uno de nuestros coches. 158 00:11:43,159 --> 00:11:46,079 Han estado disparando toda la noche. 159 00:11:46,246 --> 00:11:50,750 Esta base está rodeada por un muro de unos tres metros. 160 00:11:50,917 --> 00:11:54,504 El área detrás de ese muro está plagada 161 00:11:54,671 --> 00:11:58,425 de balas y morteros. 162 00:11:58,591 --> 00:12:02,429 Las balas han pasado el muro y al bajar le han dado la ventana. 163 00:12:02,595 --> 00:12:05,223 Por Dios bendito. 164 00:12:07,183 --> 00:12:10,603 Pasamos unos días en primera línea con vuestros soldados 165 00:12:10,770 --> 00:12:15,066 y vimos a muchos que tendrían 13, 14 o 15 años. 166 00:12:15,233 --> 00:12:18,069 ¿Cómo justificáis tener a niños como soldados? 167 00:12:19,237 --> 00:12:22,699 Nosotros no tenemos... 168 00:12:22,866 --> 00:12:26,411 ...soldados menores de edad. 169 00:12:26,578 --> 00:12:32,167 Los niños de allí son residentes e inmigrantes, 170 00:12:32,333 --> 00:12:35,628 pero no forman parte de nuestras fuerzas de combate. 171 00:12:39,424 --> 00:12:45,180 Estamos decididos, si Dios quiere, a vencer, porque tenemos razón. 172 00:12:45,346 --> 00:12:48,224 Algunos dirán que hay algo más importante 173 00:12:48,391 --> 00:12:51,728 que vuestro odio mutuo y eso es la población civil en Yemen. 174 00:12:51,895 --> 00:12:53,980 Han muerto unos diez mil de momento, 175 00:12:54,147 --> 00:12:56,399 millones se mueren de hambre. 176 00:12:56,566 --> 00:12:59,694 ¿No debería terminar la guerra por su bien? 177 00:12:59,861 --> 00:13:02,238 Sin duda, lo hemos pensado 178 00:13:02,405 --> 00:13:06,284 y nos sentimos mal por la situación en Yemen, 179 00:13:06,451 --> 00:13:09,871 pero el daño a causa de la presencia hutí 180 00:13:10,038 --> 00:13:12,373 haría que la situación fuese mucho peor. 181 00:13:13,917 --> 00:13:17,253 Las fuerzas de combate quieren luchar hasta la muerte 182 00:13:17,420 --> 00:13:18,963 y esto podría durar años. 183 00:13:19,130 --> 00:13:20,757 Mientras el apoyo extranjero, 184 00:13:20,924 --> 00:13:24,761 entre ellos EE. UU., están dispuestos a financiar todo esto, 185 00:13:24,928 --> 00:13:27,263 la gente que intenta salvar a los civiles 186 00:13:27,430 --> 00:13:30,475 tiene que trabajar en condiciones imposibles. 187 00:13:30,642 --> 00:13:33,770 Esto es un hospital para niños desnutridos. 188 00:13:33,937 --> 00:13:37,857 La ONU estima que cada diez minutos muere un niño aquí 189 00:13:38,024 --> 00:13:39,400 a causa de la guerra. 190 00:13:39,567 --> 00:13:42,695 No pasa nada, cariño. No pasa nada, hijo. 191 00:13:48,660 --> 00:13:50,620 Las condiciones de vida son duras, 192 00:13:50,787 --> 00:13:53,748 con problemas para conseguir medicinas y ayuda. 193 00:13:53,915 --> 00:13:57,252 Los niños sufren desnutrición por la falta de alimentos. 194 00:13:57,419 --> 00:14:01,923 También lo sufren las madres que tienen problemas para amamantar. 195 00:14:02,090 --> 00:14:06,094 ¿Cuántos niños en esta ciudad sufren desnutrición por la guerra? 196 00:14:06,261 --> 00:14:10,265 Hay entre 700 y 1000 casos en el distrito. 197 00:14:10,432 --> 00:14:13,435 No podemos hacernos cargo de más casos. 198 00:14:13,601 --> 00:14:17,730 ¿Hay niños a los que no puedas llegar o que no puedan venir hasta aquí? 199 00:14:17,897 --> 00:14:21,109 Sí, hay muchos casos. 200 00:14:22,277 --> 00:14:25,196 Se debe a que el distrito está asediado por completo. 201 00:14:25,363 --> 00:14:28,616 También hay francotiradores, si sobrevives a las minas. 202 00:14:30,577 --> 00:14:35,582 Hay aproximadamente 1,8 millones de niños desnutridos en Yemen. 203 00:14:36,666 --> 00:14:43,089 Este niño sufre desnutrición grave. 204 00:14:43,256 --> 00:14:46,593 Se le ha hundido el pecho. 205 00:14:48,762 --> 00:14:51,055 ¿Ahora no contáis con los especialistas 206 00:14:51,222 --> 00:14:54,517 y las medicinas que necesitáis para tratar a un niño así? 207 00:14:54,684 --> 00:14:56,936 Nosotros somos asistentes médicos. 208 00:14:57,103 --> 00:15:01,816 Hacemos lo poco que podemos. 209 00:15:01,983 --> 00:15:05,820 Hay una falta de médicos y de medicinas. 210 00:15:05,987 --> 00:15:10,700 Por desgracia, la situación va a peor. 211 00:15:10,867 --> 00:15:13,077 Estamos desesperados. Devastados. 212 00:15:13,244 --> 00:15:18,041 Económica, mental y moralmente. Completamente devastados. 213 00:15:19,459 --> 00:15:22,629 Han intentado alcanzar un acuerdo de paz, pero fracasaron. 214 00:15:22,796 --> 00:15:28,134 Parece que ambos bandos quieren luchar hasta que uno sea derrotado. 215 00:15:28,301 --> 00:15:30,845 ¿Cómo les afecta esto a los civiles, 216 00:15:31,012 --> 00:15:32,972 que son quienes están en medio? 217 00:15:33,139 --> 00:15:38,561 La guerra es destrucción. Destrucción absoluta. 218 00:15:38,728 --> 00:15:41,481 Les suplicamos que intenten establecer la paz. 219 00:15:41,648 --> 00:15:44,651 Que intenten buscar un punto en común y lo solucionen. 220 00:15:44,818 --> 00:15:47,403 Ganar o perder, eso ya no importa. 221 00:15:47,570 --> 00:15:52,117 Por el bien de estos niños. Ya es suficiente. 222 00:15:54,953 --> 00:15:57,247 ¡Por el bien de los civiles! Ya está bien. 223 00:15:58,873 --> 00:16:02,043 Estamos hartos. 224 00:16:04,879 --> 00:16:07,924 Estamos hartos. 225 00:16:16,141 --> 00:16:20,937 Ben Anderson lleva 18 años cubriendo zonas de guerra como Yemen. 226 00:16:21,104 --> 00:16:23,273 TAKING ON THE TALIBAN, BBC, 2007 227 00:16:23,440 --> 00:16:25,900 Han ido a por agua y les han disparado. 228 00:16:26,067 --> 00:16:30,738 THE BATTLE FOR BOMB ALLEY BBC PANORAMA, 2011 229 00:16:31,823 --> 00:16:34,617 Hace un año le diagnosticaron estrés postraumático. 230 00:16:34,784 --> 00:16:37,620 Este trastorno afecta a millones de estadounidenses, 231 00:16:37,787 --> 00:16:39,789 a un 20 por ciento de veteranos 232 00:16:39,956 --> 00:16:42,834 y a un 30 por ciento de trabajadores de emergencias. 233 00:16:43,001 --> 00:16:46,087 Sin embargo, el tratamiento para ello es muy limitado, 234 00:16:46,254 --> 00:16:47,922 pero puede haber una solución. 235 00:16:48,089 --> 00:16:51,801 Los psicoterapeutas que emplean MDMA, principio activo del éxtasis, 236 00:16:51,968 --> 00:16:53,720 obtienen increíbles resultados. 237 00:16:53,887 --> 00:16:57,348 Ben quería saber más, así que probó este tratamiento. 238 00:16:57,515 --> 00:17:02,645 MDMA PARA EL ESTRÉS POSTRAUMÁTICO 239 00:17:08,318 --> 00:17:12,489 He visto muchas cosas, pero intento restarles importancia. 240 00:17:14,282 --> 00:17:15,784 Sigo adelante. No recuerdo 241 00:17:15,950 --> 00:17:18,745 cuándo sufrí estrés postraumático por primera vez, 242 00:17:18,912 --> 00:17:23,583 pero las cosas me han ido mal desde hace una década o más. 243 00:17:23,750 --> 00:17:26,878 En situaciones realmente duras donde hay disparos, 244 00:17:27,045 --> 00:17:28,463 reacciono muy bien, 245 00:17:28,630 --> 00:17:32,759 pero no reacciono bien en las cosas más básicas del día a día en casa. 246 00:17:32,926 --> 00:17:35,804 A menudo pienso: "Ahora esto es así, así soy 247 00:17:35,970 --> 00:17:38,890 y así seré durante el resto de mi vida". 248 00:17:40,475 --> 00:17:43,061 08:25, VISITA 5, 27 DE MARZO DE 2015 249 00:17:43,228 --> 00:17:45,647 SESIÓN DE TERAPIA ASISTIDA DE MDMA 250 00:17:47,232 --> 00:17:50,276 - ¿Listo para tomar la cápsula? - Sí. 251 00:17:55,406 --> 00:17:58,409 Para mí y los miles que sufrimos estrés postraumático, 252 00:17:58,576 --> 00:18:01,329 cuando ni la medicación ni la terapia funcionan, 253 00:18:01,496 --> 00:18:03,289 sentimos que no existe cura. 254 00:18:03,456 --> 00:18:06,418 Podría haber esperanza en estos ensayos nuevos. 255 00:18:06,584 --> 00:18:09,587 Ed Thompson sufre estrés postraumático por ser bombero. 256 00:18:09,754 --> 00:18:11,589 Ha participado en la primera fase 257 00:18:11,756 --> 00:18:14,426 de los ensayos de psicoterapia asistida por MDMA. 258 00:18:14,592 --> 00:18:17,595 Se trata de tres sesiones y cada una dura ocho horas. 259 00:18:17,762 --> 00:18:20,432 - Esta fue tu primera sesión medicado. - Correcto. 260 00:18:20,598 --> 00:18:24,269 Aquí comienzan algunas revelaciones interesantes. 261 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 - ¿Estás despierto y controlas...? - Sí. 262 00:18:28,148 --> 00:18:30,358 Sentí que podía relajarme, 263 00:18:30,525 --> 00:18:34,446 incluso cuando hablaba de mis recuerdos más traumáticos. 264 00:18:34,612 --> 00:18:37,198 Fue la primera vez que vi a alguien muerto 265 00:18:37,365 --> 00:18:39,075 y fue algo horrible. 266 00:18:39,242 --> 00:18:42,871 Ni me inmuté. Me dolía cada vez que tenía que hablar de ello. 267 00:18:43,037 --> 00:18:47,625 Procesarlo de este modo es una experiencia distinta. 268 00:18:47,792 --> 00:18:51,546 ¿Cómo es que me he dado cuenta ahora? Gracias por lo que haces. 269 00:18:51,713 --> 00:18:55,467 Era como ser capaz de respirar 270 00:18:55,633 --> 00:18:58,720 tras haber estado mucho tiempo bajo el agua. 271 00:18:58,887 --> 00:19:01,931 Antes, Ed abusaba de los fármacos y el alcohol 272 00:19:02,098 --> 00:19:04,184 y tenía pensamientos suicidas. 273 00:19:04,350 --> 00:19:08,313 Fue horrible. Recuerdo que algunas noches comprobaba 274 00:19:08,480 --> 00:19:11,608 que tuviera pulso y entonces me iba a dormir. 275 00:19:11,775 --> 00:19:13,568 ¿Qué pensaste cuando dijeron: 276 00:19:13,735 --> 00:19:17,197 "Está esta terapia con MDMA. Esto podría ayudarte"? 277 00:19:17,363 --> 00:19:19,324 Pensé que no le iba a ayudar. 278 00:19:19,491 --> 00:19:21,743 "Otra cosa a la que puede engancharse 279 00:19:21,910 --> 00:19:23,286 e intentará suicidarse 280 00:19:23,453 --> 00:19:26,122 porque no soporta lo que le pase por la cabeza". 281 00:19:26,289 --> 00:19:28,792 Y cambió su vida por completo. 282 00:19:32,378 --> 00:19:34,672 Muchos obtuvieron resultados similares, 283 00:19:34,839 --> 00:19:37,675 entre ellos, dos veteranos con los que hablamos. 284 00:19:37,842 --> 00:19:39,636 A los 60 días de volver de Irak, 285 00:19:39,803 --> 00:19:42,055 me puse una pistola en la sien y disparé. 286 00:19:42,222 --> 00:19:46,059 Sin este ensayo, ya estaría muerto. 287 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 Sé lo que es tener una pistola en la boca. 288 00:19:48,853 --> 00:19:53,691 Te sientas y dices: "Si puedo acabar con todo esto, ¿merecería la pena?". 289 00:19:53,858 --> 00:19:58,071 Me habían embargado la casa. A veces no tenía ningún ingreso. 290 00:19:58,238 --> 00:20:01,157 Cogía cobre de un edificio para poder comprar comida. 291 00:20:01,366 --> 00:20:03,993 Nunca pensé que haría otra cosa que no fuera 292 00:20:04,160 --> 00:20:05,995 vivir en una furgoneta en el río. 293 00:20:06,162 --> 00:20:07,705 - ¿Esa era tu vida? - Sí, 294 00:20:07,872 --> 00:20:11,668 a eso se reducía mi existencia, a colocarme todos los días 295 00:20:11,835 --> 00:20:13,670 y hacer eso hasta que muriera. 296 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 - La terapia no funcionaba. - Qué va. 297 00:20:16,005 --> 00:20:18,299 - Los medicamentos tampoco. - Lo probé todo. 298 00:20:18,466 --> 00:20:20,677 Me recetaron todo tipo de pastillas. 299 00:20:20,844 --> 00:20:24,681 Llegué a tomar 42 pastillas diarias para problemas físicos y mentales. 300 00:20:24,848 --> 00:20:26,808 Hubiera probado cualquier cosa, 301 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 hasta algo tan disparatado como el éxtasis. 302 00:20:29,602 --> 00:20:33,982 Vengo a decir que hay esperanza para el tratamiento del trauma. 303 00:20:34,149 --> 00:20:38,653 Esta esperanza viene de una droga psicodélica, el MDMA. 304 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 Uno de los primeros defensores del MDMA fue Rick Doblin. 305 00:20:42,157 --> 00:20:45,285 Su trabajo ha ayudado a veteranos y trabajadores, 306 00:20:45,452 --> 00:20:47,620 obligando al Pentágono a tomar nota. 307 00:20:47,787 --> 00:20:49,164 Soy un objetor. 308 00:20:49,330 --> 00:20:52,167 Prefería ir a la cárcel en lugar de ir a Vietnam. 309 00:20:52,333 --> 00:20:55,253 Y ahora, años después, nos invitan al Pentágono 310 00:20:55,420 --> 00:20:57,756 para hablarles de la terapia con MDMA. 311 00:20:57,922 --> 00:21:00,216 Rick fundó sin ánimo de lucro MAPS, 312 00:21:00,383 --> 00:21:04,846 la asociación multidisciplinar para estudios psicodélicos en 1986, 313 00:21:05,013 --> 00:21:08,266 un año después de que Reagan declarara esta droga ilegal. 314 00:21:08,433 --> 00:21:11,352 Conocíamos el uso terapéutico del MDMA desde los 70. 315 00:21:11,519 --> 00:21:13,855 Cuántos suicidios podrían haberse evitado, 316 00:21:14,022 --> 00:21:15,607 cuánto sufrimiento. 317 00:21:15,774 --> 00:21:18,526 Es una crisis nacional y la gente está dispuesta 318 00:21:18,693 --> 00:21:21,321 a considerar cosas que antes no consideraba. 319 00:21:21,488 --> 00:21:25,116 Tras 42 años, Rick ha estado cerca de tener éxito. 320 00:21:25,283 --> 00:21:26,910 En la fase dos del ensayo, 321 00:21:27,076 --> 00:21:30,413 el 68 por ciento dejan de sufrir estrés postraumático. 322 00:21:30,580 --> 00:21:33,416 Si la actitud hacia esto está cambiando enormemente 323 00:21:33,583 --> 00:21:36,711 es porque están desesperados, han probado todo lo demás. 324 00:21:36,878 --> 00:21:39,798 Se produce un cambio en el concepto de prohibición. 325 00:21:39,964 --> 00:21:43,009 Aquí en Massachusetts la marihuana es legal 326 00:21:43,176 --> 00:21:46,554 y por eso no escondo mi cachimba. 327 00:21:46,721 --> 00:21:50,683 Incluso con Trump, se ha admitido que esta terapia es innovadora. 328 00:21:50,850 --> 00:21:52,727 Hasta Fox News cree en ello, 329 00:21:52,894 --> 00:21:56,356 porque todos los partidos quieren ayudar a los veteranos. 330 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Creo que existe un verdadero interés 331 00:21:58,775 --> 00:22:01,319 en hacer lo mejor para nuestros soldados. 332 00:22:01,486 --> 00:22:05,573 Había un grupo de psicoterapeutas que estaban muy enfadados 333 00:22:05,740 --> 00:22:07,534 cuando se les quitó un recurso. 334 00:22:07,700 --> 00:22:10,495 No recuerdo quién estaba al mando. ¿Dubrin...? 335 00:22:10,662 --> 00:22:12,789 No recuerdo su nombre, pero es pionero. 336 00:22:12,956 --> 00:22:15,834 No han mencionado el MDMA y la terapia ni una vez. 337 00:22:16,000 --> 00:22:18,420 Parece que se han ido por las ramas. 338 00:22:18,586 --> 00:22:21,881 ¿Creías que alguna vez hablarías en Fox a favor del éxtasis? 339 00:22:22,048 --> 00:22:24,634 No. 340 00:22:24,801 --> 00:22:28,388 Hablamos con un veterano que ha experimentado sus efectos 341 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 y que, en una sesión, cambió su visión de las cosas. 342 00:22:31,724 --> 00:22:36,646 Pasé de tener ansiedad a sentirme completamente relajado. 343 00:22:36,813 --> 00:22:38,690 Pasaron cosas, murió gente... 344 00:22:38,857 --> 00:22:42,485 ...y yo no lo aceptaba, 345 00:22:42,652 --> 00:22:45,738 me imaginaba otros escenarios 346 00:22:45,905 --> 00:22:48,867 y cómo, si hubiera hecho otra cosa y no lo que hice, 347 00:22:49,033 --> 00:22:51,911 entonces todo sería distinto. 348 00:22:52,078 --> 00:22:56,082 Me di cuenta de que tenía que ponerme en su lugar. 349 00:22:56,249 --> 00:22:57,959 Si yo hubiera muerto allí, 350 00:22:58,126 --> 00:23:02,589 no querría que otra persona sufriera durante el resto de su vida. 351 00:23:02,756 --> 00:23:06,676 Querría que vivieran sus vidas y tuvieran éxito. 352 00:23:06,843 --> 00:23:11,598 Disfruto de mi familia y amigos porque aún puedo hacerlo. 353 00:23:11,765 --> 00:23:14,350 Científicos de Yale comienzan a comprender 354 00:23:14,517 --> 00:23:17,562 por qué el MDMA es tan efectivo. 355 00:23:17,729 --> 00:23:20,148 Me hicieron un escáner cerebral en Yale 356 00:23:20,315 --> 00:23:24,027 dos médicos que estudian estos tratamientos innovadores. 357 00:23:24,194 --> 00:23:26,863 Si miramos los síntomas del estrés postraumático: 358 00:23:27,030 --> 00:23:31,367 apatía, excitación, evasión, flashback... 359 00:23:31,534 --> 00:23:34,412 El problema es la reducción de la conectividad 360 00:23:34,579 --> 00:23:36,790 en el hipocampo, esta zona, 361 00:23:36,956 --> 00:23:39,084 y la amígdala, que está justo delante. 362 00:23:39,250 --> 00:23:40,794 Cuanto más apatía sientan, 363 00:23:40,960 --> 00:23:44,506 menos conectividad tendrán en esas zonas. 364 00:23:44,672 --> 00:23:47,467 Los estudios iniciales indican que el MDMA 365 00:23:47,634 --> 00:23:51,471 puede ayudar a que el cerebro se recupere tras un trauma. 366 00:23:51,638 --> 00:23:55,058 Quizás el MDMA abra una ventana para la maleabilidad, 367 00:23:55,225 --> 00:23:59,562 recreando la habilidad 368 00:23:59,729 --> 00:24:02,482 de un aprendizaje emocional y social nuevo. 369 00:24:02,649 --> 00:24:07,070 Imagina que tienes una especie de bloqueo psicológico... 370 00:24:07,237 --> 00:24:09,948 ...te dan una herramienta para superarlo 371 00:24:10,115 --> 00:24:13,034 y te sacan de este círculo vicioso con psicología. 372 00:24:13,201 --> 00:24:16,621 ¿Qué potencial tiene esto? ¿El MDMA? 373 00:24:16,788 --> 00:24:18,832 Puede pasar a formar parte 374 00:24:18,998 --> 00:24:22,001 del tratamiento habitual para este trastorno. 375 00:24:22,168 --> 00:24:26,464 Las reglas del juego están cambiando delante de nuestras narices. 376 00:24:27,507 --> 00:24:30,176 De momento, el MDMA sigue siendo ilegal 377 00:24:30,343 --> 00:24:32,387 fuera de los ensayos clínicos. 378 00:24:32,554 --> 00:24:36,224 Para someterme a terapia, tuve que viajar al extranjero. 379 00:24:37,308 --> 00:24:38,768 Cuando hablé de esto 380 00:24:38,935 --> 00:24:42,981 y dije: "Creo que padezco estrés postraumático", 381 00:24:43,148 --> 00:24:46,234 muchos amigos me dijeron: "Pues claro, idiota". 382 00:24:50,572 --> 00:24:54,242 Nunca fui una persona violenta, pero sentía impulsos violentos. 383 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Si alguien caminaba muy cerca de mí, 384 00:24:56,744 --> 00:24:59,956 estaba listo para una confrontación. 385 00:25:00,123 --> 00:25:03,710 Un compañero con el que viví un viaje muy intenso a Irak, 386 00:25:03,877 --> 00:25:05,628 en el que gente que conocimos 387 00:25:05,795 --> 00:25:08,757 acabaron hechos papilla delante de nosotros, 388 00:25:11,009 --> 00:25:13,720 me dijo: "Pareces aburrido". Sentía apatía. 389 00:25:13,887 --> 00:25:17,015 Apatía por el dolor físico real, 390 00:25:17,182 --> 00:25:19,184 por hacer frente a tus sentimientos. 391 00:25:19,350 --> 00:25:21,060 Incluso cuando llegas a casa, 392 00:25:21,227 --> 00:25:23,855 apatía por cosas que deberías disfrutar. 393 00:25:24,022 --> 00:25:26,357 En cuanto comienzas a pensar 394 00:25:26,524 --> 00:25:27,984 en cómo te ha afectado 395 00:25:28,151 --> 00:25:29,861 y en tu sufrimiento, 396 00:25:30,028 --> 00:25:31,988 lo bloqueas de inmediato. 397 00:25:52,634 --> 00:25:57,931 Creo que voy a tomarme 200 miligramos de MDMA 398 00:25:58,098 --> 00:26:03,019 y luego haré una sesión de terapia de siete u ocho horas. 399 00:26:03,186 --> 00:26:05,855 Puede que piense en cosas, 400 00:26:06,022 --> 00:26:09,567 o me enfrente a cosas de las que nunca había pensado 401 00:26:09,734 --> 00:26:14,197 que hablaría o que me enfrentaría a ellas. 402 00:26:22,997 --> 00:26:25,166 ¿Me la tomo ya? 403 00:26:43,852 --> 00:26:46,938 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Casi una hora. 404 00:26:47,105 --> 00:26:49,649 - Aún no siento nada. - ¿Nada? 405 00:26:49,816 --> 00:26:53,945 Es como si hubiera tomado placebo y no MDMA. 406 00:26:54,112 --> 00:26:58,867 Intenta relajarte para que la mente y el cuerpo no luchen contra el MDMA. 407 00:26:59,033 --> 00:27:01,411 Es lo que decía... Ya lo he probado todo. 408 00:27:01,578 --> 00:27:04,372 Es como si esperara que acabe siendo una decepción. 409 00:27:04,539 --> 00:27:08,501 Creo que es otra cosa que no me ayudará. 410 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 Limítate a estar aquí. 411 00:27:10,295 --> 00:27:13,506 No hay nada vergonzoso, nada que vayamos a juzgar. 412 00:27:13,673 --> 00:27:17,385 Sigo sintiendo que no puedo padecer esto. 413 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 Alguien que ve como asesinan a su familia 414 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 o sufre una violación, 415 00:27:21,556 --> 00:27:23,808 ellos pueden padecerlo, yo no. 416 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 ¿Qué derecho tengo de sentir pena de mí mismo? 417 00:27:27,187 --> 00:27:30,482 ¿O pensar que necesito ayuda o que padezco un trastorno? 418 00:27:30,648 --> 00:27:35,028 ¿Quizá debas permitirte sanar, 419 00:27:35,195 --> 00:27:38,031 - aunque sea un poco? - Sí. 420 00:27:43,286 --> 00:27:45,371 Sentía el impulso de... 421 00:27:45,538 --> 00:27:47,957 Muchas veces sentía que quería estar así. 422 00:27:48,124 --> 00:27:50,835 Y pegar para defenderme, 423 00:27:51,002 --> 00:27:53,797 pero las manos se me rompían. 424 00:27:53,963 --> 00:27:56,841 Se deshacían. Eso sentía. 425 00:27:57,008 --> 00:28:01,471 - Tienes las manos en un puño. - Sí. 426 00:28:11,397 --> 00:28:13,691 Soy fuerte, ¿sabes? 427 00:28:13,858 --> 00:28:18,154 - Acabas de decir: "Soy fuerte". - Sí. 428 00:28:18,321 --> 00:28:21,407 No has dicho: "Quizá sea fuerte" o "si fuera fuerte", 429 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 sino: "Soy fuerte". 430 00:28:24,244 --> 00:28:27,747 Lo de las manos frágiles es una estupidez. 431 00:28:27,914 --> 00:28:31,376 Pero es... una sensación que he experimentado mucho tiempo. 432 00:28:47,142 --> 00:28:50,437 He pensado mucho sobre Tony, el veterano. 433 00:28:50,603 --> 00:28:53,982 Perdió a algunos amigos en Irak 434 00:28:54,149 --> 00:28:55,900 y ha pasado todo este tiempo 435 00:28:56,067 --> 00:29:01,197 preguntándose si podría haber hecho algo para salvarles la vida. 436 00:29:01,364 --> 00:29:02,991 Es como si hablara con ellos 437 00:29:03,158 --> 00:29:04,951 y le contestaran: "¿Qué haces? 438 00:29:05,118 --> 00:29:09,914 Queremos que tengas una vida feliz, 439 00:29:10,081 --> 00:29:13,168 buena, agradable y plena". 440 00:29:13,334 --> 00:29:19,007 Y la palabra que vino después de eso fue "permiso". 441 00:29:19,174 --> 00:29:21,843 Eso se me quedó grabado, pero quería concentrarme 442 00:29:22,010 --> 00:29:25,764 en permitirme a mí mismo... 443 00:29:27,307 --> 00:29:30,393 ...dar y recibir amor. 444 00:29:30,560 --> 00:29:32,353 Teniendo en cuenta ese bloqueo. 445 00:29:32,520 --> 00:29:36,441 He notado el efecto del MDMA mucho antes que tú mismo. 446 00:29:36,608 --> 00:29:39,694 - Y creo que estabas resistiéndote. - Sí, lo estaba. 447 00:29:49,954 --> 00:29:51,623 ¿Cómo te sientes físicamente? 448 00:29:51,790 --> 00:29:56,211 Siento... como calor... 449 00:29:56,377 --> 00:29:59,422 Como si tuviera una toalla caliente en el pecho. 450 00:30:00,465 --> 00:30:03,760 Nunca había dormido bocarriba. 451 00:30:03,927 --> 00:30:06,221 Suelo dormir hecho un ovillo. 452 00:30:06,387 --> 00:30:10,266 Creo que no he estado cómodo y relajado estando bocarriba 453 00:30:10,433 --> 00:30:12,018 desde hace mucho tiempo. 454 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 Javier, quien me dijo que parecía aburrido en Mosul... 455 00:30:15,313 --> 00:30:18,399 Para llegar hasta los soldados que íbamos a grabar, 456 00:30:18,566 --> 00:30:22,195 teníamos que atravesar corriendo una autopista de cuatro carriles. 457 00:30:22,362 --> 00:30:25,907 Sabíamos que los francotiradores del EI intentarían dispararnos 458 00:30:26,074 --> 00:30:27,909 y, por algún motivo, él y Andre, 459 00:30:28,076 --> 00:30:30,954 nuestro amigo fotógrafo brasileño, salieron primero. 460 00:30:31,121 --> 00:30:34,541 Mientras corrían, disparó un francotirador. 461 00:30:37,168 --> 00:30:39,045 Justo entonces, Javier tropezó. 462 00:30:39,212 --> 00:30:41,381 Pensamos que le habían dado. 463 00:30:41,548 --> 00:30:43,842 Entonces me tocó a mí correr 464 00:30:44,008 --> 00:30:45,802 y he sentido esto varias veces, 465 00:30:45,969 --> 00:30:48,763 corro a través del terreno 466 00:30:48,930 --> 00:30:51,224 sin saber cuándo nos van a disparar 467 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 y estaba esperando el impacto. 468 00:30:56,438 --> 00:30:59,149 Me daba igual. No me aumentaron las pulsaciones. 469 00:30:59,315 --> 00:31:01,818 No sentí miedo ni emoción, 470 00:31:01,985 --> 00:31:06,531 solo indiferencia. 471 00:31:14,497 --> 00:31:18,126 Hay mucha gente que ha vivido experiencias mucho peores 472 00:31:18,293 --> 00:31:22,005 a las que este tratamiento les beneficiaría. 473 00:31:22,172 --> 00:31:24,716 No quiere decir que yo no pueda beneficiarme. 474 00:31:24,883 --> 00:31:27,302 Pasaría una eternidad 475 00:31:27,469 --> 00:31:31,473 si tuviera que esperar por todos los que lo han pasado peor que yo. 476 00:31:41,983 --> 00:31:48,072 Cuando me desperté esta mañana, me resistía y luchaba como siempre, 477 00:31:48,239 --> 00:31:50,742 volvieron a mí estas emociones. 478 00:31:50,909 --> 00:31:53,870 Pero, poco a poco, logré reprimirlas 479 00:31:54,037 --> 00:31:58,750 y pude apreciar muchas de las cosas que sucedieron, 480 00:31:58,917 --> 00:32:01,461 que dije y sentí. 481 00:32:03,129 --> 00:32:06,966 Parece ridículo sonreír ahora. 482 00:32:07,133 --> 00:32:10,970 Parece una sonrisa más auténtica. 483 00:32:11,137 --> 00:32:14,766 Hacía mucho tiempo que no sonreía así. 484 00:32:16,434 --> 00:32:20,188 BEN PARTICIPARÁ EN OTRAS DOS SESIONES DE MDMA 485 00:32:20,355 --> 00:32:23,983 COMO PARTE DE SU TRATAMIENTO CONTRA EL ESTRÉS POSTRAUMÁTICO 486 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 39597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.