All language subtitles for The.Wolf.2020.EP20.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.AsianMoviee.ir
مترجم:Shirini
Cersis:ادیتور
1
00:01:28,192 --> 00:01:30,579
[گرگ]
[قسمت بیستم]
2
00:01:31,856 --> 00:01:33,135
یه فکری دارم
3
00:01:33,136 --> 00:01:36,575
عین وقتی که بچه بودیم میتونیم زیر شنل قایم شیم
4
00:01:36,576 --> 00:01:37,376
نظرت چیه؟
5
00:01:43,775 --> 00:01:45,054
اون حاکم لی نیست؟
6
00:01:45,055 --> 00:01:45,974
سلام حاکم لی
7
00:01:45,975 --> 00:01:47,055
برو! برو
8
00:01:48,015 --> 00:01:48,896
داره چکار میکنه؟
9
00:01:51,256 --> 00:01:54,455
اگه میدونستم چقدر نگهبان بودن سخته
10
00:01:54,456 --> 00:01:56,336
حقوق سربازای دروازه ی شهر رو بیشتر می کردم
11
00:02:01,488 --> 00:02:03,594
[سرباز درجه پایین, حاکم لی]
12
00:02:03,595 --> 00:02:04,716
شاهدخت ما؟
13
00:02:06,195 --> 00:02:07,596
چرا؟
14
00:02:08,275 --> 00:02:10,316
اون با یه مرد غریبه داره چکار میکنه؟
15
00:02:15,796 --> 00:02:17,555
این فرصتیه که خودمو نجات بدم
16
00:02:27,356 --> 00:02:28,156
وایسا
17
00:02:31,876 --> 00:02:32,835
حاکم لی؟
18
00:02:33,866 --> 00:02:34,785
چرا تویی؟
19
00:02:35,425 --> 00:02:36,946
چرا داری از دروازه ی شهر نگهبانی میکنی؟
20
00:02:37,506 --> 00:02:40,064
شاهدخت شما الان بیرونین
21
00:02:40,065 --> 00:02:42,705
با این وجود دارین به ارباب بو پشت سرش خیانت میکنین؟
22
00:02:43,506 --> 00:02:45,505
با اینکارتون دارین بی وفایی میکنین
23
00:02:45,506 --> 00:02:48,465
به این راحتی ها نمیتونم ازش بگذرم
24
00:02:48,466 --> 00:02:50,545
امروز هر دو نفرتون رو دستگیر میکنم
25
00:02:50,546 --> 00:02:51,986
و جلوی ارباب بو محکومتون میکنم
26
00:02:54,185 --> 00:02:57,904
حاکم لی چون هردومون از افراد کی ژو هستیم
27
00:02:57,905 --> 00:02:59,306
نمیتونی یه راز نگهش داری؟
28
00:03:00,026 --> 00:03:02,225
تازه قبلا هم با چشمای خودتون دیدین
29
00:03:02,226 --> 00:03:04,185
ارباب بو اصلا منو دوست نداره
30
00:03:04,735 --> 00:03:08,575
پس نمیتونم برم برای خودم یه عشق دیگه پیدا کنم؟
31
00:03:11,336 --> 00:03:13,375
....شاهدخت واقعا
32
00:03:14,696 --> 00:03:15,176
خب
33
00:03:15,177 --> 00:03:17,375
میدونم ارباب بو یکمی باهات بده
34
00:03:17,976 --> 00:03:21,134
اون روز که اون خانم لو فو رو جلوی شما صدا زد
35
00:03:21,135 --> 00:03:23,335
جای شما هم عصبانی شدم
36
00:03:23,336 --> 00:03:26,215
ولی این دلیل نمیشه که بخوای بهش خیانت کنی
37
00:03:26,805 --> 00:03:29,285
امروز باید خودمو آزاد کنم
38
00:03:29,286 --> 00:03:31,324
تا ارباب بو دستورشو پس بگیره
39
00:03:31,325 --> 00:03:34,285
در این صورت میتونم به جایگاه حاکمیتم برگردم
40
00:03:34,286 --> 00:03:36,005
ای زوج زناکار
41
00:03:36,006 --> 00:03:37,486
بیا! با من به دیدن افسرا بیا
42
00:03:38,006 --> 00:03:39,005
بیا
43
00:03:39,006 --> 00:03:39,925
بیا
44
00:03:39,926 --> 00:03:40,726
تو
45
00:03:42,445 --> 00:03:43,245
حاکم لی
46
00:03:44,726 --> 00:03:46,285
سرورم
47
00:03:46,286 --> 00:03:47,766
واقعا جرات میکنی منو تنبیه کنی؟
48
00:03:49,165 --> 00:03:50,604
واقعا اشتباه فهمیدم
49
00:03:50,605 --> 00:03:51,884
مستحق سخت ترین تنبیه هستم
50
00:03:51,885 --> 00:03:53,244
لطفا منو ببخشید سرورم
51
00:03:53,245 --> 00:03:55,286
مگه ما رو دعوا نکردی
52
00:03:55,846 --> 00:03:57,206
و زوج زناکار صدامون نزدی؟
53
00:03:58,045 --> 00:03:58,845
چه حرف خوبی
54
00:04:00,286 --> 00:04:01,286
شاهدخت و من
55
00:04:01,805 --> 00:04:03,565
برای کاری به کی ژو برگشتیم
56
00:04:03,566 --> 00:04:04,365
مشکلی هست؟
57
00:04:04,366 --> 00:04:05,485
نه
58
00:04:05,486 --> 00:04:07,324
بفرمایید و خیانت کنین
59
00:04:07,325 --> 00:04:07,884
نه
60
00:04:07,885 --> 00:04:08,605
اشتباه لفظی بود
61
00:04:08,606 --> 00:04:10,685
خودمو خفه میکنم تا بمیرم
62
00:04:11,366 --> 00:04:12,405
دارم خفه میکنم
63
00:04:12,406 --> 00:04:13,645
خیلی سخت دارم فشار میدم
64
00:04:13,646 --> 00:04:14,006
سرورم
65
00:04:14,007 --> 00:04:14,884
خودمو خفه میکنم
66
00:04:14,885 --> 00:04:15,925
ببخشش
67
00:04:16,525 --> 00:04:17,485
نمیتونم نفس بکشم
68
00:04:18,566 --> 00:04:20,006
این دفعه بیخیال میشم
69
00:04:21,406 --> 00:04:24,364
ولی اگه خبری پخش بشه که من و شاهدخت به کی ژو برگشتیم
70
00:04:24,365 --> 00:04:25,606
که کاری انجام بدیم
71
00:04:26,406 --> 00:04:29,205
تو رو به نقاط مرزی تبعید میکنم
72
00:04:30,326 --> 00:04:31,924
جرات نمی کنم، جرات نمیکنم
73
00:04:31,925 --> 00:04:33,125
نه
74
00:04:33,126 --> 00:04:34,566
اگه بمیرمم اینکارو نمیکنم
75
00:04:38,006 --> 00:04:40,406
سفر خوبی رو ارزو میکنم
76
00:04:42,126 --> 00:04:43,405
درست نیست
77
00:04:43,406 --> 00:04:44,445
این
78
00:04:44,446 --> 00:04:47,524
اعلی حضرت که شاهدخت رو دوست نداره، داره؟
79
00:04:47,525 --> 00:04:49,805
چرا الان اینقدر عشقولانه هستن؟
80
00:04:52,566 --> 00:04:54,846
نگفتی چرا حاکم لی
81
00:04:54,847 --> 00:04:56,525
داره به عنوان نگهبان کار میکنه
82
00:04:59,126 --> 00:04:59,926
اون باهات بدرفتاری کرد
83
00:05:02,485 --> 00:05:08,045
پس اون موقع با این که کلی حرف بد بهم زدی
84
00:05:08,046 --> 00:05:09,525
ولی یواشکی پشت من وایسادی
85
00:05:12,406 --> 00:05:13,206
مراقب باش
86
00:05:13,765 --> 00:05:14,684
ندو هونگ ار
87
00:05:14,685 --> 00:05:15,485
هونگ ار
88
00:05:16,166 --> 00:05:17,365
خوبی هونگ ار؟
89
00:05:18,085 --> 00:05:20,246
بیا و از مهمونمون معذرت خواهی کن
90
00:05:21,046 --> 00:05:21,845
نه
91
00:05:21,846 --> 00:05:23,445
اونا گفتن من ترسناکم
92
00:05:23,446 --> 00:05:25,565
پدر تو هم فکر میکنی من هیولام؟
93
00:05:25,566 --> 00:05:27,886
وگرنه بهم نمیگفتی که از اتاق بیرون نیام
94
00:05:28,925 --> 00:05:30,484
منظورم این نبود
95
00:05:30,485 --> 00:05:33,205
به خاطر اینه که رفتارت بدتر شده
96
00:05:34,126 --> 00:05:37,885
حتی اگه مهمونا بی غرض بهت نگاه کنن
97
00:05:37,886 --> 00:05:40,484
تو با جارو میزاری دنبالشون
98
00:05:40,485 --> 00:05:44,885
اینجوری باید تجارتم رو ببندم
99
00:05:44,886 --> 00:05:47,924
پدر من نمیخوام بقیه بد نگام کنن
100
00:05:47,925 --> 00:05:50,644
میخوام قبل از اینکه اونا اذیتم کنن من اذیتشون کنم
101
00:05:50,645 --> 00:05:52,406
این عقیده ی نجات منه
102
00:05:53,446 --> 00:05:54,205
هونگ ار
103
00:05:54,206 --> 00:05:55,165
هونگ ار ! برگرد
104
00:05:55,166 --> 00:05:56,524
ندو هونگ ار
105
00:05:56,525 --> 00:05:58,445
پدر و دختر از دوستای قدیمی منن
106
00:05:59,965 --> 00:06:02,644
چرا اخلاق هونگ ار اینقدر تغییر کرده؟
107
00:06:02,645 --> 00:06:04,566
میرم ببینم دقیقا چه اتفاقی افتاده
108
00:06:07,126 --> 00:06:08,286
اون به خاطر من
109
00:06:10,365 --> 00:06:11,245
اینجوری شده
110
00:06:12,286 --> 00:06:13,205
رفت تو
111
00:06:13,925 --> 00:06:15,286
هورا
112
00:06:16,685 --> 00:06:17,764
نوبت منه
113
00:06:17,765 --> 00:06:19,285
صف بگیرین
114
00:06:19,286 --> 00:06:20,126
زود باش!زود باش
115
00:06:20,805 --> 00:06:21,286
نه
116
00:06:21,287 --> 00:06:22,245
نوبت منه
117
00:06:24,606 --> 00:06:25,845
واقعا پشیمونم
118
00:06:25,846 --> 00:06:27,005
دوباره بیا
119
00:06:27,006 --> 00:06:29,605
قبلا به هونگ ار گفتم داستان
120
00:06:29,606 --> 00:06:30,765
پسر گرگی و شینگ ار رو باور نکنه
121
00:06:32,525 --> 00:06:33,365
چکار میتونم بکنم
122
00:06:34,126 --> 00:06:35,804
تا هونگ ار دوباره مثل قبلش بشه؟
123
00:06:35,805 --> 00:06:37,485
حتما این بار میزنمش
124
00:06:38,126 --> 00:06:40,406
بعدا به دستورام گوش کنین
125
00:06:41,245 --> 00:06:42,285
بزار اول من انجام بدم
126
00:06:42,286 --> 00:06:43,364
نه
127
00:06:43,365 --> 00:06:44,885
بعدی
128
00:06:44,886 --> 00:06:46,084
نوبت منه! نوبت منه
129
00:06:46,085 --> 00:06:46,885
عجله کن
130
00:06:48,286 --> 00:06:49,086
رفت تو
131
00:06:50,245 --> 00:06:52,406
هونگ ار خيلي وقته ندیدمت
132
00:06:53,726 --> 00:06:56,765
خواهر ژای شینگ اینجا چکار میکنی؟
133
00:07:00,006 --> 00:07:01,685
این برادر پسر گرگیه
134
00:07:02,326 --> 00:07:04,045
چرا صورتشو نشون نمیده
135
00:07:04,046 --> 00:07:07,485
اونم مثل من یه زخم زشت داره؟
136
00:07:10,925 --> 00:07:13,685
هونگ ار برادر گرگی میخواد بدونی که
137
00:07:14,485 --> 00:07:15,886
اونم یه موقعی مثل تو بوده
138
00:07:16,446 --> 00:07:17,485
مردم درکش نمیکردن
139
00:07:18,126 --> 00:07:19,405
و باهاش مثل هیولا رفتار میکردن
140
00:07:19,406 --> 00:07:22,405
درست مثل تو فکر میکرد وایسادن جلوی همه
141
00:07:22,406 --> 00:07:23,765
باعث میشه قدرتمند بشه
142
00:07:24,485 --> 00:07:27,644
ولی از وقتی بچه بود هیچ دوستی نداشت
143
00:07:27,645 --> 00:07:30,285
بدون دوست بود و همیشه تنها بود
144
00:07:30,286 --> 00:07:31,405
همیشه تنها بود
145
00:07:31,406 --> 00:07:33,204
پس چرا نریم یه چندتا دوست پیدا کنیم؟
146
00:07:33,205 --> 00:07:34,244
کی به دوست احتیاج داره؟
147
00:07:34,245 --> 00:07:35,925
خودم تنهایی میتونم بازی کنم
148
00:07:40,365 --> 00:07:41,645
نمیتونی اینکارو بکنی
بذار من امتحان کنم
149
00:07:44,925 --> 00:07:45,965
اگه
150
00:07:46,685 --> 00:07:49,204
یه کاری کنم باهات بازی کنن
151
00:07:49,205 --> 00:07:50,966
باید یه چیزی رو بهم قول بدی باشه؟
152
00:07:52,886 --> 00:07:55,245
اونا با من بازی نمیکنن
153
00:07:59,245 --> 00:08:01,245
بیا بریم به کمکت نیاز دارم
154
00:08:03,006 --> 00:08:03,806
بیا
155
00:08:05,846 --> 00:08:06,725
صبر کن
156
00:08:06,726 --> 00:08:08,606
زود باش
157
00:08:10,446 --> 00:08:11,165
نوبت منه
158
00:08:11,166 --> 00:08:11,966
نمیتونی اینکارو بکنی
159
00:08:14,046 --> 00:08:17,684
هونگ ار ما هم بازی میکنیم
160
00:08:17,685 --> 00:08:22,325
ولی برنده یه انگشت تو پیشونیش میخوره
161
00:08:22,326 --> 00:08:23,126
باشه؟
162
00:08:24,006 --> 00:08:24,806
چقدر خوبی
163
00:08:26,085 --> 00:08:28,245
هونگ ار خیلی خوبی
164
00:08:28,805 --> 00:08:29,805
پسر گرگی نوبت توئه
165
00:08:31,525 --> 00:08:32,325
نندازش توش
166
00:08:35,726 --> 00:08:36,526
سخت تر بنداز
167
00:08:37,525 --> 00:08:38,485
بیا
168
00:08:38,486 --> 00:08:39,324
سخت تر
169
00:08:39,325 --> 00:08:40,365
درسته بزن اینجا
170
00:08:41,726 --> 00:08:44,365
بچه ها دوست دارین با هم بازی کنین؟
171
00:08:44,366 --> 00:08:45,725
بیا بگیرش
172
00:08:45,726 --> 00:08:46,526
پشت سر من وایسا
173
00:08:47,125 --> 00:08:48,125
رفت توش
174
00:08:53,765 --> 00:08:57,365
از کجا میدونستی که بچه ها دوست دارن با هونگ ار بازی کنن؟
175
00:08:58,885 --> 00:09:01,765
فکر بچه ها خیلی ساده اس
176
00:09:02,885 --> 00:09:05,085
به ظاهرت اهمیت نمیدن
177
00:09:05,726 --> 00:09:08,525
اونا احساساتشون رو خوب نشون میدن
178
00:09:09,806 --> 00:09:11,964
وقتی یه نفرو میبینن که خوب میتونه بازی کنه
179
00:09:11,965 --> 00:09:13,324
از اون ادم خوششون میاد
180
00:09:13,325 --> 00:09:14,245
بزار من امتحان کنم. بزار من امتحان کنم
181
00:09:15,565 --> 00:09:17,046
از کجا میدونستی هونگ ار
182
00:09:17,606 --> 00:09:18,686
میتونه بازی کنه؟
183
00:09:20,765 --> 00:09:22,725
اون دقیقا مثل بچگیای خودمه
184
00:09:22,726 --> 00:09:23,926
همیشه تنها بازی میکنه
185
00:09:24,726 --> 00:09:29,085
برای همین توی بازی تک نفره بهترینیم
186
00:09:31,686 --> 00:09:32,366
رفت توش
187
00:09:32,367 --> 00:09:33,527
اونم خیلی شبیه منه
188
00:09:34,565 --> 00:09:35,686
توی این دنیا
189
00:09:36,445 --> 00:09:37,964
به هردومون ميگن هيولا
190
00:09:37,965 --> 00:09:38,765
منم امتحان کنم
191
00:09:40,645 --> 00:09:41,445
نوبت توئه
192
00:09:42,965 --> 00:09:44,005
رفت توش
193
00:09:46,246 --> 00:09:47,445
شما دوتا هیولا نیستین
194
00:09:49,046 --> 00:09:50,526
مردم بیشتر اوقات از رو ظاهر قضاوت میکنن
195
00:09:51,806 --> 00:09:52,686
هونگ ار و تو
196
00:09:53,885 --> 00:09:54,885
مهربون ترین افرادی هستین
197
00:09:55,806 --> 00:09:57,445
که تا حالا دیدم
198
00:09:59,445 --> 00:10:00,605
خیلی خوبی
199
00:10:00,606 --> 00:10:01,925
برادر گرگی بیا
200
00:10:01,926 --> 00:10:03,405
برادر گرگی
201
00:10:03,406 --> 00:10:04,764
عجله کن بیا اینجا
202
00:10:04,765 --> 00:10:06,124
برادر گرگی
203
00:10:06,125 --> 00:10:07,925
عجله کن بیا
204
00:10:07,926 --> 00:10:11,685
الان میتونی مهارتت رو نشون بدی و دیگه تظاهر نکنی
205
00:10:11,686 --> 00:10:12,486
وگرنه
206
00:10:13,445 --> 00:10:15,205
پیشونیت کلی درد میگیره
207
00:10:15,926 --> 00:10:16,685
بیا اینجا
208
00:10:16,686 --> 00:10:17,486
بیا
209
00:10:27,486 --> 00:10:32,165
پیشونیش رو بزن! پیشونیش رو بزن
210
00:10:32,166 --> 00:10:33,565
بشین! عجله کن
211
00:10:34,606 --> 00:10:35,406
بیا پایین
212
00:10:35,926 --> 00:10:36,726
زود باش
213
00:10:43,686 --> 00:10:45,166
نزدیش
214
00:10:46,166 --> 00:10:49,246
اگه نمیخوای کسی بهت بد نگاه کنه خودتو قوی تر کن
215
00:10:50,806 --> 00:10:52,006
و بالای بقیه بایست
216
00:10:52,565 --> 00:10:53,965
این قانون زندگیه
217
00:11:16,125 --> 00:11:17,325
هونگ ار نوبت توئه
218
00:11:18,885 --> 00:11:22,245
تو توی بازی تظاهر نمیکردی
219
00:11:22,246 --> 00:11:24,046
واقعا نمیتونی هدف بگیری، درسته؟
220
00:11:26,445 --> 00:11:28,124
تو ارباب بویی
221
00:11:28,125 --> 00:11:30,165
هیچ وقت تیرت خطا نمیره
222
00:11:30,166 --> 00:11:32,166
ولی حتی نمیتونی این چوب رو توی کوزه بندازی
223
00:11:32,846 --> 00:11:35,005
کی گفته تیر انداز خوب میتونه بازی هم خوب بکنه؟
224
00:11:40,606 --> 00:11:41,606
به چی میخندی؟
225
00:11:42,166 --> 00:11:43,246
نخندیدم! نخندیدم
226
00:11:55,325 --> 00:11:56,205
آقای فانگ
227
00:11:58,205 --> 00:12:00,605
هونگ ار کجا بودی؟
228
00:12:00,606 --> 00:12:01,686
خیلی نگران بودم
229
00:12:05,125 --> 00:12:08,645
هونگ ار تو راه برگشت چی قول دادی؟
230
00:12:10,325 --> 00:12:12,805
پدر بابت بچگیم عذر میخوام
231
00:12:12,806 --> 00:12:14,965
قول میدم دیگه اینکارو نکنم
232
00:12:16,445 --> 00:12:17,525
تا وقتی خوب رفتار کنی
233
00:12:18,125 --> 00:12:19,286
هیچ وقت ازت عصبانی نمیشم
234
00:12:21,726 --> 00:12:26,005
پدر با تشکر از خواهر ژای شینگ
بالاخره چندتا دوست خوب پیدا کردم
235
00:12:26,565 --> 00:12:27,525
واقعا؟
236
00:12:30,606 --> 00:12:31,406
هونگ ار
237
00:12:32,525 --> 00:12:35,246
هیچ وقت فراموش نکن بهت چی گفتم
238
00:12:36,246 --> 00:12:39,885
زخمت کمکت میکنه ادمای بد و خوب رو تشخیص بدی
239
00:12:40,686 --> 00:12:45,124
کسایی با نیت خوب بهت نزدیک میشن
240
00:12:45,125 --> 00:12:48,324
و اون آدمای بدی که باهات بدرفتاری میکنن فقط تقصیر خودشونه
241
00:12:48,325 --> 00:12:49,726
نمیتونی مثل اونا باشی
242
00:12:50,366 --> 00:12:51,165
فهمیدی؟
243
00:12:51,166 --> 00:12:54,485
درست مثل گرگی منم یه نفرو مثل شینگ ار پیدا میکنم
244
00:12:54,486 --> 00:12:56,564
تا باهام خوب باشه و تا آخرش با هم بمونیم
245
00:12:56,565 --> 00:12:58,046
درسته خواهر ژای شینگ؟
246
00:12:59,846 --> 00:13:00,926
خیلی باهوشی هونگ ار
247
00:13:02,525 --> 00:13:03,406
مرسی شاهدخت
248
00:13:04,286 --> 00:13:07,606
هونگارمون الان خیلی خوش رفتار و بالغ شده
249
00:13:09,885 --> 00:13:13,046
نمیدونم چجوری ازتون تشکر کنم
250
00:13:14,606 --> 00:13:15,925
این چطوره؟
251
00:13:15,926 --> 00:13:18,726
براتون یکم غذا درست میکنم
252
00:13:19,686 --> 00:13:21,485
آقای فانگ مشکلی نیست
253
00:13:21,486 --> 00:13:24,085
من کار دارم و برای همین باید برم
254
00:13:25,965 --> 00:13:27,166
خداحافظ شاهدخت
255
00:13:28,726 --> 00:13:29,606
مراقب باشین
256
00:13:30,606 --> 00:13:31,406
خوب باش
257
00:13:32,486 --> 00:13:34,564
خداحافظ خواهر ژای شینگ
258
00:13:34,565 --> 00:13:35,365
خداحافظ
259
00:13:36,486 --> 00:13:37,486
خداحافظ شاهدخت
260
00:13:42,486 --> 00:13:43,286
بریم
261
00:13:47,606 --> 00:13:49,205
مردی که با شاهدخته
262
00:13:50,366 --> 00:13:52,524
ارباب بو هست درسته؟
263
00:13:52,525 --> 00:13:53,805
نه نیست
264
00:13:53,806 --> 00:13:55,806
بابا اون برادر گرگیه
265
00:13:57,005 --> 00:13:58,685
برادر گرگی کیه؟
266
00:13:58,686 --> 00:14:01,485
درسته که برادر گرگی کلاه پوشیده
267
00:14:01,486 --> 00:14:04,405
ولی چندباری صورتش رو دیدم
268
00:14:04,406 --> 00:14:06,245
اون کسیه که تموم رستورانمون رو رزرو کرده
269
00:14:06,246 --> 00:14:09,005
و بهم گفت که داستان گرگی و شینگ ار رو باور نکنم
270
00:14:11,846 --> 00:14:13,445
اون مرد ترسناکیه
271
00:14:14,645 --> 00:14:15,445
چجوری شاهدخت
272
00:14:16,366 --> 00:14:18,205
میتونه با اون باشه؟
273
00:14:41,965 --> 00:14:43,406
ارباب شاهدخت
274
00:14:45,806 --> 00:14:46,606
مو شیائو
275
00:14:47,125 --> 00:14:48,125
چرا اینحایی؟
276
00:14:48,765 --> 00:14:51,046
بالاخره ارباب و شاهدخت رو پیدا کردم
277
00:14:52,246 --> 00:14:54,046
اعلی حضرت میدونن که من نا فرمانی کردم
278
00:14:54,686 --> 00:14:56,166
و هویتم رو به عنوان پسر گرگی فاش کردم؟
279
00:14:57,085 --> 00:14:58,125
دقیقا
280
00:14:58,846 --> 00:14:59,886
اعلی حضرت خیلی عصبانی ان
281
00:15:00,486 --> 00:15:02,124
از عمد اومدم تا بتهون یادآوری کنم
282
00:15:02,125 --> 00:15:04,366
وقتی به پایتخت برگشتین خیلی مراقب باشین
283
00:15:05,366 --> 00:15:08,004
میخواستم وقتی برگشتم پایتخت به دیدن امپراطور برم
284
00:15:08,005 --> 00:15:09,205
و به همه چیز اعتراف کنم
285
00:15:11,885 --> 00:15:14,326
پس دیشب فقط منو دلداری دادی
286
00:15:15,606 --> 00:15:17,124
منم باهات به قصر میام
287
00:15:17,125 --> 00:15:19,406
دوتاییمون باهاش روبرو میشیم
288
00:15:22,406 --> 00:15:23,206
نگرا نباش
289
00:15:23,965 --> 00:15:24,765
چیزیم نمیشه
290
00:15:26,246 --> 00:15:27,686
بیا بریم به قصر
291
00:15:29,246 --> 00:15:30,046
بریم
292
00:15:33,606 --> 00:15:34,406
وایسا
293
00:15:36,885 --> 00:15:38,725
کار مهمی دارم
294
00:15:38,726 --> 00:15:40,204
باید همین الان شاهدخت رو ببینم
295
00:15:40,205 --> 00:15:41,405
شاهدخت توی عمارت نیستن
296
00:15:42,406 --> 00:15:44,204
ولی الان شاهدخت رو دیدم
297
00:15:44,205 --> 00:15:45,045
شاهدخت رو دیدی؟
298
00:15:45,046 --> 00:15:46,806
کنارش آدم خطرناکی بود
299
00:15:48,125 --> 00:15:51,205
آقای فانگ چرا اومدی؟
300
00:15:52,246 --> 00:15:53,245
معاون فرمانده ما
301
00:15:53,246 --> 00:15:54,605
نه ژنرال ما
302
00:15:54,606 --> 00:15:56,405
به ژنرال ما احترام میزارم
303
00:15:56,406 --> 00:15:57,644
چه تصادفی
304
00:15:57,645 --> 00:15:59,445
تازه به عمارت ما برای انجام کاری اومده بودم
305
00:16:00,085 --> 00:16:02,805
داری میگی تازه شاهدخت رو دیدی؟
306
00:16:02,806 --> 00:16:03,965
مگه به کی ژو برگشته؟
307
00:16:06,166 --> 00:16:08,645
ژنرال ما میخواستم باهاتون حرف بزنم
308
00:16:10,965 --> 00:16:11,765
ژنرال ما
309
00:16:12,565 --> 00:16:13,565
من دیدم
310
00:16:14,125 --> 00:16:16,645
شاهدخت با
311
00:16:17,325 --> 00:16:18,885
یه ادم ترسناک قدم میزد
312
00:16:19,525 --> 00:16:21,565
میترسم توی خطر باشه
313
00:16:23,965 --> 00:16:28,765
اون مرد ترسناکی که میگی احتمالا همسر آینده ی شاهدخته
314
00:16:29,325 --> 00:16:30,565
ارباب بو
315
00:16:32,645 --> 00:16:34,445
هونگ ار اونو شناخته
316
00:16:35,325 --> 00:16:37,644
روزی که حاکم ما و کل خانوادش به قتل رسیدن
317
00:16:37,645 --> 00:16:39,005
اون توی رستوران بود
318
00:16:39,926 --> 00:16:41,445
عین قاتلا بود
319
00:16:41,965 --> 00:16:44,645
و با سه مرد سیاهپوش اومده بود
320
00:16:45,885 --> 00:16:48,004
انگار زیردستاش بودن
321
00:16:48,005 --> 00:16:49,486
خیلی مشکوک بودن
322
00:16:51,846 --> 00:16:54,166
اگه اون واقعا ارباب بو باشه
323
00:16:54,926 --> 00:16:58,524
وقتی به کی ژو اومده چرا به عمارت ما نرفته
324
00:16:58,525 --> 00:17:01,126
و با پول خیلی زیاد رستوران منو برای موندن رزرو کرده بود؟
325
00:17:02,525 --> 00:17:03,926
وقتی اون روز داشت شب میشد
326
00:17:04,566 --> 00:17:06,245
همشون ناپدید شدن
327
00:17:10,046 --> 00:17:12,046
فرداش اون قتل عام توی عمارت ما رخ داده بود
328
00:17:13,686 --> 00:17:14,926
فکر میکنم
329
00:17:15,845 --> 00:17:19,605
این ادما یه ربطی به پرونده ی قتل داشته باشه
330
00:17:21,645 --> 00:17:22,725
مطمئنی
331
00:17:23,525 --> 00:17:25,966
هونگ ار درست دیده
332
00:17:26,485 --> 00:17:29,605
که این ادم ترسناک همونیه که رستوران رو رزرو کرده بوده؟
333
00:17:32,446 --> 00:17:33,525
وقتی هونگ ار
334
00:17:34,166 --> 00:17:37,644
داشته باهاشون بازی میکرده اون تصادفا
335
00:17:37,645 --> 00:17:39,286
صورتشو زیر کلاه دیده
336
00:17:40,326 --> 00:17:42,005
باید خودش باشه
337
00:17:44,086 --> 00:17:47,566
ممکنه اشتباه گرفته باشه؟
338
00:17:49,686 --> 00:17:51,206
ارباب بو داره با لباس مبدل گشت انجام میده
339
00:17:51,725 --> 00:17:54,605
نمیخواد شناخته بشه برای همین کلاه پوشیده
340
00:17:55,525 --> 00:17:56,925
چیزی برای تعجب نیست
341
00:17:58,046 --> 00:18:04,245
ژنرال ما به هرحال من حس بدی دارم
342
00:18:05,885 --> 00:18:06,685
ژنرال ما
343
00:18:07,485 --> 00:18:12,686
....شاید بايد بری پیش شاهدخت تا ببینی
344
00:18:14,206 --> 00:18:15,845
الان هر حرکتی عجولانس
345
00:18:16,406 --> 00:18:19,605
اگه هونگ ار زیردستای ارباب بو رو اشتباه شناخته باشه
346
00:18:20,245 --> 00:18:23,245
و به خاطر این بی اعتمادی بی احترامی بزرگی میشه
347
00:18:27,125 --> 00:18:29,125
آقای فانگ این چطوره؟
348
00:18:30,326 --> 00:18:33,125
از یه نقاش میخوام یه نقاشی از ارباب بو بکشه
349
00:18:33,686 --> 00:18:35,565
تا شکت رو برطرف کنه
350
00:18:35,566 --> 00:18:36,525
خوبه؟
351
00:18:38,245 --> 00:18:39,326
مرسی ژنرال ما
352
00:18:40,086 --> 00:18:42,844
فردا نقاشی رو برات میارم رستوران
353
00:18:42,845 --> 00:18:45,125
یه فرصتی هم میشه کنار هم باشیم
354
00:18:46,485 --> 00:18:47,285
نگران نباش
355
00:18:47,885 --> 00:18:50,806
کسی که کنار شاهدخته قطعا ارباب بو هست
356
00:18:51,485 --> 00:18:53,844
میدونم کارت خیره
357
00:18:53,845 --> 00:18:56,326
مهم نیست چی بشه باید ازت تشکر بشه
358
00:18:58,046 --> 00:18:59,326
مرسی ژنرال ما
359
00:18:59,926 --> 00:19:02,405
دیگه میرم
360
00:19:02,406 --> 00:19:03,206
خداحافظ
361
00:19:13,286 --> 00:19:14,166
شاهزاده ی سوم
362
00:19:14,725 --> 00:19:18,725
اعلی حضرت گفتم ناراحت بودن و برای پیاده روی رفتن
363
00:19:19,326 --> 00:19:20,926
نگفتن کی برمیگردن
364
00:19:21,566 --> 00:19:24,566
شاهزاده ی سوم لطفا فردا صبح برگردین
365
00:19:25,566 --> 00:19:26,645
همینجا میمونم
366
00:19:27,485 --> 00:19:29,045
و منتظر برگشت پدر میمونم
367
00:19:29,605 --> 00:19:30,644
مرخصی
368
00:19:30,645 --> 00:19:32,046
بله شاهزاده ی سوم
369
00:20:04,046 --> 00:20:05,485
چجوری جرات میکنی بیای؟
370
00:20:06,005 --> 00:20:09,126
نمیترسی از عصبانیت سرتو بزنم؟
371
00:20:12,885 --> 00:20:13,685
ارباب بو
372
00:20:14,885 --> 00:20:18,285
همه ی این سالا مثل پسرم باهات رفتار کردم
373
00:20:18,286 --> 00:20:20,724
اشتباه کردم؟
374
00:20:20,725 --> 00:20:21,645
ولی آخرش
375
00:20:22,686 --> 00:20:25,845
اینجوری دستمزدمو دادی
376
00:20:27,206 --> 00:20:28,764
دارم ازت میپرسم
377
00:20:28,765 --> 00:20:31,806
رابطه ی قبلی تو و ما ژای شینگ چیه؟
378
00:20:32,926 --> 00:20:35,446
ژای شینگ و من از بچگی همو میشناختیم
379
00:20:36,286 --> 00:20:39,325
قضیه ی سروان ژیائو هو سوتفاهم ایجاد کرده وبد
380
00:20:40,926 --> 00:20:41,765
وقتی دوباره همو دیدیم
381
00:20:44,406 --> 00:20:45,806
برام یه غریبه بود
382
00:20:46,566 --> 00:20:49,566
به رابطه ی قبلیمون توجهی نکردم و دلمم براش نسوخت
383
00:20:50,765 --> 00:20:52,525
تا چند وقت پیش
384
00:20:54,645 --> 00:20:57,004
که برای تنبیه جلوی آرامگاه سلطنتی زانو زده بود
385
00:20:57,005 --> 00:20:58,125
اون موقع بود که فهمیدم
386
00:20:58,725 --> 00:21:00,205
اون موقع مجبور شده بود اینکارو بکنه
387
00:21:01,086 --> 00:21:03,765
اون زخم قدیمی پاهاش به خاطر من ایجاد شده بوده
388
00:21:05,485 --> 00:21:06,605
براش احساس ناراحتی میکنم
389
00:21:07,966 --> 00:21:08,766
قبول دارم
390
00:21:09,566 --> 00:21:12,246
که به خاطرش به زندان رفتم و باهاش خوب رفتار کردم
391
00:21:13,446 --> 00:21:14,966
فقط به خاطر دستور
392
00:21:15,605 --> 00:21:16,805
اینکه ارتش ما رو داشته باشیم نبوده
393
00:21:17,645 --> 00:21:19,206
بلکه به خاطر اینه که من ژای شینگ رو دوست دارم
394
00:21:20,566 --> 00:21:22,166
بالاخره قبول کردی
395
00:21:23,005 --> 00:21:25,125
که هنوزم به ما ژای شینگ احساس داری
396
00:21:27,005 --> 00:21:28,525
پسر خوبم
397
00:21:29,406 --> 00:21:31,566
تو واقعا به عشق و دوستی اهمیت میدی
398
00:21:33,806 --> 00:21:34,606
اعلی حضرت
399
00:21:36,125 --> 00:21:37,406
سعی کردم مقاومت کنم
400
00:21:38,765 --> 00:21:40,326
و احساساتم رو سرکوب کنم
401
00:21:42,086 --> 00:21:43,286
ولی اون از راه های مختلف
402
00:21:44,046 --> 00:21:46,525
احساساتش رو بهم نشون داد
403
00:21:47,406 --> 00:21:48,726
و نتونستم نا دیده اشون بگیرم
404
00:21:49,645 --> 00:21:50,845
برای همین از دستورتون سرپیچی کردم و
405
00:21:51,365 --> 00:21:52,525
بهت گفتم که پسر گرگی هستم
406
00:21:56,765 --> 00:21:58,166
الان نمیتونم درست درک کنم
407
00:21:59,245 --> 00:22:00,086
اشتباه کردم
408
00:22:02,206 --> 00:22:05,806
یه روزی اگه ازت بخوام ما ژای شینگ رو بکشی
409
00:22:06,446 --> 00:22:07,645
چکار میکنی؟
410
00:22:17,845 --> 00:22:18,765
در اون صورت
411
00:22:20,086 --> 00:22:22,286
چاره ای ندارم تا دستور رو اطاعت کنم
412
00:22:27,686 --> 00:22:28,486
پاشو
413
00:22:29,166 --> 00:22:30,966
به نظر میاد چو کوی کوتاه اومده
414
00:22:36,206 --> 00:22:37,285
پاشو
415
00:22:37,286 --> 00:22:38,566
میخوای بازم نافرمانی کنی؟
416
00:22:47,525 --> 00:22:48,764
باهش
417
00:22:48,765 --> 00:22:50,446
پاشو دیگه. پاشو
418
00:22:57,086 --> 00:22:57,926
نگران نباش
419
00:22:58,605 --> 00:23:00,605
تا وقتی که ما ژای شینگ و ارتش ما
420
00:23:01,406 --> 00:23:03,524
به من وفادار بمونن
421
00:23:03,525 --> 00:23:05,806
بهت گیر نمیدم
422
00:23:06,966 --> 00:23:08,965
من تنها کسی هستم که باید مقصر شناخته بشه
423
00:23:08,966 --> 00:23:10,245
برات ازدواج رو ترتیب میدم
424
00:23:10,926 --> 00:23:15,485
تا از این حال نزارت که تو عشق گیر افتادی در بیای
425
00:23:16,365 --> 00:23:18,046
نباید ازتون مخفیش میکردم
426
00:23:19,365 --> 00:23:20,165
ارباب بو
427
00:23:22,086 --> 00:23:25,086
انگار بازم باید کارها رو برات سخت کنم
428
00:23:30,046 --> 00:23:30,846
بده بهش
429
00:23:42,286 --> 00:23:45,326
جاسوسی که گذاشته بودم از ما فنگ چنگ برام خبر جمع کنه
430
00:23:45,845 --> 00:23:47,806
این نامه رو فرستاده
431
00:23:49,206 --> 00:23:51,285
پدر و دختر رستوران کی ژو
432
00:23:51,286 --> 00:23:53,166
باید کشته بشن
433
00:23:57,845 --> 00:24:00,046
دیو های شب خودشونو تو رستوران لو دادن
434
00:24:00,605 --> 00:24:02,484
مدیر اونجا فهمیده
435
00:24:02,485 --> 00:24:04,364
که اونا کسایی بودن که توی رستوران بودن
436
00:24:04,365 --> 00:24:06,206
وقتی که کل خانواده کشته شد
437
00:24:08,245 --> 00:24:13,166
ما فنگ چنگ مشکوک نشده ولی تو نباید ردی
438
00:24:14,326 --> 00:24:16,245
برای مدیر باقی نذاری
439
00:24:16,885 --> 00:24:17,765
تقصیر منه
440
00:24:18,765 --> 00:24:21,445
این مسئله حقیقت پشت مرگ ما یینگ رو روشن میکنه
441
00:24:21,446 --> 00:24:24,125
باید خودت بهش رسیدگی کنی تا آروم بگیرم
442
00:24:25,326 --> 00:24:29,566
یه مدیر کوچیک خیلی راحت میتونه یه آتیش درست کنه
443
00:24:31,005 --> 00:24:32,446
نباید بزاری اون خونواده
444
00:24:33,326 --> 00:24:34,925
دوباره ما فنگ چنگ رو ببینن
445
00:24:34,926 --> 00:24:37,605
این تنها راه حله
446
00:24:38,845 --> 00:24:39,845
همونطوری که گفتین انجام میدم
447
00:24:48,645 --> 00:24:50,244
تبریک اعلی حضرت
448
00:24:50,245 --> 00:24:53,724
شاهزاده ی سوم بدون تردیدی ماموریت رو قبول کردن
449
00:24:53,725 --> 00:24:56,165
با اینکه برای ما ژای شینگ احساس داره
450
00:24:56,166 --> 00:24:59,406
ولی روی وفاداریش به شما تاثیری نداشته
451
00:25:03,966 --> 00:25:04,766
مشکل چیه؟
452
00:25:05,286 --> 00:25:09,485
اعلی حضرت هنوز به شاهزاده ی سوم مشکوکین؟
453
00:25:11,765 --> 00:25:13,966
دیگه نمیتونم مطمئن باشم
454
00:25:15,365 --> 00:25:16,605
تو این دنیا
455
00:25:17,406 --> 00:25:18,245
به جز خودم
456
00:25:19,005 --> 00:25:23,005
یه نفر دیگه هم هست که ارباب بو رو خیلی خوب میشناسه
457
00:25:24,566 --> 00:25:25,366
وقتشه
458
00:25:25,926 --> 00:25:27,765
که بیاریمش بیرون
459
00:25:29,005 --> 00:25:30,686
الان اون تنها کسیه
460
00:25:31,326 --> 00:25:32,765
که میتونه ارومش کنه
461
00:25:34,245 --> 00:25:35,605
اگه ارباب بو
462
00:25:36,525 --> 00:25:38,686
هنوز بهم وفادار باشه
463
00:25:41,086 --> 00:25:43,045
نه بیشتر از این نمیتونم صبر کنم
464
00:25:43,046 --> 00:25:44,086
باید به قصر برم
465
00:25:44,845 --> 00:25:46,365
شاهدخت میترسم خوب نباشه
466
00:25:50,125 --> 00:25:52,125
شاهدخت ارباب بو برگشتن
467
00:26:20,806 --> 00:26:21,606
نگران بودم
468
00:26:22,686 --> 00:26:23,646
امپراطور عصبانی شده؟
469
00:26:24,206 --> 00:26:25,125
تنبیهت کرده؟
470
00:26:27,326 --> 00:26:28,126
فقط
471
00:26:29,725 --> 00:26:30,645
جی؟
472
00:26:32,206 --> 00:26:33,365
زود بگو
473
00:26:34,645 --> 00:26:36,965
فقط اینکه اعلی حضرت همه ی کار های سخت دربار رو دادن به من
474
00:26:36,966 --> 00:26:39,446
تا خودمو آزاد کنم
475
00:26:42,485 --> 00:26:44,086
اعلی حضرت ادم منطقی ایه
476
00:26:44,926 --> 00:26:46,245
نباید ناامیدش کنی
477
00:26:47,406 --> 00:26:49,764
اگه قبلا میدونستی که اروم پیش میره
478
00:26:49,765 --> 00:26:52,524
نباید بیشتر از این توی کی ژو میموندی
479
00:26:52,525 --> 00:26:54,724
شاید باید غذای بهترین اشپز کی ژو رو میخوردی
480
00:26:54,725 --> 00:26:56,445
که میشه غذاهای آقای فانگ
481
00:26:56,446 --> 00:26:59,685
غذای مورد علاقه ی من ماهی سرخ کرده اشه
482
00:26:59,686 --> 00:27:01,604
الان یکم گشنمه
483
00:27:01,605 --> 00:27:02,285
باشه
484
00:27:02,286 --> 00:27:05,045
سری بعد که به کی ژو رفتیم ووهم میبریم
485
00:27:05,046 --> 00:27:06,604
تا اقای فانگ و هونگ ار رو ببینی
486
00:27:06,605 --> 00:27:07,125
خوبه
487
00:27:07,126 --> 00:27:08,405
میتونم 10 تا ماهی بخورم؟
488
00:27:08,406 --> 00:27:09,206
البته
489
00:27:09,207 --> 00:27:10,764
هرچقدر میخوای بخور
490
00:27:10,765 --> 00:27:11,686
مرسی شاهدخت
491
00:27:14,725 --> 00:27:15,525
ژای شینگ
492
00:27:16,046 --> 00:27:17,644
باید خسته باشی
493
00:27:17,645 --> 00:27:18,485
برو استراحت کن
494
00:27:20,645 --> 00:27:23,166
اعلی حضرت شما هم باید زودتر استراحت کنین
495
00:27:24,725 --> 00:27:25,205
ما جینگ
496
00:27:25,206 --> 00:27:26,006
در خدمتم
497
00:27:28,245 --> 00:27:29,124
شاهدخت رو به اتاقش ببر
498
00:27:29,125 --> 00:27:29,925
بله
499
00:27:31,125 --> 00:27:32,764
برمیگردیم و استراحت میکنیم
500
00:27:32,765 --> 00:27:33,685
بریم
501
00:27:33,686 --> 00:27:34,726
اعلی حضرت خسته اس
502
00:27:38,485 --> 00:27:40,764
شاهدخت کلی وقت مسشه که اقای فانگ رو دیدم
503
00:27:40,765 --> 00:27:42,724
هونگار باید خیلی بلندتر شده باشه
504
00:27:42,725 --> 00:27:43,364
اره
505
00:27:43,365 --> 00:27:44,245
توی کی ژو
506
00:27:58,806 --> 00:28:01,046
اعلی حضرت ارباب رو توی کی ژو توی وضعیت بدی گذاشته؟
507
00:28:01,966 --> 00:28:02,766
نه
508
00:28:04,046 --> 00:28:06,805
اون رابطه ی قبلی من و شاهدخت رو فهمید
509
00:28:08,446 --> 00:28:11,604
هرچند اعلی حضرت دستور داده که به کی ژو بریم
510
00:28:11,605 --> 00:28:13,766
آقای فانگ و دخترشو تو رستوران بکشیم
511
00:28:15,245 --> 00:28:17,045
تا قضیه مخفی بمونه
512
00:28:17,046 --> 00:28:18,646
پدر و دختر رشتوران؟
513
00:28:19,645 --> 00:28:22,846
اونا همون آقای فانگ و هونگاری هستن که شاهدخت میگه؟
514
00:28:25,365 --> 00:28:27,285
همون رستورانیه که وقتی میخواشتیم
515
00:28:27,286 --> 00:28:28,606
پشت سر ارباب کار کنیم رزرو کردیم
516
00:28:31,245 --> 00:28:32,445
میتونم یه چیزی بپرسم؟
517
00:28:32,446 --> 00:28:35,124
هدف این ترور دوشتای قدیمی شاهدختن
518
00:28:35,125 --> 00:28:36,844
که چندین بار دیدینشون
519
00:28:36,845 --> 00:28:38,205
واقعا میخواین بکشینشون؟
520
00:28:38,926 --> 00:28:39,806
شاید
521
00:28:40,326 --> 00:28:42,966
شاید یه جوری بتونیم شکش رو برطرف کنیم
522
00:28:45,005 --> 00:28:47,764
ارباب نمیخواد خودتون کاری بکنین
523
00:28:47,765 --> 00:28:49,125
ما سه نفر بهش رسیدگی میکنیم
524
00:28:54,446 --> 00:28:56,206
شکست توی این قضیه قابل تحما نیست
525
00:28:58,765 --> 00:29:00,046
بله ارباب
526
00:29:01,166 --> 00:29:03,125
فردا صبح زود به کی ژو برو
527
00:29:04,245 --> 00:29:05,045
های دیه همین جا بمون
528
00:29:05,765 --> 00:29:07,524
تا ژای شینگ مشکوک نشه
529
00:29:07,525 --> 00:29:08,325
بله
530
00:30:09,166 --> 00:30:10,005
یائو جی
531
00:30:11,125 --> 00:30:12,605
برای پنج سال همو ندیدیم
532
00:30:23,645 --> 00:30:25,286
من یائو جی به اعلی حضرت احترام میزارم
533
00:30:27,566 --> 00:30:28,366
بلند شو
534
00:30:29,365 --> 00:30:30,525
مرسی اعلی حضرت
535
00:30:33,046 --> 00:30:34,966
اعلی حضرت شخصا به دیدن من اومدین
536
00:30:35,485 --> 00:30:39,845
میشه بدونم که میخواین بهم شانسی برای ازادی بدین؟
537
00:30:41,926 --> 00:30:43,086
اشتباه شنیدم؟
538
00:30:44,365 --> 00:30:46,765
قبول کردی که پنج سال پیش
539
00:30:47,406 --> 00:30:48,525
اشتباه کردی
540
00:30:49,845 --> 00:30:50,446
پنج سال پیش
541
00:30:50,447 --> 00:30:52,728
ارباب بو و من برای رئیس دیو شب بودن با هم مبارزه کردیم
542
00:30:53,326 --> 00:30:54,406
ولی من شکست رو قبول نکردم
543
00:30:55,446 --> 00:30:57,046
و سعی کردم اونو بکشم
544
00:30:57,806 --> 00:30:59,286
ولی اعلی حضرت نقشه امو فهمیدن
545
00:31:00,525 --> 00:31:02,244
فقط باید خودمو سرزنش کنم
546
00:31:02,245 --> 00:31:04,806
حقمه که تو زندان باشم
547
00:31:08,286 --> 00:31:09,086
یائو جی
548
00:31:09,845 --> 00:31:11,086
همونجوری که گفتی
549
00:31:12,005 --> 00:31:13,645
میخوام آزادت کنم
550
00:31:15,686 --> 00:31:16,806
مرسی اعلی حضرت
551
00:31:21,765 --> 00:31:24,606
فکر میکنم ارباب بو عوض شده
552
00:31:38,806 --> 00:31:39,845
اولویت اولت
553
00:31:40,926 --> 00:31:43,005
اینه که راهی پیدا کنی که دو طرف رو راضی کنه
554
00:32:20,605 --> 00:32:21,405
بیا بیرون
555
00:32:50,166 --> 00:32:51,086
چرا اومدی اینجا؟
556
00:32:52,926 --> 00:32:55,685
مو شیائو گفت صبح زود عمارت رو ترک میکنی
557
00:32:55,686 --> 00:32:57,124
تا به کارای دربار برسی
558
00:32:57,125 --> 00:32:58,365
میخواستم برات صبحونه بیارم
559
00:32:59,485 --> 00:33:01,245
ولی داشتی شمشیرت رو تمیز میکردی
560
00:33:04,326 --> 00:33:05,406
ولی الان
561
00:33:06,765 --> 00:33:08,166
چقدر ترسناک شدی
562
00:33:12,406 --> 00:33:13,206
بشین
563
00:33:24,926 --> 00:33:25,726
ترسوندمت؟
564
00:33:29,885 --> 00:33:30,765
راستش
565
00:33:31,406 --> 00:33:34,005
قبلا هم اون صورت وحشیت رو دیدم
566
00:33:35,926 --> 00:33:36,726
اون موقع
567
00:33:37,365 --> 00:33:38,966
تو شاهزاده ی تانگژو رو کشته بودی
568
00:33:39,686 --> 00:33:41,006
دقیقا همین صورت رو داشتی
569
00:33:43,446 --> 00:33:45,685
اون بهت حمله کرده بود چس باید کشته میشد
570
00:33:50,125 --> 00:33:51,885
صبح به این زودی شمشیرت رو پاک میکنی
571
00:33:53,765 --> 00:33:55,485
ماموریتی که از طرف اعلی حضرت داده شده
572
00:33:56,605 --> 00:33:57,485
شامل
573
00:34:00,686 --> 00:34:02,005
قتل میشه؟
574
00:34:08,166 --> 00:34:09,045
شمشیرت
575
00:34:09,966 --> 00:34:13,045
فقط جون مجرمای خیلی بد رو میگیره
576
00:34:13,885 --> 00:34:14,685
درسته؟
577
00:34:17,926 --> 00:34:18,926
من فقط شمشیرم رو طرف
578
00:34:20,686 --> 00:34:22,486
اونایی که جون مردم رو به خطر میندازن میگیرم
579
00:34:28,526 --> 00:34:29,726
شمشیر میتونه به راحتی بقیه رو زخمی کنه
580
00:34:30,526 --> 00:34:32,126
ولی اگه تو کسی باشی که شمشیر رو نگه داشته
581
00:34:32,645 --> 00:34:35,006
میتونی تصمیم بگیری که بکشی یا نه
582
00:34:36,526 --> 00:34:39,486
باور دارم که اعلی حضرت ادمای بی گناه رو نمیکشه
583
00:34:40,766 --> 00:34:42,006
درست مثل وقتی که گرگی بود
584
00:34:42,845 --> 00:34:44,805
درسته که گروهبان شیائو هو گرگ کوچولو رو برد
585
00:34:46,125 --> 00:34:48,804
ولی خوی انسانیت جای خوی حیوانیت رو گرفت
586
00:34:48,805 --> 00:34:49,645
تو نکشتیش
587
00:34:50,565 --> 00:34:51,845
ولی به جاش گذاشتی بره
588
00:34:52,565 --> 00:34:53,365
مگه نه؟
589
00:34:54,166 --> 00:34:55,285
وقتی که
590
00:34:59,045 --> 00:35:00,285
به قصر برگشتم
591
00:35:01,486 --> 00:35:02,446
دیگه پسر گرگی نیستم
592
00:35:02,966 --> 00:35:03,805
ارباب بو ام
593
00:35:05,726 --> 00:35:08,766
ماموریتی که اعلی حضرت بهم داده محرمانه اس
594
00:35:10,285 --> 00:35:12,365
نمیفهمی و نبایدم بفهمی
595
00:35:17,365 --> 00:35:18,206
داره دیر میشه
596
00:35:19,166 --> 00:35:19,966
دیگه میرم
597
00:35:36,486 --> 00:35:38,045
هر وقت زنگ میخوره وایمیسی
598
00:35:38,845 --> 00:35:40,206
نشون میده هنوز پسر گرگی هستی
599
00:35:42,365 --> 00:35:43,845
الان ارباب بویی
600
00:35:44,766 --> 00:35:45,566
ولی
601
00:35:46,206 --> 00:35:48,526
همیشه اون پسر گرگی مهربون کوهستان شکار گرگی
602
00:35:50,885 --> 00:35:51,726
سفر امنی داشته باشی
603
00:35:52,325 --> 00:35:53,445
منتظر میمونم تا برگردی
604
00:36:28,926 --> 00:36:31,925
اون موقع تو و ارباب بو رو قبول کردم
605
00:36:31,926 --> 00:36:34,165
هردوتون رو تمرین دادم تا دیو شب بشین
606
00:36:34,166 --> 00:36:36,925
ارباب بو غیر اجتماعی و عجیب بود
607
00:36:36,926 --> 00:36:38,365
هیچ وقت حرف نميزد
608
00:36:38,885 --> 00:36:42,285
تو کسی بودی که مجبورش کردی اولین کلمه رو بگه
609
00:36:45,526 --> 00:36:46,326
بخور
610
00:37:23,166 --> 00:37:24,285
اگه برای هر غذا دعوا کنیم
611
00:37:25,246 --> 00:37:26,766
دیر یا زود میمیریم
612
00:37:27,926 --> 00:37:29,526
بیا بیا
613
00:37:40,686 --> 00:37:41,486
ارزش مردن
614
00:37:42,246 --> 00:37:43,046
نداره
615
00:37:44,645 --> 00:37:46,645
هردومون رو اعلی حضرت داره ازمایش میکنه
616
00:37:47,365 --> 00:37:51,245
اگه من توی تمرینات بمیرم اون نمیتونه
617
00:37:51,246 --> 00:37:52,525
تنهایی تست رو قبول بشه
618
00:37:52,526 --> 00:37:58,045
شما دوتا شبیه همین
نمیخوام از دستتون بدم
619
00:37:59,926 --> 00:38:01,645
تا جایی که ارباب بو رو مشناسم
620
00:38:02,206 --> 00:38:05,526
فکر نمیکنم یه زن بتونه اونو از خود بیخود کنه
621
00:38:15,805 --> 00:38:16,766
شاهدخت
622
00:38:17,605 --> 00:38:22,124
به خاطر اینکه صبح ارباب بو گفت که دیگه پسر گرگی نیست
623
00:38:22,125 --> 00:38:24,446
میخواین این درخت انگور رو بکارین؟
624
00:38:25,166 --> 00:38:28,124
درخت انگور خاطره ایه که من با پسر گرگی دارم
625
00:38:28,125 --> 00:38:30,446
امیدوارم وقتی بزرگ شدن
626
00:38:31,085 --> 00:38:33,605
یه خاطره ی جدید بین من و ارباب بو بشه
627
00:38:35,006 --> 00:38:39,565
ولی شما پسر گرگی رو بیشتر از ارباب بو دوست دارین
628
00:38:42,885 --> 00:38:43,965
درمورد چی حرف میزنی؟
629
00:38:44,486 --> 00:38:45,845
مگه یه نفر نیستن؟
630
00:38:46,845 --> 00:38:50,844
چرا نمیتونی این حقیقت رو که ارباب بو
631
00:38:50,845 --> 00:38:53,284
دیگه پسر گرگی که میشناختی نیست رو قبول کنی؟
632
00:38:53,285 --> 00:38:55,725
به علاوه ارباب بو از گل ها خوشش نمیاد
633
00:38:55,726 --> 00:38:58,325
شاید حتی الان درخت انگرو رو هم دوست نداشته باشه
634
00:39:02,085 --> 00:39:03,605
واقعا پسر گرگی رو
635
00:39:04,206 --> 00:39:05,246
بیشتر دوست دارم؟
636
00:39:07,045 --> 00:39:07,845
شاهدخت
637
00:39:17,125 --> 00:39:18,006
شاهدخت
638
00:39:18,686 --> 00:39:21,885
اعلی حضرت شما رو به قصر فراخوندن
639
00:39:22,486 --> 00:39:23,766
اعلی حضرت منو خواستن؟
640
00:39:24,406 --> 00:39:26,005
خواجه میدونی مشکل چیه؟
641
00:39:26,006 --> 00:39:26,966
نظری ندارم
642
00:39:29,486 --> 00:39:31,485
خواجه پس بریم
643
00:39:31,486 --> 00:39:34,364
شاهدخت اعلی حضرت دستور ویژه ای دادن
644
00:39:34,365 --> 00:39:36,804
که شاهدخت تنها به قصر بيان
645
00:39:36,805 --> 00:39:37,605
چرا؟
646
00:39:38,285 --> 00:39:39,205
بله
647
00:39:39,206 --> 00:39:42,604
چرا نمیتونم با شاهدخت بیام خواجه؟
648
00:39:42,605 --> 00:39:43,845
نظری ندارم
649
00:39:44,486 --> 00:39:45,286
خواجه
650
00:39:45,805 --> 00:39:47,125
نمیتونی برامو استثنا قائل شی؟
651
00:39:48,446 --> 00:39:52,085
میگین باید از دستور نافرمانی کنم؟
652
00:39:55,526 --> 00:39:57,766
اعلی حضرت باید دلیلی برای اینکار داشته باشن
653
00:39:58,805 --> 00:40:01,205
ما جینگ از این درختای انگوز خوب مراقبت کن
654
00:40:01,206 --> 00:40:02,005
زودی برمیگردم
655
00:40:02,006 --> 00:40:03,165
باشه
656
00:40:03,166 --> 00:40:04,206
بریم شاهدخت
657
00:40:17,406 --> 00:40:20,685
های دیه فکر میکنی اعلی حضرت شاهدخت رو خواستن
658
00:40:20,686 --> 00:40:22,045
که بهش غذاهای خوشمزه بدن؟
659
00:40:25,926 --> 00:40:27,446
بیا کمک کن این درختارو بکاریم
660
00:40:36,645 --> 00:40:40,406
اون موقع فکر میکردم ارباب بو خودشه و خودش
661
00:40:41,406 --> 00:40:43,084
برای همین مجبورش کردم توقصر بمونه
662
00:40:43,085 --> 00:40:44,565
وقتی که زخماش خوب شد
663
00:40:45,766 --> 00:40:47,565
خوب از مسش براومدیم
664
00:40:48,125 --> 00:40:50,166
و اونو به پسری قبول کردم
665
00:40:50,766 --> 00:40:51,645
انتظار نداشتم
666
00:40:52,166 --> 00:40:54,166
باعث سوتفاهم بشم
667
00:40:54,686 --> 00:40:56,845
و باعث بشم این همه سال جدا باشین
668
00:40:57,365 --> 00:40:59,845
همش تقصیر منه
669
00:41:01,406 --> 00:41:05,565
اگه به خاطر تو نبود مسر گرگی کلی وقت پیش میمرد
670
00:41:08,085 --> 00:41:10,006
خوشحالم که منو مقصر نمیدونی
671
00:41:11,246 --> 00:41:12,166
میدونم
672
00:41:13,206 --> 00:41:15,045
ارباب بو به خاطر زخم پات
673
00:41:15,726 --> 00:41:17,726
احساس گناه میکنه
674
00:41:18,926 --> 00:41:22,365
اگه میخوای به میدان جنگ بری و انتقام پدرت رو بگیری
675
00:41:23,166 --> 00:41:25,604
باید زخم پات رو درمان کنی
676
00:41:25,605 --> 00:41:26,405
بنابراین
677
00:41:26,966 --> 00:41:29,726
بهترین پزشک رو برات پیدا کردم
678
00:41:30,526 --> 00:41:34,645
اون قول داده قطعا زخم پات رو خوب میکنه
679
00:41:36,446 --> 00:41:39,805
ولی پزشک سلطنتی و کلی از پزشکای دیگه
680
00:41:40,645 --> 00:41:43,365
گفتن که زخم قدیمی پام خوب نمیشه
681
00:41:45,365 --> 00:41:47,446
به خاطر اینه به اندازه ی کافی ماهر نیستن
682
00:41:51,006 --> 00:41:52,766
پزشک توی اتاقه
683
00:41:54,565 --> 00:41:57,325
این پزشک قابلیتای خوبی داره
684
00:41:58,325 --> 00:42:00,285
ولی یکم عجيبه
685
00:42:01,006 --> 00:42:04,324
باید باهاش همکاری کنی و به حرفاش گوش بدی
686
00:42:04,325 --> 00:42:06,044
تا زخمت خوب بشه
687
00:42:06,045 --> 00:42:08,406
میذارمش به عهده ی خودت
688
00:42:11,486 --> 00:42:13,085
من ژای شینگ همونکاری رو میکنم که میخواین
689
00:42:16,085 --> 00:42:16,926
برو داخل
690
00:42:18,325 --> 00:42:19,125
بله
691
00:42:20,496 --> 00:43:11,057
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.AsianMoviee.ir
مترجم:Shirini
Cersis:ادیتور
56211