All language subtitles for The.Wolf.2020.EP20.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir مترجم:Shirini Cersis:ادیتور 1 00:01:28,192 --> 00:01:30,579 [گرگ] [قسمت بیستم] 2 00:01:31,856 --> 00:01:33,135 یه فکری دارم 3 00:01:33,136 --> 00:01:36,575 عین وقتی که بچه بودیم میتونیم زیر شنل قایم شیم 4 00:01:36,576 --> 00:01:37,376 نظرت چیه؟ 5 00:01:43,775 --> 00:01:45,054 اون حاکم لی نیست؟ 6 00:01:45,055 --> 00:01:45,974 سلام حاکم لی 7 00:01:45,975 --> 00:01:47,055 برو! برو 8 00:01:48,015 --> 00:01:48,896 داره چکار میکنه؟ 9 00:01:51,256 --> 00:01:54,455 اگه میدونستم چقدر نگهبان بودن سخته 10 00:01:54,456 --> 00:01:56,336 حقوق سربازای دروازه ی شهر رو بیشتر می کردم 11 00:02:01,488 --> 00:02:03,594 [سرباز درجه پایین, حاکم لی] 12 00:02:03,595 --> 00:02:04,716 شاهدخت ما؟ 13 00:02:06,195 --> 00:02:07,596 چرا؟ 14 00:02:08,275 --> 00:02:10,316 اون با یه مرد غریبه داره چکار میکنه؟ 15 00:02:15,796 --> 00:02:17,555 این فرصتیه که خودمو نجات بدم 16 00:02:27,356 --> 00:02:28,156 وایسا 17 00:02:31,876 --> 00:02:32,835 حاکم لی؟ 18 00:02:33,866 --> 00:02:34,785 چرا تویی؟ 19 00:02:35,425 --> 00:02:36,946 چرا داری از دروازه ی شهر نگهبانی میکنی؟ 20 00:02:37,506 --> 00:02:40,064 شاهدخت شما الان بیرونین 21 00:02:40,065 --> 00:02:42,705 با این وجود دارین به ارباب بو پشت سرش خیانت میکنین؟ 22 00:02:43,506 --> 00:02:45,505 با اینکارتون دارین بی وفایی میکنین 23 00:02:45,506 --> 00:02:48,465 به این راحتی ها نمیتونم ازش بگذرم 24 00:02:48,466 --> 00:02:50,545 امروز هر دو نفرتون رو دستگیر میکنم 25 00:02:50,546 --> 00:02:51,986 و جلوی ارباب بو محکومتون میکنم 26 00:02:54,185 --> 00:02:57,904 حاکم لی چون هردومون از افراد کی ژو هستیم 27 00:02:57,905 --> 00:02:59,306 نمیتونی یه راز نگهش داری؟ 28 00:03:00,026 --> 00:03:02,225 تازه قبلا هم با چشمای خودتون دیدین 29 00:03:02,226 --> 00:03:04,185 ارباب بو اصلا منو دوست نداره 30 00:03:04,735 --> 00:03:08,575 پس نمیتونم برم برای خودم یه عشق دیگه پیدا کنم؟ 31 00:03:11,336 --> 00:03:13,375 ....شاهدخت واقعا 32 00:03:14,696 --> 00:03:15,176 خب 33 00:03:15,177 --> 00:03:17,375 میدونم ارباب بو یکمی باهات بده 34 00:03:17,976 --> 00:03:21,134 اون روز که اون خانم لو فو رو جلوی شما صدا زد 35 00:03:21,135 --> 00:03:23,335 جای شما هم عصبانی شدم 36 00:03:23,336 --> 00:03:26,215 ولی این دلیل نمیشه که بخوای بهش خیانت کنی 37 00:03:26,805 --> 00:03:29,285 امروز باید خودمو آزاد کنم 38 00:03:29,286 --> 00:03:31,324 تا ارباب بو دستورشو پس بگیره 39 00:03:31,325 --> 00:03:34,285 در این صورت میتونم به جایگاه حاکمیتم برگردم 40 00:03:34,286 --> 00:03:36,005 ای زوج زناکار 41 00:03:36,006 --> 00:03:37,486 بیا! با من به دیدن افسرا بیا 42 00:03:38,006 --> 00:03:39,005 بیا 43 00:03:39,006 --> 00:03:39,925 بیا 44 00:03:39,926 --> 00:03:40,726 تو 45 00:03:42,445 --> 00:03:43,245 حاکم لی 46 00:03:44,726 --> 00:03:46,285 سرورم 47 00:03:46,286 --> 00:03:47,766 واقعا جرات میکنی منو تنبیه کنی؟ 48 00:03:49,165 --> 00:03:50,604 واقعا اشتباه فهمیدم 49 00:03:50,605 --> 00:03:51,884 مستحق سخت ترین تنبیه هستم 50 00:03:51,885 --> 00:03:53,244 لطفا منو ببخشید سرورم 51 00:03:53,245 --> 00:03:55,286 مگه ما رو دعوا نکردی 52 00:03:55,846 --> 00:03:57,206 و زوج زناکار صدامون نزدی؟ 53 00:03:58,045 --> 00:03:58,845 چه حرف خوبی 54 00:04:00,286 --> 00:04:01,286 شاهدخت و من 55 00:04:01,805 --> 00:04:03,565 برای کاری به کی ژو برگشتیم 56 00:04:03,566 --> 00:04:04,365 مشکلی هست؟ 57 00:04:04,366 --> 00:04:05,485 نه 58 00:04:05,486 --> 00:04:07,324 بفرمایید و خیانت کنین 59 00:04:07,325 --> 00:04:07,884 نه 60 00:04:07,885 --> 00:04:08,605 اشتباه لفظی بود 61 00:04:08,606 --> 00:04:10,685 خودمو خفه میکنم تا بمیرم 62 00:04:11,366 --> 00:04:12,405 دارم خفه میکنم 63 00:04:12,406 --> 00:04:13,645 خیلی سخت دارم فشار میدم 64 00:04:13,646 --> 00:04:14,006 سرورم 65 00:04:14,007 --> 00:04:14,884 خودمو خفه میکنم 66 00:04:14,885 --> 00:04:15,925 ببخشش 67 00:04:16,525 --> 00:04:17,485 نمیتونم نفس بکشم 68 00:04:18,566 --> 00:04:20,006 این دفعه بیخیال میشم 69 00:04:21,406 --> 00:04:24,364 ولی اگه خبری پخش بشه که من و شاهدخت به کی ژو برگشتیم 70 00:04:24,365 --> 00:04:25,606 که کاری انجام بدیم 71 00:04:26,406 --> 00:04:29,205 تو رو به نقاط مرزی تبعید میکنم 72 00:04:30,326 --> 00:04:31,924 جرات نمی کنم، جرات نمیکنم 73 00:04:31,925 --> 00:04:33,125 نه 74 00:04:33,126 --> 00:04:34,566 اگه بمیرمم اینکارو نمیکنم 75 00:04:38,006 --> 00:04:40,406 سفر خوبی رو ارزو میکنم 76 00:04:42,126 --> 00:04:43,405 درست نیست 77 00:04:43,406 --> 00:04:44,445 این 78 00:04:44,446 --> 00:04:47,524 اعلی حضرت که شاهدخت رو دوست نداره، داره؟ 79 00:04:47,525 --> 00:04:49,805 چرا الان اینقدر عشقولانه هستن؟ 80 00:04:52,566 --> 00:04:54,846 نگفتی چرا حاکم لی 81 00:04:54,847 --> 00:04:56,525 داره به عنوان نگهبان کار میکنه 82 00:04:59,126 --> 00:04:59,926 اون باهات بدرفتاری کرد 83 00:05:02,485 --> 00:05:08,045 پس اون موقع با این که کلی حرف بد بهم زدی 84 00:05:08,046 --> 00:05:09,525 ولی یواشکی پشت من وایسادی 85 00:05:12,406 --> 00:05:13,206 مراقب باش 86 00:05:13,765 --> 00:05:14,684 ندو هونگ ار 87 00:05:14,685 --> 00:05:15,485 هونگ ار 88 00:05:16,166 --> 00:05:17,365 خوبی هونگ ار؟ 89 00:05:18,085 --> 00:05:20,246 بیا و از مهمونمون معذرت خواهی کن 90 00:05:21,046 --> 00:05:21,845 نه 91 00:05:21,846 --> 00:05:23,445 اونا گفتن من ترسناکم 92 00:05:23,446 --> 00:05:25,565 پدر تو هم فکر میکنی من هیولام؟ 93 00:05:25,566 --> 00:05:27,886 وگرنه بهم نمیگفتی که از اتاق بیرون نیام 94 00:05:28,925 --> 00:05:30,484 منظورم این نبود 95 00:05:30,485 --> 00:05:33,205 به خاطر اینه که رفتارت بدتر شده 96 00:05:34,126 --> 00:05:37,885 حتی اگه مهمونا بی غرض بهت نگاه کنن 97 00:05:37,886 --> 00:05:40,484 تو با جارو میزاری دنبالشون 98 00:05:40,485 --> 00:05:44,885 اینجوری باید تجارتم رو ببندم 99 00:05:44,886 --> 00:05:47,924 پدر من نمیخوام بقیه بد نگام کنن 100 00:05:47,925 --> 00:05:50,644 میخوام قبل از اینکه اونا اذیتم کنن من اذیتشون کنم 101 00:05:50,645 --> 00:05:52,406 این عقیده ی نجات منه 102 00:05:53,446 --> 00:05:54,205 هونگ ار 103 00:05:54,206 --> 00:05:55,165 هونگ ار ! برگرد 104 00:05:55,166 --> 00:05:56,524 ندو هونگ ار 105 00:05:56,525 --> 00:05:58,445 پدر و دختر از دوستای قدیمی منن 106 00:05:59,965 --> 00:06:02,644 چرا اخلاق هونگ ار اینقدر تغییر کرده؟ 107 00:06:02,645 --> 00:06:04,566 میرم ببینم دقیقا چه اتفاقی افتاده 108 00:06:07,126 --> 00:06:08,286 اون به خاطر من 109 00:06:10,365 --> 00:06:11,245 اینجوری شده 110 00:06:12,286 --> 00:06:13,205 رفت تو 111 00:06:13,925 --> 00:06:15,286 هورا 112 00:06:16,685 --> 00:06:17,764 نوبت منه 113 00:06:17,765 --> 00:06:19,285 صف بگیرین 114 00:06:19,286 --> 00:06:20,126 زود باش!زود باش 115 00:06:20,805 --> 00:06:21,286 نه 116 00:06:21,287 --> 00:06:22,245 نوبت منه 117 00:06:24,606 --> 00:06:25,845 واقعا پشیمونم 118 00:06:25,846 --> 00:06:27,005 دوباره بیا 119 00:06:27,006 --> 00:06:29,605 قبلا به هونگ ار گفتم داستان 120 00:06:29,606 --> 00:06:30,765 پسر گرگی و شینگ ار رو باور نکنه 121 00:06:32,525 --> 00:06:33,365 چکار میتونم بکنم 122 00:06:34,126 --> 00:06:35,804 تا هونگ ار دوباره مثل قبلش بشه؟ 123 00:06:35,805 --> 00:06:37,485 حتما این بار میزنمش 124 00:06:38,126 --> 00:06:40,406 بعدا به دستورام گوش کنین 125 00:06:41,245 --> 00:06:42,285 بزار اول من انجام بدم 126 00:06:42,286 --> 00:06:43,364 نه 127 00:06:43,365 --> 00:06:44,885 بعدی 128 00:06:44,886 --> 00:06:46,084 نوبت منه! نوبت منه 129 00:06:46,085 --> 00:06:46,885 عجله کن 130 00:06:48,286 --> 00:06:49,086 رفت تو 131 00:06:50,245 --> 00:06:52,406 هونگ ار خيلي وقته ندیدمت 132 00:06:53,726 --> 00:06:56,765 خواهر ژای شینگ اینجا چکار میکنی؟ 133 00:07:00,006 --> 00:07:01,685 این برادر پسر گرگیه 134 00:07:02,326 --> 00:07:04,045 چرا صورتشو نشون نمیده 135 00:07:04,046 --> 00:07:07,485 اونم مثل من یه زخم زشت داره؟ 136 00:07:10,925 --> 00:07:13,685 هونگ ار برادر گرگی میخواد بدونی که 137 00:07:14,485 --> 00:07:15,886 اونم یه موقعی مثل تو بوده 138 00:07:16,446 --> 00:07:17,485 مردم درکش نمیکردن 139 00:07:18,126 --> 00:07:19,405 و باهاش مثل هیولا رفتار میکردن 140 00:07:19,406 --> 00:07:22,405 درست مثل تو فکر میکرد وایسادن جلوی همه 141 00:07:22,406 --> 00:07:23,765 باعث میشه قدرتمند بشه 142 00:07:24,485 --> 00:07:27,644 ولی از وقتی بچه بود هیچ دوستی نداشت 143 00:07:27,645 --> 00:07:30,285 بدون دوست بود و همیشه تنها بود 144 00:07:30,286 --> 00:07:31,405 همیشه تنها بود 145 00:07:31,406 --> 00:07:33,204 پس چرا نریم یه چندتا دوست پیدا کنیم؟ 146 00:07:33,205 --> 00:07:34,244 کی به دوست احتیاج داره؟ 147 00:07:34,245 --> 00:07:35,925 خودم تنهایی میتونم بازی کنم 148 00:07:40,365 --> 00:07:41,645 نمیتونی اینکارو بکنی بذار من امتحان کنم 149 00:07:44,925 --> 00:07:45,965 اگه 150 00:07:46,685 --> 00:07:49,204 یه کاری کنم باهات بازی کنن 151 00:07:49,205 --> 00:07:50,966 باید یه چیزی رو بهم قول بدی باشه؟ 152 00:07:52,886 --> 00:07:55,245 اونا با من بازی نمیکنن 153 00:07:59,245 --> 00:08:01,245 بیا بریم به کمکت نیاز دارم 154 00:08:03,006 --> 00:08:03,806 بیا 155 00:08:05,846 --> 00:08:06,725 صبر کن 156 00:08:06,726 --> 00:08:08,606 زود باش 157 00:08:10,446 --> 00:08:11,165 نوبت منه 158 00:08:11,166 --> 00:08:11,966 نمیتونی اینکارو بکنی 159 00:08:14,046 --> 00:08:17,684 هونگ ار ما هم بازی میکنیم 160 00:08:17,685 --> 00:08:22,325 ولی برنده یه انگشت تو پیشونیش میخوره 161 00:08:22,326 --> 00:08:23,126 باشه؟ 162 00:08:24,006 --> 00:08:24,806 چقدر خوبی 163 00:08:26,085 --> 00:08:28,245 هونگ ار خیلی خوبی 164 00:08:28,805 --> 00:08:29,805 پسر گرگی نوبت توئه 165 00:08:31,525 --> 00:08:32,325 نندازش توش 166 00:08:35,726 --> 00:08:36,526 سخت تر بنداز 167 00:08:37,525 --> 00:08:38,485 بیا 168 00:08:38,486 --> 00:08:39,324 سخت تر 169 00:08:39,325 --> 00:08:40,365 درسته بزن اینجا 170 00:08:41,726 --> 00:08:44,365 بچه ها دوست دارین با هم بازی کنین؟ 171 00:08:44,366 --> 00:08:45,725 بیا بگیرش 172 00:08:45,726 --> 00:08:46,526 پشت سر من وایسا 173 00:08:47,125 --> 00:08:48,125 رفت توش 174 00:08:53,765 --> 00:08:57,365 از کجا میدونستی که بچه ها دوست دارن با هونگ ار بازی کنن؟ 175 00:08:58,885 --> 00:09:01,765 فکر بچه ها خیلی ساده اس 176 00:09:02,885 --> 00:09:05,085 به ظاهرت اهمیت نمیدن 177 00:09:05,726 --> 00:09:08,525 اونا احساساتشون رو خوب نشون میدن 178 00:09:09,806 --> 00:09:11,964 وقتی یه نفرو میبینن که خوب میتونه بازی کنه 179 00:09:11,965 --> 00:09:13,324 از اون ادم خوششون میاد 180 00:09:13,325 --> 00:09:14,245 بزار من امتحان کنم. بزار من امتحان کنم 181 00:09:15,565 --> 00:09:17,046 از کجا میدونستی هونگ ار 182 00:09:17,606 --> 00:09:18,686 میتونه بازی کنه؟ 183 00:09:20,765 --> 00:09:22,725 اون دقیقا مثل بچگیای خودمه 184 00:09:22,726 --> 00:09:23,926 همیشه تنها بازی میکنه 185 00:09:24,726 --> 00:09:29,085 برای همین توی بازی تک نفره بهترینیم 186 00:09:31,686 --> 00:09:32,366 رفت توش 187 00:09:32,367 --> 00:09:33,527 اونم خیلی شبیه منه 188 00:09:34,565 --> 00:09:35,686 توی این دنیا 189 00:09:36,445 --> 00:09:37,964 به هردومون ميگن هيولا 190 00:09:37,965 --> 00:09:38,765 منم امتحان کنم 191 00:09:40,645 --> 00:09:41,445 نوبت توئه 192 00:09:42,965 --> 00:09:44,005 رفت توش 193 00:09:46,246 --> 00:09:47,445 شما دوتا هیولا نیستین 194 00:09:49,046 --> 00:09:50,526 مردم بیشتر اوقات از رو ظاهر قضاوت میکنن 195 00:09:51,806 --> 00:09:52,686 هونگ ار و تو 196 00:09:53,885 --> 00:09:54,885 مهربون ترین افرادی هستین 197 00:09:55,806 --> 00:09:57,445 که تا حالا دیدم 198 00:09:59,445 --> 00:10:00,605 خیلی خوبی 199 00:10:00,606 --> 00:10:01,925 برادر گرگی بیا 200 00:10:01,926 --> 00:10:03,405 برادر گرگی 201 00:10:03,406 --> 00:10:04,764 عجله کن بیا اینجا 202 00:10:04,765 --> 00:10:06,124 برادر گرگی 203 00:10:06,125 --> 00:10:07,925 عجله کن بیا 204 00:10:07,926 --> 00:10:11,685 الان میتونی مهارتت رو نشون بدی و دیگه تظاهر نکنی 205 00:10:11,686 --> 00:10:12,486 وگرنه 206 00:10:13,445 --> 00:10:15,205 پیشونیت کلی درد میگیره 207 00:10:15,926 --> 00:10:16,685 بیا اینجا 208 00:10:16,686 --> 00:10:17,486 بیا 209 00:10:27,486 --> 00:10:32,165 پیشونیش رو بزن! پیشونیش رو بزن 210 00:10:32,166 --> 00:10:33,565 بشین! عجله کن 211 00:10:34,606 --> 00:10:35,406 بیا پایین 212 00:10:35,926 --> 00:10:36,726 زود باش 213 00:10:43,686 --> 00:10:45,166 نزدیش 214 00:10:46,166 --> 00:10:49,246 اگه نمیخوای کسی بهت بد نگاه کنه خودتو قوی تر کن 215 00:10:50,806 --> 00:10:52,006 و بالای بقیه بایست 216 00:10:52,565 --> 00:10:53,965 این قانون زندگیه 217 00:11:16,125 --> 00:11:17,325 هونگ ار نوبت توئه 218 00:11:18,885 --> 00:11:22,245 تو توی بازی تظاهر نمیکردی 219 00:11:22,246 --> 00:11:24,046 واقعا نمیتونی هدف بگیری، درسته؟ 220 00:11:26,445 --> 00:11:28,124 تو ارباب بویی 221 00:11:28,125 --> 00:11:30,165 هیچ وقت تیرت خطا نمیره 222 00:11:30,166 --> 00:11:32,166 ولی حتی نمیتونی این چوب رو توی کوزه بندازی 223 00:11:32,846 --> 00:11:35,005 کی گفته تیر انداز خوب میتونه بازی هم خوب بکنه؟ 224 00:11:40,606 --> 00:11:41,606 به چی میخندی؟ 225 00:11:42,166 --> 00:11:43,246 نخندیدم! نخندیدم 226 00:11:55,325 --> 00:11:56,205 آقای فانگ 227 00:11:58,205 --> 00:12:00,605 هونگ ار کجا بودی؟ 228 00:12:00,606 --> 00:12:01,686 خیلی نگران بودم 229 00:12:05,125 --> 00:12:08,645 هونگ ار تو راه برگشت چی قول دادی؟ 230 00:12:10,325 --> 00:12:12,805 پدر بابت بچگیم عذر میخوام 231 00:12:12,806 --> 00:12:14,965 قول میدم دیگه اینکارو نکنم 232 00:12:16,445 --> 00:12:17,525 تا وقتی خوب رفتار کنی 233 00:12:18,125 --> 00:12:19,286 هیچ وقت ازت عصبانی نمیشم 234 00:12:21,726 --> 00:12:26,005 پدر با تشکر از خواهر ژای شینگ بالاخره چندتا دوست خوب پیدا کردم 235 00:12:26,565 --> 00:12:27,525 واقعا؟ 236 00:12:30,606 --> 00:12:31,406 هونگ ار 237 00:12:32,525 --> 00:12:35,246 هیچ وقت فراموش نکن بهت چی گفتم 238 00:12:36,246 --> 00:12:39,885 زخمت کمکت میکنه ادمای بد و خوب رو تشخیص بدی 239 00:12:40,686 --> 00:12:45,124 کسایی با نیت خوب بهت نزدیک میشن 240 00:12:45,125 --> 00:12:48,324 و اون آدمای بدی که باهات بدرفتاری میکنن فقط تقصیر خودشونه 241 00:12:48,325 --> 00:12:49,726 نمیتونی مثل اونا باشی 242 00:12:50,366 --> 00:12:51,165 فهمیدی؟ 243 00:12:51,166 --> 00:12:54,485 درست مثل گرگی منم یه نفرو مثل شینگ ار پیدا میکنم 244 00:12:54,486 --> 00:12:56,564 تا باهام خوب باشه و تا آخرش با هم بمونیم 245 00:12:56,565 --> 00:12:58,046 درسته خواهر ژای شینگ؟ 246 00:12:59,846 --> 00:13:00,926 خیلی باهوشی هونگ ار 247 00:13:02,525 --> 00:13:03,406 مرسی شاهدخت 248 00:13:04,286 --> 00:13:07,606 هونگ‌ارمون الان خیلی خوش رفتار و بالغ شده 249 00:13:09,885 --> 00:13:13,046 نمیدونم چجوری ازتون تشکر کنم 250 00:13:14,606 --> 00:13:15,925 این چطوره؟ 251 00:13:15,926 --> 00:13:18,726 براتون یکم غذا درست میکنم 252 00:13:19,686 --> 00:13:21,485 آقای فانگ مشکلی نیست 253 00:13:21,486 --> 00:13:24,085 من کار دارم و برای همین باید برم 254 00:13:25,965 --> 00:13:27,166 خداحافظ شاهدخت 255 00:13:28,726 --> 00:13:29,606 مراقب باشین 256 00:13:30,606 --> 00:13:31,406 خوب باش 257 00:13:32,486 --> 00:13:34,564 خداحافظ خواهر ژای شینگ 258 00:13:34,565 --> 00:13:35,365 خداحافظ 259 00:13:36,486 --> 00:13:37,486 خداحافظ شاهدخت 260 00:13:42,486 --> 00:13:43,286 بریم 261 00:13:47,606 --> 00:13:49,205 مردی که با شاهدخته 262 00:13:50,366 --> 00:13:52,524 ارباب بو هست درسته؟ 263 00:13:52,525 --> 00:13:53,805 نه نیست 264 00:13:53,806 --> 00:13:55,806 بابا اون برادر گرگیه 265 00:13:57,005 --> 00:13:58,685 برادر گرگی کیه؟ 266 00:13:58,686 --> 00:14:01,485 درسته که برادر گرگی کلاه پوشیده 267 00:14:01,486 --> 00:14:04,405 ولی چندباری صورتش رو دیدم 268 00:14:04,406 --> 00:14:06,245 اون کسیه که تموم رستورانمون رو رزرو کرده 269 00:14:06,246 --> 00:14:09,005 و بهم گفت که داستان گرگی و شینگ ار رو باور نکنم 270 00:14:11,846 --> 00:14:13,445 اون مرد ترسناکیه 271 00:14:14,645 --> 00:14:15,445 چجوری شاهدخت 272 00:14:16,366 --> 00:14:18,205 میتونه با اون باشه؟ 273 00:14:41,965 --> 00:14:43,406 ارباب شاهدخت 274 00:14:45,806 --> 00:14:46,606 مو شیائو 275 00:14:47,125 --> 00:14:48,125 چرا اینحایی؟ 276 00:14:48,765 --> 00:14:51,046 بالاخره ارباب و شاهدخت رو پیدا کردم 277 00:14:52,246 --> 00:14:54,046 اعلی حضرت میدونن که من نا فرمانی کردم 278 00:14:54,686 --> 00:14:56,166 و هویتم رو به عنوان پسر گرگی فاش کردم؟ 279 00:14:57,085 --> 00:14:58,125 دقیقا 280 00:14:58,846 --> 00:14:59,886 اعلی حضرت خیلی عصبانی ان 281 00:15:00,486 --> 00:15:02,124 از عمد اومدم تا بتهون یادآوری کنم 282 00:15:02,125 --> 00:15:04,366 وقتی به پایتخت برگشتین خیلی مراقب باشین 283 00:15:05,366 --> 00:15:08,004 میخواستم وقتی برگشتم پایتخت به دیدن امپراطور برم 284 00:15:08,005 --> 00:15:09,205 و به همه چیز اعتراف کنم 285 00:15:11,885 --> 00:15:14,326 پس دیشب فقط منو دلداری دادی 286 00:15:15,606 --> 00:15:17,124 منم باهات به قصر میام 287 00:15:17,125 --> 00:15:19,406 دوتاییمون باهاش روبرو میشیم 288 00:15:22,406 --> 00:15:23,206 نگرا نباش 289 00:15:23,965 --> 00:15:24,765 چیزیم نمیشه 290 00:15:26,246 --> 00:15:27,686 بیا بریم به قصر 291 00:15:29,246 --> 00:15:30,046 بریم 292 00:15:33,606 --> 00:15:34,406 وایسا 293 00:15:36,885 --> 00:15:38,725 کار مهمی دارم 294 00:15:38,726 --> 00:15:40,204 باید همین الان شاهدخت رو ببینم 295 00:15:40,205 --> 00:15:41,405 شاهدخت توی عمارت نیستن 296 00:15:42,406 --> 00:15:44,204 ولی الان شاهدخت رو دیدم 297 00:15:44,205 --> 00:15:45,045 شاهدخت رو دیدی؟ 298 00:15:45,046 --> 00:15:46,806 کنارش آدم خطرناکی بود 299 00:15:48,125 --> 00:15:51,205 آقای فانگ چرا اومدی؟ 300 00:15:52,246 --> 00:15:53,245 معاون فرمانده ما 301 00:15:53,246 --> 00:15:54,605 نه ژنرال ما 302 00:15:54,606 --> 00:15:56,405 به ژنرال ما احترام میزارم 303 00:15:56,406 --> 00:15:57,644 چه تصادفی 304 00:15:57,645 --> 00:15:59,445 تازه به عمارت ما برای انجام کاری اومده بودم 305 00:16:00,085 --> 00:16:02,805 داری میگی تازه شاهدخت رو دیدی؟ 306 00:16:02,806 --> 00:16:03,965 مگه به کی ژو برگشته؟ 307 00:16:06,166 --> 00:16:08,645 ژنرال ما میخواستم باهاتون حرف بزنم 308 00:16:10,965 --> 00:16:11,765 ژنرال ما 309 00:16:12,565 --> 00:16:13,565 من دیدم 310 00:16:14,125 --> 00:16:16,645 شاهدخت با 311 00:16:17,325 --> 00:16:18,885 یه ادم ترسناک قدم میزد 312 00:16:19,525 --> 00:16:21,565 میترسم توی خطر باشه 313 00:16:23,965 --> 00:16:28,765 اون مرد ترسناکی که میگی احتمالا همسر آینده ی شاهدخته 314 00:16:29,325 --> 00:16:30,565 ارباب بو 315 00:16:32,645 --> 00:16:34,445 هونگ ار اونو شناخته 316 00:16:35,325 --> 00:16:37,644 روزی که حاکم ما و کل خانوادش به قتل رسیدن 317 00:16:37,645 --> 00:16:39,005 اون توی رستوران بود 318 00:16:39,926 --> 00:16:41,445 عین قاتلا بود 319 00:16:41,965 --> 00:16:44,645 و با سه مرد سیاهپوش اومده بود 320 00:16:45,885 --> 00:16:48,004 انگار زیردستاش بودن 321 00:16:48,005 --> 00:16:49,486 خیلی مشکوک بودن 322 00:16:51,846 --> 00:16:54,166 اگه اون واقعا ارباب بو باشه 323 00:16:54,926 --> 00:16:58,524 وقتی به کی ژو اومده چرا به عمارت ما نرفته 324 00:16:58,525 --> 00:17:01,126 و با پول خیلی زیاد رستوران منو برای موندن رزرو کرده بود؟ 325 00:17:02,525 --> 00:17:03,926 وقتی اون روز داشت شب میشد 326 00:17:04,566 --> 00:17:06,245 همشون ناپدید شدن 327 00:17:10,046 --> 00:17:12,046 فرداش اون قتل عام توی عمارت ما رخ داده بود 328 00:17:13,686 --> 00:17:14,926 فکر میکنم 329 00:17:15,845 --> 00:17:19,605 این ادما یه ربطی به پرونده ی قتل داشته باشه 330 00:17:21,645 --> 00:17:22,725 مطمئنی 331 00:17:23,525 --> 00:17:25,966 هونگ ار درست دیده 332 00:17:26,485 --> 00:17:29,605 که این ادم ترسناک همونیه که رستوران رو رزرو کرده بوده؟ 333 00:17:32,446 --> 00:17:33,525 وقتی هونگ ار 334 00:17:34,166 --> 00:17:37,644 داشته باهاشون بازی میکرده اون تصادفا 335 00:17:37,645 --> 00:17:39,286 صورتشو زیر کلاه دیده 336 00:17:40,326 --> 00:17:42,005 باید خودش باشه 337 00:17:44,086 --> 00:17:47,566 ممکنه اشتباه گرفته باشه؟ 338 00:17:49,686 --> 00:17:51,206 ارباب بو داره با لباس مبدل گشت انجام میده 339 00:17:51,725 --> 00:17:54,605 نمیخواد شناخته بشه برای همین کلاه پوشیده 340 00:17:55,525 --> 00:17:56,925 چیزی برای تعجب نیست 341 00:17:58,046 --> 00:18:04,245 ژنرال ما به هرحال من حس بدی دارم 342 00:18:05,885 --> 00:18:06,685 ژنرال ما 343 00:18:07,485 --> 00:18:12,686 ....شاید بايد بری پیش شاهدخت تا ببینی 344 00:18:14,206 --> 00:18:15,845 الان هر حرکتی عجولانس 345 00:18:16,406 --> 00:18:19,605 اگه هونگ ار زیردستای ارباب بو رو اشتباه شناخته باشه 346 00:18:20,245 --> 00:18:23,245 و به خاطر این بی اعتمادی بی احترامی بزرگی میشه 347 00:18:27,125 --> 00:18:29,125 آقای فانگ این چطوره؟ 348 00:18:30,326 --> 00:18:33,125 از یه نقاش میخوام یه نقاشی از ارباب بو بکشه 349 00:18:33,686 --> 00:18:35,565 تا شکت رو برطرف کنه 350 00:18:35,566 --> 00:18:36,525 خوبه؟ 351 00:18:38,245 --> 00:18:39,326 مرسی ژنرال ما 352 00:18:40,086 --> 00:18:42,844 فردا نقاشی رو برات میارم رستوران 353 00:18:42,845 --> 00:18:45,125 یه فرصتی هم میشه کنار هم باشیم 354 00:18:46,485 --> 00:18:47,285 نگران نباش 355 00:18:47,885 --> 00:18:50,806 کسی که کنار شاهدخته قطعا ارباب بو هست 356 00:18:51,485 --> 00:18:53,844 میدونم کارت خیره 357 00:18:53,845 --> 00:18:56,326 مهم نیست چی بشه باید ازت تشکر بشه 358 00:18:58,046 --> 00:18:59,326 مرسی ژنرال ما 359 00:18:59,926 --> 00:19:02,405 دیگه میرم 360 00:19:02,406 --> 00:19:03,206 خداحافظ 361 00:19:13,286 --> 00:19:14,166 شاهزاده ی سوم 362 00:19:14,725 --> 00:19:18,725 اعلی حضرت گفتم ناراحت بودن و برای پیاده روی رفتن 363 00:19:19,326 --> 00:19:20,926 نگفتن کی برمیگردن 364 00:19:21,566 --> 00:19:24,566 شاهزاده ی سوم لطفا فردا صبح برگردین 365 00:19:25,566 --> 00:19:26,645 همینجا میمونم 366 00:19:27,485 --> 00:19:29,045 و منتظر برگشت پدر میمونم 367 00:19:29,605 --> 00:19:30,644 مرخصی 368 00:19:30,645 --> 00:19:32,046 بله شاهزاده ی سوم 369 00:20:04,046 --> 00:20:05,485 چجوری جرات میکنی بیای؟ 370 00:20:06,005 --> 00:20:09,126 نمیترسی از عصبانیت سرتو بزنم؟ 371 00:20:12,885 --> 00:20:13,685 ارباب بو 372 00:20:14,885 --> 00:20:18,285 همه ی این سالا مثل پسرم باهات رفتار کردم 373 00:20:18,286 --> 00:20:20,724 اشتباه کردم؟ 374 00:20:20,725 --> 00:20:21,645 ولی آخرش 375 00:20:22,686 --> 00:20:25,845 اینجوری دستمزدمو دادی 376 00:20:27,206 --> 00:20:28,764 دارم ازت میپرسم 377 00:20:28,765 --> 00:20:31,806 رابطه ی قبلی تو و ما ژای شینگ چیه؟ 378 00:20:32,926 --> 00:20:35,446 ژای شینگ و من از بچگی همو میشناختیم 379 00:20:36,286 --> 00:20:39,325 قضیه ی سروان ژیائو هو سوتفاهم ایجاد کرده وبد 380 00:20:40,926 --> 00:20:41,765 وقتی دوباره همو دیدیم 381 00:20:44,406 --> 00:20:45,806 برام یه غریبه بود 382 00:20:46,566 --> 00:20:49,566 به رابطه ی قبلیمون توجهی نکردم و دلمم براش نسوخت 383 00:20:50,765 --> 00:20:52,525 تا چند وقت پیش 384 00:20:54,645 --> 00:20:57,004 که برای تنبیه جلوی آرامگاه سلطنتی زانو زده بود 385 00:20:57,005 --> 00:20:58,125 اون موقع بود که فهمیدم 386 00:20:58,725 --> 00:21:00,205 اون موقع مجبور شده بود اینکارو بکنه 387 00:21:01,086 --> 00:21:03,765 اون زخم قدیمی پاهاش به خاطر من ایجاد شده بوده 388 00:21:05,485 --> 00:21:06,605 براش احساس ناراحتی میکنم 389 00:21:07,966 --> 00:21:08,766 قبول دارم 390 00:21:09,566 --> 00:21:12,246 که به خاطرش به زندان رفتم و باهاش خوب رفتار کردم 391 00:21:13,446 --> 00:21:14,966 فقط به خاطر دستور 392 00:21:15,605 --> 00:21:16,805 اینکه ارتش ما رو داشته باشیم نبوده 393 00:21:17,645 --> 00:21:19,206 بلکه به خاطر اینه که من ژای شینگ رو دوست دارم 394 00:21:20,566 --> 00:21:22,166 بالاخره قبول کردی 395 00:21:23,005 --> 00:21:25,125 که هنوزم به ما ژای شینگ احساس داری 396 00:21:27,005 --> 00:21:28,525 پسر خوبم 397 00:21:29,406 --> 00:21:31,566 تو واقعا به عشق و دوستی اهمیت میدی 398 00:21:33,806 --> 00:21:34,606 اعلی حضرت 399 00:21:36,125 --> 00:21:37,406 سعی کردم مقاومت کنم 400 00:21:38,765 --> 00:21:40,326 و احساساتم رو سرکوب کنم 401 00:21:42,086 --> 00:21:43,286 ولی اون از راه های مختلف 402 00:21:44,046 --> 00:21:46,525 احساساتش رو بهم نشون داد 403 00:21:47,406 --> 00:21:48,726 و نتونستم نا دیده اشون بگیرم 404 00:21:49,645 --> 00:21:50,845 برای همین از دستورتون سرپیچی کردم و 405 00:21:51,365 --> 00:21:52,525 بهت گفتم که پسر گرگی هستم 406 00:21:56,765 --> 00:21:58,166 الان نمیتونم درست درک کنم 407 00:21:59,245 --> 00:22:00,086 اشتباه کردم 408 00:22:02,206 --> 00:22:05,806 یه روزی اگه ازت بخوام ما ژای شینگ رو بکشی 409 00:22:06,446 --> 00:22:07,645 چکار میکنی؟ 410 00:22:17,845 --> 00:22:18,765 در اون صورت 411 00:22:20,086 --> 00:22:22,286 چاره ای ندارم تا دستور رو اطاعت کنم 412 00:22:27,686 --> 00:22:28,486 پاشو 413 00:22:29,166 --> 00:22:30,966 به نظر میاد چو کوی کوتاه اومده 414 00:22:36,206 --> 00:22:37,285 پاشو 415 00:22:37,286 --> 00:22:38,566 میخوای بازم نافرمانی کنی؟ 416 00:22:47,525 --> 00:22:48,764 باهش 417 00:22:48,765 --> 00:22:50,446 پاشو دیگه. پاشو 418 00:22:57,086 --> 00:22:57,926 نگران نباش 419 00:22:58,605 --> 00:23:00,605 تا وقتی که ما ژای شینگ و ارتش ما 420 00:23:01,406 --> 00:23:03,524 به من وفادار بمونن 421 00:23:03,525 --> 00:23:05,806 بهت گیر نمیدم 422 00:23:06,966 --> 00:23:08,965 من تنها کسی هستم که باید مقصر شناخته بشه 423 00:23:08,966 --> 00:23:10,245 برات ازدواج رو ترتیب میدم 424 00:23:10,926 --> 00:23:15,485 تا از این حال نزارت که تو عشق گیر افتادی در بیای 425 00:23:16,365 --> 00:23:18,046 نباید ازتون مخفیش میکردم 426 00:23:19,365 --> 00:23:20,165 ارباب بو 427 00:23:22,086 --> 00:23:25,086 انگار بازم باید کارها رو برات سخت کنم 428 00:23:30,046 --> 00:23:30,846 بده بهش 429 00:23:42,286 --> 00:23:45,326 جاسوسی که گذاشته بودم از ما فنگ چنگ برام خبر جمع کنه 430 00:23:45,845 --> 00:23:47,806 این نامه رو فرستاده 431 00:23:49,206 --> 00:23:51,285 پدر و دختر رستوران کی ژو 432 00:23:51,286 --> 00:23:53,166 باید کشته بشن 433 00:23:57,845 --> 00:24:00,046 دیو های شب خودشونو تو رستوران لو دادن 434 00:24:00,605 --> 00:24:02,484 مدیر اونجا فهمیده 435 00:24:02,485 --> 00:24:04,364 که اونا کسایی بودن که توی رستوران بودن 436 00:24:04,365 --> 00:24:06,206 وقتی که کل خانواده کشته شد 437 00:24:08,245 --> 00:24:13,166 ما فنگ چنگ مشکوک نشده ولی تو نباید ردی 438 00:24:14,326 --> 00:24:16,245 برای مدیر باقی نذاری 439 00:24:16,885 --> 00:24:17,765 تقصیر منه 440 00:24:18,765 --> 00:24:21,445 این مسئله حقیقت پشت مرگ ما یینگ رو روشن میکنه 441 00:24:21,446 --> 00:24:24,125 باید خودت بهش رسیدگی کنی تا آروم بگیرم 442 00:24:25,326 --> 00:24:29,566 یه مدیر کوچیک خیلی راحت میتونه یه آتیش درست کنه 443 00:24:31,005 --> 00:24:32,446 نباید بزاری اون خونواده 444 00:24:33,326 --> 00:24:34,925 دوباره ما فنگ چنگ رو ببینن 445 00:24:34,926 --> 00:24:37,605 این تنها راه حله 446 00:24:38,845 --> 00:24:39,845 همونطوری که گفتین انجام میدم 447 00:24:48,645 --> 00:24:50,244 تبریک اعلی حضرت 448 00:24:50,245 --> 00:24:53,724 شاهزاده ی سوم بدون تردیدی ماموریت رو قبول کردن 449 00:24:53,725 --> 00:24:56,165 با اینکه برای ما ژای شینگ احساس داره 450 00:24:56,166 --> 00:24:59,406 ولی روی وفاداریش به شما تاثیری نداشته 451 00:25:03,966 --> 00:25:04,766 مشکل چیه؟ 452 00:25:05,286 --> 00:25:09,485 اعلی حضرت هنوز به شاهزاده ی سوم مشکوکین؟ 453 00:25:11,765 --> 00:25:13,966 دیگه نمیتونم مطمئن باشم 454 00:25:15,365 --> 00:25:16,605 تو این دنیا 455 00:25:17,406 --> 00:25:18,245 به جز خودم 456 00:25:19,005 --> 00:25:23,005 یه نفر دیگه هم هست که ارباب بو رو خیلی خوب میشناسه 457 00:25:24,566 --> 00:25:25,366 وقتشه 458 00:25:25,926 --> 00:25:27,765 که بیاریمش بیرون 459 00:25:29,005 --> 00:25:30,686 الان اون تنها کسیه 460 00:25:31,326 --> 00:25:32,765 که میتونه ارومش کنه 461 00:25:34,245 --> 00:25:35,605 اگه ارباب بو 462 00:25:36,525 --> 00:25:38,686 هنوز بهم وفادار باشه 463 00:25:41,086 --> 00:25:43,045 نه بیشتر از این نمیتونم صبر کنم 464 00:25:43,046 --> 00:25:44,086 باید به قصر برم 465 00:25:44,845 --> 00:25:46,365 شاهدخت میترسم خوب نباشه 466 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 شاهدخت ارباب بو برگشتن 467 00:26:20,806 --> 00:26:21,606 نگران بودم 468 00:26:22,686 --> 00:26:23,646 امپراطور عصبانی شده؟ 469 00:26:24,206 --> 00:26:25,125 تنبیهت کرده؟ 470 00:26:27,326 --> 00:26:28,126 فقط 471 00:26:29,725 --> 00:26:30,645 جی؟ 472 00:26:32,206 --> 00:26:33,365 زود بگو 473 00:26:34,645 --> 00:26:36,965 فقط اینکه اعلی حضرت همه ی کار های سخت دربار رو دادن به من 474 00:26:36,966 --> 00:26:39,446 تا خودمو آزاد کنم 475 00:26:42,485 --> 00:26:44,086 اعلی حضرت ادم منطقی ایه 476 00:26:44,926 --> 00:26:46,245 نباید ناامیدش کنی 477 00:26:47,406 --> 00:26:49,764 اگه قبلا میدونستی که اروم پیش میره 478 00:26:49,765 --> 00:26:52,524 نباید بیشتر از این توی کی ژو میموندی 479 00:26:52,525 --> 00:26:54,724 شاید باید غذای بهترین اشپز کی ژو رو میخوردی 480 00:26:54,725 --> 00:26:56,445 که میشه غذاهای آقای فانگ 481 00:26:56,446 --> 00:26:59,685 غذای مورد علاقه ی من ماهی سرخ کرده اشه 482 00:26:59,686 --> 00:27:01,604 الان یکم گشنمه 483 00:27:01,605 --> 00:27:02,285 باشه 484 00:27:02,286 --> 00:27:05,045 سری بعد که به کی ژو رفتیم ووهم میبریم 485 00:27:05,046 --> 00:27:06,604 تا اقای فانگ و هونگ ار رو ببینی 486 00:27:06,605 --> 00:27:07,125 خوبه 487 00:27:07,126 --> 00:27:08,405 میتونم 10 تا ماهی بخورم؟ 488 00:27:08,406 --> 00:27:09,206 البته 489 00:27:09,207 --> 00:27:10,764 هرچقدر میخوای بخور 490 00:27:10,765 --> 00:27:11,686 مرسی شاهدخت 491 00:27:14,725 --> 00:27:15,525 ژای شینگ 492 00:27:16,046 --> 00:27:17,644 باید خسته باشی 493 00:27:17,645 --> 00:27:18,485 برو استراحت کن 494 00:27:20,645 --> 00:27:23,166 اعلی حضرت شما هم باید زودتر استراحت کنین 495 00:27:24,725 --> 00:27:25,205 ما جینگ 496 00:27:25,206 --> 00:27:26,006 در خدمتم 497 00:27:28,245 --> 00:27:29,124 شاهدخت رو به اتاقش ببر 498 00:27:29,125 --> 00:27:29,925 بله 499 00:27:31,125 --> 00:27:32,764 برمیگردیم و استراحت میکنیم 500 00:27:32,765 --> 00:27:33,685 بریم 501 00:27:33,686 --> 00:27:34,726 اعلی حضرت خسته اس 502 00:27:38,485 --> 00:27:40,764 شاهدخت کلی وقت مسشه که اقای فانگ رو دیدم 503 00:27:40,765 --> 00:27:42,724 هونگ‌ار باید خیلی بلندتر شده باشه 504 00:27:42,725 --> 00:27:43,364 اره 505 00:27:43,365 --> 00:27:44,245 توی کی ژو 506 00:27:58,806 --> 00:28:01,046 اعلی حضرت ارباب رو توی کی ژو توی وضعیت بدی گذاشته؟ 507 00:28:01,966 --> 00:28:02,766 نه 508 00:28:04,046 --> 00:28:06,805 اون رابطه ی قبلی من و شاهدخت رو فهمید 509 00:28:08,446 --> 00:28:11,604 هرچند اعلی حضرت دستور داده که به کی ژو بریم 510 00:28:11,605 --> 00:28:13,766 آقای فانگ و دخترشو تو رستوران بکشیم 511 00:28:15,245 --> 00:28:17,045 تا قضیه مخفی بمونه 512 00:28:17,046 --> 00:28:18,646 پدر و دختر رشتوران؟ 513 00:28:19,645 --> 00:28:22,846 اونا همون آقای فانگ و هونگ‌اری هستن که شاهدخت میگه؟ 514 00:28:25,365 --> 00:28:27,285 همون رستورانیه که وقتی میخواشتیم 515 00:28:27,286 --> 00:28:28,606 پشت سر ارباب کار کنیم رزرو کردیم 516 00:28:31,245 --> 00:28:32,445 میتونم یه چیزی بپرسم؟ 517 00:28:32,446 --> 00:28:35,124 هدف این ترور دوشتای قدیمی شاهدختن 518 00:28:35,125 --> 00:28:36,844 که چندین بار دیدینشون 519 00:28:36,845 --> 00:28:38,205 واقعا میخواین بکشینشون؟ 520 00:28:38,926 --> 00:28:39,806 شاید 521 00:28:40,326 --> 00:28:42,966 شاید یه جوری بتونیم شکش رو برطرف کنیم 522 00:28:45,005 --> 00:28:47,764 ارباب نمیخواد خودتون کاری بکنین 523 00:28:47,765 --> 00:28:49,125 ما سه نفر بهش رسیدگی میکنیم 524 00:28:54,446 --> 00:28:56,206 شکست توی این قضیه قابل تحما نیست 525 00:28:58,765 --> 00:29:00,046 بله ارباب 526 00:29:01,166 --> 00:29:03,125 فردا صبح زود به کی ژو برو 527 00:29:04,245 --> 00:29:05,045 های دیه همین جا بمون 528 00:29:05,765 --> 00:29:07,524 تا ژای شینگ مشکوک نشه 529 00:29:07,525 --> 00:29:08,325 بله 530 00:30:09,166 --> 00:30:10,005 یائو جی 531 00:30:11,125 --> 00:30:12,605 برای پنج سال همو ندیدیم 532 00:30:23,645 --> 00:30:25,286 من یائو جی به اعلی حضرت احترام میزارم 533 00:30:27,566 --> 00:30:28,366 بلند شو 534 00:30:29,365 --> 00:30:30,525 مرسی اعلی حضرت 535 00:30:33,046 --> 00:30:34,966 اعلی حضرت شخصا به دیدن من اومدین 536 00:30:35,485 --> 00:30:39,845 میشه بدونم که میخواین بهم شانسی برای ازادی بدین؟ 537 00:30:41,926 --> 00:30:43,086 اشتباه شنیدم؟ 538 00:30:44,365 --> 00:30:46,765 قبول کردی که پنج سال پیش 539 00:30:47,406 --> 00:30:48,525 اشتباه کردی 540 00:30:49,845 --> 00:30:50,446 پنج سال پیش 541 00:30:50,447 --> 00:30:52,728 ارباب بو و من برای رئیس دیو شب بودن با هم مبارزه کردیم 542 00:30:53,326 --> 00:30:54,406 ولی من شکست رو قبول نکردم 543 00:30:55,446 --> 00:30:57,046 و سعی کردم اونو بکشم 544 00:30:57,806 --> 00:30:59,286 ولی اعلی حضرت نقشه امو فهمیدن 545 00:31:00,525 --> 00:31:02,244 فقط باید خودمو سرزنش کنم 546 00:31:02,245 --> 00:31:04,806 حقمه که تو زندان باشم 547 00:31:08,286 --> 00:31:09,086 یائو جی 548 00:31:09,845 --> 00:31:11,086 همونجوری که گفتی 549 00:31:12,005 --> 00:31:13,645 میخوام آزادت کنم 550 00:31:15,686 --> 00:31:16,806 مرسی اعلی حضرت 551 00:31:21,765 --> 00:31:24,606 فکر میکنم ارباب بو عوض شده 552 00:31:38,806 --> 00:31:39,845 اولویت اولت 553 00:31:40,926 --> 00:31:43,005 اینه که راهی پیدا کنی که دو طرف رو راضی کنه 554 00:32:20,605 --> 00:32:21,405 بیا بیرون 555 00:32:50,166 --> 00:32:51,086 چرا اومدی اینجا؟ 556 00:32:52,926 --> 00:32:55,685 مو شیائو گفت صبح زود عمارت رو ترک میکنی 557 00:32:55,686 --> 00:32:57,124 تا به کارای دربار برسی 558 00:32:57,125 --> 00:32:58,365 میخواستم برات صبحونه بیارم 559 00:32:59,485 --> 00:33:01,245 ولی داشتی شمشیرت رو تمیز میکردی 560 00:33:04,326 --> 00:33:05,406 ولی الان 561 00:33:06,765 --> 00:33:08,166 چقدر ترسناک شدی 562 00:33:12,406 --> 00:33:13,206 بشین 563 00:33:24,926 --> 00:33:25,726 ترسوندمت؟ 564 00:33:29,885 --> 00:33:30,765 راستش 565 00:33:31,406 --> 00:33:34,005 قبلا هم اون صورت وحشیت رو دیدم 566 00:33:35,926 --> 00:33:36,726 اون موقع 567 00:33:37,365 --> 00:33:38,966 تو شاهزاده ی تانگژو رو کشته بودی 568 00:33:39,686 --> 00:33:41,006 دقیقا همین صورت رو داشتی 569 00:33:43,446 --> 00:33:45,685 اون بهت حمله کرده بود چس باید کشته میشد 570 00:33:50,125 --> 00:33:51,885 صبح به این زودی شمشیرت رو پاک میکنی 571 00:33:53,765 --> 00:33:55,485 ماموریتی که از طرف اعلی حضرت داده شده 572 00:33:56,605 --> 00:33:57,485 شامل 573 00:34:00,686 --> 00:34:02,005 قتل میشه؟ 574 00:34:08,166 --> 00:34:09,045 شمشیرت 575 00:34:09,966 --> 00:34:13,045 فقط جون مجرمای خیلی بد رو میگیره 576 00:34:13,885 --> 00:34:14,685 درسته؟ 577 00:34:17,926 --> 00:34:18,926 من فقط شمشیرم رو طرف 578 00:34:20,686 --> 00:34:22,486 اونایی که جون مردم رو به خطر میندازن میگیرم 579 00:34:28,526 --> 00:34:29,726 شمشیر میتونه به راحتی بقیه رو زخمی کنه 580 00:34:30,526 --> 00:34:32,126 ولی اگه تو کسی باشی که شمشیر رو نگه داشته 581 00:34:32,645 --> 00:34:35,006 میتونی تصمیم بگیری که بکشی یا نه 582 00:34:36,526 --> 00:34:39,486 باور دارم که اعلی حضرت ادمای بی گناه رو نمیکشه 583 00:34:40,766 --> 00:34:42,006 درست مثل وقتی که گرگی بود 584 00:34:42,845 --> 00:34:44,805 درسته که گروهبان شیائو هو گرگ کوچولو رو برد 585 00:34:46,125 --> 00:34:48,804 ولی خوی انسانیت جای خوی حیوانیت رو گرفت 586 00:34:48,805 --> 00:34:49,645 تو نکشتیش 587 00:34:50,565 --> 00:34:51,845 ولی به جاش گذاشتی بره 588 00:34:52,565 --> 00:34:53,365 مگه نه؟ 589 00:34:54,166 --> 00:34:55,285 وقتی که 590 00:34:59,045 --> 00:35:00,285 به قصر برگشتم 591 00:35:01,486 --> 00:35:02,446 دیگه پسر گرگی نیستم 592 00:35:02,966 --> 00:35:03,805 ارباب بو ام 593 00:35:05,726 --> 00:35:08,766 ماموریتی که اعلی حضرت بهم داده محرمانه اس 594 00:35:10,285 --> 00:35:12,365 نمیفهمی و نبایدم بفهمی 595 00:35:17,365 --> 00:35:18,206 داره دیر میشه 596 00:35:19,166 --> 00:35:19,966 دیگه میرم 597 00:35:36,486 --> 00:35:38,045 هر وقت زنگ میخوره وایمیسی 598 00:35:38,845 --> 00:35:40,206 نشون میده هنوز پسر گرگی هستی 599 00:35:42,365 --> 00:35:43,845 الان ارباب بویی 600 00:35:44,766 --> 00:35:45,566 ولی 601 00:35:46,206 --> 00:35:48,526 همیشه اون پسر گرگی مهربون کوهستان شکار گرگی 602 00:35:50,885 --> 00:35:51,726 سفر امنی داشته باشی 603 00:35:52,325 --> 00:35:53,445 منتظر میمونم تا برگردی 604 00:36:28,926 --> 00:36:31,925 اون موقع تو و ارباب بو رو قبول کردم 605 00:36:31,926 --> 00:36:34,165 هردوتون رو تمرین دادم تا دیو شب بشین 606 00:36:34,166 --> 00:36:36,925 ارباب بو غیر اجتماعی و عجیب بود 607 00:36:36,926 --> 00:36:38,365 هیچ وقت حرف نميزد 608 00:36:38,885 --> 00:36:42,285 تو کسی بودی که مجبورش کردی اولین کلمه رو بگه 609 00:36:45,526 --> 00:36:46,326 بخور 610 00:37:23,166 --> 00:37:24,285 اگه برای هر غذا دعوا کنیم 611 00:37:25,246 --> 00:37:26,766 دیر یا زود میمیریم 612 00:37:27,926 --> 00:37:29,526 بیا بیا 613 00:37:40,686 --> 00:37:41,486 ارزش مردن 614 00:37:42,246 --> 00:37:43,046 نداره 615 00:37:44,645 --> 00:37:46,645 هردومون رو اعلی حضرت داره ازمایش میکنه 616 00:37:47,365 --> 00:37:51,245 اگه من توی تمرینات بمیرم اون نمیتونه 617 00:37:51,246 --> 00:37:52,525 تنهایی تست رو قبول بشه 618 00:37:52,526 --> 00:37:58,045 شما دوتا شبیه همین نمیخوام از دستتون بدم 619 00:37:59,926 --> 00:38:01,645 تا جایی که ارباب بو رو مشناسم 620 00:38:02,206 --> 00:38:05,526 فکر نمیکنم یه زن بتونه اونو از خود بیخود کنه 621 00:38:15,805 --> 00:38:16,766 شاهدخت 622 00:38:17,605 --> 00:38:22,124 به خاطر اینکه صبح ارباب بو گفت که دیگه پسر گرگی نیست 623 00:38:22,125 --> 00:38:24,446 میخواین این درخت انگور رو بکارین؟ 624 00:38:25,166 --> 00:38:28,124 درخت انگور خاطره ایه که من با پسر گرگی دارم 625 00:38:28,125 --> 00:38:30,446 امیدوارم وقتی بزرگ شدن 626 00:38:31,085 --> 00:38:33,605 یه خاطره ی جدید بین من و ارباب بو بشه 627 00:38:35,006 --> 00:38:39,565 ولی شما پسر گرگی رو بیشتر از ارباب بو دوست دارین 628 00:38:42,885 --> 00:38:43,965 درمورد چی حرف میزنی؟ 629 00:38:44,486 --> 00:38:45,845 مگه یه نفر نیستن؟ 630 00:38:46,845 --> 00:38:50,844 چرا نمیتونی این حقیقت رو که ارباب بو 631 00:38:50,845 --> 00:38:53,284 دیگه پسر گرگی که میشناختی نیست رو قبول کنی؟ 632 00:38:53,285 --> 00:38:55,725 به علاوه ارباب بو از گل ها خوشش نمیاد 633 00:38:55,726 --> 00:38:58,325 شاید حتی الان درخت انگرو رو هم دوست نداشته باشه 634 00:39:02,085 --> 00:39:03,605 واقعا پسر گرگی رو 635 00:39:04,206 --> 00:39:05,246 بیشتر دوست دارم؟ 636 00:39:07,045 --> 00:39:07,845 شاهدخت 637 00:39:17,125 --> 00:39:18,006 شاهدخت 638 00:39:18,686 --> 00:39:21,885 اعلی حضرت شما رو به قصر فراخوندن 639 00:39:22,486 --> 00:39:23,766 اعلی حضرت منو خواستن؟ 640 00:39:24,406 --> 00:39:26,005 خواجه میدونی مشکل چیه؟ 641 00:39:26,006 --> 00:39:26,966 نظری ندارم 642 00:39:29,486 --> 00:39:31,485 خواجه پس بریم 643 00:39:31,486 --> 00:39:34,364 شاهدخت اعلی حضرت دستور ویژه ای دادن 644 00:39:34,365 --> 00:39:36,804 که شاهدخت تنها به قصر بيان 645 00:39:36,805 --> 00:39:37,605 چرا؟ 646 00:39:38,285 --> 00:39:39,205 بله 647 00:39:39,206 --> 00:39:42,604 چرا نمیتونم با شاهدخت بیام خواجه؟ 648 00:39:42,605 --> 00:39:43,845 نظری ندارم 649 00:39:44,486 --> 00:39:45,286 خواجه 650 00:39:45,805 --> 00:39:47,125 نمیتونی برامو استثنا قائل شی؟ 651 00:39:48,446 --> 00:39:52,085 میگین باید از دستور نافرمانی کنم؟ 652 00:39:55,526 --> 00:39:57,766 اعلی حضرت باید دلیلی برای اینکار داشته باشن 653 00:39:58,805 --> 00:40:01,205 ما جینگ از این درختای انگوز خوب مراقبت کن 654 00:40:01,206 --> 00:40:02,005 زودی برمیگردم 655 00:40:02,006 --> 00:40:03,165 باشه 656 00:40:03,166 --> 00:40:04,206 بریم شاهدخت 657 00:40:17,406 --> 00:40:20,685 های دیه فکر میکنی اعلی حضرت شاهدخت رو خواستن 658 00:40:20,686 --> 00:40:22,045 که بهش غذاهای خوشمزه بدن؟ 659 00:40:25,926 --> 00:40:27,446 بیا کمک کن این درختارو بکاریم 660 00:40:36,645 --> 00:40:40,406 اون موقع فکر میکردم ارباب بو خودشه و خودش 661 00:40:41,406 --> 00:40:43,084 برای همین مجبورش کردم توقصر بمونه 662 00:40:43,085 --> 00:40:44,565 وقتی که زخماش خوب شد 663 00:40:45,766 --> 00:40:47,565 خوب از مسش براومدیم 664 00:40:48,125 --> 00:40:50,166 و اونو به پسری قبول کردم 665 00:40:50,766 --> 00:40:51,645 انتظار نداشتم 666 00:40:52,166 --> 00:40:54,166 باعث سوتفاهم بشم 667 00:40:54,686 --> 00:40:56,845 و باعث بشم این همه سال جدا باشین 668 00:40:57,365 --> 00:40:59,845 همش تقصیر منه 669 00:41:01,406 --> 00:41:05,565 اگه به خاطر تو نبود مسر گرگی کلی وقت پیش میمرد 670 00:41:08,085 --> 00:41:10,006 خوشحالم که منو مقصر نمیدونی 671 00:41:11,246 --> 00:41:12,166 میدونم 672 00:41:13,206 --> 00:41:15,045 ارباب بو به خاطر زخم پات 673 00:41:15,726 --> 00:41:17,726 احساس گناه میکنه 674 00:41:18,926 --> 00:41:22,365 اگه میخوای به میدان جنگ بری و انتقام پدرت رو بگیری 675 00:41:23,166 --> 00:41:25,604 باید زخم پات رو درمان کنی 676 00:41:25,605 --> 00:41:26,405 بنابراین 677 00:41:26,966 --> 00:41:29,726 بهترین پزشک رو برات پیدا کردم 678 00:41:30,526 --> 00:41:34,645 اون قول داده قطعا زخم پات رو خوب میکنه 679 00:41:36,446 --> 00:41:39,805 ولی پزشک سلطنتی و کلی از پزشکای دیگه 680 00:41:40,645 --> 00:41:43,365 گفتن که زخم قدیمی پام خوب نمیشه 681 00:41:45,365 --> 00:41:47,446 به خاطر اینه به اندازه ی کافی ماهر نیستن 682 00:41:51,006 --> 00:41:52,766 پزشک توی اتاقه 683 00:41:54,565 --> 00:41:57,325 این پزشک قابلیتای خوبی داره 684 00:41:58,325 --> 00:42:00,285 ولی یکم عجيبه 685 00:42:01,006 --> 00:42:04,324 باید باهاش همکاری کنی و به حرفاش گوش بدی 686 00:42:04,325 --> 00:42:06,044 تا زخمت خوب بشه 687 00:42:06,045 --> 00:42:08,406 میذارمش به عهده ی خودت 688 00:42:11,486 --> 00:42:13,085 من ژای شینگ همونکاری رو میکنم که میخواین 689 00:42:16,085 --> 00:42:16,926 برو داخل 690 00:42:18,325 --> 00:42:19,125 بله 691 00:42:20,496 --> 00:43:11,057 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.AsianMoviee.ir مترجم:Shirini Cersis:ادیتور 56211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.