All language subtitles for The.Vow.S01E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ROCCaT[eztv.io].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,766 --> 00:00:09,910 Y... 2 00:00:10,651 --> 00:00:12,110 cuando estés lista. 3 00:00:12,186 --> 00:00:15,671 Estamos creando un movimiento maravilloso e idealista. 4 00:00:15,863 --> 00:00:19,826 Estamos tratando de crear y creamos algo que produce valor, 5 00:00:19,922 --> 00:00:21,809 y mejora la vida de las personas. 6 00:00:21,840 --> 00:00:24,526 Estamos haciendo algo estupendo sin molestar a nadie 7 00:00:24,557 --> 00:00:26,070 y nos están atacando. 8 00:00:26,124 --> 00:00:29,864 Así que me siento decidida y pienso: "¡Maldita sea! 9 00:00:31,015 --> 00:00:32,950 ¿Cómo pueden hacernos esto?" 10 00:00:33,029 --> 00:00:35,670 Cuando pienso en lo destructivo que eso es, 11 00:00:35,715 --> 00:00:38,144 me parece algo horrible. 12 00:00:39,007 --> 00:00:41,030 "Queremos exponer todas esas cosas 13 00:00:41,085 --> 00:00:44,058 y la gente dirá: "Que nadie se meta con ellos, 14 00:00:44,090 --> 00:00:46,360 porque irán por ustedes. 15 00:00:46,871 --> 00:00:50,355 Buscarán la manera de hacerlo y no lo olvidarán. 16 00:00:50,484 --> 00:00:52,594 No perdonan esas cosas. 17 00:00:53,457 --> 00:00:55,750 No se metan con esa gente de NXIVM". 18 00:00:55,790 --> 00:00:57,470 Nuestros abogados ya dicen: 19 00:00:57,516 --> 00:01:00,070 "Rayos, ustedes van a arrasar con todo". 20 00:01:00,777 --> 00:01:02,270 Vas con todo. 21 00:01:04,774 --> 00:01:05,988 ¡Sí! 22 00:02:07,270 --> 00:02:08,790 Me pregunta por Albany. 23 00:02:08,869 --> 00:02:11,510 Me dice: "Mamá, ¿cuándo volvemos a Albany?" 24 00:02:13,377 --> 00:02:15,582 - Toma... - Quiero bajarme. 25 00:02:18,236 --> 00:02:19,323 ¿Y tu suéter? 26 00:02:19,354 --> 00:02:21,305 ¿Te lo quieres poner como una capa? 27 00:02:21,337 --> 00:02:22,648 Póntelo como una capa. 28 00:02:22,679 --> 00:02:24,990 Te daré la chaqueta, por si acaso. 29 00:02:28,721 --> 00:02:30,150 ¡Te quiero! 30 00:02:33,005 --> 00:02:36,190 Me llamó un policía, de la unidad de crímenes financieros 31 00:02:36,233 --> 00:02:39,398 de Vancouver y dijo que me querían hacer arrestar, 32 00:02:39,462 --> 00:02:40,830 por tres cargos. 33 00:02:40,901 --> 00:02:43,510 Fraude, delito contra la propiedad y robo. 34 00:02:44,066 --> 00:02:45,504 Sabía que esto sucedería, 35 00:02:45,536 --> 00:02:50,204 porque había oído de alguien que jugaba en ambos bandos, 36 00:02:50,331 --> 00:02:52,430 que preparaban un caso en mi contra. 37 00:02:52,474 --> 00:02:54,519 Fue cuando llamé a Jim. 38 00:02:54,615 --> 00:02:57,588 Porque era uno de los líderes de la SOP. 39 00:02:58,068 --> 00:03:00,785 Y, de paso, lo consideraba un amigo. 40 00:03:02,511 --> 00:03:04,550 - Hola, Sarah. - Hola, Jim. 41 00:03:05,613 --> 00:03:07,030 ¿Cómo te va? 42 00:03:07,083 --> 00:03:09,800 ¡Qué bueno oír tu voz! Me siento tan sola. 43 00:03:09,928 --> 00:03:12,230 Me siento tan aislada y tan culpada. 44 00:03:12,293 --> 00:03:15,170 ¿Cuál es tu percepción? Dime cómo lo ves. 45 00:03:15,235 --> 00:03:17,856 Mi perspectiva es que, cuando haces una promesa, 46 00:03:17,888 --> 00:03:19,990 para hacer algo, la cumples. 47 00:03:20,349 --> 00:03:24,825 Una de las cosas que oí es que rompiste una promesa. 48 00:03:26,999 --> 00:03:29,150 No sé si puedo confiar en ti. 49 00:03:30,356 --> 00:03:33,150 Seguro que has cometido errores, o lo que sea. 50 00:03:33,552 --> 00:03:37,836 Lo que más me preocupa es dónde está la destrucción. 51 00:03:38,252 --> 00:03:40,905 Quiero que sepas, como mi amigo, que renuncié, 52 00:03:40,937 --> 00:03:43,550 pedí que devolvieran mi garantía y dijeron que no 53 00:03:43,622 --> 00:03:45,157 porque había hecho un voto. 54 00:03:45,221 --> 00:03:46,870 Eso es extorsión. 55 00:03:47,554 --> 00:03:50,190 Es ahí donde comienza la actividad ilegal. 56 00:03:50,336 --> 00:03:51,750 No conmigo. 57 00:03:52,189 --> 00:03:55,630 Traté de retirarme en silencio, y ahora me están culpando 58 00:03:55,706 --> 00:03:57,830 por todos los que siguieron mi ejemplo. 59 00:03:57,880 --> 00:04:00,110 Pero soy la líder en Vancouver. 60 00:04:00,374 --> 00:04:04,625 Y si no digo que todo está bien, las personas se retiran. 61 00:04:06,287 --> 00:04:10,379 Bueno, no creo puedas salirte de esto de esa forma. 62 00:04:10,475 --> 00:04:12,873 Se hace evidente que no puedes. 63 00:04:13,736 --> 00:04:16,230 Trato de explicarte que recibo mensajes 64 00:04:16,421 --> 00:04:18,150 acusándome de algo criminal. 65 00:04:18,212 --> 00:04:21,230 Y yo les digo que buscan en la dirección equivocada. 66 00:04:21,536 --> 00:04:24,925 Te digo esto porque sé que eres cercano al departamento legal 67 00:04:24,957 --> 00:04:26,590 y también a Keith. 68 00:04:26,651 --> 00:04:28,230 Como protector, 69 00:04:28,378 --> 00:04:31,590 como el único representante de la Sociedad de Protectores, 70 00:04:31,638 --> 00:04:34,036 te pido, por favor, que me protejas. 71 00:04:35,314 --> 00:04:37,430 No soy la mala en todo esto. 72 00:04:37,520 --> 00:04:40,710 ¿Crees que quería cerrar mi centro después de doce años? 73 00:04:41,388 --> 00:04:43,030 - Yo no... - No... 74 00:04:43,722 --> 00:04:45,097 No lo sé. 75 00:04:46,183 --> 00:04:49,230 Nippy y yo estamos desolados, no es lo que yo quería. 76 00:04:49,988 --> 00:04:51,630 Nunca quise esto. 77 00:05:02,264 --> 00:05:05,205 No estoy enojado con quienes siguen adentro, los comprendo. 78 00:05:05,268 --> 00:05:07,110 He estado de ese lado. 79 00:05:07,794 --> 00:05:09,967 Jim y un par de amigos más son los que... 80 00:05:10,000 --> 00:05:12,398 Estando aquí aún me cuesta... 81 00:05:13,165 --> 00:05:14,670 Aún siento... 82 00:05:20,262 --> 00:05:23,842 Aún siento que son mis amigos. Y siento que... 83 00:05:24,386 --> 00:05:27,486 Hablaba con él y con Mark casi todos los días. 84 00:05:28,445 --> 00:05:32,505 Me mostró un nivel de compasión, por parte de un hombre, 85 00:05:32,538 --> 00:05:35,390 que hasta podría considerarse un tanto incómodo. 86 00:05:35,606 --> 00:05:37,141 Pero me mostró amor, 87 00:05:37,173 --> 00:05:40,306 de una forma que ningún otro amigo lo había hecho. 88 00:05:40,433 --> 00:05:42,958 Siempre me apoyó y me ayudó mucho. 89 00:05:43,054 --> 00:05:45,470 Yo no contaba con destrezas en ciertas áreas 90 00:05:45,548 --> 00:05:47,710 y él me decía: "Sé que quieres estas cosas, 91 00:05:47,786 --> 00:05:50,343 pero cuando actúas así, socavas lo que quieres". 92 00:05:50,376 --> 00:05:53,070 Podía decirme eso, como si fuera un hermano. 93 00:05:53,220 --> 00:05:55,746 Creo que, muchas veces, somos emprendedores. 94 00:05:55,778 --> 00:05:58,080 A los hombres nos gusta tener logros. 95 00:05:58,111 --> 00:06:00,861 Y a veces, eso interfiere en nuestras relaciones 96 00:06:00,892 --> 00:06:03,290 de unos con otros y en que nos defendamos. 97 00:06:03,323 --> 00:06:06,455 No hay nadie que conozca, que haga y que represente eso, 98 00:06:06,488 --> 00:06:08,110 más que Keith Raniere. 99 00:06:08,181 --> 00:06:10,310 Les presento a Keith Raniere. 100 00:06:13,264 --> 00:06:15,670 Esa es la parte difícil de todo esto. 101 00:06:16,333 --> 00:06:19,435 Haber sido leal a Keith, en exceso. 102 00:06:30,464 --> 00:06:34,012 Recibíamos información de personas que estaban adentro 103 00:06:34,140 --> 00:06:35,578 y se sentían dudosas. 104 00:06:35,610 --> 00:06:38,999 Sabían que las cosas estaban mal, pero no querían causar alboroto. 105 00:06:39,031 --> 00:06:43,250 El mensaje decía que se habían divulgado los documentos legales 106 00:06:43,282 --> 00:06:45,750 y que yo sería considerado el enemigo. 107 00:06:47,662 --> 00:06:49,590 Encontrará la forma de atacarnos. 108 00:06:49,644 --> 00:06:52,042 Tiene un ejército de personas, como unas cien, 109 00:06:52,074 --> 00:06:53,896 que son tan devotas, 110 00:06:54,886 --> 00:06:57,830 que nos traicionarán, mentirán acerca de nosotros, 111 00:06:57,924 --> 00:06:59,842 inventarán cosas de nosotros. 112 00:06:59,873 --> 00:07:01,408 Harán todo lo que puedan 113 00:07:01,441 --> 00:07:05,021 para tratar de convencer al mundo de que somos criminales. 114 00:07:05,052 --> 00:07:08,350 Que nos enfrentamos no solo a él, sino a todos sus agentes. 115 00:07:11,542 --> 00:07:13,908 Cuando otras personas se estaban retirando... 116 00:07:13,940 --> 00:07:16,870 Era como que él no quería ser contaminado por el mal. 117 00:07:16,913 --> 00:07:19,390 En ese momento, confiaba plenamente en Keith. 118 00:07:19,438 --> 00:07:21,452 Se creen las personas más éticas... 119 00:07:21,484 --> 00:07:23,830 - Plenamente. - y nobles del mundo. 120 00:07:40,186 --> 00:07:41,390 ¿Hola? 121 00:07:42,551 --> 00:07:44,030 ¿Cómo te va? 122 00:07:44,245 --> 00:07:45,430 Bien. 123 00:07:46,675 --> 00:07:50,031 En los años antes de mi partida, pasé por un período 124 00:07:50,447 --> 00:07:53,164 en el que no le contaba a Keith, 125 00:07:53,484 --> 00:07:55,754 ni a nadie, que sospechaba, 126 00:07:57,320 --> 00:07:59,070 y solo estaba observando. 127 00:07:59,110 --> 00:08:01,430 Y parte de mí, lo estaba evaluando. 128 00:08:01,508 --> 00:08:03,778 Sabía suficiente acerca de sus estrategias, 129 00:08:03,810 --> 00:08:05,990 por ser directora de litigios. 130 00:08:07,998 --> 00:08:11,067 Kristin Keeffe era inspectora en ESP 131 00:08:12,921 --> 00:08:15,270 y fue el enlace legal por mucho tiempo. 132 00:08:15,350 --> 00:08:18,675 Trabajó con los abogados para ir tras todos los que renunciaron. 133 00:08:18,739 --> 00:08:21,310 A veces, les cuento a los abogados la anécdota 134 00:08:21,360 --> 00:08:23,630 de cuando salimos a caminar y me dijiste: 135 00:08:23,694 --> 00:08:26,390 "Estoy pensando hacer algo como los cinturones 136 00:08:26,443 --> 00:08:28,830 de las artes marciales, pero con bandas". 137 00:08:28,872 --> 00:08:31,790 Y te dije: "Keith, no puedes hacer eso, ¡es tan gay!" 138 00:08:31,845 --> 00:08:33,830 Pero lo recuerdo claramente. 139 00:08:33,892 --> 00:08:38,559 Dijiste: "Algo como un cinturón de judo, pero otra cosa". 140 00:08:38,591 --> 00:08:42,030 Tiene que ser algo reconocible a la distancia. 141 00:08:42,107 --> 00:08:45,432 Parecía tener una relación muy cercana con Keith Raniere. 142 00:08:47,350 --> 00:08:49,748 Pero, de pronto, desapareció. 143 00:08:50,483 --> 00:08:52,350 Y yo no sabía por qué. 144 00:08:52,401 --> 00:08:54,390 Luego me enteré que huyó. 145 00:08:55,214 --> 00:08:58,315 Porque tuvo un bebé con Keith Raniere. 146 00:09:00,425 --> 00:09:03,550 En cualquier parte del cuerpo que tengas una sensación, 147 00:09:03,846 --> 00:09:07,682 que trates de ignorar y suprimir, se hará más y más fuerte. 148 00:09:08,705 --> 00:09:12,158 Y tal vez haya zonas de tu cuerpo que no hayas notado antes. 149 00:09:12,796 --> 00:09:15,865 Pero, sin duda, te has fijado en el estómago, por momentos. 150 00:09:15,898 --> 00:09:18,775 Y tal vez, la sensación en el estómago ahora 151 00:09:19,190 --> 00:09:22,291 esté cambiando, pero no desapareciendo. 152 00:09:22,324 --> 00:09:25,105 Tal vez se esté intensificando. O tal vez no. 153 00:09:25,136 --> 00:09:27,534 Pero es probable que se esté intensificando. 154 00:09:27,566 --> 00:09:31,178 Quizá se esté volviendo más incómoda. Pero eso está bien. 155 00:09:32,298 --> 00:09:34,854 Supongo que no me ayudarás a terminar mi informe. 156 00:09:34,887 --> 00:09:36,261 No, casi lo terminaste. 157 00:09:36,293 --> 00:09:39,170 - Trato de leer. - Está bien, puedes terminarlo. 158 00:09:39,203 --> 00:09:40,550 ¿Puedes parar? 159 00:09:40,609 --> 00:09:42,790 Puedo parar, ¿y sabes qué más? 160 00:09:43,518 --> 00:09:44,990 Voy a parar. 161 00:09:47,226 --> 00:09:48,670 Más o menos. 162 00:09:53,588 --> 00:09:56,881 Había estado fingiendo que todo estaba bien 163 00:09:56,976 --> 00:09:58,950 hasta que él comenzó a darse cuenta. 164 00:09:58,990 --> 00:10:02,954 Y entonces decidí que tenía que largarme de allí 165 00:10:03,626 --> 00:10:05,910 y que no podía regresar nunca más. 166 00:10:14,143 --> 00:10:17,819 Me dijeron que cuando alguien renunciaba, oficialmente, 167 00:10:17,948 --> 00:10:20,470 a las pocas semanas, ella te contactaba. 168 00:10:21,017 --> 00:10:23,390 Era como una situación de espionaje. 169 00:10:23,446 --> 00:10:24,990 Y me contactó. 170 00:10:25,108 --> 00:10:26,670 Con teléfonos prepagos. 171 00:10:26,738 --> 00:10:29,150 De números diferentes todas las semanas. 172 00:10:29,200 --> 00:10:32,630 Nunca sabía dónde estaba ella, pero hablábamos todo el tiempo. 173 00:10:34,667 --> 00:10:38,567 ¿Tienes suficiente para hacerle daño a esta empresa? 174 00:10:41,061 --> 00:10:42,670 Definitivamente. 175 00:10:43,266 --> 00:10:45,919 Fue cuando me dijo que podía ayudarme. 176 00:10:46,048 --> 00:10:48,541 Y unos días después, llamamos a Sarah. 177 00:10:51,258 --> 00:10:52,350 Hola. 178 00:10:52,409 --> 00:10:53,870 Hola, Sarah. 179 00:10:53,975 --> 00:10:56,053 Han pasado por mucho. 180 00:10:57,396 --> 00:10:59,550 Han sido dos semanas terribles. 181 00:10:59,602 --> 00:11:02,470 Creo que llega a sesenta la cantidad de personas 182 00:11:02,735 --> 00:11:05,030 que han renunciado a ESP Vancouver 183 00:11:05,452 --> 00:11:09,000 y se han solicitado 81 mil dólares en reembolsos. 184 00:11:09,736 --> 00:11:11,070 Qué bien. 185 00:11:11,110 --> 00:11:14,190 ¿Cómo puedo ser responsable sin perjudicarme a mí misma 186 00:11:14,243 --> 00:11:16,470 y tener que pasar cuatro años en las cortes? 187 00:11:16,545 --> 00:11:20,157 Clare heredó otros $250 millones de su padre, cuando murió. 188 00:11:21,053 --> 00:11:23,354 Tienen mucho dinero. 189 00:11:24,505 --> 00:11:25,870 ¿En serio? 190 00:11:26,487 --> 00:11:27,830 Demonios. 191 00:11:30,771 --> 00:11:33,510 Clare Bronfman, heredera de la fortuna Seagram, 192 00:11:33,583 --> 00:11:38,635 es la financista de NXIVM, pero cuando llegué, era coach. 193 00:11:39,498 --> 00:11:43,046 Debo decir que, aunque a veces, uno parece estar más distante 194 00:11:43,078 --> 00:11:45,252 de las personas, detrás de la cámara, 195 00:11:45,284 --> 00:11:48,449 puedes explorar a otros más profundamente. 196 00:11:48,865 --> 00:11:51,510 La primera vez que hice esto, en la semana V, 197 00:11:51,582 --> 00:11:54,363 tuve un cambio de perspectiva tan grande. Fue genial. 198 00:11:54,395 --> 00:11:58,103 Nunca había visto a las personas de esa manera. 199 00:11:58,135 --> 00:11:59,710 Fue tan genial. 200 00:12:02,451 --> 00:12:05,680 Tomó el control del departamento legal y estaba en el consejo. 201 00:12:05,711 --> 00:12:08,940 Y adquirió más y más poder, con el paso de los años. 202 00:12:10,091 --> 00:12:12,990 A esas alturas, ella estaba financiando todas las demandas 203 00:12:13,064 --> 00:12:15,302 contra los supuestos enemigos de ESP. 204 00:12:15,334 --> 00:12:18,030 Seguramente se le dijo que eso era lo ético. 205 00:12:19,394 --> 00:12:23,741 Creo que la estrategia más inteligente es enfrentarlos 206 00:12:23,774 --> 00:12:26,683 de forma contundente con la justicia. 207 00:12:27,769 --> 00:12:30,902 Si presentas todo como víctima 208 00:12:31,542 --> 00:12:35,186 y muestras pruebas a quienes están investigando, 209 00:12:35,218 --> 00:12:36,830 eso cambia todo. 210 00:12:37,839 --> 00:12:40,910 Habla con Servicios para las Víctimas y pon eso en marcha. 211 00:12:40,972 --> 00:12:44,010 Creo que Catherine Oxenberg también debería llamar y decir: 212 00:12:44,041 --> 00:12:46,990 "Miren, no fui marcada, pero esos hijos de perra... 213 00:12:47,046 --> 00:12:50,179 Eso es un abuso horrendo y deleznable". 214 00:12:51,809 --> 00:12:55,070 Eso es lo que puedes hacer, Sarah, debes enfocarte en eso. 215 00:12:56,413 --> 00:12:58,395 Eres muy valiente. 216 00:12:59,578 --> 00:13:00,870 Gracias. 217 00:13:01,048 --> 00:13:04,725 Gracias por llamar a la división de Albany del FBI. 218 00:13:04,948 --> 00:13:08,113 Bien, estaban pasando varias cosas en ESP 219 00:13:08,177 --> 00:13:11,822 y en la empresa que no eran realmente buenas. 220 00:13:11,885 --> 00:13:15,274 ¿Pudieron investigar, en alguna medida, a NXIVM? 221 00:13:15,402 --> 00:13:17,350 Es como la cienciología. 222 00:13:17,512 --> 00:13:20,270 Es una secta, donde el líder retiene a las personas 223 00:13:20,325 --> 00:13:22,390 mediante el miedo y la dependencia. 224 00:13:22,467 --> 00:13:24,289 Y ahora, extorsión. 225 00:13:24,544 --> 00:13:26,975 Juro que no sé deletrear NXIVM. 226 00:13:27,102 --> 00:13:30,299 Han pasado como quince mil personas por ESP. 227 00:13:30,459 --> 00:13:32,856 En cuanto a miembros permanentes, 228 00:13:32,888 --> 00:13:34,910 deben ser entre 700 y 800. 229 00:13:35,126 --> 00:13:37,140 Lo que ocurrió fue que me invitaron 230 00:13:37,172 --> 00:13:38,470 a un grupo de mujeres... 231 00:13:38,546 --> 00:13:41,270 La sociedad secreta se llama DOS. DOS, D-O-S... 232 00:13:41,328 --> 00:13:44,077 Dominus obsequious sororium. 233 00:13:44,397 --> 00:13:47,690 Creo que significa "dominante sobre sumiso", o algo así. 234 00:13:47,786 --> 00:13:50,910 Por cierto, DOS no representa "dominante sobre sumiso". 235 00:13:51,014 --> 00:13:52,310 Cometí un solo error. 236 00:13:52,357 --> 00:13:54,750 Significa "sororidad dominante sumisa". 237 00:13:54,818 --> 00:13:57,350 Creo que hay, por los menos, cincuenta mujeres 238 00:13:57,408 --> 00:13:59,150 en esta sociedad secreta. 239 00:13:59,198 --> 00:14:02,075 ¿Sabe que mi hija es una esclava de la DOS? 240 00:14:02,235 --> 00:14:06,103 Las chicas fueron marcadas en una ceremonia. 241 00:14:06,742 --> 00:14:08,660 La empresa es ESP, ¿no? 242 00:14:10,259 --> 00:14:11,910 - N-X-I-V-M. - Sí. 243 00:14:13,360 --> 00:14:16,653 Señálenme la dirección correcta. Soy una madre consternada. 244 00:14:16,685 --> 00:14:18,507 Tocaré a la puerta de cualquiera, 245 00:14:18,538 --> 00:14:20,830 ya no me importa si estoy preparada o no. 246 00:14:20,904 --> 00:14:23,630 Llevo meses viviendo con esto, no lo soporto. 247 00:14:29,951 --> 00:14:32,477 Esta mañana, Sarah contactó al jefe 248 00:14:32,605 --> 00:14:35,674 de Servicios para las Víctimas en Latham, Nueva York. 249 00:14:35,769 --> 00:14:38,966 Refirió a Sarah a un investigador de la policía. 250 00:14:40,980 --> 00:14:44,017 Sarah habló con él y estoy esperando que me llame. 251 00:14:48,333 --> 00:14:49,630 - Hola. - Hola. 252 00:14:49,707 --> 00:14:52,233 Aquí tengo a Catherine y a Bonnie. 253 00:14:52,361 --> 00:14:53,550 Hola. 254 00:14:53,703 --> 00:14:55,150 Hola, Sarah. 255 00:14:55,717 --> 00:14:57,710 - El investigador... - Sí. 256 00:14:58,275 --> 00:15:00,430 ¿A qué conclusión ha llegado? 257 00:15:02,750 --> 00:15:04,430 Que sin duda es algo muy malo, 258 00:15:04,509 --> 00:15:07,150 pero no está seguro cuáles son los delitos. 259 00:15:08,249 --> 00:15:09,350 Sí. 260 00:15:12,692 --> 00:15:14,910 Parece que necesitas descansar. 261 00:15:16,689 --> 00:15:18,670 Te mando amor desde aquí. 262 00:15:20,813 --> 00:15:22,590 Lo percibo. Gracias. 263 00:15:28,005 --> 00:15:30,019 ¿Qué más podemos hacer? 264 00:15:30,691 --> 00:15:31,950 Hablar. 265 00:15:32,065 --> 00:15:35,741 ¿Cómo hacemos que la justicia se mueva en este país? 266 00:15:36,412 --> 00:15:38,710 Hacemos que estalle en la prensa. 267 00:15:51,438 --> 00:15:54,603 Solo asegurémonos de que aquí hay una noticia 268 00:15:55,018 --> 00:15:56,430 y entonces, 269 00:15:57,000 --> 00:16:00,484 tenemos que encontrar la mejor forma de hacerlo. 270 00:16:01,220 --> 00:16:04,150 ¿Cuánto tiempo estuviste involucrado con la organización? 271 00:16:04,225 --> 00:16:05,344 Doce años. 272 00:16:05,375 --> 00:16:09,340 Fui uno de los hombres de más alto rango en desertar. 273 00:16:10,683 --> 00:16:13,368 ¿A qué te refieres cuando dices "desertar"? 274 00:16:13,527 --> 00:16:16,310 No hay forma buena de dejar esta organización. 275 00:16:16,692 --> 00:16:19,633 Te espían y te acosan, entre otras cosas. 276 00:16:20,081 --> 00:16:22,255 ¿Has recibido amenazas? 277 00:16:23,086 --> 00:16:25,550 Hay miembros de nuestro grupo que se fueron, 278 00:16:25,611 --> 00:16:27,630 que han recibido amenazas. 279 00:16:28,392 --> 00:16:31,334 Hemos hablado con los cuerpos policiales. 280 00:16:31,717 --> 00:16:33,060 Está el Frank Report, 281 00:16:33,092 --> 00:16:35,710 pero es una página web muy insignificante. 282 00:16:35,777 --> 00:16:38,814 Nos pusimos a pensar y lo que hace falta 283 00:16:38,846 --> 00:16:42,427 es que una fuente respetable investigue esto. 284 00:16:42,842 --> 00:16:46,774 Hay mucho que puedes leer para entenderlo en su totalidad. 285 00:16:46,870 --> 00:16:50,515 De hecho, hubo un artículo en la revista Forbes. 286 00:16:50,802 --> 00:16:52,710 CULTO A LA PERSONALIDAD 287 00:16:52,976 --> 00:16:55,885 Hubo muchos artículos en el Times Union. 288 00:16:55,917 --> 00:16:58,283 NXIVM ES UNA MÁQUINA DE LITIGIOS 289 00:16:58,314 --> 00:17:01,575 Hubo muchas noticias de último momento, 290 00:17:01,608 --> 00:17:04,900 acerca de diferentes mujeres que dejaron la organización. 291 00:17:04,932 --> 00:17:06,658 LOS SECRETOS DE NXIVM 292 00:17:06,691 --> 00:17:10,654 ¿Cuánto de tu tiempo le dedicabas a la organización? 293 00:17:10,782 --> 00:17:12,270 Prácticamente todo. 294 00:17:12,316 --> 00:17:13,750 Dormía muy poco. 295 00:17:13,819 --> 00:17:16,984 Estaba constantemente resolviendo problemas. 296 00:17:17,751 --> 00:17:19,910 Hice una pausa en mi carrera. 297 00:17:21,875 --> 00:17:24,990 LA DEMANDA VIENE POR HABER SIDO DESCRITO COMO UN CULTO 298 00:17:25,424 --> 00:17:27,790 Mi primer año, cuando entraba y salía, 299 00:17:27,821 --> 00:17:30,150 me le acerqué a Keith Raniere y le dije: 300 00:17:30,219 --> 00:17:32,169 "La mala prensa es un problema". 301 00:17:32,201 --> 00:17:35,174 Me respondió: "No tanto". "¿Cómo?" le dije. 302 00:17:35,589 --> 00:17:38,371 Cuando no se fijan en que nos acusan de ser una secta, 303 00:17:38,402 --> 00:17:39,937 puedo reclutar sin problema. 304 00:17:39,969 --> 00:17:42,390 Pero cuando ven eso, hay un problema. 305 00:17:43,549 --> 00:17:46,350 Yo nunca me iría por ver solo las cosas malas en algo. 306 00:17:46,427 --> 00:17:48,345 - Yo no me fui. - Lo sé. 307 00:17:48,472 --> 00:17:50,198 Otras personas se asustan. 308 00:17:50,231 --> 00:17:51,925 Bueno, esos son los más débiles. 309 00:17:51,957 --> 00:17:54,150 ¿Tienen miedo de que les laven el cerebro? 310 00:17:54,195 --> 00:17:56,710 ¿Crees que te vamos a lavar el cerebro? 311 00:17:56,753 --> 00:17:59,990 ¿Crees que a todas estas personas, líderes de industrias, 312 00:18:00,045 --> 00:18:03,070 primeras familias, tres primeras familias de México, 313 00:18:03,146 --> 00:18:06,886 a todas les lavamos el cerebro? ¿De veras crees que es verdad? 314 00:18:06,918 --> 00:18:10,083 ¿No será que esa clase de gente no tiene tiempo 315 00:18:10,115 --> 00:18:12,448 para refutar tales tonterías? 316 00:18:12,481 --> 00:18:13,710 Claro. 317 00:18:16,509 --> 00:18:20,633 Me dijo: "Las personas miedosas y sin pensamiento crítico, 318 00:18:20,760 --> 00:18:22,670 oyen algo y se asustan. 319 00:18:24,628 --> 00:18:26,590 No queremos a esas personas. 320 00:18:26,642 --> 00:18:28,950 Queremos a las que puedan razonar, 321 00:18:29,008 --> 00:18:31,374 no a las que se asustan por nada, 322 00:18:31,597 --> 00:18:33,710 queremos a los pensadores críticos". 323 00:18:33,772 --> 00:18:35,830 Y eso me pareció brillante. 324 00:18:38,375 --> 00:18:40,644 Si buscas en internet, leerás muchas cosas 325 00:18:40,677 --> 00:18:42,147 que son muy desagradables 326 00:18:42,178 --> 00:18:44,390 respecto a alguien que me parece genial. 327 00:18:44,448 --> 00:18:47,326 Me recuerda una cita de Arthur Schopenhauer, 328 00:18:47,390 --> 00:18:48,790 el filósofo alemán, 329 00:18:48,860 --> 00:18:51,670 quien dijo que toda verdad pasa por tres etapas. 330 00:18:51,737 --> 00:18:53,176 Primero, es ridiculizada. 331 00:18:53,207 --> 00:18:55,062 Luego, se le oponen ferozmente. 332 00:18:55,094 --> 00:18:57,510 Y, finalmente, es aceptada como un hecho evidente. 333 00:18:57,587 --> 00:19:01,392 Esta tecnología está en la fase de la oposición feroz. 334 00:19:02,414 --> 00:19:05,612 Y lo decía con tanta confianza, pues eso era como el guardia 335 00:19:05,643 --> 00:19:08,904 que se aseguraba de que solo entraran los mejores. 336 00:19:10,343 --> 00:19:12,484 Cámara. Claqueta... 337 00:19:13,955 --> 00:19:17,759 Desde el momento que llegué, quisieron que hiciera un filme 338 00:19:17,791 --> 00:19:21,148 que exonerara a Keith de toda esa mala prensa. 339 00:19:21,659 --> 00:19:23,897 Keith, Kristin Keeffe, yo y otras personas 340 00:19:23,929 --> 00:19:26,838 iniciamos una discusión acerca de cómo demostrar 341 00:19:26,934 --> 00:19:29,523 que lo que se le había hecho a Keith en la prensa 342 00:19:29,555 --> 00:19:32,561 era horrible y que ese era el problema de la civilización, 343 00:19:32,592 --> 00:19:35,390 que cuando alguien intenta hacer cosas extraordinarias, 344 00:19:35,469 --> 00:19:36,830 se le suprime. 345 00:19:36,876 --> 00:19:39,529 Así comenzamos a rodar una película pro-Raniere, 346 00:19:39,562 --> 00:19:42,118 anti-secta, que era para vindicarlo. 347 00:19:44,676 --> 00:19:47,030 Pensar que los nombres de Keith y Nancy 348 00:19:47,105 --> 00:19:49,823 pasarían a la historia como unos idiotas, 349 00:19:49,855 --> 00:19:51,550 cuando, a mi modo de ver, 350 00:19:51,581 --> 00:19:54,714 ambos son gigantes intelectuales y humanistas. 351 00:19:55,386 --> 00:19:56,750 No puedo aceptarlo. 352 00:19:56,824 --> 00:19:59,989 Comprendo que la realidad no es lo que parece. 353 00:20:00,021 --> 00:20:02,802 Y entiendo que la justicia no sucede simplemente, 354 00:20:02,834 --> 00:20:04,710 hay que hacer que suceda. 355 00:20:04,752 --> 00:20:06,830 Así que me siento decidida. 356 00:20:07,981 --> 00:20:10,666 Pasamos muchos años planificando esta película, 357 00:20:10,698 --> 00:20:14,119 pero no la hicimos, porque seguía saliendo la prensa negativa 358 00:20:14,183 --> 00:20:17,123 y siempre estábamos buscando estrategias nuevas. 359 00:20:17,284 --> 00:20:19,150 Así que nunca pudimos. 360 00:20:19,489 --> 00:20:22,510 Aquí es donde la historia se vuelve más interesante. 361 00:20:22,718 --> 00:20:27,737 Raniere me dice que el problema es que toda la prensa negativa 362 00:20:28,632 --> 00:20:32,084 la escriben periodistas que reciben pagos, 363 00:20:32,117 --> 00:20:35,310 que son financiados a un nivel muy alto internacionalmente, 364 00:20:35,378 --> 00:20:37,839 con miles de millones de dólares. 365 00:20:37,935 --> 00:20:40,972 Porque hay jóvenes con mentes abiertas, 366 00:20:41,036 --> 00:20:43,146 que son hijos de familias muy poderosas, 367 00:20:43,178 --> 00:20:44,328 que venían a ESP, 368 00:20:44,360 --> 00:20:48,292 como al parecer ocurrió con las Bronfman que llegaron en 2002, 369 00:20:48,325 --> 00:20:50,990 y, de pronto, veían el mundo de otra forma. 370 00:20:53,600 --> 00:20:56,604 Era jinete de salto ecuestre y vivía en Holanda. 371 00:20:57,019 --> 00:20:59,609 Representaba a EE.UU. en las giras 372 00:20:59,641 --> 00:21:03,733 y comencé a trabajar con los fundadores de la organización, 373 00:21:03,765 --> 00:21:05,950 Nancy Salzman y Keith Raniere. 374 00:21:06,067 --> 00:21:09,551 Me estuvieron haciendo coaching durante las pruebas olímpicas. 375 00:21:09,616 --> 00:21:12,397 Tuve mucho éxito, obtuve el duodécimo lugar. 376 00:21:12,716 --> 00:21:16,904 Luego, volví a este país que era el mejor lugar para mí, 377 00:21:16,936 --> 00:21:19,990 ya que estaba trabajando con Keith y Nancy, en Albany. 378 00:21:20,069 --> 00:21:21,187 Compré una granja, 379 00:21:21,220 --> 00:21:24,608 construí instalaciones profesionales y me mudé aquí. 380 00:21:27,550 --> 00:21:30,938 Antes de tomar el curso de NXIVM, era mucho menos ambiciosa. 381 00:21:31,065 --> 00:21:33,879 No sabía bien quién era, era menos feliz. 382 00:21:34,199 --> 00:21:36,244 Hice un entrenamiento en Ciudad México 383 00:21:36,277 --> 00:21:38,630 y me pareció lo más increíble que había hecho. 384 00:21:38,706 --> 00:21:41,264 Luego, me sentí mucho más motivada, 385 00:21:41,295 --> 00:21:43,270 más enfocada y más capaz. 386 00:21:44,429 --> 00:21:46,539 Creo que eso provoca miedo. 387 00:21:46,858 --> 00:21:49,670 Recuerdo que, hablando con un pariente, me dijo: 388 00:21:49,735 --> 00:21:52,708 "Te va tan bien, estás mucho más feliz y eres exitosa, 389 00:21:52,740 --> 00:21:55,910 te va mejor en tus relaciones, pero ya no sé quién eres. 390 00:21:56,640 --> 00:21:59,990 Te prefería cuando eras infeliz y me llorabas en el hombro". 391 00:22:01,691 --> 00:22:03,990 ¿Qué sucede si dejan de responder 392 00:22:04,089 --> 00:22:07,477 a las presiones paternales, las mismas de antes? 393 00:22:09,108 --> 00:22:12,464 Keith explicaba que eran familias muy poderosas, 394 00:22:12,752 --> 00:22:15,470 que lo veían como una amenaza y lo atacaban. 395 00:22:16,716 --> 00:22:18,123 EL RARO ASESOR EJECUTIVO 396 00:22:18,154 --> 00:22:21,511 Me contaron que Clare Bronfman se molestó un día, 397 00:22:21,639 --> 00:22:23,030 le dijo algo a su padre, 398 00:22:23,110 --> 00:22:25,571 quien luego intentó destruir ESP y la misión. 399 00:22:25,603 --> 00:22:27,510 EDGAR BRONFMAN DE SEAGRAM E HIJAS 400 00:22:27,585 --> 00:22:30,110 Él estaba detrás del artículo de Forbes. 401 00:22:34,234 --> 00:22:37,208 Fue el responsable de mucha de la mala prensa. 402 00:22:37,687 --> 00:22:39,990 Eso fue considerado su violación. 403 00:22:43,026 --> 00:22:46,414 En el caso de tu padre, donde hay humo hay fuego. 404 00:22:46,894 --> 00:22:49,190 Eso creo yo. Tal vez me equivoque. 405 00:22:49,994 --> 00:22:52,510 Prefiero ser precavido que equivocarme. 406 00:22:55,014 --> 00:22:58,467 Parecía que ella pasaría el resto de su vida arreglándolo, 407 00:22:58,754 --> 00:23:01,070 supongo que por orden de Raniere. 408 00:23:07,545 --> 00:23:10,901 Luché mucho con la idea de ir a la prensa. 409 00:23:11,189 --> 00:23:13,939 Pero he estado hablando con Barry Meier 410 00:23:13,970 --> 00:23:16,976 y le dije que quería que esto fuera una pieza 411 00:23:17,008 --> 00:23:19,390 que impactara a mucha gente, 412 00:23:19,470 --> 00:23:23,817 para que se entendiera el verdadero peligro de esto. 413 00:23:29,986 --> 00:23:31,990 Vengo a buscar a mi madre. 414 00:23:32,417 --> 00:23:34,973 Viene a darme apoyo emocional, 415 00:23:35,038 --> 00:23:39,150 porque me estaba sintiendo especialmente sola en esta pelea, 416 00:23:39,226 --> 00:23:41,463 en cuanto a mi familia. 417 00:23:44,244 --> 00:23:45,710 ¡Hola, mamá! 418 00:23:46,961 --> 00:23:48,350 ¡Llegaste! 419 00:23:49,519 --> 00:23:50,950 ¡Qué linda! 420 00:23:55,785 --> 00:23:58,342 ¿Crees que será estigmatizada? 421 00:23:58,374 --> 00:23:59,589 - No. - ¿No? 422 00:23:59,621 --> 00:24:02,658 No creo. Esto lo estás haciendo por los motivos correctos. 423 00:24:02,690 --> 00:24:05,408 Lo estás haciendo porque la amas. 424 00:24:06,526 --> 00:24:10,170 Pero, muchas veces, las chicas se rebelan contra sus madres. 425 00:24:10,299 --> 00:24:13,190 Sobre todo si tienen una personalidad muy fuerte. 426 00:24:13,879 --> 00:24:16,436 En cierta forma, la madre es una rival 427 00:24:18,099 --> 00:24:20,688 y la hija tiene que liberarse, pero después regresa, 428 00:24:20,720 --> 00:24:22,670 y se queda para siempre. 429 00:24:23,788 --> 00:24:26,950 Catherine y yo hemos trabajado mucho en nosotras mismas. 430 00:24:28,871 --> 00:24:31,510 Para mal o para bien, nos hemos esforzado. 431 00:24:32,261 --> 00:24:33,187 Eso es bueno, 432 00:24:33,220 --> 00:24:35,830 salvo por las décadas que no nos hablamos. 433 00:24:36,320 --> 00:24:38,430 Ya sabes lo que se siente. 434 00:24:39,166 --> 00:24:40,348 ¿Verdad, conejita? 435 00:24:40,380 --> 00:24:41,883 Sí, pero es diferente... 436 00:24:41,914 --> 00:24:44,728 Le escribí que esperaba que no fuera tanto tiempo. 437 00:24:44,760 --> 00:24:47,910 - Ojalá. ¿Te imaginas? - Es una gran pérdida de tiempo. 438 00:24:51,250 --> 00:24:55,390 Si India comienza a decir las cosas que me texteó, 439 00:24:55,469 --> 00:24:57,579 acerca de que le arruiné la vida... 440 00:24:57,611 --> 00:24:59,990 - Y lo hará. - ¿Qué le responderías? 441 00:25:00,872 --> 00:25:03,493 Que haces todo esto como una muestra 442 00:25:03,557 --> 00:25:06,710 de tu profundo amor por ella y que un día lo entenderá, 443 00:25:07,105 --> 00:25:09,471 que tú luchaste por salvarla. 444 00:25:11,869 --> 00:25:15,161 Le diré que es muy afortunada de tener una madre así. 445 00:25:22,066 --> 00:25:23,910 Hay personas en esa organización 446 00:25:23,953 --> 00:25:26,382 que ya no tienen relaciones con sus familias, 447 00:25:26,414 --> 00:25:28,108 y ya no son jóvenes como ella. 448 00:25:28,140 --> 00:25:32,297 Le han dedicado la vida entera a defender esa ideología. 449 00:25:36,516 --> 00:25:39,010 Son las 8:32, por Talk 1300. 450 00:25:39,106 --> 00:25:41,430 Estamos de regreso y miren quiénes están aquí, 451 00:25:41,503 --> 00:25:42,494 las Bronfman... 452 00:25:42,526 --> 00:25:43,933 ¿Puedo decir "hermanas"? 453 00:25:43,964 --> 00:25:45,070 - Claro. - Por favor. 454 00:25:45,148 --> 00:25:46,458 Clare y Sara. 455 00:25:46,490 --> 00:25:49,399 ¿Por qué oímos tantas cosas negativas acerca de NXIVM, 456 00:25:49,431 --> 00:25:52,070 si ustedes dos lo acogen tan abiertamente? 457 00:25:52,372 --> 00:25:53,842 Clare, comencemos contigo. 458 00:25:53,875 --> 00:25:57,583 Creo que, lamentablemente, la controversia vende periódicos. 459 00:25:58,191 --> 00:26:00,510 Está el problema de que, por muchos años, 460 00:26:00,588 --> 00:26:04,296 se ha hablado muy negativamente de NXIVM. 461 00:26:04,328 --> 00:26:06,502 Pero viene Su Santidad el Dalai Lama, 462 00:26:06,534 --> 00:26:08,388 tras investigar a fondo. 463 00:26:08,420 --> 00:26:11,042 Es una figura muy importante. 464 00:26:11,073 --> 00:26:14,390 ¿Tienen una amistad personal? ¿Cómo comenzó esa relación? 465 00:26:14,462 --> 00:26:17,787 Debido a quién es nuestro padre y lo que viví en mi crianza, 466 00:26:17,818 --> 00:26:21,559 siempre sentí un llamado a buscar figuras humanistas 467 00:26:21,591 --> 00:26:23,222 y trabajar con ellas. 468 00:26:23,253 --> 00:26:26,150 Hace dos años, oí hablar a Su Santidad 469 00:26:26,226 --> 00:26:28,496 y pensé que tal vez podría conocerlo 470 00:26:28,528 --> 00:26:31,870 y presentárselo a Keith, porque Keith es un científico, 471 00:26:31,949 --> 00:26:34,282 y Su Santidad es un gran filósofo... 472 00:26:34,314 --> 00:26:36,265 - ¿Keith Raniere? - Keith Raniere, sí. 473 00:26:36,296 --> 00:26:40,197 ¿Es alguien que querías conocer y presentar a Keith Raniere, 474 00:26:40,292 --> 00:26:42,710 o él te presionó a que lo conocieras? 475 00:26:42,753 --> 00:26:44,470 No, yo quería conocerlo. 476 00:26:44,544 --> 00:26:47,133 NXIVM es un programa que enseña a tener objetivos 477 00:26:47,165 --> 00:26:50,230 y ese era el mío. Así que trabajé con ahínco hacia eso. 478 00:26:50,298 --> 00:26:53,270 Me planteé conocer al Dalai Lama y lo iba a lograr. 479 00:26:55,381 --> 00:26:57,510 Creo que toda la idea de que viniera 480 00:26:57,587 --> 00:27:01,423 era, en esencia, para vindicar a Raniere. 481 00:27:02,030 --> 00:27:04,173 Pero ese evento fue cancelado. 482 00:27:04,204 --> 00:27:06,954 EL DALAI LAMA SUSPENDE SU VISITA A ALBANY 483 00:27:07,242 --> 00:27:10,550 Había mucha prensa negativa, presionaron al Dalai Lama 484 00:27:10,630 --> 00:27:13,230 y él dijo que había que estudiar estas cosas 485 00:27:13,283 --> 00:27:15,510 antes de dar el siguiente paso. 486 00:27:18,878 --> 00:27:22,330 Fue cuando Nancy Salzman, Sara Bronfman, Keith Raniere y yo 487 00:27:22,362 --> 00:27:26,166 fuimos a Dharamsala, para tratar de convencer al Dalai Lama 488 00:27:26,198 --> 00:27:29,427 de que Keith Raniere era bueno y que por favor, viniera. 489 00:27:29,459 --> 00:27:31,750 Yo fui a documentar ese encuentro. 490 00:27:31,952 --> 00:27:34,095 - Por ahí... - ¿Por dónde? 491 00:27:34,126 --> 00:27:35,470 Por aquí. 492 00:27:39,273 --> 00:27:40,550 Mark... 493 00:27:58,134 --> 00:28:00,230 - Buenos días. - Buenos días. 494 00:28:05,199 --> 00:28:08,310 - ¿Qué quieres decir? - ¿Podemos colocar un micrófono? 495 00:28:09,259 --> 00:28:10,350 Sí. 496 00:28:11,018 --> 00:28:14,342 Lo primero y más importante es pedir disculpas. 497 00:28:16,101 --> 00:28:19,457 Las cosas escritas de mí no son verdad. 498 00:28:20,704 --> 00:28:22,230 Y que yo sepa, 499 00:28:22,781 --> 00:28:25,691 los hechos presentados no son verdad. 500 00:28:26,042 --> 00:28:30,486 Pero es mi responsabilidad y quiero cambiar eso. 501 00:28:32,500 --> 00:28:34,386 Mis amigos cercanos 502 00:28:35,793 --> 00:28:38,638 me preguntaron si tenía reservas 503 00:28:39,916 --> 00:28:42,250 y me pidieron que no fuera 504 00:28:43,305 --> 00:28:45,030 a donde está usted. 505 00:28:45,255 --> 00:28:48,324 Es una especie de organización muy controversial. 506 00:28:48,356 --> 00:28:50,849 Una persona controversial. 507 00:28:52,128 --> 00:28:55,069 Así que, por experiencias previas, 508 00:28:55,229 --> 00:28:56,870 debo cauteloso... 509 00:28:57,850 --> 00:29:00,270 - Tomar precauciones. - Precauciones. 510 00:29:01,878 --> 00:29:05,235 Porque, si detrás de esta hermosa fachada, 511 00:29:06,130 --> 00:29:07,985 hay cosas podridas, 512 00:29:08,081 --> 00:29:09,590 eso está mal. 513 00:29:10,733 --> 00:29:16,104 Entonces, me estaría engañando y no quiero involucrarme. 514 00:29:16,552 --> 00:29:17,950 ¿Está claro? 515 00:29:17,990 --> 00:29:19,590 Eso es sensato. 516 00:29:20,324 --> 00:29:22,690 En todo caso, usted es muy serio. 517 00:29:22,786 --> 00:29:25,439 De todos modos, Santidad, hay pruebas en su contra 518 00:29:25,471 --> 00:29:27,581 y él tienes procesos contra otros. 519 00:29:27,612 --> 00:29:30,830 Todo eso está en curso, ¿no? ¿Todo se ha resuelto? 520 00:29:30,906 --> 00:29:33,558 No son en su contra. Ninguna es en su contra. 521 00:29:33,591 --> 00:29:35,910 ¿No hay procesos en su contra...? 522 00:29:37,682 --> 00:29:39,761 ¿Puedo contarle un poco de la historia? 523 00:29:39,792 --> 00:29:41,030 Claro. 524 00:29:43,245 --> 00:29:46,985 Considero que todas las acusaciones contra nosotros, 525 00:29:47,209 --> 00:29:48,630 son falsas. 526 00:29:50,022 --> 00:29:51,749 - Pero debe probarlo. - Sí. 527 00:29:51,780 --> 00:29:53,310 Debe probarlo. 528 00:29:54,626 --> 00:29:58,526 Las cosas que se dicen no son solo meras opiniones, 529 00:29:59,293 --> 00:30:01,590 sino que usan hechos incorrectos, 530 00:30:01,723 --> 00:30:05,399 para propagar que somos una secta, sin pruebas. 531 00:30:05,815 --> 00:30:07,700 Como los comunistas chinos, 532 00:30:07,733 --> 00:30:11,792 que me describían como un demonio, sin tener razón. 533 00:30:16,523 --> 00:30:18,310 También, creo que... 534 00:30:20,584 --> 00:30:23,045 - Parece inocente. - Se ve humano. 535 00:30:24,483 --> 00:30:27,297 - Eso es algo bueno, ¿no? - Está bien. 536 00:30:29,662 --> 00:30:33,179 - Buenas noches, gracias. - Adiós. Hasta mañana. 537 00:30:34,586 --> 00:30:36,590 Al final de la reunión, 538 00:30:36,663 --> 00:30:39,221 de alguna forma, dijo que sí. 539 00:30:39,861 --> 00:30:43,057 Era el momento en que Raniere, por fin, era vindicado. 540 00:30:43,824 --> 00:30:46,989 Tal vez le escriba a Su Santidad una carta. 541 00:30:47,500 --> 00:30:49,510 - Una carta. - Una carta... 542 00:30:50,857 --> 00:30:54,374 En torno a cómo veo el aspecto estratégico... 543 00:30:55,589 --> 00:30:56,548 ¿Con China? 544 00:30:56,580 --> 00:30:57,990 Y el Tíbet. 545 00:30:59,105 --> 00:31:03,261 Lo que enfrentamos no es nada, comparado con eso. 546 00:31:03,485 --> 00:31:06,745 Ojalá pudiese aplicar mi destreza, 547 00:31:07,161 --> 00:31:09,303 pero él no quiere eso ahora. 548 00:31:11,989 --> 00:31:13,870 No le gustó mi cabello. 549 00:31:16,240 --> 00:31:18,861 Pese a nuestro triunfo con el Dalai Lama, 550 00:31:19,053 --> 00:31:21,131 la mala prensa no cesó. 551 00:31:21,163 --> 00:31:22,750 SECRETOS DE NXIVM 552 00:31:22,826 --> 00:31:25,070 Ha estado involucrado con varias mujeres, 553 00:31:25,127 --> 00:31:27,150 menores de dieciséis años. 554 00:31:28,100 --> 00:31:31,297 La chica en esta foto perdió su virginidad con Raniere 555 00:31:31,361 --> 00:31:34,302 a los 15 o 16 años, según su hermana mayor. 556 00:31:34,397 --> 00:31:36,763 Él le había dicho que ella era una Bodhisatva, 557 00:31:36,795 --> 00:31:39,830 cuya alma puede ser mucho mayor a su edad biológica. 558 00:31:40,056 --> 00:31:43,189 Hutchinson se suicidó afuera de un monasterio budista 559 00:31:43,221 --> 00:31:45,070 a los 33 años de edad. 560 00:31:45,491 --> 00:31:49,167 En 2012, cuando salió el artículo, lo leí todo. 561 00:31:50,062 --> 00:31:51,870 Eso me inquietó muchísimo. 562 00:31:51,948 --> 00:31:53,270 Era demasiado. 563 00:31:53,323 --> 00:31:54,410 TENÍA DOCE AÑOS 564 00:31:54,441 --> 00:31:56,999 CUANDO ÉL ME ROBÓ MI INOCENCIA 565 00:31:58,534 --> 00:32:01,590 Nos entrenaron muchos años para pensar 566 00:32:01,667 --> 00:32:04,470 que lo más honroso era guardar silencio 567 00:32:04,544 --> 00:32:07,165 y tener una postura de nobleza 568 00:32:07,197 --> 00:32:09,307 contra las cosas horribles en los medios. 569 00:32:09,339 --> 00:32:11,608 Y en ese tiempo, como un creyente apasionado, 570 00:32:11,641 --> 00:32:14,134 una de mis primeras llamadas fue a Keith Raniere, 571 00:32:14,166 --> 00:32:15,910 para decirle que debíamos hablar. 572 00:32:15,988 --> 00:32:18,386 Pero él estaba bien preparado para estas cosas. 573 00:32:18,417 --> 00:32:20,048 Tenía respuestas para todo. 574 00:32:20,080 --> 00:32:23,948 Recibimos prensa negativa y creo que sé de dónde viene. 575 00:32:24,300 --> 00:32:27,710 Pero lo positivo es que al aprender de eso 576 00:32:27,784 --> 00:32:30,949 y observar cómo se hace, cómo me lo hacen a mí, 577 00:32:31,269 --> 00:32:35,009 pude desarrollar herramientas útiles, 578 00:32:35,041 --> 00:32:38,590 que pueden transformar los medios y transformar la manera 579 00:32:38,621 --> 00:32:41,147 cómo las personas interactúan con los medios, 580 00:32:41,179 --> 00:32:43,350 y con los datos en los medios. 581 00:32:43,608 --> 00:32:45,335 Entonces, en 2014, 582 00:32:46,358 --> 00:32:47,990 nació The Knife. 583 00:32:49,267 --> 00:32:51,190 Fui uno de los fundadores. 584 00:32:51,249 --> 00:32:54,158 Básicamente, era una empresa mediática 585 00:32:54,381 --> 00:32:56,670 y la idea era analizar en las noticias, 586 00:32:56,747 --> 00:32:59,401 la objetividad o falta de objetividad. 587 00:33:00,456 --> 00:33:04,036 Entrené a un grupo de personas, que llamamos analistas, 588 00:33:04,324 --> 00:33:06,990 en la lógica de una serie de ideas de Raniere. 589 00:33:07,041 --> 00:33:09,270 Estaba Rosa Laura Junco, cuyo padre es dueño 590 00:33:09,342 --> 00:33:11,773 de uno de los principales periódicos de México, 591 00:33:11,804 --> 00:33:14,969 Nicki Klein, Allison Mack y Jens Erik Gould, 592 00:33:15,065 --> 00:33:16,830 antiguamente de Bloomberg. 593 00:33:16,887 --> 00:33:20,692 Él está a cargo del sesgo. Estará a cargo del sesgo. 594 00:33:21,043 --> 00:33:24,016 Hablamos de la parcialidad y el sesgo de un artículo, 595 00:33:24,048 --> 00:33:26,350 el uso de adjetivos... 596 00:33:26,413 --> 00:33:31,592 Hablábamos de cuán objetivo era algo, o de cuán subjetivo. 597 00:33:32,008 --> 00:33:35,780 La idea era darle a cada artículo de prensa una calificación. 598 00:33:37,411 --> 00:33:41,183 Con nosotros, para analizar, el editor de The Knife Media, 599 00:33:41,215 --> 00:33:42,830 Jens Erik Gould. 600 00:33:42,973 --> 00:33:45,978 Tu calificación de la cobertura de tres medios, 601 00:33:46,010 --> 00:33:48,750 en los primeros seis meses de la presidencia de Trump. 602 00:33:48,823 --> 00:33:51,828 El lenguaje usado en sus piezas es en cierta medida, 603 00:33:51,860 --> 00:33:53,710 vago y sensacionalista. 604 00:33:53,779 --> 00:33:56,208 Usan palabras como "caos constante", 605 00:33:56,368 --> 00:33:58,957 "luchas intestinas", "abrupto y furioso", 606 00:33:59,021 --> 00:34:01,418 "facciones enfrentadas", "a trompicones"... 607 00:34:01,451 --> 00:34:03,336 Son palabras que no son medibles. 608 00:34:03,369 --> 00:34:05,270 No se basan en datos o en hechos. 609 00:34:05,319 --> 00:34:09,762 Son emocionales y nos agitan. Pero no ayudan a informarnos. 610 00:34:09,795 --> 00:34:12,447 Entonces, cuando el presidente dice que es fake news, 611 00:34:12,480 --> 00:34:15,996 dices que, si no es fake, tiene un fuerte sesgo. 612 00:34:16,156 --> 00:34:17,710 Es una distinción importante, 613 00:34:17,786 --> 00:34:19,470 porque algo puede ser un hecho, 614 00:34:19,544 --> 00:34:21,687 pero distorsionado en cómo es presentado. 615 00:34:21,718 --> 00:34:24,350 Muy interesante. Se llama The Knife Media. 616 00:34:25,586 --> 00:34:28,240 En el momento, The Knife me parecía una forma 617 00:34:28,271 --> 00:34:32,460 para analizar la veracidad de los medios de comunicación. 618 00:34:33,131 --> 00:34:36,583 Pero ahora sé que era para preparar al público 619 00:34:36,903 --> 00:34:39,492 para cualquier prensa negativa en contra de ESP, 620 00:34:39,525 --> 00:34:42,230 porque lo descartarían por su emocionalidad. 621 00:34:43,872 --> 00:34:46,190 Si reduces todo a lo más simple... 622 00:34:46,238 --> 00:34:49,083 Si pasas de "un hombre violó a una mujer" 623 00:34:49,115 --> 00:34:52,568 a "un hombre hizo algo y había una mujer involucrada". 624 00:34:53,302 --> 00:34:55,510 Cuando lo despojas de toda emocionalidad, 625 00:34:55,572 --> 00:34:58,110 no tienes idea de qué pasó, en realidad. 626 00:35:00,720 --> 00:35:01,950 ¿Hola? 627 00:35:02,158 --> 00:35:06,666 Sí, he estado leyendo desde nuestra última charla. 628 00:35:06,697 --> 00:35:10,565 No mucho, pero suficiente para hacerme una idea general. 629 00:35:10,917 --> 00:35:13,190 Si la mitad de esto es verdad... 630 00:35:14,178 --> 00:35:15,456 es un escándalo. 631 00:35:15,489 --> 00:35:17,630 El asunto es el siguiente... 632 00:35:18,493 --> 00:35:22,138 Hace un año, no podía imaginarme que estaría hablando contigo, 633 00:35:22,169 --> 00:35:24,535 asumiendo esta postura. 634 00:35:25,142 --> 00:35:27,270 Porque tengo mucho que perder 635 00:35:27,636 --> 00:35:30,194 si esta conversación se hace pública. 636 00:35:30,577 --> 00:35:32,910 Aquello es una máquina de litigios, 637 00:35:33,454 --> 00:35:35,710 financiada por grandes riquezas. 638 00:35:36,779 --> 00:35:39,561 Bueno, me parece que, en definitiva, 639 00:35:40,455 --> 00:35:43,030 la luz del día es el mejor desinfectante. 640 00:35:43,589 --> 00:35:47,648 Y en estos casos, puede incluso, ser catártica, 641 00:35:48,639 --> 00:35:50,557 y cambiar la conducta 642 00:35:51,228 --> 00:35:53,563 de quienes han actuado mal. 643 00:36:03,185 --> 00:36:04,830 Toda mi paranoia. 644 00:36:05,039 --> 00:36:08,172 A los veinte años, en Sudáfrica, pasé como siete años 645 00:36:08,268 --> 00:36:11,017 cuidándome las espaldas, viendo quién me seguía, 646 00:36:11,049 --> 00:36:15,077 con mentalidad de espionaje, porque mi padre era espía. 647 00:36:16,196 --> 00:36:18,550 Y ahora siento que he vuelto a lo mismo, 648 00:36:18,625 --> 00:36:20,470 a hacer las mismas cosas. 649 00:36:20,512 --> 00:36:22,990 Caminando por lugares, memorizando rostros, 650 00:36:23,037 --> 00:36:25,115 buscando autos que tal vez me siguen. 651 00:36:25,178 --> 00:36:27,417 Es lo mismo por lo que pasé. 652 00:36:28,088 --> 00:36:30,070 Y es duro para el cuerpo. 653 00:36:32,883 --> 00:36:35,377 Hace dos años, a Mark se le ocurrió 654 00:36:35,408 --> 00:36:37,679 que debíamos poner cámaras en la casa. 655 00:36:37,742 --> 00:36:38,893 Al comienzo, 656 00:36:38,925 --> 00:36:42,601 me pareció una buena protección, de seguridad. 657 00:36:43,112 --> 00:36:48,164 Así que puso una cámara aquí y, al principio, eso fue bueno. 658 00:36:48,483 --> 00:36:51,840 Cuando renuncié, no confiaba en él, 659 00:36:52,479 --> 00:36:53,950 no del todo. 660 00:36:54,749 --> 00:36:57,550 Estaba muy paranoica y llamaba a una terapeuta. 661 00:36:57,850 --> 00:37:01,110 Trataba de evitar la cámara para que no me viera llamando. 662 00:37:01,303 --> 00:37:04,340 Estaba en un rincón de la cocina llamando a la terapeuta, 663 00:37:04,371 --> 00:37:07,310 paranoica y diciéndole que me daba miedo llamarla. 664 00:37:08,591 --> 00:37:11,212 Por suerte, él no me delató. Menos mal. 665 00:37:14,473 --> 00:37:17,031 Ahora estamos en sintonía 666 00:37:17,158 --> 00:37:19,109 y eso es lo más importante. 667 00:37:19,141 --> 00:37:22,370 Sabemos qué defendemos y lo que nos ocurrió. 668 00:37:22,689 --> 00:37:25,150 Estamos hablando con el New York Times 669 00:37:25,343 --> 00:37:27,430 y no sabemos qué va a pasar. 670 00:37:28,539 --> 00:37:30,649 Hemos mantenido un bajo perfil. 671 00:37:30,681 --> 00:37:33,015 Muy pocas personas sabían que estábamos aquí 672 00:37:33,047 --> 00:37:35,572 y no tenemos problema con filmar aquí 673 00:37:35,605 --> 00:37:37,590 porque estamos por irnos. 674 00:37:40,335 --> 00:37:43,244 La decisión que tomamos fue solicitar 675 00:37:43,277 --> 00:37:46,750 la protección del gobierno, para estar fuera del radar 676 00:37:46,825 --> 00:37:48,775 y que nadie nos encontrara, 677 00:37:48,807 --> 00:37:51,460 mientras que toda la correspondencia y demás cosas 678 00:37:51,492 --> 00:37:53,390 apuntaran a Sacramento. 679 00:37:54,114 --> 00:37:56,959 Sería bueno que me mude y salga lo del New York Times, 680 00:37:56,991 --> 00:38:00,350 y que lo de la protección se dé en las próximas dos semanas. 681 00:38:00,827 --> 00:38:03,270 Y entonces, estaremos fuera del radar. 682 00:38:03,544 --> 00:38:06,590 Si quieren traernos un citatorio, no nos encontrarán. 683 00:38:11,121 --> 00:38:13,199 CATHERINE: Me investigan en México. 684 00:38:13,231 --> 00:38:14,669 Recibí un correo de NXIVM. 685 00:38:14,701 --> 00:38:16,350 SARAH: Yo también. Esos malditos. 686 00:38:16,427 --> 00:38:20,030 Recibí una carta de un abogado y un documento 687 00:38:20,104 --> 00:38:22,853 que parece ser de NXIVM México, 688 00:38:22,885 --> 00:38:26,465 ambos notariados por un abogado del Estado mexicano. 689 00:38:27,328 --> 00:38:30,685 "Solicito que se cumplan las siguientes medidas cautelares..." 690 00:38:30,717 --> 00:38:33,051 parar, abstenerse y evitar 691 00:38:33,083 --> 00:38:35,288 incurrir en cualquier tipo de intimidación, 692 00:38:35,320 --> 00:38:37,070 actos de molestia o perturbación 693 00:38:37,142 --> 00:38:39,828 contra cualquier persona relacionada con la Compañía. 694 00:38:39,860 --> 00:38:41,970 "El incumplimiento de dichas medidas, 695 00:38:42,002 --> 00:38:45,327 conllevará la imposición de medidas urgentes. 696 00:38:45,742 --> 00:38:48,331 Tales medidas pueden ir desde una advertencia 697 00:38:48,363 --> 00:38:50,590 a un arresto por 36 horas, 698 00:38:50,665 --> 00:38:54,501 junto a cargos criminales que se presentarían..." 699 00:38:55,524 --> 00:38:57,030 ¿Es en serio? 700 00:39:03,995 --> 00:39:07,289 Oí que Barry fue a Albany en busca de una declaración. 701 00:39:07,320 --> 00:39:10,358 Eso fue lo que los alertó sobre el reportaje. 702 00:39:10,933 --> 00:39:12,550 Tratan de atacar a cualquiera 703 00:39:12,627 --> 00:39:15,216 que crean que tal vez esté hablando con la prensa. 704 00:39:15,249 --> 00:39:16,470 Sí, eso creo. 705 00:39:16,527 --> 00:39:20,747 De inmediato, le mandé la carta a Barry Meier del NY Times, 706 00:39:20,875 --> 00:39:25,415 porque quería saber su reacción y pensé que, si recibía la carta, 707 00:39:25,511 --> 00:39:29,026 tal vez presionaría para que el artículo se publicara antes. 708 00:39:29,698 --> 00:39:32,310 Y me mandó un email esta mañana, diciendo: 709 00:39:32,799 --> 00:39:35,630 "Bienvenida al club". Él recibió la misma carta. 710 00:39:35,676 --> 00:39:37,910 No entiendo por qué hacen esto. 711 00:39:44,946 --> 00:39:46,960 Hola, Sarah, ¿cómo estás? 712 00:39:47,760 --> 00:39:51,053 No tengo miedo, pero no puedo creer 713 00:39:51,084 --> 00:39:54,985 que toda esa gente nos trate de esa forma, 714 00:39:55,016 --> 00:39:57,222 como si fuéramos los malos. 715 00:39:57,255 --> 00:39:58,910 No puedo creerlo. 716 00:40:00,036 --> 00:40:03,584 Hay que golpear primero, en caso de que vayan a golpear. 717 00:40:04,639 --> 00:40:07,229 El del New York Times me mandó un email 718 00:40:07,260 --> 00:40:11,128 y me dijo que necesitaba fuentes que no fueran anónimas. 719 00:40:12,247 --> 00:40:15,348 Yo soy anónimo, Catherine no lo será. 720 00:40:16,371 --> 00:40:19,110 Creo que es algo que debes considerar, Sarah. 721 00:40:19,951 --> 00:40:22,670 Me imagino que tienes muchas preocupaciones. 722 00:40:23,245 --> 00:40:25,430 Un momento. ¿Qué sucede, Troy? 723 00:40:25,930 --> 00:40:27,510 Hola, amiguito. 724 00:40:27,911 --> 00:40:29,510 ¿Vas al parque? 725 00:40:29,958 --> 00:40:33,110 No puedo hablar, porque no quiero que divulguen mis garantías. 726 00:40:33,186 --> 00:40:36,096 El temor es por mi familia y el video donde hablo pestes 727 00:40:36,128 --> 00:40:38,870 de todas mis relaciones. Eso es lo principal. 728 00:40:39,740 --> 00:40:42,649 Y tampoco quiero una batalla legal. 729 00:40:42,713 --> 00:40:46,837 Sé lo que hace ESP, atacan a todo el que hable mal de ellos. 730 00:40:47,221 --> 00:40:48,723 Tengo un hijo de tres años, 731 00:40:48,755 --> 00:40:51,750 no quiero que esto sea el trasfondo de su infancia. 732 00:40:53,294 --> 00:40:56,332 Tienes que entender que, en cuanto a estrategia, 733 00:40:56,939 --> 00:41:00,030 hacer una declaración pública no hará que te demanden. 734 00:41:00,072 --> 00:41:03,588 Porque en cuanto esto salga a la luz pública, 735 00:41:04,036 --> 00:41:06,625 será muy difícil para ellos demandarte, 736 00:41:06,689 --> 00:41:10,269 porque lo primero que haces es escribirle una carta al juez, 737 00:41:10,301 --> 00:41:13,274 con una copia del artículo del New York Times, 738 00:41:13,338 --> 00:41:16,822 y dices que te torturaron y te extorsionaron. 739 00:41:18,006 --> 00:41:22,097 Todo habrá llegado hasta Keith y estoy segura de que él 740 00:41:22,193 --> 00:41:23,990 vio todas las fotos. 741 00:41:26,285 --> 00:41:28,427 ¿Lauren tuvo sexo con Keith? 742 00:41:28,459 --> 00:41:29,990 Dios mío, ¡sí! 743 00:41:31,720 --> 00:41:34,597 Lauren lleva 17 o 18 años con Keith. 744 00:41:36,962 --> 00:41:38,350 ¡Dios mío! 745 00:41:41,278 --> 00:41:44,190 ¿Por qué crees que lleva 23 años sin tener novio? 746 00:41:44,380 --> 00:41:47,032 Él le prometía un bebé cada seis meses. 747 00:41:47,991 --> 00:41:49,430 Por Dios... 748 00:41:53,299 --> 00:41:55,790 Mira lo que está pasando con esas mujeres. 749 00:41:55,855 --> 00:41:58,349 No quiero presionarte con lo del New York Times, 750 00:41:58,381 --> 00:42:03,560 pero alguien tiene que dar la cara y decir: "Sí, esto sucedió". 751 00:42:04,423 --> 00:42:07,140 Y ahora, eres la única dispuesta a hacerlo. 752 00:42:08,931 --> 00:42:12,351 Porque hasta ahora, han podido negar y tergiversar, 753 00:42:12,511 --> 00:42:14,950 diciendo que el Frank Report no es creíble. 754 00:42:15,005 --> 00:42:17,498 Pero si alguien declara en el New York Times 755 00:42:17,530 --> 00:42:20,150 que fue marcada y que entregó garantías... 756 00:42:21,366 --> 00:42:23,763 eso lo cambia todo, para todos. 757 00:42:33,322 --> 00:42:37,638 Exponerme y ser la cara visible de esto, es aterrador. 758 00:42:39,141 --> 00:42:41,790 Cuando estuve en ESP siempre hubo alegatos, 759 00:42:41,889 --> 00:42:43,190 pero sin pruebas. 760 00:42:43,265 --> 00:42:45,790 O, como dicen ellos, evidencia de primera. 761 00:42:45,854 --> 00:42:48,986 Si alguien va a decir algo, tiene que estar dispuesto 762 00:42:49,082 --> 00:42:51,480 a decir: "Aquí están las pruebas". 763 00:42:51,608 --> 00:42:54,901 Ahora, tengo evidencia de primera y la tengo en el cuerpo. 764 00:42:54,932 --> 00:42:56,510 Y es innegable. 765 00:42:57,234 --> 00:43:00,847 Así que he decidido exponer esto. 766 00:43:02,796 --> 00:43:06,186 Estaba renuente y con miedo a hablar con el NY Times. 767 00:43:06,409 --> 00:43:08,670 No quiero que me asocien con estas cosas. 768 00:43:08,742 --> 00:43:10,390 Siento vergüenza. 769 00:43:10,597 --> 00:43:13,510 Pero luego pensé que si la vergüenza es el precio 770 00:43:13,570 --> 00:43:17,982 por hacer lo correcto, haré lo posible por exponer esto. 771 00:43:18,013 --> 00:43:20,350 Les sorprendería cuántas veces puedo decir 772 00:43:20,411 --> 00:43:23,065 que las iniciales de Keith Raniere y Allison Mack 773 00:43:23,096 --> 00:43:24,919 están en el pubis de mujeres. 774 00:43:24,950 --> 00:43:27,827 Incluiré eso en todas las declaraciones que pueda. 775 00:43:27,860 --> 00:43:31,440 Si después de leer ese artículo, los apoyas, 776 00:43:31,504 --> 00:43:34,828 va a ser obvio que el problema eres tú 777 00:43:34,861 --> 00:43:37,230 y no quienes se oponen a esas cosas. 778 00:43:37,482 --> 00:43:40,390 De cualquier forma que lo vean, ese es el problema. 779 00:43:40,455 --> 00:43:42,750 Eso es lo malo. Me rindo ante eso. 780 00:43:48,031 --> 00:43:51,644 Estoy haciendo unas tomas muy lentas, de tus ojos. 781 00:43:53,882 --> 00:43:56,310 Inclina la cabeza un poco hacia allá. 782 00:43:56,439 --> 00:43:58,950 Baja el mentón levemente. Bien, eso es. 783 00:43:59,859 --> 00:44:02,750 Le dije a Barry que no sabía si podía declarar esto. 784 00:44:02,801 --> 00:44:04,390 Quería salirme. 785 00:44:04,911 --> 00:44:08,843 Y me dijo: "Quiero decirte que esto sigue pasando, 786 00:44:08,938 --> 00:44:12,030 porque las personas no quieren declarar públicamente". 787 00:44:12,263 --> 00:44:15,030 Le dije: "Maldita sea, esa es la pura verdad". 788 00:44:15,620 --> 00:44:18,369 Eso está bien. Mira al frente, a la cámara. 789 00:44:18,497 --> 00:44:22,397 Nos van a buscar, cada vez más. Tienen muchos recursos. 790 00:44:22,845 --> 00:44:25,270 No sabrán dónde estás, eso es seguro. 791 00:44:27,192 --> 00:44:29,670 Bonnie y yo lo hablamos, y aceptamos hacerlo. 792 00:44:29,750 --> 00:44:32,910 Fue como una misión suicida, no podíamos vivir con esto. 793 00:44:33,202 --> 00:44:36,431 Me siento avergonzada, más vidas fueron arruinadas. 794 00:44:37,199 --> 00:44:40,150 Se hizo evidente que debía salir a la luz pública. 795 00:44:41,546 --> 00:44:42,569 ¿Cómo me coloco? 796 00:44:42,601 --> 00:44:44,998 Las manos en su espalda está bien. 797 00:44:46,213 --> 00:44:48,070 Protector y afectuoso. 798 00:44:48,132 --> 00:44:50,146 Puedes subirlas un poco. 799 00:44:51,136 --> 00:44:52,670 Bien, mírenme. 800 00:44:53,822 --> 00:44:54,990 Bien. 801 00:44:58,936 --> 00:44:59,910 ¿Hola? 802 00:44:59,959 --> 00:45:03,412 Mark, ¿con quién más crees que deba hablar? 803 00:45:04,307 --> 00:45:07,184 Catherine declaró, Sarah declaró. 804 00:45:07,536 --> 00:45:10,892 El esposo de Sarah también va a declarar. 805 00:45:11,691 --> 00:45:13,705 Y también Bonnie y yo. 806 00:45:15,592 --> 00:45:18,870 Hay varias otras chicas que se están saliendo, 807 00:45:18,948 --> 00:45:22,241 pero no sé si quieren hablar de esto o no. 808 00:45:22,657 --> 00:45:25,022 Según mi experiencia en esto, 809 00:45:25,310 --> 00:45:29,018 las personas van a tener dar la cara, 810 00:45:29,594 --> 00:45:31,390 de una forma u otra. 811 00:45:32,375 --> 00:45:34,270 Hablaré con algunas personas. 812 00:45:34,325 --> 00:45:36,467 Creo que en tres o cuatro días, 813 00:45:36,499 --> 00:45:38,928 tendré una lista de quiénes hablarán. 814 00:45:39,152 --> 00:45:40,550 Excelente. 815 00:45:49,861 --> 00:45:53,474 Quería volver a tu pregunta acerca del artículo. 816 00:45:53,922 --> 00:45:55,030 Sí. 817 00:45:55,488 --> 00:45:56,910 ¿Qué oíste? 818 00:45:57,054 --> 00:46:00,379 Oí que el New York Times... que muchas personas 819 00:46:00,443 --> 00:46:03,150 se están juntando para contar sus historias. 820 00:46:10,161 --> 00:46:12,048 La historia de cuando me marcaron, 821 00:46:12,079 --> 00:46:14,510 no es tan terrible como otras que han surgido. 822 00:46:14,573 --> 00:46:17,030 A una de las mujeres la llevaron a una choza, 823 00:46:17,098 --> 00:46:19,144 ojos vendados, la amarraron a una mesa 824 00:46:19,176 --> 00:46:21,230 y alguien le hizo cunnilingus. 825 00:46:21,286 --> 00:46:23,630 Eso fue después de que la marcaran. 826 00:46:29,374 --> 00:46:31,708 Alguien me contó que él la había golpeado 827 00:46:31,740 --> 00:46:33,750 y había sido muy doloroso. 828 00:46:34,425 --> 00:46:36,790 Yo esperaba que eso nunca me pasara. 829 00:46:37,686 --> 00:46:39,630 Nunca quise eso para mí. 830 00:46:44,782 --> 00:46:46,477 Lo que entiendo es 831 00:46:47,436 --> 00:46:50,472 que esto era para enviárselo a Keith 832 00:46:52,231 --> 00:46:54,821 y así él podía ver mi aspecto. 833 00:47:00,894 --> 00:47:04,091 Allison decía que era un honor y un privilegio. 834 00:47:04,123 --> 00:47:06,470 Que ella e India lo habían hecho... 835 00:47:07,576 --> 00:47:11,124 Y me dijo que mi tarea era seducir a Keith, 836 00:47:13,906 --> 00:47:17,326 hacer que él me tomara una foto desnuda 837 00:47:17,358 --> 00:47:20,938 y se la mandara a India, para probar que lo hice. 838 00:47:30,497 --> 00:47:33,750 No estaba del todo segura de cuán involucrada estaba ella. 839 00:47:35,995 --> 00:47:38,872 Mi hija, India, es una de las líderes. 840 00:47:38,937 --> 00:47:40,710 Es esclava y es ama. 841 00:47:44,307 --> 00:47:49,294 No creo que logre sacarla hasta que caiga la organización. 842 00:47:55,783 --> 00:47:58,190 ¿Crees que sea muy tarde para llamar? 843 00:47:59,652 --> 00:48:01,910 - Hola, Barry. - Hola, Catherine. 844 00:48:02,049 --> 00:48:04,350 - Obviamente, sabes por qué llamo. - Sí. 845 00:48:04,414 --> 00:48:06,908 India sigue en las garras de... 846 00:48:09,753 --> 00:48:11,190 ese demente 847 00:48:11,928 --> 00:48:16,275 y sometida a más control mental, y eso es muy duro para mí. 848 00:48:16,402 --> 00:48:17,830 ¿Qué sabes? 849 00:48:18,512 --> 00:48:20,751 Va a suceder muy pronto. 850 00:48:22,477 --> 00:48:24,270 Solo conserva la fe. 851 00:48:25,386 --> 00:48:27,080 Conservar la fe. 852 00:48:27,400 --> 00:48:29,478 ¿Me puedes dar una idea? 853 00:48:31,332 --> 00:48:32,710 ¿Como qué? 854 00:48:32,898 --> 00:48:35,871 ¿Qué tal un día? No la hora, pero el día. 855 00:48:38,045 --> 00:48:39,644 No puedo hacer eso, 856 00:48:39,675 --> 00:48:43,256 porque no controlo lo que se va a publicar. 857 00:48:43,384 --> 00:48:46,741 Puede estar programado y luego aplazarse. 858 00:48:48,338 --> 00:48:52,271 Son tiempos tan locos en cuanto a las noticias, 859 00:48:52,718 --> 00:48:56,970 que una historia como esta, que debió salir hace semanas, 860 00:48:57,866 --> 00:49:02,373 se ha retrasado debido a todos los desastres naturales. 861 00:49:02,853 --> 00:49:05,090 Luego, el tiroteo en Las Vegas. 862 00:49:05,826 --> 00:49:10,077 El caso de Harvey Weinstein, que tiene a todos locos. 863 00:49:10,909 --> 00:49:12,443 Así que... 864 00:49:12,762 --> 00:49:15,096 es muy difícil de predecir. 865 00:49:20,083 --> 00:49:21,350 Dios... 866 00:49:22,417 --> 00:49:24,350 Me muero de los nervios. 867 00:49:32,295 --> 00:49:34,550 Él está arruinando la vida de esas personas. 868 00:49:34,628 --> 00:49:36,670 Personas que yo llevé a la empresa. 869 00:49:36,738 --> 00:49:38,590 Siento terror por eso. 870 00:49:39,200 --> 00:49:40,990 ¿Cómo justifico eso? 871 00:49:42,780 --> 00:49:46,137 Mis amistades cercanas en Albany, gente que fue a mi boda, me dice: 872 00:49:46,169 --> 00:49:49,174 "Pareces tener mucho miedo, es una decisión apresurada. 873 00:49:49,206 --> 00:49:50,910 Parece un berrinche". 874 00:49:50,964 --> 00:49:52,563 ¡No es un maldito berrinche! 875 00:49:52,594 --> 00:49:55,350 Nunca en mi vida actué con tantos principios. 876 00:49:55,888 --> 00:49:58,540 Por eso sabía que tenía que hablar en el artículo, 877 00:49:58,573 --> 00:50:00,875 porque tenía que llegarles de alguna forma. 878 00:50:00,938 --> 00:50:03,390 Frank Parlado y el Frank Report no es la manera. 879 00:50:03,464 --> 00:50:05,590 Es demasiado sensacionalista. 880 00:50:07,780 --> 00:50:11,008 Si lo exponemos, pueden retirarse, si quieren. 881 00:50:11,136 --> 00:50:13,390 Si quieren seguir, que lo hagan. 882 00:50:19,895 --> 00:50:21,430 - ¿Sarah? - Sí. 883 00:50:21,909 --> 00:50:23,630 Disculpa la molestia, 884 00:50:23,700 --> 00:50:26,190 pero acabo de recibir una mala noticia. 885 00:50:26,800 --> 00:50:30,764 El New York Times no considera esta historia urgente. 886 00:50:31,564 --> 00:50:34,792 Es posible que la pospongan de forma indefinida. 887 00:50:37,158 --> 00:50:40,150 Consideran que es para cualquier momento, 888 00:50:40,227 --> 00:50:42,624 que no tiene urgencia. 889 00:50:42,656 --> 00:50:46,204 Claro que ellos no tienen a una hija ahí dentro pudriéndose. 890 00:50:46,525 --> 00:50:49,990 Tienes que pedir que la impriman, no es una columna de chismes. 891 00:50:50,489 --> 00:50:52,510 Están dañando a más gente. 892 00:50:54,740 --> 00:50:55,987 Estoy desesperada. 893 00:50:56,019 --> 00:50:58,470 No sé si sabes lo que siento en el cuerpo, 894 00:50:58,544 --> 00:51:00,143 pero estoy desesperada, 895 00:51:00,175 --> 00:51:03,371 porque no sé qué más podemos hacer. 896 00:51:04,267 --> 00:51:07,176 De verdad no sé. Que alguien nos sugiera algo. 897 00:51:19,931 --> 00:51:24,726 No creo que inscribirse en algo de crecimiento personal 898 00:51:24,758 --> 00:51:27,220 sea algo horrible, o algo malo. 899 00:51:28,498 --> 00:51:31,727 Pero yo soy tan incapaz de mejorarme a mí mismo, 900 00:51:32,111 --> 00:51:35,180 que no me atrae, así de sencillo. 901 00:51:36,075 --> 00:51:37,950 No hay esperanza para mí. 902 00:51:38,025 --> 00:51:40,390 No hay nada que se pueda hacer. 903 00:51:40,615 --> 00:51:44,322 Aunque hubiese un programa que funcionara de verdad... 904 00:51:45,793 --> 00:51:47,712 no funcionaría conmigo. 905 00:51:49,246 --> 00:51:50,750 Es así de sencillo. 906 00:51:50,812 --> 00:51:54,840 Así que soy inmune a esto. Porque no tengo remedio. 907 00:51:55,607 --> 00:51:59,060 ¿Qué tiene de relevante la historia de NXIVM, para ti? 908 00:52:02,225 --> 00:52:04,079 Lo principal, para mí, 909 00:52:05,805 --> 00:52:09,769 es lo increíblemente vulnerables que somos, como personas. 910 00:52:10,664 --> 00:52:13,126 Y que incluso personas 911 00:52:13,158 --> 00:52:16,195 que se muestran inteligentes, 912 00:52:16,738 --> 00:52:19,296 capaces, talentosas y exitosas, 913 00:52:21,054 --> 00:52:22,525 en muchas formas, 914 00:52:22,556 --> 00:52:25,369 tienen una intensa vulnerabilidad. 915 00:52:27,608 --> 00:52:29,622 Y esa vulnerabilidad 916 00:52:29,653 --> 00:52:32,850 está disponible para que alguien la explote. 917 00:52:34,705 --> 00:52:36,719 La idea de que en 2017, 918 00:52:38,700 --> 00:52:40,746 cuando creemos 919 00:52:40,778 --> 00:52:45,094 que vivimos en una sociedad culturalmente iluminada, 920 00:52:45,925 --> 00:52:51,072 que hay esperanza para igualdad entre hombres y mujeres, 921 00:52:51,584 --> 00:52:54,365 que esta clase de crueldad atroz 922 00:52:55,867 --> 00:52:57,310 pueda persistir. 923 00:52:57,370 --> 00:53:00,151 Y que las personas puedan participar 924 00:53:00,247 --> 00:53:02,325 y ser sometidas a prácticas 925 00:53:02,932 --> 00:53:05,649 que solo pueden considerarse barbarismo. 926 00:53:06,576 --> 00:53:10,221 Pero, desde el punto de vista de una publicación, 927 00:53:10,252 --> 00:53:14,590 es importante que haya la mayor cantidad de personas posibles 928 00:53:14,664 --> 00:53:16,870 declarando públicamente 929 00:53:16,902 --> 00:53:19,843 y durante el transcurso del reportaje. 930 00:53:19,971 --> 00:53:23,040 El mayor temor que todos me expresaban 931 00:53:23,551 --> 00:53:26,109 era el de las represalias legales. 932 00:53:28,219 --> 00:53:30,488 Y tienen motivo para creerlo, 933 00:53:30,521 --> 00:53:34,388 porque hubo otro grupo de mujeres que se retiraron 934 00:53:34,420 --> 00:53:38,097 y fueron objeto de múltiples demandas judiciales. 935 00:53:39,375 --> 00:53:43,468 Fui la primera persona importante en irme de la organización. 936 00:53:44,106 --> 00:53:47,559 A lo largo del tiempo, miembros, exmiembros 937 00:53:47,975 --> 00:53:51,620 y los medios dijeron que las personas sentían terror 938 00:53:51,651 --> 00:53:53,950 de ser la próxima Barbara Bouchey. 939 00:53:54,368 --> 00:53:56,798 Tenían que convertirme en un ejemplo, 940 00:53:56,830 --> 00:53:59,484 para inculcarle a la comunidad: 941 00:53:59,675 --> 00:54:01,817 "Esto puede pasarte a ti. 942 00:54:02,328 --> 00:54:04,342 Así que abróchate el cinturón 943 00:54:04,375 --> 00:54:05,750 y prepárate, 944 00:54:05,813 --> 00:54:07,731 porque vienen por ti". 945 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 76085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.