Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:19,080
GENERALINSPEKTØREN
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,280
Stands!
3
00:01:34,920 --> 00:01:37,440
Jeg må tale med borgmesteren!
4
00:01:37,560 --> 00:01:41,520
- Han sidder i møde.
- Jeg forlanger at tale med ham!
5
00:01:41,640 --> 00:01:44,480
Af vejen med jer!
6
00:01:45,360 --> 00:01:47,480
Stands!
7
00:01:50,120 --> 00:01:55,240
Jeg må tale med borgmesteren! De
vil fortryde, De ikke lukker mig ind.
8
00:01:55,360 --> 00:01:59,720
- Det vil hele byrådet også!
- Hvor er rådssalen?
9
00:01:59,840 --> 00:02:02,680
Fætter Beryl!
10
00:02:02,960 --> 00:02:06,400
- Han sidder i møde. Stille!
- Hvad er det for et røre?
11
00:02:06,520 --> 00:02:08,960
Fætter Gregor!
12
00:02:09,360 --> 00:02:12,440
- Det er min fætter.
- Jeg troede ...
13
00:02:12,560 --> 00:02:17,080
- Der er sket frygtelige ting.
- Kom ind.
14
00:02:17,320 --> 00:02:21,560
- Fætter Gregor!
- Jeg har redet hele natten!
15
00:02:21,680 --> 00:02:25,120
- Sid ned. Hent cognac og vand.
- Ikke noget vand!
16
00:02:25,240 --> 00:02:28,920
- Hvad er der nu? Spyt ud.
- Lynet er slået ned hos os.
17
00:02:29,040 --> 00:02:32,680
Postmesteren blev hængt.
Politimesteren fik 200 piskeslag.
18
00:02:32,800 --> 00:02:37,120
Jeg blev dømt til at blive skudt,
men heldigvis undslap jeg.
19
00:02:37,240 --> 00:02:40,840
- Jeg behøver en frisk hest.
- En frisk hest.
20
00:02:40,960 --> 00:02:44,280
Han kan dukke op når som helst!
21
00:02:44,400 --> 00:02:47,160
Hvem?
22
00:02:47,280 --> 00:02:51,440
Generalinspektøren.
Kejseren giver ham carte blanche.
23
00:02:51,560 --> 00:02:56,800
Finder han svig og bestikkelse,
går bødlen i gang. Mere!
24
00:02:56,920 --> 00:03:00,920
- Hvordan ser han ud?
- Hvem ved?
25
00:03:01,040 --> 00:03:04,520
Fem dage var han blandt os,
før vi opdagede det.
26
00:03:04,640 --> 00:03:08,240
Han afslørede så megen bestikkelse!
27
00:03:08,360 --> 00:03:10,960
- Ophids dig nu ikke.
- Ikke?
28
00:03:11,080 --> 00:03:13,480
I behøver ikke frygte nogen.
29
00:03:13,680 --> 00:03:17,480
- Hesten er parat.
- Jeg må af sted.
30
00:03:17,600 --> 00:03:21,680
- Hvor tager du hen?
- Langt væk. Afrika, Kina ...
31
00:03:21,960 --> 00:03:24,880
Farvel, onkel.
32
00:03:25,000 --> 00:03:27,200
Farvel.
33
00:03:29,920 --> 00:03:34,240
Behøver du penge?
Jeg har et par kroner.
34
00:03:34,360 --> 00:03:37,320
Tak.
35
00:03:41,800 --> 00:03:44,280
Farvel!
36
00:03:57,240 --> 00:04:02,400
Jeg vil benytte lejligheden til
at indgive min afskedsbegæring ...
37
00:04:02,520 --> 00:04:04,480
Sid ned!
38
00:04:04,600 --> 00:04:09,080
Vil du tilbage til dit stinkende
apotek for at trille piller igen?
39
00:04:09,200 --> 00:04:13,640
Min kone venter mig ...
40
00:04:17,120 --> 00:04:19,680
Bliv, hvor I er!
41
00:04:19,840 --> 00:04:24,360
Intet vindes, hvis vi farer hovedløst
rundt. Vi må gå metodisk til værks.
42
00:04:24,480 --> 00:04:28,440
Lazlo, rens torvet og sørg for,
alle bygninger er perfekte.
43
00:04:28,560 --> 00:04:30,960
Læg patienter
i alle hospitalssenge.
44
00:04:31,080 --> 00:04:35,440
Få børnene i skole igen.
Lær dem noget, lige meget hvad.
45
00:04:35,560 --> 00:04:39,080
I udbringer posten,
selv om I ikke har læst den.
46
00:04:39,200 --> 00:04:42,160
- Jeg læser aldrig ...
- Jo, du gør!
47
00:04:42,440 --> 00:04:45,200
Farvel, hr. borgmester.
48
00:04:46,200 --> 00:04:48,920
Kovatch, kom tilbage.
49
00:04:49,720 --> 00:04:54,960
Alle veje skal overvåges dag og nat.
Jeg vil vide, hvem der kommer hertil.
50
00:04:55,080 --> 00:04:59,440
Undersøg alle nyankomne
og meld direkte tilbage til mig.
51
00:04:59,560 --> 00:05:01,840
Først vil jeg ...
52
00:05:01,960 --> 00:05:07,280
Først adlyder du mine ordrer.
Forsvind så med dig!
53
00:05:18,760 --> 00:05:24,080
Dobbelt vagt ved byportene
og check alle veje til Brodny.
54
00:05:28,000 --> 00:05:31,360
- Kom med mig.
- Hvad stikker ham?
55
00:05:31,480 --> 00:05:35,200
Kom med mig.
56
00:05:36,560 --> 00:05:40,400
- Noget galt?
- Stille!
57
00:05:42,840 --> 00:05:45,080
Stille!
58
00:05:55,600 --> 00:06:00,280
Jeg undersøger stedet her.
I rider til næste by.
59
00:06:11,280 --> 00:06:15,240
Kom nærmere, folkens.
Kom og saml jer om mig -
60
00:06:15,360 --> 00:06:20,400
- så får I jeres livs oplevelse, som
I kan fortælle børn og børnebørn.
61
00:06:20,520 --> 00:06:26,360
Først skal I se landets største
musikere, lige fra kejserens hof.
62
00:06:26,680 --> 00:06:29,160
Yakovs eliksir,
den bedste I kan få.
63
00:06:29,280 --> 00:06:32,320
Yakovs Eliksir,
når noget går jer på.
64
00:06:32,440 --> 00:06:35,520
Yakovs eliksir,
en rigtig gudedrik.
65
00:06:35,640 --> 00:06:38,920
Yakovs eliksir
kan sætte alt i skik.
66
00:06:43,440 --> 00:06:47,720
Kom nu nærmere, så I kan
se alt med jeres egne øjne.
67
00:06:47,840 --> 00:06:52,440
Jeg Yakov Gorky, læge for
kronede hoveder, er kommet til jer -
68
00:06:52,560 --> 00:06:56,400
- for at vise jer helt gratis
et sandt mirakel -
69
00:06:56,520 --> 00:06:59,840
- der ikke har set sin lige
fra tidernes morgen.
70
00:06:59,960 --> 00:07:06,600
Er I rede, venner? Det egyptiske
vidunder, faraonernes skat ... se!
71
00:07:10,480 --> 00:07:14,760
- Kom nærmere og se på ...
- Du dér, hvem er du?
72
00:07:14,880 --> 00:07:19,160
- Lad mig se din tilladelse.
- Værsgo, kaptajn. Yakov Gorky.
73
00:07:19,280 --> 00:07:23,040
Jeg har anbefaling
fra selve kejseren.
74
00:07:23,160 --> 00:07:27,000
- Glem det! Hvad med din ven dér?
- Ham?
75
00:07:28,960 --> 00:07:34,280
Kaptajn, kom tilbage!
Kig ham blot nærmere i sømmene.
76
00:07:34,600 --> 00:07:38,040
Se, venner, den lever, den ånder ...
77
00:07:38,160 --> 00:07:42,960
... den ler,
den græder, den tænker!
78
00:07:43,160 --> 00:07:47,280
Se dens højre øre.
Hvad er to og to?
79
00:07:48,800 --> 00:07:50,440
Korrekt!
80
00:07:50,560 --> 00:07:55,360
Det er ikke et dumt gammelt hoved,
det er prins Ahmed af Egypten!
81
00:07:55,480 --> 00:08:01,320
Halshugget af den onde farao, fordi
han elskede kronprinsessen i smug!
82
00:08:01,440 --> 00:08:07,480
Nu spørger I jer, hvordan dette
mirakel kan overleve i over 2000 år!
83
00:08:07,840 --> 00:08:14,000
Et godt spørgsmål.
Kun dette: Yakovs guld-eliksir.
84
00:08:14,760 --> 00:08:19,440
Se, hvordan han trygler mig om
at få en slurk af min eliksir.
85
00:08:19,560 --> 00:08:24,440
Han tørster efter
dens dejlige smag.
86
00:08:26,680 --> 00:08:32,200
Jeg er en simpel mand. Jeg udråber
ikke medicinen til et mirakelmiddel.
87
00:08:32,320 --> 00:08:38,480
Hvis en mand er død, er der kun ringe
chance for, at min medicin vil gavne.
88
00:08:38,760 --> 00:08:41,800
Men er der en gnist af liv tilbage -
89
00:08:41,920 --> 00:08:48,200
- vil Yakovs guld-eliksir puste
helsen i ham som en brølende ild!
90
00:09:00,440 --> 00:09:05,720
Hvordan kan Yakov narre de stakler?
Det er møbelpolituren fra i går!
91
00:09:05,840 --> 00:09:08,840
Skynd dig,
han er næsten færdig.
92
00:09:09,640 --> 00:09:12,200
Nej, ikke den!
93
00:09:14,000 --> 00:09:19,040
Selveste Napoleon skrev dette
på slagmarken ved Austerlitz.
94
00:09:19,160 --> 00:09:22,640
Han tilskriver eliksiren sin sejr.
95
00:09:22,760 --> 00:09:28,760
"I årevis havde jeg mavebesvær,
men efter at have taget eliksiren -
96
00:09:28,880 --> 00:09:34,280
- behøver jeg ikke længere
holde mine hånd på maven.
97
00:09:34,920 --> 00:09:38,520
Mange venlige hilsener.
Napoleon."
98
00:09:45,160 --> 00:09:49,760
Hvorfor fortæller jeg jer dette,
når der er én her, der har lidt -
99
00:09:49,880 --> 00:09:54,480
- som jeg betragtede med
medlidenhed, da han lå for døden -
100
00:09:54,600 --> 00:09:59,160
- ude at stand til
at bevæge em muskel, lammet ...
101
00:10:00,440 --> 00:10:01,960
Ven ...
102
00:10:02,240 --> 00:10:07,080
Mon du forstår,
at du mister dit hår?
103
00:10:07,280 --> 00:10:11,520
Behøver du penge?
Var din kur mon så go'?
104
00:10:11,640 --> 00:10:15,520
Bli'r du opskræmt af ro?
Ro ...
105
00:10:16,040 --> 00:10:18,960
RO!!!
106
00:10:19,640 --> 00:10:21,760
Flot dans.
107
00:10:22,840 --> 00:10:27,240
Mon du får spat og sure tæer,
lidt feber hist, lidt koldsved her.
108
00:10:27,360 --> 00:10:31,440
En hurtig puls og sidestik,
forkølelse og slem kolik. Og hikke!
109
00:10:31,560 --> 00:10:34,080
Mon du får hikke?
110
00:10:34,200 --> 00:10:40,440
Laryngitis, parasitis
astma og appendicitis ... hikke!
111
00:10:40,880 --> 00:10:44,720
Hikke!
112
00:10:45,560 --> 00:10:49,920
Har du få't en diagnose,
apserose, biosmose, mononukleose ...
113
00:10:50,040 --> 00:10:54,360
Cascarose og atose,
fosforetose og psykose ...
114
00:10:55,520 --> 00:10:58,280
Har du nogensinde tabt pusten?
115
00:10:58,560 --> 00:11:02,600
Fat mod, min ven, fat mod, min ven
116
00:11:03,400 --> 00:11:08,280
For selv om det skulle stå galt til,
vil I høre min nyhed med fryd.
117
00:11:08,880 --> 00:11:11,960
- Jeg var død.
- Død?
118
00:11:12,280 --> 00:11:14,560
Meget syg.
119
00:11:14,920 --> 00:11:19,880
Til jeg gik til en glimrende læge,
der ikke havde set en patient længe.
120
00:11:20,040 --> 00:11:22,560
Han var nærsynet.
121
00:11:23,040 --> 00:11:27,000
Hej, unge mand,
det' om afløbet, du kommer.
122
00:11:27,120 --> 00:11:29,440
Jeg er patient, doktor Hommer!
123
00:11:29,680 --> 00:11:32,160
Doktor Hommer sagde ...
124
00:11:36,520 --> 00:11:40,200
Doktor Hommer sagde:
Opsøg doktor Singer.
125
00:11:40,320 --> 00:11:43,240
Doktor Singer sagde aaaah!
126
00:11:50,400 --> 00:11:53,840
Jeg ser, din næse løber,
og din tilstand er alvorlig.
127
00:11:53,960 --> 00:11:57,160
Sig mig, unge mand,
har du været dårlig?
128
00:11:57,280 --> 00:11:59,440
Om jeg ...?
129
00:12:01,960 --> 00:12:04,800
Da jeg var et,
fik jeg en ...
130
00:12:04,920 --> 00:12:07,280
Da jeg var to,
fik jeg en ...
131
00:12:07,400 --> 00:12:10,320
Da jeg var tre,
fik jeg en ...
132
00:12:10,440 --> 00:12:14,400
Og da jeg var fire ...
133
00:12:14,520 --> 00:12:17,480
Da jeg var seks,
fik jeg en ...
134
00:12:17,600 --> 00:12:20,840
Og da jeg var syv,
fik jeg en ...
135
00:12:20,960 --> 00:12:24,240
Da jeg var otte,
fik jeg en ...
136
00:12:24,360 --> 00:12:29,840
Og da jeg var ni ...
137
00:12:30,440 --> 00:12:33,800
Doktor,
hvorfor er jeg altid så træt?
138
00:12:35,960 --> 00:12:40,600
Doktor Singer sagde
aaaaaah! Aha!
139
00:12:41,400 --> 00:12:44,560
Og gav mig følgende recept.
140
00:12:52,920 --> 00:12:57,360
Selminhelsenknulp?
To gange daglig.
141
00:12:57,920 --> 00:13:02,720
Siden da var jeg aldrig syg, sir.
Medicinen fik mig rask påny, sir.
142
00:13:02,840 --> 00:13:08,400
Hvad var det? Spørg mig ikke.
Jeg fortæller jer det!
143
00:13:10,040 --> 00:13:14,320
Yakovs gyldne ...
144
00:13:17,360 --> 00:13:19,720
... eliksir!
145
00:13:29,320 --> 00:13:34,640
Venner, hvem vil være den
første, der køber Yakovs eliksir?
146
00:13:35,160 --> 00:13:39,360
Den vil give jer nyt liv og energi.
Hvad er der, frue?
147
00:13:39,480 --> 00:13:44,640
Min mand er syg. Måske bliver han
rask, hvis han tager Deres medicin.
148
00:13:44,760 --> 00:13:47,840
En flaske lige herovre!
149
00:13:48,520 --> 00:13:53,520
- Sælg den til hende.
- Jeg solgte tre flasker!
150
00:13:53,880 --> 00:13:58,600
Værsgo, frue. Gud velsigne Dem.
Nu er Deres mand helbredt.
151
00:13:58,720 --> 00:14:04,200
Her er den, den bedste,
mest mirakuløse kur. Guld-eliksiren.
152
00:14:04,320 --> 00:14:07,880
Her er Deres penge.
Giv mig medicinen.
153
00:14:08,000 --> 00:14:12,160
- Medicinen duer ikke!
- Men min mand er syg.
154
00:14:12,280 --> 00:14:16,760
Tag pengene og køb mælk til ham.
Det virker langt bedre.
155
00:14:16,880 --> 00:14:21,880
Jeg er ham, der havde alle de
sygdomme, men jeg fejler ikke noget.
156
00:14:22,000 --> 00:14:26,440
Medicinen er fup. Jeg er fup.
Yakov er fup. Den duer ikke.
157
00:14:26,560 --> 00:14:30,520
Vi snyder alle folk. Vi bruger
den til at pudse vinduer og møbler.
158
00:14:30,640 --> 00:14:33,280
Alle de folk derovre ...
159
00:14:36,680 --> 00:14:39,120
Yakov!
160
00:15:07,760 --> 00:15:10,440
Yakov!
161
00:15:11,280 --> 00:15:14,520
Georgi!
162
00:15:49,040 --> 00:15:51,920
Din ...!
163
00:16:04,440 --> 00:16:08,560
Se, Yakov, jeg har ...
en fisk!
164
00:16:08,680 --> 00:16:13,040
En fisk. Nu kan vi få aftensmad,
stege den over bålet ...
165
00:16:13,160 --> 00:16:16,200
- Det er min fisk.
- Nu er den min!
166
00:16:16,320 --> 00:16:20,440
Jeg tog den. Kom tilbage, når du
tager lidt mere og giver lidt mindre.
167
00:16:20,560 --> 00:16:24,680
Yakov, den stakkels gamle kone
havde kun fire pence.
168
00:16:24,800 --> 00:16:29,080
Her i livet er det høg over høg.
Spis eller bliv ædt.
169
00:16:29,200 --> 00:16:34,800
Tænk kun på dig selv. Bid dig fast
som en igle. Du kan end ikke stjæle!
170
00:16:34,920 --> 00:16:38,640
Jo, jeg kan!
Jeg er en dygtig tyv.
171
00:16:38,760 --> 00:16:42,720
- Bedre end du. Se?
- Det er mit ur!
172
00:16:42,840 --> 00:16:46,920
- Hvor tog du det?
- I vandet. Send mig ikke væk!
173
00:16:47,040 --> 00:16:50,360
Mit hjerte bliver stenhårdt.
174
00:16:50,480 --> 00:16:54,880
- Jeg vil stjæle min mors gebis.
- Jeg tror det, når jeg ser det. Gå!
175
00:16:55,200 --> 00:17:00,520
All right ... så går jeg.
Når jeg har spist.
176
00:17:00,640 --> 00:17:04,840
- Det er min fisk!
- Jeg smider dig ud!
177
00:17:04,960 --> 00:17:09,160
- Forkvaklede analfabet!
- Jeg er ikke analfabet!
178
00:17:09,280 --> 00:17:11,560
Så læs det her!
179
00:17:11,680 --> 00:17:15,440
- Læs det så!
- Læse det?
180
00:17:16,120 --> 00:17:18,400
Læse det ...
181
00:17:20,400 --> 00:17:24,360
- Hvem kan læse på tom mave?
- Læs det! Så får du mad.
182
00:17:24,480 --> 00:17:27,920
Ja? Det er noget andet.
Der står ...
183
00:17:28,040 --> 00:17:32,480
Det er meget interessant.
Og din håndskrift er karakterfuld.
184
00:17:32,600 --> 00:17:35,800
Du vil ikke
nægte en sulten mand mad.
185
00:17:35,960 --> 00:17:38,000
Læs!
186
00:17:39,280 --> 00:17:43,080
-"Ærede herre ..."
-"Til rette vedkommende."
187
00:17:43,200 --> 00:17:46,640
- Jeg testede dig.
- Testede du mig?
188
00:17:53,560 --> 00:17:56,200
"De bedste hilsener, Napoleon."
189
00:17:56,320 --> 00:18:01,840
Måske kan jeg ikke læse eller skrive,
men jeg er ingen analfabet.
190
00:18:01,960 --> 00:18:06,200
Du er kun en klods om benet!
Forsvind med dig!
191
00:18:07,560 --> 00:18:10,960
Farvel, Yakov, farvel.
192
00:18:15,720 --> 00:18:21,000
"Til rette vedkommende"! En tåbelig
måde at begynde et brev på.
193
00:18:48,240 --> 00:18:54,360
"Til rette vedkommende." En tåbelig
måde at begynde et brev på!
194
00:19:41,400 --> 00:19:45,120
En sømand elsker havets blå,
når han får en bliden bør.
195
00:19:45,240 --> 00:19:49,360
Araberen elsker ørkenen,
der er så dejlig tør.
196
00:19:49,960 --> 00:19:52,840
Dejlig tør ...
197
00:20:15,200 --> 00:20:17,000
Værsgo.
198
00:20:17,120 --> 00:20:21,040
- Hvad er det for en årgang?
- Lige ud af tønden.
199
00:20:21,200 --> 00:20:23,560
Hvad vil du?
200
00:20:23,760 --> 00:20:28,720
Jeg tænkte, at I måske ville
dele jeres mad med ...
201
00:20:28,840 --> 00:20:33,960
- Af sted, din vagabond!
- Der er knap nok til os selv. Gå!
202
00:20:37,200 --> 00:20:41,960
- Men I gav hunden et lille stykke.
- Den gør nytte for føden.
203
00:20:42,080 --> 00:20:44,680
Gå så med dig!
204
00:20:58,080 --> 00:21:02,240
- Han er skrupskør.
- Får jeg bare et lille stykke ...
205
00:21:02,360 --> 00:21:05,880
Vent lige!
Otto, rul rundt.
206
00:21:09,240 --> 00:21:12,920
- Kan du gøre det?
- Får jeg et lille stykke?
207
00:21:13,040 --> 00:21:17,720
Kan du gøre det?
Lad os se dig gøre det.
208
00:21:19,440 --> 00:21:23,960
Fart på!
Og du lægger dig ned.
209
00:21:27,320 --> 00:21:31,960
Vent lige. Hunden kan
løbe hurtigere end du!
210
00:21:50,920 --> 00:21:56,400
Nej, Otto, du har ærligt fortjent
det. En aftale er en aftale.
211
00:23:21,440 --> 00:23:24,000
Smager det godt?
212
00:23:24,400 --> 00:23:30,640
Må jeg lige smage? Jeg har ikke
fået noget at spise i flere dage.
213
00:23:31,840 --> 00:23:36,120
Det er jeg dig taknemmelig for.
Tusind tak.
214
00:23:42,760 --> 00:23:45,720
Hvor er vognen?
215
00:23:48,440 --> 00:23:53,360
- Gå nu med dig.
- Stop tyven! Efter ham!
216
00:23:53,480 --> 00:23:55,840
Stop tyven!
217
00:23:55,960 --> 00:23:59,960
- De fik dig, din tyveknægt.
- I har fat i den forkerte.
218
00:24:00,080 --> 00:24:02,080
Jeg er uskyldig.
219
00:24:02,200 --> 00:24:06,240
Så dør du med ren samvittighed.
I kachotten med ham!
220
00:24:06,360 --> 00:24:10,400
Stands, jeg er uskyldig!
Spørg hesten!
221
00:24:17,280 --> 00:24:19,480
Til sagen.
222
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
- Gizzick. Eller er det Izzick?
- Jeg er Izzick.
223
00:24:23,200 --> 00:24:27,680
- Mit modermærke på benet ...
- Glem det. Er hospitalet i orden?
224
00:24:27,800 --> 00:24:32,320
Gulvet skinner, der er lagner,
og gederne er ude af operationsstuen.
225
00:24:32,440 --> 00:24:35,040
Alle patienter har journaler.
226
00:24:35,160 --> 00:24:40,920
- Nu ved de da, hvad de dør af.
- Jeg afsøgte alle veje til Brodny.
227
00:24:41,040 --> 00:24:46,200
Så medmindre generalinspektøren
flyver ind i byen som en fugl -
228
00:24:46,320 --> 00:24:48,920
- slipper han aldrig forbi mig.
229
00:24:49,040 --> 00:24:52,640
- Fængslet?
- Der er nye låse på alle celler.
230
00:24:52,760 --> 00:24:57,440
- Jeg har endda en fange.
- Godt. Hvem er han?
231
00:24:57,560 --> 00:25:02,240
Aner det ikke. En vagabond.
Jeg anholdt ham på torvet.
232
00:25:02,360 --> 00:25:05,400
Han ville stikke af med en last sølv.
233
00:25:05,520 --> 00:25:09,840
- Mit sølv? Mine værdier?
- Ja, men jeg fik ham, før ...
234
00:25:09,960 --> 00:25:13,640
- Hvor kom han fra?
- Det ved jeg ikke.
235
00:25:13,760 --> 00:25:17,160
Han er en almindelig vagabond.
236
00:25:17,280 --> 00:25:19,400
I laser ...
237
00:25:28,160 --> 00:25:32,120
Idiot! Undersøgte du ham?
Forhørte du ham?
238
00:25:32,240 --> 00:25:37,560
Det var frokosttid,
og han var en gemen vagabond.
239
00:25:37,840 --> 00:25:40,360
Generalinspektøren?
Latterligt.
240
00:25:40,840 --> 00:25:46,080
Hvorfor ikke en vagabond?
I Vastburg var han skomager.
241
00:25:46,200 --> 00:25:51,160
I Klementi var han bissekræmmer
og her! Hvorfor ikke en vagabond?
242
00:25:51,280 --> 00:25:55,720
Min vogn, jeg havde læsset med
skatte, jeg skulle have ud af byen!
243
00:25:55,840 --> 00:25:59,600
Beviset, han behøvede!
Nu ved han alt!
244
00:25:59,720 --> 00:26:05,520
Jeg vil gerne benytte lejligheden
til at søge min afsked ...
245
00:26:27,120 --> 00:26:31,480
- Vil du have vand?
- Vand? Jeg vil have mad.
246
00:26:31,600 --> 00:26:35,520
Beklager, men fangerne
får først mad klokken tre.
247
00:26:35,640 --> 00:26:38,840
Jeg kan vel nok
vente så længe.
248
00:26:38,960 --> 00:26:44,960
- Onsdag og lørdag.
- Onsdag? Men i dag er det torsdag.
249
00:26:45,080 --> 00:26:47,240
Hvad betyder tid?
250
00:26:47,800 --> 00:26:53,280
Jeg har ikke spist i to dage.
Hvorfor får jeg ikke lidt brød?
251
00:26:53,400 --> 00:26:56,160
Bare et lille stykke brød ...
252
00:26:56,280 --> 00:27:01,800
Det er et dejligt fængsel. Vi har
haft nogle pragtfulde hængninger.
253
00:27:02,080 --> 00:27:05,760
Hvad pragtfuldt er
der ved en hængning?
254
00:27:05,880 --> 00:27:10,680
Du skulle se ceremonien
og deres sidste måltid.
255
00:27:10,800 --> 00:27:14,840
Deres sidste måltid? Kan man
bestille lige, hvad man vil have?
256
00:27:14,960 --> 00:27:19,840
Ja. Brodny har sine fejl, men den gør
det rigtigt, når den hænger en mand.
257
00:27:19,960 --> 00:27:24,000
Borgmesteren og rådsmedlemmerne
kommer i deres fineste skrud.
258
00:27:24,120 --> 00:27:28,360
Byorkesteret samles ved indgangen.
Den smukkeste musik!
259
00:27:28,480 --> 00:27:31,720
De spiller,
mens fangen går til galgen.
260
00:27:31,840 --> 00:27:37,480
Jeg glemmer aldrig en hængning,
vi havde for et par år siden. Hvad?
261
00:27:37,600 --> 00:27:40,280
Den musik.
262
00:27:48,440 --> 00:27:52,720
- Hvad blev du anholdt for?
- Jeg er uskyldig.
263
00:27:52,840 --> 00:27:54,720
Hesten fulgte mig ...
264
00:27:54,840 --> 00:27:58,240
Rådsmedlemmerne
og orkestret kommer.
265
00:27:58,360 --> 00:28:01,080
Hvem skal de hænge?
266
00:28:02,280 --> 00:28:05,160
Der er kun én fange her.
267
00:28:05,880 --> 00:28:09,800
Hvis han ikke bliver færdig
med sit sidste måltid ...
268
00:28:09,960 --> 00:28:12,680
Hjælp! Hjælp!
269
00:28:13,880 --> 00:28:17,440
Slip mig ud!
Slip mig ud af fængslet!
270
00:28:17,560 --> 00:28:21,040
Ellers går jeg til kejseren!
Hjælp!
271
00:28:22,720 --> 00:28:25,720
Slip mig ud, hjælp!
272
00:28:27,560 --> 00:28:29,720
En gemen vagabond...?
273
00:28:31,320 --> 00:28:35,400
- Luk celledøren op!
- Ingen retssag, ingen retfærdighed!
274
00:28:35,520 --> 00:28:40,120
Jeg underretter kejseren!
Det her er en fordærvet by!
275
00:28:40,240 --> 00:28:45,000
Kom mig ikke nær!
Hvis nogen nærmer sig mig ...!
276
00:28:46,440 --> 00:28:49,880
Jeg forlanger at blive løsladt!
277
00:28:50,000 --> 00:28:52,560
Hvis De har lidt nogen overlast -
278
00:28:52,680 --> 00:28:56,960
- forsikrer jeg Dem,
mine kolleger og jeg er kede af det.
279
00:28:57,080 --> 00:29:00,480
Vi er en lille by,
ikke rige eller mægtige ...
280
00:29:07,880 --> 00:29:12,600
Alle borgere, de være sig fattige
eller af den højeste adel -
281
00:29:12,720 --> 00:29:16,440
- vagabonder eller inspektører,
ansat af kejseren -
282
00:29:16,560 --> 00:29:22,160
- så vil de her finde høflighed, ære
og den højeste form for retfærdighed.
283
00:29:25,920 --> 00:29:29,640
Befal, Deres Excellence,
og vi adlyder.
284
00:29:32,520 --> 00:29:36,880
Deres højhed, jeg forstår,
at De ønsker at være inkognito -
285
00:29:37,000 --> 00:29:41,160
- så lad mig gratulere Dem
for Deres forbløffende forklædning.
286
00:29:41,280 --> 00:29:45,960
Den er meget overbevisende. I en
korrupt by med uærlige embedsmænd -
287
00:29:46,080 --> 00:29:48,680
- vil den taktik være højst effektiv.
288
00:29:48,800 --> 00:29:52,760
Men i vor landsby Brodny beder
vi Dem modtage vor gæstfrihed.
289
00:29:52,880 --> 00:29:56,680
Lad os tale om det hele
over middagen.
290
00:29:56,800 --> 00:30:01,080
Meddel min kone, vi har en æresgæst.
Jeg vil have et festmåltid.
291
00:30:01,200 --> 00:30:05,320
Hvordan kan vi tale sammen
i disse omgivelser?
292
00:30:05,440 --> 00:30:09,840
Vi kan snart spise i mit hjem.
En steg, en kalkun, al slags vildt -
293
00:30:09,960 --> 00:30:12,240
- lammekølle og oksesteg.
294
00:30:12,360 --> 00:30:16,840
De vil skifte tøj.
Skaf Hans Excellence noget tøj.
295
00:30:16,960 --> 00:30:21,360
- Hvor får jeg det fra?
- Tag din uniform af. Nu!
296
00:30:21,480 --> 00:30:25,880
Deres Excellence, vores politimester
er ked af sin fejltagelse.
297
00:30:26,400 --> 00:30:29,720
De må gerne bruge hans uniform.
298
00:30:30,240 --> 00:30:33,640
Er han så høj, som jeg tror?
Bliver han her længe?
299
00:30:33,760 --> 00:30:36,560
Hvorfor er du så længe om det?
300
00:30:36,680 --> 00:30:40,600
- Det er for stramt.
- Mon generalinspektøren synes det?
301
00:30:40,720 --> 00:30:44,720
Så du hans øjne? Er de blå,
brune eller grønne?
302
00:30:44,840 --> 00:30:48,560
Hvad glor du på?
Dæk bordet!
303
00:30:48,680 --> 00:30:52,480
Sørg for, at jeres hænder er rene,
når I serverer.
304
00:30:52,600 --> 00:30:54,960
Fjern tallerkenerne, når jeg ringer.
305
00:30:55,080 --> 00:30:59,440
Du bærer de nye retter ind, og
spild nu ikke noget på vores gæster.
306
00:30:59,560 --> 00:31:02,320
Hørte I mig?
Hvad sagde jeg?
307
00:31:02,440 --> 00:31:06,680
- Jeg tager tallerkenerne ud.
- Når De ringer med klokken.
308
00:31:06,800 --> 00:31:10,480
Du serverer vin og gør
dig ellers nyttig.
309
00:31:10,600 --> 00:31:15,840
Tag et rent forklæde på. Sagde han
noget om Paris, Budapest eller Wien?
310
00:31:15,960 --> 00:31:19,760
Den kjole var for stram.
Hendes øjne vil bulne ud!
311
00:31:27,440 --> 00:31:33,360
Her er mit ringe hjem. Ikke stort,
men min løn er jo ikke så voldsom.
312
00:31:40,280 --> 00:31:42,840
Maria, min juvel, Maria!
313
00:31:46,280 --> 00:31:50,480
Deres Excellence, min hustru Maria.
Generalinspektøren.
314
00:31:50,600 --> 00:31:54,720
Det glæder os meget at se Dem.
Velkommen.
315
00:31:54,840 --> 00:31:57,880
Deres hat og Deres kårde.
316
00:32:02,320 --> 00:32:06,880
Han må væk. Masser af cognac,
så der ikke bliver inspektion!
317
00:32:07,000 --> 00:32:12,400
Hent glassene! En skål, Deres
Excellence, så De kan væde ganen.
318
00:32:12,520 --> 00:32:17,680
En skål for Hans Excellence.
Jeg ser til middagen.
319
00:32:26,520 --> 00:32:31,560
En skål for Hans Excellence.
Han længe leve!
320
00:32:34,200 --> 00:32:37,240
Lazlo, kom med cognacen!
321
00:32:37,400 --> 00:32:41,360
Hurtigt!
Mere cognac.
322
00:32:42,680 --> 00:32:47,160
Deres Excellence ...
lad mig præsentere mrs Burgos.
323
00:32:47,280 --> 00:32:50,880
Hun er gift med
vores skatteopkræver og apoteker.
324
00:32:51,000 --> 00:32:57,160
Lidt mere vin ... og en skål
for hans majestæt kejseren!
325
00:33:06,040 --> 00:33:09,560
Det er Izzick og hans
tvillingebror Gizzick.
326
00:33:09,680 --> 00:33:13,320
De er vores postmestre.
Generalinspektøren.
327
00:33:13,440 --> 00:33:16,040
Jeg er ikke Izzick.
328
00:33:16,160 --> 00:33:20,640
- Det kan man se på modermærket ...
- En anden gang. En aperitif ...
329
00:33:21,240 --> 00:33:25,720
- Middagen er serveret.
- En sidste drink, Deres Excellence.
330
00:33:25,840 --> 00:33:28,920
Skål for retfærdigheden!
331
00:33:30,680 --> 00:33:33,680
Skål for forbryderne!
332
00:34:08,880 --> 00:34:13,800
Efter Paris og Budapest
må det her være meget kedeligt.
333
00:34:13,920 --> 00:34:18,240
Hvad mener De om Schweiz?
Jeg har slægtninge i Basel.
334
00:34:18,360 --> 00:34:20,920
Berghoffs. Har De mødt dem?
335
00:34:21,040 --> 00:34:25,160
Deres uniform er flot.
Min mand har én magen til.
336
00:34:25,280 --> 00:34:28,480
Vort ringe måltid skuffer Dem ikke?
337
00:34:28,600 --> 00:34:33,760
Mine damer og herrer!
Jeg vil gerne udbringe en skål.
338
00:34:33,880 --> 00:34:39,440
Til den prægtigste by i landet.
Hvor mod, integritet og ærlighed bor!
339
00:34:39,560 --> 00:34:41,960
Skål for Brodny!
340
00:34:50,880 --> 00:34:55,240
Selv om jeg havde haft tid til
at lave en splendid middag -
341
00:34:55,360 --> 00:35:00,880
- kunne den næppe sammenlignes
med de måltider, kejseren serverer.
342
00:35:01,680 --> 00:35:05,360
Gid min mand havde givet
mig lidt mere tid ...
343
00:35:06,120 --> 00:35:10,880
Maria!
Hans Excellences glas er tomt.
344
00:35:11,200 --> 00:35:14,280
Skynd dig med vinen!
345
00:35:16,120 --> 00:35:20,600
Når vi har spist, vil De måske
fortælle mig om Deres liv i Wien.
346
00:35:23,360 --> 00:35:25,880
Det må De meget undskylde!
347
00:35:26,000 --> 00:35:29,880
- Det var ikke med vilje.
- Det var kun et uheld.
348
00:35:30,000 --> 00:35:32,040
Klodsede ko!
349
00:35:32,600 --> 00:35:38,440
Det var kun et uheld.
Jeg spilder altid vin ned ad mig.
350
00:35:41,520 --> 00:35:46,400
Vand er udmærket ...
Det gjorde hun ikke med vilje.
351
00:35:46,720 --> 00:35:49,640
Det var ingenting.
352
00:35:51,760 --> 00:35:54,480
Hun ville ikke ...
353
00:35:57,120 --> 00:36:00,920
Ladislosz, kom med kødretten.
354
00:36:01,040 --> 00:36:03,520
Bela, kødretten!
355
00:36:04,440 --> 00:36:06,520
Hurtigt!
356
00:36:11,720 --> 00:36:16,200
Passer det med kvinderne i Paris?
Jeg hørte, at ...
357
00:36:20,040 --> 00:36:23,200
Glimrende.
Lad gå videre.
358
00:38:12,560 --> 00:38:15,920
- Noget i vejen, Deres Excellence?
- Prøv det her.
359
00:38:16,040 --> 00:38:18,920
Det kurerer alt.
360
00:38:40,760 --> 00:38:45,560
Godmorgen, Deres Excellence.
Et glas mælk før morgenmaden?
361
00:38:45,680 --> 00:38:50,320
- Hvordan kom jeg herop?
- Vi bar Dem op efter middagen.
362
00:38:50,440 --> 00:38:55,640
Vi klædte Dem af ... og De var
legesyg, Deres ekscelllence.
363
00:38:55,840 --> 00:38:59,440
Sikke en uartig generalinspektør!
364
00:39:03,400 --> 00:39:07,680
Maria ...
Godmorgen, Deres Excellence.
365
00:39:08,480 --> 00:39:12,040
Har De tilbragt
en behagelig nat?
366
00:39:13,320 --> 00:39:16,000
- Hvad er klokken?
- Ni.
367
00:39:16,120 --> 00:39:20,640
Men De kan spise morgenmad,
før De starter Deres inspektion.
368
00:39:20,760 --> 00:39:25,520
Kl. 11 reception på rådhuset,
inspektion af æresgarden, koncert -
369
00:39:25,640 --> 00:39:30,040
- kl. 11.30 besøg i fængslet.
12.15 offentlig hængning ...
370
00:39:30,160 --> 00:39:32,680
- Hængning?
- Og frokost.
371
00:39:32,800 --> 00:39:36,240
Den hængning ...
det er ikke nogen, jeg kender?
372
00:39:36,360 --> 00:39:41,280
Det er en slyngel, politiet anholdt.
Han gav sig ud for at være betjent.
373
00:39:41,400 --> 00:39:48,440
- Han stjal æbler fra en frugtbod.
- Gav sig ud for at være betjent ...
374
00:39:48,880 --> 00:39:53,640
- Hængning er en alt for mild dom.
- De vil sikkert snart gerne videre.
375
00:39:53,760 --> 00:39:57,960
Jeg må straks af sted.
Ingen receptioner, ingen ...
376
00:39:58,080 --> 00:40:01,920
Jeg havde glædet mig til,
at De inspicerede vor landsby.
377
00:40:02,040 --> 00:40:06,200
- Den bedste landsby, jeg har set.
- Skriver De det i rapporten?
378
00:40:06,320 --> 00:40:08,640
Nu må jeg have tøj på.
379
00:40:08,760 --> 00:40:12,880
Kald folkene sammen, så de
kan sige farvel til Excellencen.
380
00:40:13,000 --> 00:40:16,360
- Hvor er mit tøj?
- Kovatch! Uniformen!
381
00:40:16,560 --> 00:40:20,880
- Den skulle til rensning.
- Så skaf Hans Excellence en ny!
382
00:40:21,000 --> 00:40:24,880
- Hvor finder jeg en anden en?
- Din kan da bruges.
383
00:40:25,000 --> 00:40:29,160
- Den passer ikke Hans Excellence.
- Gizzick, det klarer du.
384
00:40:29,280 --> 00:40:35,080
Skaf en skrædder. Hans Excellence
skal have en uniform om en halv time.
385
00:42:37,360 --> 00:42:42,040
På den korte tid, De har været her,
har De vundet vort folks hjerter.
386
00:42:42,160 --> 00:42:47,000
- En skam, De må rejse.
- Jeg kommer nok snart igen.
387
00:42:47,120 --> 00:42:51,520
De skal ikke ændre Deres planer!
Hans Excellences hest!
388
00:42:51,640 --> 00:42:54,480
Generalinspektørens hest.
389
00:42:57,200 --> 00:43:02,720
- Jeg sender hesten tilbage.
- Behold den. Hjælp Excellencen op.
390
00:43:07,120 --> 00:43:10,400
Kom De til skade,
Deres Excellence?
391
00:43:10,640 --> 00:43:14,240
- Deres Excellence, visdoms stjerne!
- Yakov!
392
00:43:14,360 --> 00:43:18,720
Bliv ikke vred på Deres tjener!
Jeg har søgt Dem overalt.
393
00:43:18,840 --> 00:43:23,320
Tilgiv mig, store mester! Vær nådig
mod Deres uværdige tjener!
394
00:43:23,440 --> 00:43:27,520
Tilgiv mig, eller jeg brækker dig
midt over! Vær nådig!
395
00:43:27,640 --> 00:43:33,960
Jeg er inspektørens ydmyge tjener.
Vi kom væk fra hinanden på vejen.
396
00:43:34,080 --> 00:43:37,800
- Jeg var ved at tage af sted.
- Først må jeg tale med Dem.
397
00:43:37,920 --> 00:43:41,680
Kejseren har sendt
Dem et hemmeligt budskab.
398
00:43:41,800 --> 00:43:47,080
- Han skulle jo rejse!
- Det bestemmer generalinspektøren.
399
00:43:51,240 --> 00:43:56,480
Hvad laver du?
Jeg vil aldrig kunne undslippe!
400
00:44:00,800 --> 00:44:05,160
- Jeg havde chancen for at undslippe.
- Stille, din idiot!
401
00:44:05,280 --> 00:44:07,880
Hvorfor hænge generalinspektøren?
402
00:44:08,000 --> 00:44:12,120
- Hele byen ligger for dine fødder.
- Jeg vil bare væk herfra.
403
00:44:12,240 --> 00:44:15,200
Har du alt, hvad du vil have?
404
00:44:15,320 --> 00:44:19,840
- Jeg har stjålet. Se selv.
- Tre sølvskeer!
405
00:44:19,960 --> 00:44:24,520
- Og de slyngler har guld i massevis.
- Vi kan sælge skeerne ...
406
00:44:24,640 --> 00:44:31,320
Stik bare af! Jeg havde ret.
Du har ikke et ærligt ben i kroppen.
407
00:44:33,400 --> 00:44:38,680
Jeg forstår det ikke. Du smed mig ud,
fordi jeg ikke var en dygtig tyv.
408
00:44:38,800 --> 00:44:43,200
Smed jeg dig ud? Jeg prøver
at drive dig væk fra slet selskab -
409
00:44:43,320 --> 00:44:47,320
- og det er takken! Endelig har
du en chance i dit ynkelige liv -
410
00:44:47,440 --> 00:44:53,000
- for at gøre godt! Men du løber
som en kanin for at redde skindet!
411
00:44:53,120 --> 00:44:56,920
Du tænker ikke på landsbyens
beboere. Kun egoisme!
412
00:44:57,040 --> 00:45:01,600
Jeg har været overalt i landsbyen.
Her er så megen elendighed!
413
00:45:01,720 --> 00:45:05,520
Borgmesteren og hans slæng
brandskatter byen til døde.
414
00:45:05,640 --> 00:45:08,240
Ikke nok med det.
De stjæler!
415
00:45:08,360 --> 00:45:12,200
De tog 35.000 kroner fra
børn og deres fattige forældre -
416
00:45:12,320 --> 00:45:16,120
- til et orgel til kirken.
Så siger de, det gik tabt -
417
00:45:16,240 --> 00:45:18,680
- men de solgte det i en anden by.
418
00:45:18,800 --> 00:45:22,240
I aften skal de
betale de 35.000 tilbage.
419
00:45:22,360 --> 00:45:26,880
Jeg får orgelet tilbage, du giver det
til byen, og vi afslører de slyngler.
420
00:45:27,000 --> 00:45:30,320
Må jeg blive sigøjner,
hvis det ikke er sandt.
421
00:45:30,440 --> 00:45:33,600
- Du er sigøjner.
- Så jeg taler sandt.
422
00:45:33,720 --> 00:45:37,520
Du skal først få dem til at forstå,
at du ved, hvilke svindlere de er.
423
00:45:37,640 --> 00:45:42,520
- Så overøser de dig med guld.
- 35.000. Vil de bare give mig dem?
424
00:45:42,640 --> 00:45:46,240
Mere!
Og nu er du jo generalinspektøren.
425
00:45:46,360 --> 00:45:50,960
- Hvordan bliver jeg det?
- Du må først opføre dig som én.
426
00:45:51,080 --> 00:45:54,960
- Hvordan?
- Hvordan, hvad? Ingen detaljer!
427
00:45:55,080 --> 00:45:59,760
Du er generalinspektøren.
Vær stor, stærk og strid!
428
00:46:04,960 --> 00:46:10,400
Jeg har godt nyt. Generalinspektøren
bliver her på ubestemt tid.
429
00:46:10,520 --> 00:46:16,840
Han vil granske Brodnys økonomi,
og De mødes på rådhuset klokken 14.
430
00:46:31,880 --> 00:46:34,960
Vær stor, vær stærk, vær strid
si'r Yakov.
431
00:46:35,080 --> 00:46:37,960
Men hvis det ej går vel,
hvem slår de så ihjel?
432
00:46:38,080 --> 00:46:42,840
Hvem bli'r mon skudt i Krakow?
Ej Yakov!
433
00:46:44,040 --> 00:46:47,360
Bliv en generalinspektør ...
434
00:46:50,360 --> 00:46:55,720
Hvad laver en generalinspektør?
Inspicerer generaler? Nej.
435
00:46:56,280 --> 00:47:01,920
En generalinspektør inspicerer.
De venter, han inspicerer generelt.
436
00:47:02,040 --> 00:47:05,040
Hvis de venter
en generalinspektør.
437
00:47:05,160 --> 00:47:08,880
Men en generøs generalinspektør
inspicerer, som det sig hør og bør.
438
00:47:09,000 --> 00:47:12,920
Og det er noget, jeg ikke tør,
selv om jeg faktisk i grunden bør.
439
00:47:13,160 --> 00:47:14,760
Men ...
440
00:47:14,880 --> 00:47:18,160
Hvis alle folk nu bare
vil ta' mig for gode varer -
441
00:47:18,280 --> 00:47:21,760
- og vil tro, at jeg er den som
jeg skal ligne, altså, men som ...
442
00:47:21,880 --> 00:47:25,800
Kunne denne frække løgner
sammen med en fæl sigøjner ...
443
00:47:25,920 --> 00:47:30,000
... stikke dem en masse blår
i deres øjne? Med to ord: Næppe.
444
00:47:35,560 --> 00:47:40,400
Nu skal jeg ikke flygte
eller ikke flygte.
445
00:47:40,520 --> 00:47:44,560
Nu skal jeg bare frygte
eller ikke frygte.
446
00:47:44,680 --> 00:47:48,040
Og i så tilfælde ... hvordan?
447
00:47:49,840 --> 00:47:54,920
Skal jeg være arrogant?
Skal jeg være elegant? Eller smart.
448
00:47:56,800 --> 00:48:00,520
En rigtig russisk husar
en engelskmand, hvabehar'
449
00:48:00,640 --> 00:48:04,600
Mens en wiener på sin post
der har spist sin sidste ost ...
450
00:48:04,720 --> 00:48:07,720
Bare si'r:
Vær smart.
451
00:48:09,680 --> 00:48:16,320
Jeg må se mig selv i et spejl,
hvor jeg er flot, hvor jeg har fejl.
452
00:48:16,440 --> 00:48:21,520
Jeg må hejse alle mine sejl.
453
00:48:23,000 --> 00:48:27,400
Hvis jeg godt kan li' min krop,
hvor den begynder og holder op ...
454
00:48:27,520 --> 00:48:30,600
Hvordan skal jeg så sige stop?
455
00:48:37,280 --> 00:48:40,000
Skal jeg være arrogant?
456
00:48:40,120 --> 00:48:44,080
Rejs jer op,
slik ikke mine støvler!
457
00:48:44,360 --> 00:48:45,760
Elegant?
458
00:48:45,880 --> 00:48:47,880
Sukker?
459
00:48:48,000 --> 00:48:50,360
Et stykke.
460
00:48:50,480 --> 00:48:52,360
Citron?
461
00:48:52,480 --> 00:48:54,800
En dråbe.
462
00:48:54,920 --> 00:48:58,240
- Fløde?
- En dråbe.
463
00:49:00,080 --> 00:49:03,920
- Te.
- Rører det aldrig.
464
00:49:05,240 --> 00:49:07,000
Eller smart?
465
00:49:07,120 --> 00:49:11,240
Ved de ikke, hvad du ved,
bli'r du heller ikke ked ...
466
00:49:11,360 --> 00:49:13,560
- Arrogant.
- Elegant.
467
00:49:13,680 --> 00:49:15,160
Smart.
468
00:49:15,280 --> 00:49:18,800
- Hvis du si'r det.
- Så bli'r det.
469
00:49:19,160 --> 00:49:23,240
Hvis du snakker med dem, ta-ta-ta,
er det dumt, hvad du får sagt.
470
00:49:23,360 --> 00:49:27,960
Le blot ad dem, ha-ha-ha,
og du har dem i din magt.
471
00:49:28,080 --> 00:49:32,840
Tal og vis din uvidenhed,
le og vis din tand!
472
00:49:37,600 --> 00:49:43,080
D'herrer, gå lige til side, så vil
jeg tale med den ulykkelige stakkel.
473
00:49:43,760 --> 00:49:45,520
Tak.
474
00:49:50,280 --> 00:49:54,840
Den måde, du skal gøre på
er noget du skal høre på. Fantastisk.
475
00:49:54,960 --> 00:49:57,040
Jeg har sat den på plakaten.
476
00:49:57,160 --> 00:50:01,720
Hvis du sørger for
at dække din mund med din hånd ...
477
00:50:01,840 --> 00:50:05,720
... vil du aldrig
træde i spinaten.
478
00:50:06,200 --> 00:50:08,960
Træd aldrig i spinaten!
479
00:50:09,080 --> 00:50:11,440
Mine herrer!
480
00:50:15,400 --> 00:50:19,640
Tag et lille gran snus ...
atjuh!
481
00:50:19,760 --> 00:50:23,640
Så skal, min ven,
du aldrig mere gyse.
482
00:50:24,200 --> 00:50:28,280
Vent du bare
på at se dem alle nyse.
483
00:50:41,240 --> 00:50:45,080
Og så ser du,
stjernerne vil lyse.
484
00:50:45,320 --> 00:50:49,040
Lyt ikke til, hvad han siger,
gør det på min måde.
485
00:50:49,160 --> 00:50:51,440
Min måde!
486
00:50:52,560 --> 00:50:59,800
Tal, og du viser din uvidenhed.
Le, og du viser dine tænder.
487
00:51:05,000 --> 00:51:06,880
Stop!
488
00:51:07,280 --> 00:51:11,800
Stop!
I forvirrer mig.
489
00:51:18,240 --> 00:51:22,000
Det er så let, ser jeg -
490
00:51:22,120 --> 00:51:26,320
- I er så glade for jer selv,
at I blæser på mig.
491
00:51:26,640 --> 00:51:28,800
Det passer ikke!
492
00:51:30,960 --> 00:51:35,520
Hvis vi ikke holdt af dig -
493
00:51:38,000 --> 00:51:41,200
- ville vi så sige sådan?
494
00:51:41,320 --> 00:51:45,200
Det er ikke så slemt,
som det ser ud, sigøjnerknægt.
495
00:51:45,320 --> 00:51:49,280
Nej, sir, det er meget værre.
496
00:51:49,720 --> 00:51:55,320
Og husk, én tåre i øjet er
bedre end ti på lommetørklædet.
497
00:51:55,480 --> 00:51:57,640
Ja, sir.
498
00:51:57,960 --> 00:52:01,240
Hvordan spiller jeg så min rolle?
499
00:52:02,040 --> 00:52:05,640
Vær arrogant!
Vær elegant! Vær smart!
500
00:52:08,000 --> 00:52:12,520
Nu er jeg enig med alle tre.
I skal ej blive længer'.
501
00:52:13,880 --> 00:52:15,880
En knytnæve strid!
502
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
En hånd så blid!
503
00:52:18,120 --> 00:52:20,680
Og så en finger!
504
00:52:42,160 --> 00:52:44,160
Til rådhuset.
505
00:53:22,880 --> 00:53:26,680
De vil finde alt i orden,
Deres Excellence.
506
00:53:49,920 --> 00:53:52,000
Lige et øjeblik!
507
00:53:52,120 --> 00:53:54,680
- Hvad var det?
- Hvad?
508
00:53:54,800 --> 00:53:57,040
Jeg synes, jeg så noget.
509
00:53:58,840 --> 00:54:02,080
Hvordan forklarer De dette?
510
00:54:09,720 --> 00:54:14,800
- Der var ingen skatter den dag.
- Vil De venligst skrive under?
511
00:54:16,360 --> 00:54:21,560
- Hvad er det?
- Den bedste. Vi er ikke rige.
512
00:54:48,600 --> 00:54:53,160
Jeg tror ... ikke, jeg skriver
under, før jeg har ...
513
00:54:54,600 --> 00:55:00,000
De kan granske bøgerne nærmere
i huset, Deres Excellence.
514
00:55:06,680 --> 00:55:09,760
Vi får se ...
hvad vi får se.
515
00:55:12,560 --> 00:55:16,800
Jeg så det medicin-halløj.
Den fede sigøjner solgte det -
516
00:55:16,920 --> 00:55:20,760
- og hans makkers hoved
lå på en tallerken.
517
00:55:21,160 --> 00:55:23,680
Yakov, den soldat!
518
00:55:30,480 --> 00:55:34,840
- Hvem er den mand?
- Generalinspektøren.
519
00:55:37,400 --> 00:55:40,960
MILITÆRETS
TRÆNINGSSKOLE
520
00:55:43,760 --> 00:55:49,560
Parat, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ...
521
00:59:34,760 --> 00:59:38,640
"Kære ... Yakov."
522
00:59:39,840 --> 00:59:43,040
"Jeg kan ikke ..." -
523
00:59:43,200 --> 00:59:47,720
-"... blive her længere."
524
00:59:49,000 --> 00:59:52,760
"Kærligst, Georgi."
525
01:00:08,480 --> 01:00:12,320
Det her er køkkenet, ikke?
526
01:00:12,720 --> 01:00:17,320
Fortsæt De bare,
jeg inspicerer lidt.
527
01:00:29,696 --> 01:00:31,696
Glimrende.
528
01:00:32,856 --> 01:00:36,856
Er der en anden vej ud?
U-F, ud!
529
01:00:37,536 --> 01:00:42,016
- Rejser De, Deres Excellence?
- Jeg kan ikke blive længere.
530
01:00:42,096 --> 01:00:46,096
Jeg skal inspicere en anden by ...
lige nu. Folk venter mig.
531
01:00:46,216 --> 01:00:49,096
- Hvordan kommer jeg ud?
- Utroligt.
532
01:00:49,216 --> 01:00:52,736
- At jeg skal inspicere en anden by?
- Jo, naturligvis.
533
01:00:52,856 --> 01:00:58,416
Bliv ikke vred på mig. De var
så venlig i går. Jeg håbede, De blev.
534
01:00:58,656 --> 01:01:02,736
Det gav mig nyt håb.
Hele landsbyen tror, De kan hjælpe.
535
01:01:02,856 --> 01:01:07,896
- Måske på min vej tilbage ...
- Den udplyndring og elendighed!
536
01:01:08,016 --> 01:01:13,336
Det er frygteligt, men den anden by
... de trænger hårdt til mig.
537
01:01:13,456 --> 01:01:16,816
Folk venter mig,
receptioner og ...
538
01:01:16,936 --> 01:01:18,976
Jaså.
539
01:01:19,096 --> 01:01:21,976
Jeg må ikke skuffe dem.
540
01:01:23,256 --> 01:01:26,576
Jeg må hellere komme af sted.
541
01:01:32,896 --> 01:01:37,656
- En skam, De ikke er mere venlig.
- Hvorfor skulle jeg være venlig?
542
01:01:37,776 --> 01:01:42,816
Om jeg skal hænges for det, jeg
siger. De er så slem som de andre!
543
01:01:42,936 --> 01:01:46,216
Ja, værre, for De kan gøre godt.
544
01:01:46,336 --> 01:01:50,456
Jeg bliver. Jeg kan få orgelet
tilbage, jeg ved, hvor det er.
545
01:01:50,576 --> 01:01:53,936
- Så ligger folket Dem på sinde.
- Ja.
546
01:01:54,056 --> 01:01:58,056
- Hele byen vil blive glad.
- Du skal være glad, Leza.
547
01:01:58,176 --> 01:02:02,936
Jeg tæller ikke. Jeg er kun
køkkenpige og bliver aldrig andet.
548
01:02:03,056 --> 01:02:07,816
Sådan må man ikke se på livet.
Tingene kan hurtigt ændre sig.
549
01:02:07,936 --> 01:02:11,496
Jeg blev ikke født
som generalinspektør.
550
01:02:13,096 --> 01:02:16,376
Det skete bare.
Smil nu.
551
01:02:29,056 --> 01:02:35,656
Stræk hånden ud
regnbuens lys ser du skinne.
552
01:02:35,776 --> 01:02:40,816
Og så vil lykken du finde.
553
01:02:43,056 --> 01:02:50,176
Hør på en sang
dybt fra en nattergals hjerte.
554
01:02:50,296 --> 01:02:54,856
Så bliver du glad igen.
555
01:02:56,936 --> 01:03:03,816
Skønt alt virker trist lige nu,
så lever drømmen thi -
556
01:03:03,936 --> 01:03:11,376
- hvornår ser man regnbuens skær?
Når regnen er forbi.
557
01:03:11,856 --> 01:03:19,296
Stræk hånden ud.
En dag, det kan blive i morgen -
558
01:03:19,416 --> 01:03:24,576
- vil du høre klokkeklang.
559
01:03:30,896 --> 01:03:35,216
Og du vil blive lykkelig igen.
560
01:03:38,536 --> 01:03:41,256
Jennifer?
Bela?
561
01:03:42,456 --> 01:03:45,056
Hvor er de alle sammen?
562
01:03:45,296 --> 01:03:48,976
- Deres Excellence!
- Madame ...
563
01:03:49,096 --> 01:03:54,616
Se, hvad jeg fandt på biblioteket.
Krenkleys bog over kejserens stab.
564
01:03:54,736 --> 01:04:01,176
Med familiehistorier og portrætter
af berømte kunstnere.
565
01:04:01,296 --> 01:04:06,016
Portrætterne er rædselsfulde.
De ville ikke kunne genkende mig.
566
01:04:06,136 --> 01:04:08,856
Det er så forfærdeligt.
567
01:04:08,976 --> 01:04:13,016
Jeg troede kun, at kvinder
var forfængelige med portrætter.
568
01:04:13,136 --> 01:04:17,536
Nu vil jeg se, hvor slem De ser ud.
De har ikke fortalt mig Deres navn.
569
01:04:17,656 --> 01:04:24,176
Jeg genkender Dem snart. Så ved jeg
alt om Deres hustru og dejlige børn.
570
01:04:24,296 --> 01:04:28,816
Jeg har ingen hustru. Det har ingen
i familien. Far brød sig ikke om dem.
571
01:04:28,936 --> 01:04:33,216
Min mor brød sig ikke om
min fars koner. Kan jeg lige få den?
572
01:04:33,336 --> 01:04:37,736
Det her ligner Dem. Men ældre.
Er det en slægtning?
573
01:04:37,856 --> 01:04:41,216
- Ja, min far.
- Madame Knabe.
574
01:04:41,336 --> 01:04:46,136
Gift med sir Alex Knabe. 46 år.
Mor til tolv drenge.
575
01:04:46,256 --> 01:04:50,896
Det var en forklædning.
Min far var spion under krigen -
576
01:04:51,016 --> 01:04:55,896
- og han klædte sig
altid ud som min mor. Nej, min mor.
577
01:04:56,016 --> 01:05:00,616
- Jeg var 19, før jeg kendte forskel.
- Er Knabe Deres efternavn?
578
01:05:00,736 --> 01:05:06,016
- Ja, Farfel Knabe.
- Farfel! Et usædvanligt navn.
579
01:05:06,136 --> 01:05:11,336
Det lyder som morgenbrisen, der
suser gennem piletræernes blade.
580
01:05:11,456 --> 01:05:13,976
Hvad betyder det?
581
01:05:18,016 --> 01:05:21,656
En slags suppe, tror jeg.
582
01:05:22,456 --> 01:05:25,216
Hvor blev De født?
583
01:05:25,656 --> 01:05:31,856
Giv mig bogen, så fortæller jeg
Dem alt. Når vi er alene. I aften?
584
01:05:31,976 --> 01:05:36,176
Jeg vil høre alt, Farfel.
Jeg brænder efter at leve.
585
01:05:36,296 --> 01:05:41,856
Jeg er gift med en, der ikke forstår
mig. Han er en bonde, en grov gris!
586
01:05:41,976 --> 01:05:46,576
Jeg blev tvunget til at ægte ham.
Er jeg ikke tiltrækkende?
587
01:05:46,696 --> 01:05:50,976
Jeg er endnu i ungdommens vår, ikke?
Er jeg ikke værd at begære?
588
01:05:51,096 --> 01:05:56,416
Kan man ønske sig en mere dejlig,
intelligent og kær kvinde end mig?
589
01:05:56,536 --> 01:06:01,936
- Nej.
- Farfel, du siger de skønneste ting.
590
01:06:02,096 --> 01:06:04,936
Jeg må ovenpå nu.
591
01:06:05,336 --> 01:06:11,136
- Lov mig, at du hjælper mig, Farfel.
- Det lover jeg.
592
01:06:11,336 --> 01:06:16,176
Når vi kommer til Paris,
vil jeg ikke ligge dig til byrde.
593
01:06:26,256 --> 01:06:29,816
- Må jeg tale med Deres Excellence?
- Hvad vil De?
594
01:06:29,936 --> 01:06:33,696
Jeg kaster mig for Deres fødder.
For min families skyld.
595
01:06:33,816 --> 01:06:37,896
Det var ikke min
idé at forfalske skatteregnskaberne.
596
01:06:38,016 --> 01:06:41,896
Min onkel borgmesteren
og den skurk til Telecki!
597
01:06:42,016 --> 01:06:45,656
Jeg modtog bestikkelse,
men kun pebernødder.
598
01:06:45,776 --> 01:06:48,216
- Hvad slags?
- Alle slags.
599
01:06:48,336 --> 01:06:52,016
- Jeg elsker pebernødder.
- Så får De dem.
600
01:06:52,136 --> 01:06:57,136
Tilgiv mig ... alle 60.
Og en gave, der viser, hvor meget ...
601
01:06:57,256 --> 01:07:01,696
Deres Excellence! Det er mig,
Telecki, overskolemester.
602
01:07:01,816 --> 01:07:07,176
- Han må ikke se mig her!
- Han er kun et andet rådsmedlem.
603
01:07:08,616 --> 01:07:10,776
Kom ind.
604
01:07:11,336 --> 01:07:16,096
Må jeg lige forstyrre? Jeg har noget,
der kan interessere Dem.
605
01:07:16,616 --> 01:07:20,296
Statens velfærd ligger mig
på sinde, forstår De nok.
606
01:07:20,416 --> 01:07:23,736
Kom til sagen, Hecki ... Telecki.
607
01:07:23,856 --> 01:07:27,976
Af og til må man vælge
mellem pligt og venner -
608
01:07:28,096 --> 01:07:32,456
- og det er min pligt at fortælle Dem
om korruptionen i Brodny.
609
01:07:32,576 --> 01:07:36,336
Hvis De vil tage imod dem ...
som et lån, måske.
610
01:07:36,456 --> 01:07:40,776
Må jeg lige tale med Dem?
Det er Gizzick, postmesteren.
611
01:07:40,896 --> 01:07:44,216
Hvis Gizzick finder mig her ...!
612
01:07:44,336 --> 01:07:46,976
Ikke dér.
613
01:07:52,256 --> 01:07:54,816
Kom ind.
614
01:07:56,816 --> 01:08:01,176
Jeg er en fattig mand.
Det er er alt, hvad jeg har.
615
01:08:01,296 --> 01:08:05,256
Fristelsen var for stor.
De andre stjal mere end jeg.
616
01:08:05,376 --> 01:08:10,536
- Hvem er det?
- De må skjule Dem i skabet.
617
01:08:14,816 --> 01:08:17,216
Kom ind.
618
01:08:17,336 --> 01:08:20,856
Generalinspektør,
jeg må tale med Dem.
619
01:08:20,976 --> 01:08:25,096
- Min uniform klæder Dem godt.
- Tak.
620
01:08:25,216 --> 01:08:29,896
- Jeg får syet en i sort med sølv ...
- Hvad er der, Kovatch?
621
01:08:30,016 --> 01:08:34,656
- Jeg må hellere gå til bekendelse.
- Vil De ikke sidde ned?
622
01:08:34,776 --> 01:08:39,096
Det var til min kone.
Min kone er ikke tilfreds.
623
01:08:39,216 --> 01:08:41,656
Hun vil have tøj, penge og smykker -
624
01:08:41,776 --> 01:08:46,216
- men jeg ville give mine seks børn
for at slippe af med min kone.
625
01:08:46,336 --> 01:08:49,456
- Der er kun 1000 kroner.
- 1000 kroner?
626
01:08:49,576 --> 01:08:54,656
- Hvis jeg kan sælge juvelerne ...
- Sid ned.
627
01:09:01,536 --> 01:09:04,656
Ind under tæppet!
628
01:09:07,616 --> 01:09:09,856
Kom ind.
629
01:09:11,656 --> 01:09:17,536
- Jeg er en fattig mand.
- Gemte De Dem ikke lige i skabet?
630
01:09:27,136 --> 01:09:29,536
Kom ind.
631
01:09:32,336 --> 01:09:37,736
- Jeg vidste ikke, De hvilede Dem.
- Altid. Det er godt for min lever.
632
01:09:38,096 --> 01:09:41,816
- Skal jeg komme senere?
- Nej, hvad vil De?
633
01:09:41,936 --> 01:09:46,016
- Jeg har en tilståelse.
- Den hører jeg. Kom så med den.
634
01:09:46,136 --> 01:09:50,056
Jeg er lige så skyldig som de
andre ... Hvor kan jeg gemme mig?
635
01:09:50,176 --> 01:09:52,256
På sengen!
636
01:09:54,056 --> 01:09:57,936
Under sengen ...
oven på sengen!
637
01:10:03,896 --> 01:10:06,096
Kom ind.
638
01:10:07,256 --> 01:10:11,816
- Spil ikke komedie for mig.
- Er kejserens depeche kommet?
639
01:10:11,936 --> 01:10:17,616
Gå ned og se, om min bagage er her.
Hvordan er vejret udenfor?
640
01:10:17,736 --> 01:10:22,256
- Hvis det her ...!
- En masse folk skjuler sig derinde.
641
01:10:22,376 --> 01:10:25,616
Rådsmedlemmerne
kom med bestikkelse.
642
01:10:25,736 --> 01:10:28,776
Penge? Penge!
643
01:10:29,856 --> 01:10:32,096
Hvor er de?
644
01:10:33,816 --> 01:10:38,536
Hvorfor?
Kom ind.
645
01:10:40,216 --> 01:10:44,456
- Må jeg lige tale med Dem?
- Naturligvis.
646
01:10:54,056 --> 01:10:58,096
Forrædere!
De kom alle med penge.
647
01:10:58,336 --> 01:11:01,336
D'herrer, De bedes forlade værelset.
648
01:11:02,376 --> 01:11:07,536
Borgmester, og De med, politimester,
hans nåde tåler ikke uærlighed.
649
01:11:07,656 --> 01:11:11,616
- Hvorfor tog han så imod pengene?
- De usle kroner?
650
01:11:11,736 --> 01:11:18,336
Han giver til godgørende formål, og
ingen af pengene ender i hans lomme.
651
01:11:20,696 --> 01:11:24,656
- Hvad skal vi gøre?
- Det er muligt ...
652
01:11:24,776 --> 01:11:29,976
- Hvis De alle gav en rund sum ...
- Hvor meget?
653
01:11:30,536 --> 01:11:33,296
100.000 kroner?
654
01:11:34,336 --> 01:11:38,536
- 100.000? Jeg bliver ruineret!
- Behold Deres penge.
655
01:11:38,656 --> 01:11:43,496
- De kan rasle med dem op til galgen.
- Det ville han ikke gøre.
656
01:11:43,616 --> 01:11:47,776
Jo, det har han gjort. Men måske
viser han barmhjertighed -
657
01:11:47,896 --> 01:11:50,816
- hvis hans livsdrøm
går i opfyldelse.
658
01:11:50,936 --> 01:11:54,496
En tilføjelse til katedralen i Wien.
659
01:11:54,616 --> 01:11:58,336
Et kirkeorgel.
Brandsikret.
660
01:11:59,096 --> 01:12:04,176
- Brandsikret? Han ved besked.
- Han ved besked.
661
01:12:14,896 --> 01:12:17,976
Vi bliver ham kvit
uden at blive indblandet.
662
01:12:18,096 --> 01:12:21,656
- Hvem gør det?
- Brændehuggeren Bertyl.
663
01:12:21,776 --> 01:12:26,176
Han er nødt til at gøre, som jeg
siger. Jeg finder ham i aften.
664
01:12:26,296 --> 01:12:30,216
- Og under receptionen ...
- Hvad hvis noget går galt?
665
01:12:30,336 --> 01:12:34,736
Intet går galt. Efter midnat,
når alle har fået noget at drikke -
666
01:12:34,856 --> 01:12:41,376
- får vi ham ind i laden,
hvor brændehuggeren venter på ham.
667
01:13:06,256 --> 01:13:09,936
- Hvad laver du?
- Jeg vil bare tælle dem.
668
01:13:10,056 --> 01:13:13,456
- Jeg har talt dem.
- Du kan ikke tælle.
669
01:13:13,576 --> 01:13:17,736
- Der er penge nok til orgelet.
- Giv mig dem, så henter jeg det.
670
01:13:17,856 --> 01:13:21,056
- Ikke uden mig.
- Du skal med til receptionen.
671
01:13:21,176 --> 01:13:25,096
Vi går efter receptionen.
Et gammelt ungarsk ordsprog:
672
01:13:25,216 --> 01:13:29,456
"Stol på alle,
men pas på orgelpengene."
673
01:13:31,416 --> 01:13:33,496
Kom ind.
674
01:13:39,856 --> 01:13:42,736
"Der er en besked til dig".
675
01:14:03,576 --> 01:14:06,576
- Hvad er det?
- Bare et brev.
676
01:14:06,696 --> 01:14:09,416
- Hvad slags?
- Et kærlighedsbrev.
677
01:14:09,536 --> 01:14:14,016
- Lad mig se det.
- Nej, Yakov, det er privat.
678
01:14:14,136 --> 01:14:18,016
Yakov,
måske river du det i stykker.
679
01:14:20,416 --> 01:14:22,736
Nå?
680
01:14:26,056 --> 01:14:28,776
Kan du læse det for mig?
681
01:14:29,336 --> 01:14:34,056
DE VIL SLÅ DIG IHJEL
GÅ IKKE NÆR LADEN
682
01:14:38,376 --> 01:14:42,536
- Georgi, du er heldig!
- Hvordan?
683
01:14:42,656 --> 01:14:45,736
At sådan en smuk pige
forelsker sig i dig.
684
01:14:45,856 --> 01:14:47,736
Læs det for mig.
685
01:14:47,856 --> 01:14:49,896
"Kæreste generalinspektør.
686
01:14:50,016 --> 01:14:53,656
Fra første færd
vidste jeg, De var den rette.
687
01:14:53,776 --> 01:14:56,656
Jeg drømmer om
Deres statelige figur -
688
01:14:56,776 --> 01:15:00,976
- og Deres smukke træk
gør mig vanvittig af kærlighed.
689
01:15:01,096 --> 01:15:03,496
Deres stemme fortryller mig -
690
01:15:03,616 --> 01:15:07,736
- og hvis jeg ikke kan få Dem,
må jeg dø."
691
01:15:10,056 --> 01:15:12,376
Yakov ...
skriver hun andet?
692
01:15:12,496 --> 01:15:16,776
P.S.
Mød mig i laden ved midnatstid.
693
01:15:16,896 --> 01:15:20,376
Mød mig i laden ved midnatstid?
694
01:15:22,016 --> 01:15:28,736
- Yakov, hvad betyder P.S.?
- P.S.? "Please, sweetheart."
695
01:15:29,976 --> 01:15:35,416
Please, sweetheart.
Mød mig i laden ved midnatstid.
696
01:15:53,336 --> 01:15:56,456
- Vognen venter, Farfel.
- Vognen?
697
01:15:56,576 --> 01:16:02,016
Alle mine ting er pakket.
Vi mødes ved stalden efter dansen.
698
01:16:17,256 --> 01:16:22,376
Jeg har pengene. Har han afsendt
rapporten? Jeg giver ham den i aften.
699
01:16:22,496 --> 01:16:26,496
Vi kan ikke afgøre sagen herinde.
Det skal ske udenfor i laden.
700
01:16:26,616 --> 01:16:30,136
Ved midnatstid?
Han kommer.
701
01:16:34,856 --> 01:16:39,016
Jeg gør mig klar.
Vi ses senere, Farfel.
702
01:16:49,976 --> 01:16:55,056
Jeg fik dit brev.
Du er vidunderlig. I laden.
703
01:17:01,376 --> 01:17:03,496
Tak.
704
01:17:14,656 --> 01:17:21,056
Væk! Jeg er oberst Franz Castine,
en gammel ven af generalinspektøren.
705
01:17:21,176 --> 01:17:25,936
Vi har været venner i mange år.
Præsentér mig straks, unge dame.
706
01:17:26,056 --> 01:17:29,296
- Ja, oberst?
- Unge mand ...
707
01:17:29,416 --> 01:17:31,296
Øjenproblemer?
708
01:17:31,416 --> 01:17:36,016
Jeg blev sneblind i Alperne, da jeg
kæmpede sammen med kejseren.
709
01:17:36,136 --> 01:17:39,376
Kejseren.
Kejseren længe leve!
710
01:17:39,736 --> 01:17:42,456
- Undskyld.
- Så dér er De.
711
01:17:42,576 --> 01:17:46,576
- De idiot, hvor er mine briller?
- De faldt på gulvet.
712
01:17:49,816 --> 01:17:52,256
Træd ikke på dem!
713
01:17:54,936 --> 01:17:59,056
De tåbelige kvajpande!
Nu må jeg hente et andet par.
714
01:17:59,176 --> 01:18:03,136
Nej, De bliver her.
Nu skal jeg præsentere Dem.
715
01:18:03,256 --> 01:18:06,976
Mine damer og herrer,
jeg præsenterer herved -
716
01:18:07,096 --> 01:18:10,856
- oberst Franz Castine
fra kejserens livvagt.
717
01:18:10,976 --> 01:18:15,856
Våbenbroder og en gammel ven af
Hans Excellence generalinspektøren.
718
01:18:22,256 --> 01:18:26,376
Obersten er nærsynet og har
desværre knust sine briller.
719
01:18:26,496 --> 01:18:30,376
Han knuste sine briller ...
oberst, De kysser den forkerte.
720
01:18:30,496 --> 01:18:35,496
- Her er generalinspektøren.
- Javist, han er slet ikke så høj.
721
01:18:37,256 --> 01:18:40,176
Leopold,
der er mig en stor glæde.
722
01:18:40,296 --> 01:18:43,336
Jeg ser, du har fjernet overskægget.
723
01:18:43,456 --> 01:18:49,576
- Ja, det kildede, men ikke mig ...
- Det får dig til at se yngre ud.
724
01:18:49,696 --> 01:18:54,576
- Din stemme er mere ungdommelig.
- Sådan er det ikke altid.
725
01:18:54,976 --> 01:19:00,456
Denne mand slog alene et kompagni
italienere i slaget ved Larengretto.
726
01:19:00,576 --> 01:19:05,256
Så rettede han deres kanon mod dem
og beskød den flygtende fjende.
727
01:19:05,376 --> 01:19:08,496
Det husker du da?
Og Austerlitz.
728
01:19:08,616 --> 01:19:10,936
- Det var intet.
- Intet?
729
01:19:11,056 --> 01:19:15,016
Han styrtede sig i floden og
reddede fire sårede soldater -
730
01:19:15,136 --> 01:19:19,056
- og så fældede han ti
spaniere med sin sabel.
731
01:19:19,176 --> 01:19:22,376
Moralen var lav,
men med enestående mod -
732
01:19:22,496 --> 01:19:26,176
- sprang han i bølgerne
og anførte mændene med en sang.
733
01:19:26,296 --> 01:19:31,376
Det 94. regiments sejrssang.
"Fremad, fremad, se dig ej tilbage."
734
01:19:31,496 --> 01:19:33,456
Hvordan er den, Leopold?
735
01:19:33,576 --> 01:19:38,376
Han vil ikke mindes om den dag,
men måske synger han noget muntert.
736
01:19:38,496 --> 01:19:43,016
- Om en stund. Jeg kan ikke ...
- Fint, så henter jeg mine briller.
737
01:19:43,136 --> 01:19:49,176
Nej, sir. Syng nu noget for obersten.
Før han får sine briller, din idiot!
738
01:19:53,776 --> 01:19:57,616
Må jeg låne Deres drink
til sangen?
739
01:19:59,456 --> 01:20:01,616
Og nu ...!
740
01:20:02,456 --> 01:20:07,976
Nu synger jeg for min ven
og våbenbroder en sigøjner ...
741
01:20:08,216 --> 01:20:11,536
... SIGØJNER-DRIKKEVISE!
742
01:20:13,776 --> 01:20:16,576
- Han tog min vin!
- Der er masser.
743
01:20:16,696 --> 01:20:20,616
- En slurk, og det er forbi.
- Hvad skælver du for?
744
01:20:20,736 --> 01:20:22,856
Jeg forgiftede vinen!
745
01:20:22,976 --> 01:20:27,336
Hvor betænksomt af dig.
I årevis har jeg taget fejl af dig.
746
01:20:27,456 --> 01:20:31,536
Nej, den var til mig.
Jeg kunne ikke udholde det mere!
747
01:20:31,656 --> 01:20:34,656
Jeg skrev endda en tilståelse.
748
01:20:52,416 --> 01:20:55,576
Gennem skoven flyver jeg
på en let og hurtig pony
749
01:20:55,696 --> 01:20:58,816
med et yak-yak-yak
og et flik-flik-flak
750
01:20:58,936 --> 01:21:01,496
vor sigøjner!
751
01:21:01,616 --> 01:21:04,416
Sigøjner!
752
01:21:08,976 --> 01:21:13,176
Man tror,
at han drikker og altid er fri.
753
01:21:14,616 --> 01:21:17,976
Men stakkels sigøjner ...
754
01:21:22,776 --> 01:21:28,536
Hans skæbne er ej den,
som han helst kan li'.
755
01:21:29,256 --> 01:21:33,096
Nat og dag og dag og nat
er en mand der ikke vil kues.
756
01:21:33,216 --> 01:21:35,216
Med en pisk!
757
01:21:36,856 --> 01:21:43,176
Han står med sin pisk
mod den stakkels sigøjner.
758
01:21:43,416 --> 01:21:48,296
Og dette er, hvad han siger.
759
01:21:57,616 --> 01:22:03,176
Spil, sigøjner, syng, sigøjner,
dans, sigøjner, le, sigøjner -
760
01:22:03,296 --> 01:22:07,416
- græd, sigøjner, lev, sigøjner,
dø, sigøjner, drik!
761
01:22:11,096 --> 01:22:13,056
Sigøjner ...
762
01:22:13,536 --> 01:22:17,936
Drik på farvel og drik på goddag,
drik på dine sejre og nederlag.
763
01:22:18,056 --> 01:22:24,896
Drik, og kan du min kærlighed læse,
så drikker jeg med min næse.
764
01:22:26,336 --> 01:22:28,416
Så drikker vi!
765
01:22:30,976 --> 01:22:33,816
Men først synger vi.
766
01:22:36,856 --> 01:22:40,416
Hvordan kan vi synge
uden et sigøjnerkor -
767
01:22:40,536 --> 01:22:44,856
- så jeg vil bede Dem om
at lave et lille dejligt kor.
768
01:22:44,976 --> 01:22:49,896
Jeg giver Dem et tegn.
De synger "Zoom". Alle!
769
01:22:50,576 --> 01:22:56,456
Nydeligt, men vi må være skarpere.
Brug nu mellemgulvet.
770
01:23:00,016 --> 01:23:02,176
Nydeligt.
Og nu kort.
771
01:23:02,296 --> 01:23:06,256
Jeg elsker det, jeg elsker det!
En gang til.
772
01:23:06,696 --> 01:23:12,296
Nydeligt. Og denne gruppe
skal synge "Schtok, schtok".
773
01:23:12,416 --> 01:23:15,616
- Kan alle sige schtok, schtok?
- Schtok, schtok.
774
01:23:15,736 --> 01:23:19,136
Glimrende.
Ikke endnu!
775
01:23:20,576 --> 01:23:24,056
Undskyld,
kun et lille schtok, schtok.
776
01:23:24,176 --> 01:23:28,056
Nydeligt ...
det er så smukt.
777
01:23:28,416 --> 01:23:31,496
Nu højt.
Jeg er tilbage om to minutter.
778
01:23:31,616 --> 01:23:37,376
Gruppen her må gøre mig en tjeneste.
Alle de søde venlige små ansigter.
779
01:23:37,496 --> 01:23:41,496
I skal sige: Ha, ha, ha!
Nu, alle sammen.
780
01:23:42,576 --> 01:23:46,856
Vidunderligt!
Nu sidste prøve. Alle sammen!
781
01:23:47,816 --> 01:23:50,536
Jeg elsker jer højt!
782
01:24:36,016 --> 01:24:40,256
- Noget at drikke?
- Nej tak, Deres Excellence.
783
01:24:52,896 --> 01:24:55,056
Og så drikker vi.
784
01:24:57,256 --> 01:24:59,456
Men først spiller vi.
785
01:25:23,256 --> 01:25:28,016
Undskyld, min bue røg fra mig.
Mine fingre behøver harpiks.
786
01:26:11,856 --> 01:26:14,056
Jeg elsker det!
787
01:26:15,296 --> 01:26:17,976
Det bringer mig til tårer!
788
01:26:33,016 --> 01:26:34,456
Hvem, mig?
789
01:26:47,816 --> 01:26:49,856
Og så drikker vi!
790
01:26:51,856 --> 01:26:54,576
Men først danser vi.
791
01:27:01,136 --> 01:27:03,216
Undskyld mig.
792
01:27:42,576 --> 01:27:45,096
Og så drikker vi.
793
01:27:46,416 --> 01:27:49,896
For alt det, som vi elsker.
794
01:27:54,256 --> 01:27:59,016
For alle, som vi beundrer.
795
01:28:06,296 --> 01:28:10,096
For den pige,
der tænder dit hjerte ...
796
01:28:10,736 --> 01:28:13,816
... og sætter dit hjerte ...
797
01:28:14,616 --> 01:28:16,816
... I BRAND!
798
01:28:27,256 --> 01:28:32,296
Og så drikker vi.
799
01:28:39,256 --> 01:28:41,496
Jeg elsker det!
800
01:29:05,616 --> 01:29:09,936
Undskyld, de damer,
der er noget, jeg skal ...
801
01:29:10,056 --> 01:29:13,496
Deres Excellence,
De nyder vel aftenen?
802
01:29:13,616 --> 01:29:16,856
Ja, meget ...
jeg ...
803
01:29:53,936 --> 01:29:57,816
Leza! Leza!
804
01:30:02,736 --> 01:30:07,256
Din klodsmajor, er du gal?
Du kunne have slået mig ihjel!
805
01:30:09,856 --> 01:30:13,536
Hvorfor skal du for resten
arbejde så sent?
806
01:30:13,656 --> 01:30:19,016
Kan det ikke vente til i morgen?
Gå nu i seng. Jeg skal møde nogen.
807
01:30:19,136 --> 01:30:21,816
Gå hjem i seng!
808
01:30:22,376 --> 01:30:27,536
- Er De ikke generalinspektøren?
- Jo, holder det mig fra at møde en?
809
01:30:27,656 --> 01:30:31,336
- Nej.
- Du tror det ikke, vel?
810
01:30:33,216 --> 01:30:35,696
Læs det her.
811
01:30:36,456 --> 01:30:40,736
"Gå ikke i nærheden af laden.
De vil slå dig ihjel."
812
01:30:40,856 --> 01:30:43,056
For to timer siden ...
813
01:30:46,896 --> 01:30:53,776
- Vil du læse det igen?
-"Gå ikke i nærheden af laden."
814
01:30:53,896 --> 01:30:57,136
"De vil slå dig ihjel."
815
01:31:02,256 --> 01:31:06,256
Yakov, min bedste ven!
816
01:31:22,056 --> 01:31:25,496
- Hvor er din herre?
- Min herre?
817
01:31:34,216 --> 01:31:38,456
- Hvordan kom det ...?
- Det ved De godt.
818
01:31:38,656 --> 01:31:44,496
Lad os komme til sagen. Mod
betaling vil jeg fjerne ... beviset.
819
01:31:45,736 --> 01:31:49,136
- Pengene?
- Pengene.
820
01:31:53,576 --> 01:31:57,576
- Jeg har ikke lyst til aftensmad.
- Åh, nej!
821
01:32:31,816 --> 01:32:33,976
Hjælp!
822
01:32:36,376 --> 01:32:39,056
Hjælp!
823
01:32:42,256 --> 01:32:45,016
Farfel!
824
01:33:15,936 --> 01:33:18,256
Yakov ...
825
01:33:18,616 --> 01:33:21,376
Hvor skal du hen, Yakov?
826
01:33:21,496 --> 01:33:23,696
Væk med dig!
827
01:33:42,376 --> 01:33:45,216
Jeg er din bedste ven!
828
01:33:49,256 --> 01:33:52,696
- Hvor skal vi hen?
- Hente orgelet.
829
01:33:54,056 --> 01:33:58,056
Gør plads for generalinspektøren!
830
01:34:03,536 --> 01:34:08,016
- Hvad sagde han?
- Det må have været et ekko.
831
01:34:12,936 --> 01:34:17,616
Her kommer kejserens udsending,
oberst Leopold Nicolai Clarentino -
832
01:34:17,736 --> 01:34:21,256
- Hans Excellence,
generalinspektøren.
833
01:34:41,496 --> 01:34:46,416
Han modtog bestikkelse, drak min vin,
råbte højt, elskede min kone.
834
01:34:46,536 --> 01:34:49,056
Jeg troede,
han var generalinspektøren.
835
01:34:49,176 --> 01:34:53,856
Vi nåede ikke at tænke på bedrag,
Deres majestæt ... Deres Excellence.
836
01:34:53,976 --> 01:34:58,056
- Ikke sandt, Gizzick?
- Han er Gizzick. Modermærket ...
837
01:34:58,416 --> 01:35:00,856
Det er så stort som ...
838
01:35:06,576 --> 01:35:09,696
Jeg er Gizzick.
Han er Izzick.
839
01:35:10,056 --> 01:35:13,776
- Undskyld.
- Først vil jeg have den tølper.
840
01:35:13,896 --> 01:35:19,536
Send alle folk ud. Imens skriver jeg
en ordre på hans henrettelse.
841
01:35:19,656 --> 01:35:24,816
Han skal hænges i dag, det lover jeg!
Lad os afprøve galgen.
842
01:35:24,936 --> 01:35:27,816
- Jeg er Izzick!
- Stille!
843
01:35:36,536 --> 01:35:42,136
Her er orgelet, der blev stjålet.
Vi gav pengene ... nu er det tilbage!
844
01:35:42,256 --> 01:35:46,656
Vi ses om et øjeblik.
Kør orgelet til kirken. Jeg kommer.
845
01:35:46,976 --> 01:35:50,496
Kom, jeg får måske
brug for jer.
846
01:36:01,136 --> 01:36:05,576
Jeg er glad, jeg fandt jer sammen.
Denne by skal renses ...
847
01:36:05,696 --> 01:36:09,336
- Er det generalinspektøren?
- Ja. Hr. borgmester ...
848
01:36:09,456 --> 01:36:14,576
Korruptionen her i byen er slut.
Jeg vil have en fuldstændig rapport -
849
01:36:14,696 --> 01:36:18,816
- også om skatteregnskaberne.
Den skal ligge klar i morgen.
850
01:36:18,936 --> 01:36:21,496
Hvem er han?
Bed ham forsvinde!
851
01:36:21,616 --> 01:36:26,656
Borgmester! I kejserens navn beder
jeg Dem fremlægge skatteregnskaber.
852
01:36:26,776 --> 01:36:32,536
Undskyld, jeg afbryder. Se
denne depeche, der nys er kommet.
853
01:36:36,536 --> 01:36:40,136
HENRETTELSESORDRE
854
01:36:44,256 --> 01:36:47,016
Dumme tøs.
Og nu til sagen.
855
01:36:47,136 --> 01:36:51,896
- Det er generalinspektøren!
- Vi må snakke sammen.
856
01:36:52,016 --> 01:36:55,536
Jeg vil se alle de
b-b-b-bøger.
857
01:36:55,656 --> 01:36:58,736
Generalinspektøren?
858
01:37:04,536 --> 01:37:07,416
Fart på!
Vagter!
859
01:37:07,536 --> 01:37:12,456
Det her har jeg ventet
på i lang tid.
860
01:37:16,376 --> 01:37:21,416
Det vil du fortryde, landsbytosse!
Fjern grabberne, din abe!
861
01:37:21,536 --> 01:37:26,856
Kejseren vil rive byen ned over
dine ører, dit griske flæskebjeg!
862
01:37:26,976 --> 01:37:31,136
Her vil rulle hoveder, først dit,
og så den lusebefængte vindbøjtel -
863
01:37:31,256 --> 01:37:33,536
- I kalder generalinspektøren!
864
01:37:33,656 --> 01:37:36,736
- Fjern ham!
- Er det generalinspektøren?
865
01:37:36,856 --> 01:37:41,456
Kejseren ville aldrig udnævne
sådan en til sådan en vigtig post.
866
01:37:41,576 --> 01:37:46,296
Her er jeres generalinspektør.
Se på ham og vælg så selv.
867
01:37:46,416 --> 01:37:51,256
Er han generalinspektøren,
hvor er så hans akkreditiver?
868
01:37:51,376 --> 01:37:55,496
- Hvor er Deres?
- De har ret til at se dem.
869
01:37:55,616 --> 01:37:59,256
Vis dine akkreditiver.
Vis dem nu frem.
870
01:37:59,376 --> 01:38:03,136
Kom med dem ...
her er de.
871
01:38:10,176 --> 01:38:14,056
Deres Excellence ...
Kovatch!
872
01:38:16,896 --> 01:38:21,296
Jeg vil godt benytte lejligheden
til at søge om afsked.
873
01:38:21,416 --> 01:38:24,536
Jeg er ked af det,
det var en fejltagelse.
874
01:38:24,656 --> 01:38:28,136
- Bedrageren skal hænges!
- Det er horribelt!
875
01:38:28,256 --> 01:38:32,576
- Underskriver De dødsdommen?
- Dødsdommen?
876
01:38:33,256 --> 01:38:36,736
- Anhold den mand!
- Jeg advarer jer!
877
01:38:36,856 --> 01:38:38,976
Lås ham inde.
878
01:38:44,616 --> 01:38:48,296
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
879
01:38:48,456 --> 01:38:53,256
Nej. For det første kan jeg ikke
skrive. Jeg kan heller ikke læse.
880
01:38:53,376 --> 01:38:58,016
Og selv om jeg kunne,
kan jeg ikke underskrive dødsdommen.
881
01:38:58,136 --> 01:39:01,616
Jeg er ikke generalinspektøren.
882
01:39:02,456 --> 01:39:05,656
Han er blødsøden,
jeg skriver under.
883
01:39:05,776 --> 01:39:07,816
Det er slut.
884
01:39:07,936 --> 01:39:12,776
Det kan jeg ikke underskrive.
Manden er jo komplet uskyldig.
885
01:39:12,896 --> 01:39:18,536
Jeg gjorde det kun, så jeg kunne
få penge til at købe orgelet tilbage.
886
01:39:18,656 --> 01:39:23,096
Lås dem inde og læg dem i jern!
Jeg beklager, Deres Excellence ...
887
01:39:23,216 --> 01:39:27,056
Det er aldrig sket i Brodny før,
men de ender i galgen!
888
01:39:27,176 --> 01:39:30,576
- Galgen venter, men ikke nu.
- Men ...
889
01:39:30,696 --> 01:39:32,816
Denne mand skal ikke hænges.
890
01:39:32,936 --> 01:39:37,656
Den første ærlige mand, jeg har
mødt, siden jeg forlod Budapest.
891
01:39:40,696 --> 01:39:45,336
- Men min borgmesterkæde?
- De får noget andet om halsen.
892
01:39:45,456 --> 01:39:49,376
- Spiller orkesteret?
- Orkesteret spiller.
893
01:39:50,456 --> 01:39:55,256
Det kan jeg ikke tage imod.
Jeg kan hverken læse eller skrive.
894
01:39:55,376 --> 01:40:00,536
- Jeg har ingen uddannelse.
- Du har noget meget bedre.
895
01:40:18,416 --> 01:40:24,856
Borgere i Brodny, det er mig en ære
at præsentere den nye borgmester!
896
01:40:53,336 --> 01:40:57,416
Stolt vi hilser alle mand
897
01:40:57,536 --> 01:41:02,176
Brodny, bedste by i dette land
898
01:41:02,776 --> 01:41:07,336
Vores stemmer rejser sig
899
01:41:08,056 --> 01:41:11,216
Brodny, Brodny.
900
01:41:11,336 --> 01:41:15,776
Vi besynger dig.
901
01:41:16,056 --> 01:41:19,816
Stolt vi løfter nu vort blik
902
01:41:20,416 --> 01:41:23,016
Hil
903
01:41:23,136 --> 01:41:26,296
vor Brodny!
904
01:41:43,056 --> 01:41:46,056
Tekster: Bertel Theilgaard
Dansk Video Tekst
75426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.