All language subtitles for The.Inspector.General.1949.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:19,080 GENERALINSPEKTØREN 2 00:01:17,800 --> 00:01:20,280 Stands! 3 00:01:34,920 --> 00:01:37,440 Jeg må tale med borgmesteren! 4 00:01:37,560 --> 00:01:41,520 - Han sidder i møde. - Jeg forlanger at tale med ham! 5 00:01:41,640 --> 00:01:44,480 Af vejen med jer! 6 00:01:45,360 --> 00:01:47,480 Stands! 7 00:01:50,120 --> 00:01:55,240 Jeg må tale med borgmesteren! De vil fortryde, De ikke lukker mig ind. 8 00:01:55,360 --> 00:01:59,720 - Det vil hele byrådet også! - Hvor er rådssalen? 9 00:01:59,840 --> 00:02:02,680 Fætter Beryl! 10 00:02:02,960 --> 00:02:06,400 - Han sidder i møde. Stille! - Hvad er det for et røre? 11 00:02:06,520 --> 00:02:08,960 Fætter Gregor! 12 00:02:09,360 --> 00:02:12,440 - Det er min fætter. - Jeg troede ... 13 00:02:12,560 --> 00:02:17,080 - Der er sket frygtelige ting. - Kom ind. 14 00:02:17,320 --> 00:02:21,560 - Fætter Gregor! - Jeg har redet hele natten! 15 00:02:21,680 --> 00:02:25,120 - Sid ned. Hent cognac og vand. - Ikke noget vand! 16 00:02:25,240 --> 00:02:28,920 - Hvad er der nu? Spyt ud. - Lynet er slået ned hos os. 17 00:02:29,040 --> 00:02:32,680 Postmesteren blev hængt. Politimesteren fik 200 piskeslag. 18 00:02:32,800 --> 00:02:37,120 Jeg blev dømt til at blive skudt, men heldigvis undslap jeg. 19 00:02:37,240 --> 00:02:40,840 - Jeg behøver en frisk hest. - En frisk hest. 20 00:02:40,960 --> 00:02:44,280 Han kan dukke op når som helst! 21 00:02:44,400 --> 00:02:47,160 Hvem? 22 00:02:47,280 --> 00:02:51,440 Generalinspektøren. Kejseren giver ham carte blanche. 23 00:02:51,560 --> 00:02:56,800 Finder han svig og bestikkelse, går bødlen i gang. Mere! 24 00:02:56,920 --> 00:03:00,920 - Hvordan ser han ud? - Hvem ved? 25 00:03:01,040 --> 00:03:04,520 Fem dage var han blandt os, før vi opdagede det. 26 00:03:04,640 --> 00:03:08,240 Han afslørede så megen bestikkelse! 27 00:03:08,360 --> 00:03:10,960 - Ophids dig nu ikke. - Ikke? 28 00:03:11,080 --> 00:03:13,480 I behøver ikke frygte nogen. 29 00:03:13,680 --> 00:03:17,480 - Hesten er parat. - Jeg må af sted. 30 00:03:17,600 --> 00:03:21,680 - Hvor tager du hen? - Langt væk. Afrika, Kina ... 31 00:03:21,960 --> 00:03:24,880 Farvel, onkel. 32 00:03:25,000 --> 00:03:27,200 Farvel. 33 00:03:29,920 --> 00:03:34,240 Behøver du penge? Jeg har et par kroner. 34 00:03:34,360 --> 00:03:37,320 Tak. 35 00:03:41,800 --> 00:03:44,280 Farvel! 36 00:03:57,240 --> 00:04:02,400 Jeg vil benytte lejligheden til at indgive min afskedsbegæring ... 37 00:04:02,520 --> 00:04:04,480 Sid ned! 38 00:04:04,600 --> 00:04:09,080 Vil du tilbage til dit stinkende apotek for at trille piller igen? 39 00:04:09,200 --> 00:04:13,640 Min kone venter mig ... 40 00:04:17,120 --> 00:04:19,680 Bliv, hvor I er! 41 00:04:19,840 --> 00:04:24,360 Intet vindes, hvis vi farer hovedløst rundt. Vi må gå metodisk til værks. 42 00:04:24,480 --> 00:04:28,440 Lazlo, rens torvet og sørg for, alle bygninger er perfekte. 43 00:04:28,560 --> 00:04:30,960 Læg patienter i alle hospitalssenge. 44 00:04:31,080 --> 00:04:35,440 Få børnene i skole igen. Lær dem noget, lige meget hvad. 45 00:04:35,560 --> 00:04:39,080 I udbringer posten, selv om I ikke har læst den. 46 00:04:39,200 --> 00:04:42,160 - Jeg læser aldrig ... - Jo, du gør! 47 00:04:42,440 --> 00:04:45,200 Farvel, hr. borgmester. 48 00:04:46,200 --> 00:04:48,920 Kovatch, kom tilbage. 49 00:04:49,720 --> 00:04:54,960 Alle veje skal overvåges dag og nat. Jeg vil vide, hvem der kommer hertil. 50 00:04:55,080 --> 00:04:59,440 Undersøg alle nyankomne og meld direkte tilbage til mig. 51 00:04:59,560 --> 00:05:01,840 Først vil jeg ... 52 00:05:01,960 --> 00:05:07,280 Først adlyder du mine ordrer. Forsvind så med dig! 53 00:05:18,760 --> 00:05:24,080 Dobbelt vagt ved byportene og check alle veje til Brodny. 54 00:05:28,000 --> 00:05:31,360 - Kom med mig. - Hvad stikker ham? 55 00:05:31,480 --> 00:05:35,200 Kom med mig. 56 00:05:36,560 --> 00:05:40,400 - Noget galt? - Stille! 57 00:05:42,840 --> 00:05:45,080 Stille! 58 00:05:55,600 --> 00:06:00,280 Jeg undersøger stedet her. I rider til næste by. 59 00:06:11,280 --> 00:06:15,240 Kom nærmere, folkens. Kom og saml jer om mig - 60 00:06:15,360 --> 00:06:20,400 - så får I jeres livs oplevelse, som I kan fortælle børn og børnebørn. 61 00:06:20,520 --> 00:06:26,360 Først skal I se landets største musikere, lige fra kejserens hof. 62 00:06:26,680 --> 00:06:29,160 Yakovs eliksir, den bedste I kan få. 63 00:06:29,280 --> 00:06:32,320 Yakovs Eliksir, når noget går jer på. 64 00:06:32,440 --> 00:06:35,520 Yakovs eliksir, en rigtig gudedrik. 65 00:06:35,640 --> 00:06:38,920 Yakovs eliksir kan sætte alt i skik. 66 00:06:43,440 --> 00:06:47,720 Kom nu nærmere, så I kan se alt med jeres egne øjne. 67 00:06:47,840 --> 00:06:52,440 Jeg Yakov Gorky, læge for kronede hoveder, er kommet til jer - 68 00:06:52,560 --> 00:06:56,400 - for at vise jer helt gratis et sandt mirakel - 69 00:06:56,520 --> 00:06:59,840 - der ikke har set sin lige fra tidernes morgen. 70 00:06:59,960 --> 00:07:06,600 Er I rede, venner? Det egyptiske vidunder, faraonernes skat ... se! 71 00:07:10,480 --> 00:07:14,760 - Kom nærmere og se på ... - Du dér, hvem er du? 72 00:07:14,880 --> 00:07:19,160 - Lad mig se din tilladelse. - Værsgo, kaptajn. Yakov Gorky. 73 00:07:19,280 --> 00:07:23,040 Jeg har anbefaling fra selve kejseren. 74 00:07:23,160 --> 00:07:27,000 - Glem det! Hvad med din ven dér? - Ham? 75 00:07:28,960 --> 00:07:34,280 Kaptajn, kom tilbage! Kig ham blot nærmere i sømmene. 76 00:07:34,600 --> 00:07:38,040 Se, venner, den lever, den ånder ... 77 00:07:38,160 --> 00:07:42,960 ... den ler, den græder, den tænker! 78 00:07:43,160 --> 00:07:47,280 Se dens højre øre. Hvad er to og to? 79 00:07:48,800 --> 00:07:50,440 Korrekt! 80 00:07:50,560 --> 00:07:55,360 Det er ikke et dumt gammelt hoved, det er prins Ahmed af Egypten! 81 00:07:55,480 --> 00:08:01,320 Halshugget af den onde farao, fordi han elskede kronprinsessen i smug! 82 00:08:01,440 --> 00:08:07,480 Nu spørger I jer, hvordan dette mirakel kan overleve i over 2000 år! 83 00:08:07,840 --> 00:08:14,000 Et godt spørgsmål. Kun dette: Yakovs guld-eliksir. 84 00:08:14,760 --> 00:08:19,440 Se, hvordan han trygler mig om at få en slurk af min eliksir. 85 00:08:19,560 --> 00:08:24,440 Han tørster efter dens dejlige smag. 86 00:08:26,680 --> 00:08:32,200 Jeg er en simpel mand. Jeg udråber ikke medicinen til et mirakelmiddel. 87 00:08:32,320 --> 00:08:38,480 Hvis en mand er død, er der kun ringe chance for, at min medicin vil gavne. 88 00:08:38,760 --> 00:08:41,800 Men er der en gnist af liv tilbage - 89 00:08:41,920 --> 00:08:48,200 - vil Yakovs guld-eliksir puste helsen i ham som en brølende ild! 90 00:09:00,440 --> 00:09:05,720 Hvordan kan Yakov narre de stakler? Det er møbelpolituren fra i går! 91 00:09:05,840 --> 00:09:08,840 Skynd dig, han er næsten færdig. 92 00:09:09,640 --> 00:09:12,200 Nej, ikke den! 93 00:09:14,000 --> 00:09:19,040 Selveste Napoleon skrev dette på slagmarken ved Austerlitz. 94 00:09:19,160 --> 00:09:22,640 Han tilskriver eliksiren sin sejr. 95 00:09:22,760 --> 00:09:28,760 "I årevis havde jeg mavebesvær, men efter at have taget eliksiren - 96 00:09:28,880 --> 00:09:34,280 - behøver jeg ikke længere holde mine hånd på maven. 97 00:09:34,920 --> 00:09:38,520 Mange venlige hilsener. Napoleon." 98 00:09:45,160 --> 00:09:49,760 Hvorfor fortæller jeg jer dette, når der er én her, der har lidt - 99 00:09:49,880 --> 00:09:54,480 - som jeg betragtede med medlidenhed, da han lå for døden - 100 00:09:54,600 --> 00:09:59,160 - ude at stand til at bevæge em muskel, lammet ... 101 00:10:00,440 --> 00:10:01,960 Ven ... 102 00:10:02,240 --> 00:10:07,080 Mon du forstår, at du mister dit hår? 103 00:10:07,280 --> 00:10:11,520 Behøver du penge? Var din kur mon så go'? 104 00:10:11,640 --> 00:10:15,520 Bli'r du opskræmt af ro? Ro ... 105 00:10:16,040 --> 00:10:18,960 RO!!! 106 00:10:19,640 --> 00:10:21,760 Flot dans. 107 00:10:22,840 --> 00:10:27,240 Mon du får spat og sure tæer, lidt feber hist, lidt koldsved her. 108 00:10:27,360 --> 00:10:31,440 En hurtig puls og sidestik, forkølelse og slem kolik. Og hikke! 109 00:10:31,560 --> 00:10:34,080 Mon du får hikke? 110 00:10:34,200 --> 00:10:40,440 Laryngitis, parasitis astma og appendicitis ... hikke! 111 00:10:40,880 --> 00:10:44,720 Hikke! 112 00:10:45,560 --> 00:10:49,920 Har du få't en diagnose, apserose, biosmose, mononukleose ... 113 00:10:50,040 --> 00:10:54,360 Cascarose og atose, fosforetose og psykose ... 114 00:10:55,520 --> 00:10:58,280 Har du nogensinde tabt pusten? 115 00:10:58,560 --> 00:11:02,600 Fat mod, min ven, fat mod, min ven 116 00:11:03,400 --> 00:11:08,280 For selv om det skulle stå galt til, vil I høre min nyhed med fryd. 117 00:11:08,880 --> 00:11:11,960 - Jeg var død. - Død? 118 00:11:12,280 --> 00:11:14,560 Meget syg. 119 00:11:14,920 --> 00:11:19,880 Til jeg gik til en glimrende læge, der ikke havde set en patient længe. 120 00:11:20,040 --> 00:11:22,560 Han var nærsynet. 121 00:11:23,040 --> 00:11:27,000 Hej, unge mand, det' om afløbet, du kommer. 122 00:11:27,120 --> 00:11:29,440 Jeg er patient, doktor Hommer! 123 00:11:29,680 --> 00:11:32,160 Doktor Hommer sagde ... 124 00:11:36,520 --> 00:11:40,200 Doktor Hommer sagde: Opsøg doktor Singer. 125 00:11:40,320 --> 00:11:43,240 Doktor Singer sagde aaaah! 126 00:11:50,400 --> 00:11:53,840 Jeg ser, din næse løber, og din tilstand er alvorlig. 127 00:11:53,960 --> 00:11:57,160 Sig mig, unge mand, har du været dårlig? 128 00:11:57,280 --> 00:11:59,440 Om jeg ...? 129 00:12:01,960 --> 00:12:04,800 Da jeg var et, fik jeg en ... 130 00:12:04,920 --> 00:12:07,280 Da jeg var to, fik jeg en ... 131 00:12:07,400 --> 00:12:10,320 Da jeg var tre, fik jeg en ... 132 00:12:10,440 --> 00:12:14,400 Og da jeg var fire ... 133 00:12:14,520 --> 00:12:17,480 Da jeg var seks, fik jeg en ... 134 00:12:17,600 --> 00:12:20,840 Og da jeg var syv, fik jeg en ... 135 00:12:20,960 --> 00:12:24,240 Da jeg var otte, fik jeg en ... 136 00:12:24,360 --> 00:12:29,840 Og da jeg var ni ... 137 00:12:30,440 --> 00:12:33,800 Doktor, hvorfor er jeg altid så træt? 138 00:12:35,960 --> 00:12:40,600 Doktor Singer sagde aaaaaah! Aha! 139 00:12:41,400 --> 00:12:44,560 Og gav mig følgende recept. 140 00:12:52,920 --> 00:12:57,360 Selminhelsenknulp? To gange daglig. 141 00:12:57,920 --> 00:13:02,720 Siden da var jeg aldrig syg, sir. Medicinen fik mig rask påny, sir. 142 00:13:02,840 --> 00:13:08,400 Hvad var det? Spørg mig ikke. Jeg fortæller jer det! 143 00:13:10,040 --> 00:13:14,320 Yakovs gyldne ... 144 00:13:17,360 --> 00:13:19,720 ... eliksir! 145 00:13:29,320 --> 00:13:34,640 Venner, hvem vil være den første, der køber Yakovs eliksir? 146 00:13:35,160 --> 00:13:39,360 Den vil give jer nyt liv og energi. Hvad er der, frue? 147 00:13:39,480 --> 00:13:44,640 Min mand er syg. Måske bliver han rask, hvis han tager Deres medicin. 148 00:13:44,760 --> 00:13:47,840 En flaske lige herovre! 149 00:13:48,520 --> 00:13:53,520 - Sælg den til hende. - Jeg solgte tre flasker! 150 00:13:53,880 --> 00:13:58,600 Værsgo, frue. Gud velsigne Dem. Nu er Deres mand helbredt. 151 00:13:58,720 --> 00:14:04,200 Her er den, den bedste, mest mirakuløse kur. Guld-eliksiren. 152 00:14:04,320 --> 00:14:07,880 Her er Deres penge. Giv mig medicinen. 153 00:14:08,000 --> 00:14:12,160 - Medicinen duer ikke! - Men min mand er syg. 154 00:14:12,280 --> 00:14:16,760 Tag pengene og køb mælk til ham. Det virker langt bedre. 155 00:14:16,880 --> 00:14:21,880 Jeg er ham, der havde alle de sygdomme, men jeg fejler ikke noget. 156 00:14:22,000 --> 00:14:26,440 Medicinen er fup. Jeg er fup. Yakov er fup. Den duer ikke. 157 00:14:26,560 --> 00:14:30,520 Vi snyder alle folk. Vi bruger den til at pudse vinduer og møbler. 158 00:14:30,640 --> 00:14:33,280 Alle de folk derovre ... 159 00:14:36,680 --> 00:14:39,120 Yakov! 160 00:15:07,760 --> 00:15:10,440 Yakov! 161 00:15:11,280 --> 00:15:14,520 Georgi! 162 00:15:49,040 --> 00:15:51,920 Din ...! 163 00:16:04,440 --> 00:16:08,560 Se, Yakov, jeg har ... en fisk! 164 00:16:08,680 --> 00:16:13,040 En fisk. Nu kan vi få aftensmad, stege den over bålet ... 165 00:16:13,160 --> 00:16:16,200 - Det er min fisk. - Nu er den min! 166 00:16:16,320 --> 00:16:20,440 Jeg tog den. Kom tilbage, når du tager lidt mere og giver lidt mindre. 167 00:16:20,560 --> 00:16:24,680 Yakov, den stakkels gamle kone havde kun fire pence. 168 00:16:24,800 --> 00:16:29,080 Her i livet er det høg over høg. Spis eller bliv ædt. 169 00:16:29,200 --> 00:16:34,800 Tænk kun på dig selv. Bid dig fast som en igle. Du kan end ikke stjæle! 170 00:16:34,920 --> 00:16:38,640 Jo, jeg kan! Jeg er en dygtig tyv. 171 00:16:38,760 --> 00:16:42,720 - Bedre end du. Se? - Det er mit ur! 172 00:16:42,840 --> 00:16:46,920 - Hvor tog du det? - I vandet. Send mig ikke væk! 173 00:16:47,040 --> 00:16:50,360 Mit hjerte bliver stenhårdt. 174 00:16:50,480 --> 00:16:54,880 - Jeg vil stjæle min mors gebis. - Jeg tror det, når jeg ser det. Gå! 175 00:16:55,200 --> 00:17:00,520 All right ... så går jeg. Når jeg har spist. 176 00:17:00,640 --> 00:17:04,840 - Det er min fisk! - Jeg smider dig ud! 177 00:17:04,960 --> 00:17:09,160 - Forkvaklede analfabet! - Jeg er ikke analfabet! 178 00:17:09,280 --> 00:17:11,560 Så læs det her! 179 00:17:11,680 --> 00:17:15,440 - Læs det så! - Læse det? 180 00:17:16,120 --> 00:17:18,400 Læse det ... 181 00:17:20,400 --> 00:17:24,360 - Hvem kan læse på tom mave? - Læs det! Så får du mad. 182 00:17:24,480 --> 00:17:27,920 Ja? Det er noget andet. Der står ... 183 00:17:28,040 --> 00:17:32,480 Det er meget interessant. Og din håndskrift er karakterfuld. 184 00:17:32,600 --> 00:17:35,800 Du vil ikke nægte en sulten mand mad. 185 00:17:35,960 --> 00:17:38,000 Læs! 186 00:17:39,280 --> 00:17:43,080 -"Ærede herre ..." -"Til rette vedkommende." 187 00:17:43,200 --> 00:17:46,640 - Jeg testede dig. - Testede du mig? 188 00:17:53,560 --> 00:17:56,200 "De bedste hilsener, Napoleon." 189 00:17:56,320 --> 00:18:01,840 Måske kan jeg ikke læse eller skrive, men jeg er ingen analfabet. 190 00:18:01,960 --> 00:18:06,200 Du er kun en klods om benet! Forsvind med dig! 191 00:18:07,560 --> 00:18:10,960 Farvel, Yakov, farvel. 192 00:18:15,720 --> 00:18:21,000 "Til rette vedkommende"! En tåbelig måde at begynde et brev på. 193 00:18:48,240 --> 00:18:54,360 "Til rette vedkommende." En tåbelig måde at begynde et brev på! 194 00:19:41,400 --> 00:19:45,120 En sømand elsker havets blå, når han får en bliden bør. 195 00:19:45,240 --> 00:19:49,360 Araberen elsker ørkenen, der er så dejlig tør. 196 00:19:49,960 --> 00:19:52,840 Dejlig tør ... 197 00:20:15,200 --> 00:20:17,000 Værsgo. 198 00:20:17,120 --> 00:20:21,040 - Hvad er det for en årgang? - Lige ud af tønden. 199 00:20:21,200 --> 00:20:23,560 Hvad vil du? 200 00:20:23,760 --> 00:20:28,720 Jeg tænkte, at I måske ville dele jeres mad med ... 201 00:20:28,840 --> 00:20:33,960 - Af sted, din vagabond! - Der er knap nok til os selv. Gå! 202 00:20:37,200 --> 00:20:41,960 - Men I gav hunden et lille stykke. - Den gør nytte for føden. 203 00:20:42,080 --> 00:20:44,680 Gå så med dig! 204 00:20:58,080 --> 00:21:02,240 - Han er skrupskør. - Får jeg bare et lille stykke ... 205 00:21:02,360 --> 00:21:05,880 Vent lige! Otto, rul rundt. 206 00:21:09,240 --> 00:21:12,920 - Kan du gøre det? - Får jeg et lille stykke? 207 00:21:13,040 --> 00:21:17,720 Kan du gøre det? Lad os se dig gøre det. 208 00:21:19,440 --> 00:21:23,960 Fart på! Og du lægger dig ned. 209 00:21:27,320 --> 00:21:31,960 Vent lige. Hunden kan løbe hurtigere end du! 210 00:21:50,920 --> 00:21:56,400 Nej, Otto, du har ærligt fortjent det. En aftale er en aftale. 211 00:23:21,440 --> 00:23:24,000 Smager det godt? 212 00:23:24,400 --> 00:23:30,640 Må jeg lige smage? Jeg har ikke fået noget at spise i flere dage. 213 00:23:31,840 --> 00:23:36,120 Det er jeg dig taknemmelig for. Tusind tak. 214 00:23:42,760 --> 00:23:45,720 Hvor er vognen? 215 00:23:48,440 --> 00:23:53,360 - Gå nu med dig. - Stop tyven! Efter ham! 216 00:23:53,480 --> 00:23:55,840 Stop tyven! 217 00:23:55,960 --> 00:23:59,960 - De fik dig, din tyveknægt. - I har fat i den forkerte. 218 00:24:00,080 --> 00:24:02,080 Jeg er uskyldig. 219 00:24:02,200 --> 00:24:06,240 Så dør du med ren samvittighed. I kachotten med ham! 220 00:24:06,360 --> 00:24:10,400 Stands, jeg er uskyldig! Spørg hesten! 221 00:24:17,280 --> 00:24:19,480 Til sagen. 222 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 - Gizzick. Eller er det Izzick? - Jeg er Izzick. 223 00:24:23,200 --> 00:24:27,680 - Mit modermærke på benet ... - Glem det. Er hospitalet i orden? 224 00:24:27,800 --> 00:24:32,320 Gulvet skinner, der er lagner, og gederne er ude af operationsstuen. 225 00:24:32,440 --> 00:24:35,040 Alle patienter har journaler. 226 00:24:35,160 --> 00:24:40,920 - Nu ved de da, hvad de dør af. - Jeg afsøgte alle veje til Brodny. 227 00:24:41,040 --> 00:24:46,200 Så medmindre generalinspektøren flyver ind i byen som en fugl - 228 00:24:46,320 --> 00:24:48,920 - slipper han aldrig forbi mig. 229 00:24:49,040 --> 00:24:52,640 - Fængslet? - Der er nye låse på alle celler. 230 00:24:52,760 --> 00:24:57,440 - Jeg har endda en fange. - Godt. Hvem er han? 231 00:24:57,560 --> 00:25:02,240 Aner det ikke. En vagabond. Jeg anholdt ham på torvet. 232 00:25:02,360 --> 00:25:05,400 Han ville stikke af med en last sølv. 233 00:25:05,520 --> 00:25:09,840 - Mit sølv? Mine værdier? - Ja, men jeg fik ham, før ... 234 00:25:09,960 --> 00:25:13,640 - Hvor kom han fra? - Det ved jeg ikke. 235 00:25:13,760 --> 00:25:17,160 Han er en almindelig vagabond. 236 00:25:17,280 --> 00:25:19,400 I laser ... 237 00:25:28,160 --> 00:25:32,120 Idiot! Undersøgte du ham? Forhørte du ham? 238 00:25:32,240 --> 00:25:37,560 Det var frokosttid, og han var en gemen vagabond. 239 00:25:37,840 --> 00:25:40,360 Generalinspektøren? Latterligt. 240 00:25:40,840 --> 00:25:46,080 Hvorfor ikke en vagabond? I Vastburg var han skomager. 241 00:25:46,200 --> 00:25:51,160 I Klementi var han bissekræmmer og her! Hvorfor ikke en vagabond? 242 00:25:51,280 --> 00:25:55,720 Min vogn, jeg havde læsset med skatte, jeg skulle have ud af byen! 243 00:25:55,840 --> 00:25:59,600 Beviset, han behøvede! Nu ved han alt! 244 00:25:59,720 --> 00:26:05,520 Jeg vil gerne benytte lejligheden til at søge min afsked ... 245 00:26:27,120 --> 00:26:31,480 - Vil du have vand? - Vand? Jeg vil have mad. 246 00:26:31,600 --> 00:26:35,520 Beklager, men fangerne får først mad klokken tre. 247 00:26:35,640 --> 00:26:38,840 Jeg kan vel nok vente så længe. 248 00:26:38,960 --> 00:26:44,960 - Onsdag og lørdag. - Onsdag? Men i dag er det torsdag. 249 00:26:45,080 --> 00:26:47,240 Hvad betyder tid? 250 00:26:47,800 --> 00:26:53,280 Jeg har ikke spist i to dage. Hvorfor får jeg ikke lidt brød? 251 00:26:53,400 --> 00:26:56,160 Bare et lille stykke brød ... 252 00:26:56,280 --> 00:27:01,800 Det er et dejligt fængsel. Vi har haft nogle pragtfulde hængninger. 253 00:27:02,080 --> 00:27:05,760 Hvad pragtfuldt er der ved en hængning? 254 00:27:05,880 --> 00:27:10,680 Du skulle se ceremonien og deres sidste måltid. 255 00:27:10,800 --> 00:27:14,840 Deres sidste måltid? Kan man bestille lige, hvad man vil have? 256 00:27:14,960 --> 00:27:19,840 Ja. Brodny har sine fejl, men den gør det rigtigt, når den hænger en mand. 257 00:27:19,960 --> 00:27:24,000 Borgmesteren og rådsmedlemmerne kommer i deres fineste skrud. 258 00:27:24,120 --> 00:27:28,360 Byorkesteret samles ved indgangen. Den smukkeste musik! 259 00:27:28,480 --> 00:27:31,720 De spiller, mens fangen går til galgen. 260 00:27:31,840 --> 00:27:37,480 Jeg glemmer aldrig en hængning, vi havde for et par år siden. Hvad? 261 00:27:37,600 --> 00:27:40,280 Den musik. 262 00:27:48,440 --> 00:27:52,720 - Hvad blev du anholdt for? - Jeg er uskyldig. 263 00:27:52,840 --> 00:27:54,720 Hesten fulgte mig ... 264 00:27:54,840 --> 00:27:58,240 Rådsmedlemmerne og orkestret kommer. 265 00:27:58,360 --> 00:28:01,080 Hvem skal de hænge? 266 00:28:02,280 --> 00:28:05,160 Der er kun én fange her. 267 00:28:05,880 --> 00:28:09,800 Hvis han ikke bliver færdig med sit sidste måltid ... 268 00:28:09,960 --> 00:28:12,680 Hjælp! Hjælp! 269 00:28:13,880 --> 00:28:17,440 Slip mig ud! Slip mig ud af fængslet! 270 00:28:17,560 --> 00:28:21,040 Ellers går jeg til kejseren! Hjælp! 271 00:28:22,720 --> 00:28:25,720 Slip mig ud, hjælp! 272 00:28:27,560 --> 00:28:29,720 En gemen vagabond...? 273 00:28:31,320 --> 00:28:35,400 - Luk celledøren op! - Ingen retssag, ingen retfærdighed! 274 00:28:35,520 --> 00:28:40,120 Jeg underretter kejseren! Det her er en fordærvet by! 275 00:28:40,240 --> 00:28:45,000 Kom mig ikke nær! Hvis nogen nærmer sig mig ...! 276 00:28:46,440 --> 00:28:49,880 Jeg forlanger at blive løsladt! 277 00:28:50,000 --> 00:28:52,560 Hvis De har lidt nogen overlast - 278 00:28:52,680 --> 00:28:56,960 - forsikrer jeg Dem, mine kolleger og jeg er kede af det. 279 00:28:57,080 --> 00:29:00,480 Vi er en lille by, ikke rige eller mægtige ... 280 00:29:07,880 --> 00:29:12,600 Alle borgere, de være sig fattige eller af den højeste adel - 281 00:29:12,720 --> 00:29:16,440 - vagabonder eller inspektører, ansat af kejseren - 282 00:29:16,560 --> 00:29:22,160 - så vil de her finde høflighed, ære og den højeste form for retfærdighed. 283 00:29:25,920 --> 00:29:29,640 Befal, Deres Excellence, og vi adlyder. 284 00:29:32,520 --> 00:29:36,880 Deres højhed, jeg forstår, at De ønsker at være inkognito - 285 00:29:37,000 --> 00:29:41,160 - så lad mig gratulere Dem for Deres forbløffende forklædning. 286 00:29:41,280 --> 00:29:45,960 Den er meget overbevisende. I en korrupt by med uærlige embedsmænd - 287 00:29:46,080 --> 00:29:48,680 - vil den taktik være højst effektiv. 288 00:29:48,800 --> 00:29:52,760 Men i vor landsby Brodny beder vi Dem modtage vor gæstfrihed. 289 00:29:52,880 --> 00:29:56,680 Lad os tale om det hele over middagen. 290 00:29:56,800 --> 00:30:01,080 Meddel min kone, vi har en æresgæst. Jeg vil have et festmåltid. 291 00:30:01,200 --> 00:30:05,320 Hvordan kan vi tale sammen i disse omgivelser? 292 00:30:05,440 --> 00:30:09,840 Vi kan snart spise i mit hjem. En steg, en kalkun, al slags vildt - 293 00:30:09,960 --> 00:30:12,240 - lammekølle og oksesteg. 294 00:30:12,360 --> 00:30:16,840 De vil skifte tøj. Skaf Hans Excellence noget tøj. 295 00:30:16,960 --> 00:30:21,360 - Hvor får jeg det fra? - Tag din uniform af. Nu! 296 00:30:21,480 --> 00:30:25,880 Deres Excellence, vores politimester er ked af sin fejltagelse. 297 00:30:26,400 --> 00:30:29,720 De må gerne bruge hans uniform. 298 00:30:30,240 --> 00:30:33,640 Er han så høj, som jeg tror? Bliver han her længe? 299 00:30:33,760 --> 00:30:36,560 Hvorfor er du så længe om det? 300 00:30:36,680 --> 00:30:40,600 - Det er for stramt. - Mon generalinspektøren synes det? 301 00:30:40,720 --> 00:30:44,720 Så du hans øjne? Er de blå, brune eller grønne? 302 00:30:44,840 --> 00:30:48,560 Hvad glor du på? Dæk bordet! 303 00:30:48,680 --> 00:30:52,480 Sørg for, at jeres hænder er rene, når I serverer. 304 00:30:52,600 --> 00:30:54,960 Fjern tallerkenerne, når jeg ringer. 305 00:30:55,080 --> 00:30:59,440 Du bærer de nye retter ind, og spild nu ikke noget på vores gæster. 306 00:30:59,560 --> 00:31:02,320 Hørte I mig? Hvad sagde jeg? 307 00:31:02,440 --> 00:31:06,680 - Jeg tager tallerkenerne ud. - Når De ringer med klokken. 308 00:31:06,800 --> 00:31:10,480 Du serverer vin og gør dig ellers nyttig. 309 00:31:10,600 --> 00:31:15,840 Tag et rent forklæde på. Sagde han noget om Paris, Budapest eller Wien? 310 00:31:15,960 --> 00:31:19,760 Den kjole var for stram. Hendes øjne vil bulne ud! 311 00:31:27,440 --> 00:31:33,360 Her er mit ringe hjem. Ikke stort, men min løn er jo ikke så voldsom. 312 00:31:40,280 --> 00:31:42,840 Maria, min juvel, Maria! 313 00:31:46,280 --> 00:31:50,480 Deres Excellence, min hustru Maria. Generalinspektøren. 314 00:31:50,600 --> 00:31:54,720 Det glæder os meget at se Dem. Velkommen. 315 00:31:54,840 --> 00:31:57,880 Deres hat og Deres kårde. 316 00:32:02,320 --> 00:32:06,880 Han må væk. Masser af cognac, så der ikke bliver inspektion! 317 00:32:07,000 --> 00:32:12,400 Hent glassene! En skål, Deres Excellence, så De kan væde ganen. 318 00:32:12,520 --> 00:32:17,680 En skål for Hans Excellence. Jeg ser til middagen. 319 00:32:26,520 --> 00:32:31,560 En skål for Hans Excellence. Han længe leve! 320 00:32:34,200 --> 00:32:37,240 Lazlo, kom med cognacen! 321 00:32:37,400 --> 00:32:41,360 Hurtigt! Mere cognac. 322 00:32:42,680 --> 00:32:47,160 Deres Excellence ... lad mig præsentere mrs Burgos. 323 00:32:47,280 --> 00:32:50,880 Hun er gift med vores skatteopkræver og apoteker. 324 00:32:51,000 --> 00:32:57,160 Lidt mere vin ... og en skål for hans majestæt kejseren! 325 00:33:06,040 --> 00:33:09,560 Det er Izzick og hans tvillingebror Gizzick. 326 00:33:09,680 --> 00:33:13,320 De er vores postmestre. Generalinspektøren. 327 00:33:13,440 --> 00:33:16,040 Jeg er ikke Izzick. 328 00:33:16,160 --> 00:33:20,640 - Det kan man se på modermærket ... - En anden gang. En aperitif ... 329 00:33:21,240 --> 00:33:25,720 - Middagen er serveret. - En sidste drink, Deres Excellence. 330 00:33:25,840 --> 00:33:28,920 Skål for retfærdigheden! 331 00:33:30,680 --> 00:33:33,680 Skål for forbryderne! 332 00:34:08,880 --> 00:34:13,800 Efter Paris og Budapest må det her være meget kedeligt. 333 00:34:13,920 --> 00:34:18,240 Hvad mener De om Schweiz? Jeg har slægtninge i Basel. 334 00:34:18,360 --> 00:34:20,920 Berghoffs. Har De mødt dem? 335 00:34:21,040 --> 00:34:25,160 Deres uniform er flot. Min mand har én magen til. 336 00:34:25,280 --> 00:34:28,480 Vort ringe måltid skuffer Dem ikke? 337 00:34:28,600 --> 00:34:33,760 Mine damer og herrer! Jeg vil gerne udbringe en skål. 338 00:34:33,880 --> 00:34:39,440 Til den prægtigste by i landet. Hvor mod, integritet og ærlighed bor! 339 00:34:39,560 --> 00:34:41,960 Skål for Brodny! 340 00:34:50,880 --> 00:34:55,240 Selv om jeg havde haft tid til at lave en splendid middag - 341 00:34:55,360 --> 00:35:00,880 - kunne den næppe sammenlignes med de måltider, kejseren serverer. 342 00:35:01,680 --> 00:35:05,360 Gid min mand havde givet mig lidt mere tid ... 343 00:35:06,120 --> 00:35:10,880 Maria! Hans Excellences glas er tomt. 344 00:35:11,200 --> 00:35:14,280 Skynd dig med vinen! 345 00:35:16,120 --> 00:35:20,600 Når vi har spist, vil De måske fortælle mig om Deres liv i Wien. 346 00:35:23,360 --> 00:35:25,880 Det må De meget undskylde! 347 00:35:26,000 --> 00:35:29,880 - Det var ikke med vilje. - Det var kun et uheld. 348 00:35:30,000 --> 00:35:32,040 Klodsede ko! 349 00:35:32,600 --> 00:35:38,440 Det var kun et uheld. Jeg spilder altid vin ned ad mig. 350 00:35:41,520 --> 00:35:46,400 Vand er udmærket ... Det gjorde hun ikke med vilje. 351 00:35:46,720 --> 00:35:49,640 Det var ingenting. 352 00:35:51,760 --> 00:35:54,480 Hun ville ikke ... 353 00:35:57,120 --> 00:36:00,920 Ladislosz, kom med kødretten. 354 00:36:01,040 --> 00:36:03,520 Bela, kødretten! 355 00:36:04,440 --> 00:36:06,520 Hurtigt! 356 00:36:11,720 --> 00:36:16,200 Passer det med kvinderne i Paris? Jeg hørte, at ... 357 00:36:20,040 --> 00:36:23,200 Glimrende. Lad gå videre. 358 00:38:12,560 --> 00:38:15,920 - Noget i vejen, Deres Excellence? - Prøv det her. 359 00:38:16,040 --> 00:38:18,920 Det kurerer alt. 360 00:38:40,760 --> 00:38:45,560 Godmorgen, Deres Excellence. Et glas mælk før morgenmaden? 361 00:38:45,680 --> 00:38:50,320 - Hvordan kom jeg herop? - Vi bar Dem op efter middagen. 362 00:38:50,440 --> 00:38:55,640 Vi klædte Dem af ... og De var legesyg, Deres ekscelllence. 363 00:38:55,840 --> 00:38:59,440 Sikke en uartig generalinspektør! 364 00:39:03,400 --> 00:39:07,680 Maria ... Godmorgen, Deres Excellence. 365 00:39:08,480 --> 00:39:12,040 Har De tilbragt en behagelig nat? 366 00:39:13,320 --> 00:39:16,000 - Hvad er klokken? - Ni. 367 00:39:16,120 --> 00:39:20,640 Men De kan spise morgenmad, før De starter Deres inspektion. 368 00:39:20,760 --> 00:39:25,520 Kl. 11 reception på rådhuset, inspektion af æresgarden, koncert - 369 00:39:25,640 --> 00:39:30,040 - kl. 11.30 besøg i fængslet. 12.15 offentlig hængning ... 370 00:39:30,160 --> 00:39:32,680 - Hængning? - Og frokost. 371 00:39:32,800 --> 00:39:36,240 Den hængning ... det er ikke nogen, jeg kender? 372 00:39:36,360 --> 00:39:41,280 Det er en slyngel, politiet anholdt. Han gav sig ud for at være betjent. 373 00:39:41,400 --> 00:39:48,440 - Han stjal æbler fra en frugtbod. - Gav sig ud for at være betjent ... 374 00:39:48,880 --> 00:39:53,640 - Hængning er en alt for mild dom. - De vil sikkert snart gerne videre. 375 00:39:53,760 --> 00:39:57,960 Jeg må straks af sted. Ingen receptioner, ingen ... 376 00:39:58,080 --> 00:40:01,920 Jeg havde glædet mig til, at De inspicerede vor landsby. 377 00:40:02,040 --> 00:40:06,200 - Den bedste landsby, jeg har set. - Skriver De det i rapporten? 378 00:40:06,320 --> 00:40:08,640 Nu må jeg have tøj på. 379 00:40:08,760 --> 00:40:12,880 Kald folkene sammen, så de kan sige farvel til Excellencen. 380 00:40:13,000 --> 00:40:16,360 - Hvor er mit tøj? - Kovatch! Uniformen! 381 00:40:16,560 --> 00:40:20,880 - Den skulle til rensning. - Så skaf Hans Excellence en ny! 382 00:40:21,000 --> 00:40:24,880 - Hvor finder jeg en anden en? - Din kan da bruges. 383 00:40:25,000 --> 00:40:29,160 - Den passer ikke Hans Excellence. - Gizzick, det klarer du. 384 00:40:29,280 --> 00:40:35,080 Skaf en skrædder. Hans Excellence skal have en uniform om en halv time. 385 00:42:37,360 --> 00:42:42,040 På den korte tid, De har været her, har De vundet vort folks hjerter. 386 00:42:42,160 --> 00:42:47,000 - En skam, De må rejse. - Jeg kommer nok snart igen. 387 00:42:47,120 --> 00:42:51,520 De skal ikke ændre Deres planer! Hans Excellences hest! 388 00:42:51,640 --> 00:42:54,480 Generalinspektørens hest. 389 00:42:57,200 --> 00:43:02,720 - Jeg sender hesten tilbage. - Behold den. Hjælp Excellencen op. 390 00:43:07,120 --> 00:43:10,400 Kom De til skade, Deres Excellence? 391 00:43:10,640 --> 00:43:14,240 - Deres Excellence, visdoms stjerne! - Yakov! 392 00:43:14,360 --> 00:43:18,720 Bliv ikke vred på Deres tjener! Jeg har søgt Dem overalt. 393 00:43:18,840 --> 00:43:23,320 Tilgiv mig, store mester! Vær nådig mod Deres uværdige tjener! 394 00:43:23,440 --> 00:43:27,520 Tilgiv mig, eller jeg brækker dig midt over! Vær nådig! 395 00:43:27,640 --> 00:43:33,960 Jeg er inspektørens ydmyge tjener. Vi kom væk fra hinanden på vejen. 396 00:43:34,080 --> 00:43:37,800 - Jeg var ved at tage af sted. - Først må jeg tale med Dem. 397 00:43:37,920 --> 00:43:41,680 Kejseren har sendt Dem et hemmeligt budskab. 398 00:43:41,800 --> 00:43:47,080 - Han skulle jo rejse! - Det bestemmer generalinspektøren. 399 00:43:51,240 --> 00:43:56,480 Hvad laver du? Jeg vil aldrig kunne undslippe! 400 00:44:00,800 --> 00:44:05,160 - Jeg havde chancen for at undslippe. - Stille, din idiot! 401 00:44:05,280 --> 00:44:07,880 Hvorfor hænge generalinspektøren? 402 00:44:08,000 --> 00:44:12,120 - Hele byen ligger for dine fødder. - Jeg vil bare væk herfra. 403 00:44:12,240 --> 00:44:15,200 Har du alt, hvad du vil have? 404 00:44:15,320 --> 00:44:19,840 - Jeg har stjålet. Se selv. - Tre sølvskeer! 405 00:44:19,960 --> 00:44:24,520 - Og de slyngler har guld i massevis. - Vi kan sælge skeerne ... 406 00:44:24,640 --> 00:44:31,320 Stik bare af! Jeg havde ret. Du har ikke et ærligt ben i kroppen. 407 00:44:33,400 --> 00:44:38,680 Jeg forstår det ikke. Du smed mig ud, fordi jeg ikke var en dygtig tyv. 408 00:44:38,800 --> 00:44:43,200 Smed jeg dig ud? Jeg prøver at drive dig væk fra slet selskab - 409 00:44:43,320 --> 00:44:47,320 - og det er takken! Endelig har du en chance i dit ynkelige liv - 410 00:44:47,440 --> 00:44:53,000 - for at gøre godt! Men du løber som en kanin for at redde skindet! 411 00:44:53,120 --> 00:44:56,920 Du tænker ikke på landsbyens beboere. Kun egoisme! 412 00:44:57,040 --> 00:45:01,600 Jeg har været overalt i landsbyen. Her er så megen elendighed! 413 00:45:01,720 --> 00:45:05,520 Borgmesteren og hans slæng brandskatter byen til døde. 414 00:45:05,640 --> 00:45:08,240 Ikke nok med det. De stjæler! 415 00:45:08,360 --> 00:45:12,200 De tog 35.000 kroner fra børn og deres fattige forældre - 416 00:45:12,320 --> 00:45:16,120 - til et orgel til kirken. Så siger de, det gik tabt - 417 00:45:16,240 --> 00:45:18,680 - men de solgte det i en anden by. 418 00:45:18,800 --> 00:45:22,240 I aften skal de betale de 35.000 tilbage. 419 00:45:22,360 --> 00:45:26,880 Jeg får orgelet tilbage, du giver det til byen, og vi afslører de slyngler. 420 00:45:27,000 --> 00:45:30,320 Må jeg blive sigøjner, hvis det ikke er sandt. 421 00:45:30,440 --> 00:45:33,600 - Du er sigøjner. - Så jeg taler sandt. 422 00:45:33,720 --> 00:45:37,520 Du skal først få dem til at forstå, at du ved, hvilke svindlere de er. 423 00:45:37,640 --> 00:45:42,520 - Så overøser de dig med guld. - 35.000. Vil de bare give mig dem? 424 00:45:42,640 --> 00:45:46,240 Mere! Og nu er du jo generalinspektøren. 425 00:45:46,360 --> 00:45:50,960 - Hvordan bliver jeg det? - Du må først opføre dig som én. 426 00:45:51,080 --> 00:45:54,960 - Hvordan? - Hvordan, hvad? Ingen detaljer! 427 00:45:55,080 --> 00:45:59,760 Du er generalinspektøren. Vær stor, stærk og strid! 428 00:46:04,960 --> 00:46:10,400 Jeg har godt nyt. Generalinspektøren bliver her på ubestemt tid. 429 00:46:10,520 --> 00:46:16,840 Han vil granske Brodnys økonomi, og De mødes på rådhuset klokken 14. 430 00:46:31,880 --> 00:46:34,960 Vær stor, vær stærk, vær strid si'r Yakov. 431 00:46:35,080 --> 00:46:37,960 Men hvis det ej går vel, hvem slår de så ihjel? 432 00:46:38,080 --> 00:46:42,840 Hvem bli'r mon skudt i Krakow? Ej Yakov! 433 00:46:44,040 --> 00:46:47,360 Bliv en generalinspektør ... 434 00:46:50,360 --> 00:46:55,720 Hvad laver en generalinspektør? Inspicerer generaler? Nej. 435 00:46:56,280 --> 00:47:01,920 En generalinspektør inspicerer. De venter, han inspicerer generelt. 436 00:47:02,040 --> 00:47:05,040 Hvis de venter en generalinspektør. 437 00:47:05,160 --> 00:47:08,880 Men en generøs generalinspektør inspicerer, som det sig hør og bør. 438 00:47:09,000 --> 00:47:12,920 Og det er noget, jeg ikke tør, selv om jeg faktisk i grunden bør. 439 00:47:13,160 --> 00:47:14,760 Men ... 440 00:47:14,880 --> 00:47:18,160 Hvis alle folk nu bare vil ta' mig for gode varer - 441 00:47:18,280 --> 00:47:21,760 - og vil tro, at jeg er den som jeg skal ligne, altså, men som ... 442 00:47:21,880 --> 00:47:25,800 Kunne denne frække løgner sammen med en fæl sigøjner ... 443 00:47:25,920 --> 00:47:30,000 ... stikke dem en masse blår i deres øjne? Med to ord: Næppe. 444 00:47:35,560 --> 00:47:40,400 Nu skal jeg ikke flygte eller ikke flygte. 445 00:47:40,520 --> 00:47:44,560 Nu skal jeg bare frygte eller ikke frygte. 446 00:47:44,680 --> 00:47:48,040 Og i så tilfælde ... hvordan? 447 00:47:49,840 --> 00:47:54,920 Skal jeg være arrogant? Skal jeg være elegant? Eller smart. 448 00:47:56,800 --> 00:48:00,520 En rigtig russisk husar en engelskmand, hvabehar' 449 00:48:00,640 --> 00:48:04,600 Mens en wiener på sin post der har spist sin sidste ost ... 450 00:48:04,720 --> 00:48:07,720 Bare si'r: Vær smart. 451 00:48:09,680 --> 00:48:16,320 Jeg må se mig selv i et spejl, hvor jeg er flot, hvor jeg har fejl. 452 00:48:16,440 --> 00:48:21,520 Jeg må hejse alle mine sejl. 453 00:48:23,000 --> 00:48:27,400 Hvis jeg godt kan li' min krop, hvor den begynder og holder op ... 454 00:48:27,520 --> 00:48:30,600 Hvordan skal jeg så sige stop? 455 00:48:37,280 --> 00:48:40,000 Skal jeg være arrogant? 456 00:48:40,120 --> 00:48:44,080 Rejs jer op, slik ikke mine støvler! 457 00:48:44,360 --> 00:48:45,760 Elegant? 458 00:48:45,880 --> 00:48:47,880 Sukker? 459 00:48:48,000 --> 00:48:50,360 Et stykke. 460 00:48:50,480 --> 00:48:52,360 Citron? 461 00:48:52,480 --> 00:48:54,800 En dråbe. 462 00:48:54,920 --> 00:48:58,240 - Fløde? - En dråbe. 463 00:49:00,080 --> 00:49:03,920 - Te. - Rører det aldrig. 464 00:49:05,240 --> 00:49:07,000 Eller smart? 465 00:49:07,120 --> 00:49:11,240 Ved de ikke, hvad du ved, bli'r du heller ikke ked ... 466 00:49:11,360 --> 00:49:13,560 - Arrogant. - Elegant. 467 00:49:13,680 --> 00:49:15,160 Smart. 468 00:49:15,280 --> 00:49:18,800 - Hvis du si'r det. - Så bli'r det. 469 00:49:19,160 --> 00:49:23,240 Hvis du snakker med dem, ta-ta-ta, er det dumt, hvad du får sagt. 470 00:49:23,360 --> 00:49:27,960 Le blot ad dem, ha-ha-ha, og du har dem i din magt. 471 00:49:28,080 --> 00:49:32,840 Tal og vis din uvidenhed, le og vis din tand! 472 00:49:37,600 --> 00:49:43,080 D'herrer, gå lige til side, så vil jeg tale med den ulykkelige stakkel. 473 00:49:43,760 --> 00:49:45,520 Tak. 474 00:49:50,280 --> 00:49:54,840 Den måde, du skal gøre på er noget du skal høre på. Fantastisk. 475 00:49:54,960 --> 00:49:57,040 Jeg har sat den på plakaten. 476 00:49:57,160 --> 00:50:01,720 Hvis du sørger for at dække din mund med din hånd ... 477 00:50:01,840 --> 00:50:05,720 ... vil du aldrig træde i spinaten. 478 00:50:06,200 --> 00:50:08,960 Træd aldrig i spinaten! 479 00:50:09,080 --> 00:50:11,440 Mine herrer! 480 00:50:15,400 --> 00:50:19,640 Tag et lille gran snus ... atjuh! 481 00:50:19,760 --> 00:50:23,640 Så skal, min ven, du aldrig mere gyse. 482 00:50:24,200 --> 00:50:28,280 Vent du bare på at se dem alle nyse. 483 00:50:41,240 --> 00:50:45,080 Og så ser du, stjernerne vil lyse. 484 00:50:45,320 --> 00:50:49,040 Lyt ikke til, hvad han siger, gør det på min måde. 485 00:50:49,160 --> 00:50:51,440 Min måde! 486 00:50:52,560 --> 00:50:59,800 Tal, og du viser din uvidenhed. Le, og du viser dine tænder. 487 00:51:05,000 --> 00:51:06,880 Stop! 488 00:51:07,280 --> 00:51:11,800 Stop! I forvirrer mig. 489 00:51:18,240 --> 00:51:22,000 Det er så let, ser jeg - 490 00:51:22,120 --> 00:51:26,320 - I er så glade for jer selv, at I blæser på mig. 491 00:51:26,640 --> 00:51:28,800 Det passer ikke! 492 00:51:30,960 --> 00:51:35,520 Hvis vi ikke holdt af dig - 493 00:51:38,000 --> 00:51:41,200 - ville vi så sige sådan? 494 00:51:41,320 --> 00:51:45,200 Det er ikke så slemt, som det ser ud, sigøjnerknægt. 495 00:51:45,320 --> 00:51:49,280 Nej, sir, det er meget værre. 496 00:51:49,720 --> 00:51:55,320 Og husk, én tåre i øjet er bedre end ti på lommetørklædet. 497 00:51:55,480 --> 00:51:57,640 Ja, sir. 498 00:51:57,960 --> 00:52:01,240 Hvordan spiller jeg så min rolle? 499 00:52:02,040 --> 00:52:05,640 Vær arrogant! Vær elegant! Vær smart! 500 00:52:08,000 --> 00:52:12,520 Nu er jeg enig med alle tre. I skal ej blive længer'. 501 00:52:13,880 --> 00:52:15,880 En knytnæve strid! 502 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 En hånd så blid! 503 00:52:18,120 --> 00:52:20,680 Og så en finger! 504 00:52:42,160 --> 00:52:44,160 Til rådhuset. 505 00:53:22,880 --> 00:53:26,680 De vil finde alt i orden, Deres Excellence. 506 00:53:49,920 --> 00:53:52,000 Lige et øjeblik! 507 00:53:52,120 --> 00:53:54,680 - Hvad var det? - Hvad? 508 00:53:54,800 --> 00:53:57,040 Jeg synes, jeg så noget. 509 00:53:58,840 --> 00:54:02,080 Hvordan forklarer De dette? 510 00:54:09,720 --> 00:54:14,800 - Der var ingen skatter den dag. - Vil De venligst skrive under? 511 00:54:16,360 --> 00:54:21,560 - Hvad er det? - Den bedste. Vi er ikke rige. 512 00:54:48,600 --> 00:54:53,160 Jeg tror ... ikke, jeg skriver under, før jeg har ... 513 00:54:54,600 --> 00:55:00,000 De kan granske bøgerne nærmere i huset, Deres Excellence. 514 00:55:06,680 --> 00:55:09,760 Vi får se ... hvad vi får se. 515 00:55:12,560 --> 00:55:16,800 Jeg så det medicin-halløj. Den fede sigøjner solgte det - 516 00:55:16,920 --> 00:55:20,760 - og hans makkers hoved lå på en tallerken. 517 00:55:21,160 --> 00:55:23,680 Yakov, den soldat! 518 00:55:30,480 --> 00:55:34,840 - Hvem er den mand? - Generalinspektøren. 519 00:55:37,400 --> 00:55:40,960 MILITÆRETS TRÆNINGSSKOLE 520 00:55:43,760 --> 00:55:49,560 Parat, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 521 00:59:34,760 --> 00:59:38,640 "Kære ... Yakov." 522 00:59:39,840 --> 00:59:43,040 "Jeg kan ikke ..." - 523 00:59:43,200 --> 00:59:47,720 -"... blive her længere." 524 00:59:49,000 --> 00:59:52,760 "Kærligst, Georgi." 525 01:00:08,480 --> 01:00:12,320 Det her er køkkenet, ikke? 526 01:00:12,720 --> 01:00:17,320 Fortsæt De bare, jeg inspicerer lidt. 527 01:00:29,696 --> 01:00:31,696 Glimrende. 528 01:00:32,856 --> 01:00:36,856 Er der en anden vej ud? U-F, ud! 529 01:00:37,536 --> 01:00:42,016 - Rejser De, Deres Excellence? - Jeg kan ikke blive længere. 530 01:00:42,096 --> 01:00:46,096 Jeg skal inspicere en anden by ... lige nu. Folk venter mig. 531 01:00:46,216 --> 01:00:49,096 - Hvordan kommer jeg ud? - Utroligt. 532 01:00:49,216 --> 01:00:52,736 - At jeg skal inspicere en anden by? - Jo, naturligvis. 533 01:00:52,856 --> 01:00:58,416 Bliv ikke vred på mig. De var så venlig i går. Jeg håbede, De blev. 534 01:00:58,656 --> 01:01:02,736 Det gav mig nyt håb. Hele landsbyen tror, De kan hjælpe. 535 01:01:02,856 --> 01:01:07,896 - Måske på min vej tilbage ... - Den udplyndring og elendighed! 536 01:01:08,016 --> 01:01:13,336 Det er frygteligt, men den anden by ... de trænger hårdt til mig. 537 01:01:13,456 --> 01:01:16,816 Folk venter mig, receptioner og ... 538 01:01:16,936 --> 01:01:18,976 Jaså. 539 01:01:19,096 --> 01:01:21,976 Jeg må ikke skuffe dem. 540 01:01:23,256 --> 01:01:26,576 Jeg må hellere komme af sted. 541 01:01:32,896 --> 01:01:37,656 - En skam, De ikke er mere venlig. - Hvorfor skulle jeg være venlig? 542 01:01:37,776 --> 01:01:42,816 Om jeg skal hænges for det, jeg siger. De er så slem som de andre! 543 01:01:42,936 --> 01:01:46,216 Ja, værre, for De kan gøre godt. 544 01:01:46,336 --> 01:01:50,456 Jeg bliver. Jeg kan få orgelet tilbage, jeg ved, hvor det er. 545 01:01:50,576 --> 01:01:53,936 - Så ligger folket Dem på sinde. - Ja. 546 01:01:54,056 --> 01:01:58,056 - Hele byen vil blive glad. - Du skal være glad, Leza. 547 01:01:58,176 --> 01:02:02,936 Jeg tæller ikke. Jeg er kun køkkenpige og bliver aldrig andet. 548 01:02:03,056 --> 01:02:07,816 Sådan må man ikke se på livet. Tingene kan hurtigt ændre sig. 549 01:02:07,936 --> 01:02:11,496 Jeg blev ikke født som generalinspektør. 550 01:02:13,096 --> 01:02:16,376 Det skete bare. Smil nu. 551 01:02:29,056 --> 01:02:35,656 Stræk hånden ud regnbuens lys ser du skinne. 552 01:02:35,776 --> 01:02:40,816 Og så vil lykken du finde. 553 01:02:43,056 --> 01:02:50,176 Hør på en sang dybt fra en nattergals hjerte. 554 01:02:50,296 --> 01:02:54,856 Så bliver du glad igen. 555 01:02:56,936 --> 01:03:03,816 Skønt alt virker trist lige nu, så lever drømmen thi - 556 01:03:03,936 --> 01:03:11,376 - hvornår ser man regnbuens skær? Når regnen er forbi. 557 01:03:11,856 --> 01:03:19,296 Stræk hånden ud. En dag, det kan blive i morgen - 558 01:03:19,416 --> 01:03:24,576 - vil du høre klokkeklang. 559 01:03:30,896 --> 01:03:35,216 Og du vil blive lykkelig igen. 560 01:03:38,536 --> 01:03:41,256 Jennifer? Bela? 561 01:03:42,456 --> 01:03:45,056 Hvor er de alle sammen? 562 01:03:45,296 --> 01:03:48,976 - Deres Excellence! - Madame ... 563 01:03:49,096 --> 01:03:54,616 Se, hvad jeg fandt på biblioteket. Krenkleys bog over kejserens stab. 564 01:03:54,736 --> 01:04:01,176 Med familiehistorier og portrætter af berømte kunstnere. 565 01:04:01,296 --> 01:04:06,016 Portrætterne er rædselsfulde. De ville ikke kunne genkende mig. 566 01:04:06,136 --> 01:04:08,856 Det er så forfærdeligt. 567 01:04:08,976 --> 01:04:13,016 Jeg troede kun, at kvinder var forfængelige med portrætter. 568 01:04:13,136 --> 01:04:17,536 Nu vil jeg se, hvor slem De ser ud. De har ikke fortalt mig Deres navn. 569 01:04:17,656 --> 01:04:24,176 Jeg genkender Dem snart. Så ved jeg alt om Deres hustru og dejlige børn. 570 01:04:24,296 --> 01:04:28,816 Jeg har ingen hustru. Det har ingen i familien. Far brød sig ikke om dem. 571 01:04:28,936 --> 01:04:33,216 Min mor brød sig ikke om min fars koner. Kan jeg lige få den? 572 01:04:33,336 --> 01:04:37,736 Det her ligner Dem. Men ældre. Er det en slægtning? 573 01:04:37,856 --> 01:04:41,216 - Ja, min far. - Madame Knabe. 574 01:04:41,336 --> 01:04:46,136 Gift med sir Alex Knabe. 46 år. Mor til tolv drenge. 575 01:04:46,256 --> 01:04:50,896 Det var en forklædning. Min far var spion under krigen - 576 01:04:51,016 --> 01:04:55,896 - og han klædte sig altid ud som min mor. Nej, min mor. 577 01:04:56,016 --> 01:05:00,616 - Jeg var 19, før jeg kendte forskel. - Er Knabe Deres efternavn? 578 01:05:00,736 --> 01:05:06,016 - Ja, Farfel Knabe. - Farfel! Et usædvanligt navn. 579 01:05:06,136 --> 01:05:11,336 Det lyder som morgenbrisen, der suser gennem piletræernes blade. 580 01:05:11,456 --> 01:05:13,976 Hvad betyder det? 581 01:05:18,016 --> 01:05:21,656 En slags suppe, tror jeg. 582 01:05:22,456 --> 01:05:25,216 Hvor blev De født? 583 01:05:25,656 --> 01:05:31,856 Giv mig bogen, så fortæller jeg Dem alt. Når vi er alene. I aften? 584 01:05:31,976 --> 01:05:36,176 Jeg vil høre alt, Farfel. Jeg brænder efter at leve. 585 01:05:36,296 --> 01:05:41,856 Jeg er gift med en, der ikke forstår mig. Han er en bonde, en grov gris! 586 01:05:41,976 --> 01:05:46,576 Jeg blev tvunget til at ægte ham. Er jeg ikke tiltrækkende? 587 01:05:46,696 --> 01:05:50,976 Jeg er endnu i ungdommens vår, ikke? Er jeg ikke værd at begære? 588 01:05:51,096 --> 01:05:56,416 Kan man ønske sig en mere dejlig, intelligent og kær kvinde end mig? 589 01:05:56,536 --> 01:06:01,936 - Nej. - Farfel, du siger de skønneste ting. 590 01:06:02,096 --> 01:06:04,936 Jeg må ovenpå nu. 591 01:06:05,336 --> 01:06:11,136 - Lov mig, at du hjælper mig, Farfel. - Det lover jeg. 592 01:06:11,336 --> 01:06:16,176 Når vi kommer til Paris, vil jeg ikke ligge dig til byrde. 593 01:06:26,256 --> 01:06:29,816 - Må jeg tale med Deres Excellence? - Hvad vil De? 594 01:06:29,936 --> 01:06:33,696 Jeg kaster mig for Deres fødder. For min families skyld. 595 01:06:33,816 --> 01:06:37,896 Det var ikke min idé at forfalske skatteregnskaberne. 596 01:06:38,016 --> 01:06:41,896 Min onkel borgmesteren og den skurk til Telecki! 597 01:06:42,016 --> 01:06:45,656 Jeg modtog bestikkelse, men kun pebernødder. 598 01:06:45,776 --> 01:06:48,216 - Hvad slags? - Alle slags. 599 01:06:48,336 --> 01:06:52,016 - Jeg elsker pebernødder. - Så får De dem. 600 01:06:52,136 --> 01:06:57,136 Tilgiv mig ... alle 60. Og en gave, der viser, hvor meget ... 601 01:06:57,256 --> 01:07:01,696 Deres Excellence! Det er mig, Telecki, overskolemester. 602 01:07:01,816 --> 01:07:07,176 - Han må ikke se mig her! - Han er kun et andet rådsmedlem. 603 01:07:08,616 --> 01:07:10,776 Kom ind. 604 01:07:11,336 --> 01:07:16,096 Må jeg lige forstyrre? Jeg har noget, der kan interessere Dem. 605 01:07:16,616 --> 01:07:20,296 Statens velfærd ligger mig på sinde, forstår De nok. 606 01:07:20,416 --> 01:07:23,736 Kom til sagen, Hecki ... Telecki. 607 01:07:23,856 --> 01:07:27,976 Af og til må man vælge mellem pligt og venner - 608 01:07:28,096 --> 01:07:32,456 - og det er min pligt at fortælle Dem om korruptionen i Brodny. 609 01:07:32,576 --> 01:07:36,336 Hvis De vil tage imod dem ... som et lån, måske. 610 01:07:36,456 --> 01:07:40,776 Må jeg lige tale med Dem? Det er Gizzick, postmesteren. 611 01:07:40,896 --> 01:07:44,216 Hvis Gizzick finder mig her ...! 612 01:07:44,336 --> 01:07:46,976 Ikke dér. 613 01:07:52,256 --> 01:07:54,816 Kom ind. 614 01:07:56,816 --> 01:08:01,176 Jeg er en fattig mand. Det er er alt, hvad jeg har. 615 01:08:01,296 --> 01:08:05,256 Fristelsen var for stor. De andre stjal mere end jeg. 616 01:08:05,376 --> 01:08:10,536 - Hvem er det? - De må skjule Dem i skabet. 617 01:08:14,816 --> 01:08:17,216 Kom ind. 618 01:08:17,336 --> 01:08:20,856 Generalinspektør, jeg må tale med Dem. 619 01:08:20,976 --> 01:08:25,096 - Min uniform klæder Dem godt. - Tak. 620 01:08:25,216 --> 01:08:29,896 - Jeg får syet en i sort med sølv ... - Hvad er der, Kovatch? 621 01:08:30,016 --> 01:08:34,656 - Jeg må hellere gå til bekendelse. - Vil De ikke sidde ned? 622 01:08:34,776 --> 01:08:39,096 Det var til min kone. Min kone er ikke tilfreds. 623 01:08:39,216 --> 01:08:41,656 Hun vil have tøj, penge og smykker - 624 01:08:41,776 --> 01:08:46,216 - men jeg ville give mine seks børn for at slippe af med min kone. 625 01:08:46,336 --> 01:08:49,456 - Der er kun 1000 kroner. - 1000 kroner? 626 01:08:49,576 --> 01:08:54,656 - Hvis jeg kan sælge juvelerne ... - Sid ned. 627 01:09:01,536 --> 01:09:04,656 Ind under tæppet! 628 01:09:07,616 --> 01:09:09,856 Kom ind. 629 01:09:11,656 --> 01:09:17,536 - Jeg er en fattig mand. - Gemte De Dem ikke lige i skabet? 630 01:09:27,136 --> 01:09:29,536 Kom ind. 631 01:09:32,336 --> 01:09:37,736 - Jeg vidste ikke, De hvilede Dem. - Altid. Det er godt for min lever. 632 01:09:38,096 --> 01:09:41,816 - Skal jeg komme senere? - Nej, hvad vil De? 633 01:09:41,936 --> 01:09:46,016 - Jeg har en tilståelse. - Den hører jeg. Kom så med den. 634 01:09:46,136 --> 01:09:50,056 Jeg er lige så skyldig som de andre ... Hvor kan jeg gemme mig? 635 01:09:50,176 --> 01:09:52,256 På sengen! 636 01:09:54,056 --> 01:09:57,936 Under sengen ... oven på sengen! 637 01:10:03,896 --> 01:10:06,096 Kom ind. 638 01:10:07,256 --> 01:10:11,816 - Spil ikke komedie for mig. - Er kejserens depeche kommet? 639 01:10:11,936 --> 01:10:17,616 Gå ned og se, om min bagage er her. Hvordan er vejret udenfor? 640 01:10:17,736 --> 01:10:22,256 - Hvis det her ...! - En masse folk skjuler sig derinde. 641 01:10:22,376 --> 01:10:25,616 Rådsmedlemmerne kom med bestikkelse. 642 01:10:25,736 --> 01:10:28,776 Penge? Penge! 643 01:10:29,856 --> 01:10:32,096 Hvor er de? 644 01:10:33,816 --> 01:10:38,536 Hvorfor? Kom ind. 645 01:10:40,216 --> 01:10:44,456 - Må jeg lige tale med Dem? - Naturligvis. 646 01:10:54,056 --> 01:10:58,096 Forrædere! De kom alle med penge. 647 01:10:58,336 --> 01:11:01,336 D'herrer, De bedes forlade værelset. 648 01:11:02,376 --> 01:11:07,536 Borgmester, og De med, politimester, hans nåde tåler ikke uærlighed. 649 01:11:07,656 --> 01:11:11,616 - Hvorfor tog han så imod pengene? - De usle kroner? 650 01:11:11,736 --> 01:11:18,336 Han giver til godgørende formål, og ingen af pengene ender i hans lomme. 651 01:11:20,696 --> 01:11:24,656 - Hvad skal vi gøre? - Det er muligt ... 652 01:11:24,776 --> 01:11:29,976 - Hvis De alle gav en rund sum ... - Hvor meget? 653 01:11:30,536 --> 01:11:33,296 100.000 kroner? 654 01:11:34,336 --> 01:11:38,536 - 100.000? Jeg bliver ruineret! - Behold Deres penge. 655 01:11:38,656 --> 01:11:43,496 - De kan rasle med dem op til galgen. - Det ville han ikke gøre. 656 01:11:43,616 --> 01:11:47,776 Jo, det har han gjort. Men måske viser han barmhjertighed - 657 01:11:47,896 --> 01:11:50,816 - hvis hans livsdrøm går i opfyldelse. 658 01:11:50,936 --> 01:11:54,496 En tilføjelse til katedralen i Wien. 659 01:11:54,616 --> 01:11:58,336 Et kirkeorgel. Brandsikret. 660 01:11:59,096 --> 01:12:04,176 - Brandsikret? Han ved besked. - Han ved besked. 661 01:12:14,896 --> 01:12:17,976 Vi bliver ham kvit uden at blive indblandet. 662 01:12:18,096 --> 01:12:21,656 - Hvem gør det? - Brændehuggeren Bertyl. 663 01:12:21,776 --> 01:12:26,176 Han er nødt til at gøre, som jeg siger. Jeg finder ham i aften. 664 01:12:26,296 --> 01:12:30,216 - Og under receptionen ... - Hvad hvis noget går galt? 665 01:12:30,336 --> 01:12:34,736 Intet går galt. Efter midnat, når alle har fået noget at drikke - 666 01:12:34,856 --> 01:12:41,376 - får vi ham ind i laden, hvor brændehuggeren venter på ham. 667 01:13:06,256 --> 01:13:09,936 - Hvad laver du? - Jeg vil bare tælle dem. 668 01:13:10,056 --> 01:13:13,456 - Jeg har talt dem. - Du kan ikke tælle. 669 01:13:13,576 --> 01:13:17,736 - Der er penge nok til orgelet. - Giv mig dem, så henter jeg det. 670 01:13:17,856 --> 01:13:21,056 - Ikke uden mig. - Du skal med til receptionen. 671 01:13:21,176 --> 01:13:25,096 Vi går efter receptionen. Et gammelt ungarsk ordsprog: 672 01:13:25,216 --> 01:13:29,456 "Stol på alle, men pas på orgelpengene." 673 01:13:31,416 --> 01:13:33,496 Kom ind. 674 01:13:39,856 --> 01:13:42,736 "Der er en besked til dig". 675 01:14:03,576 --> 01:14:06,576 - Hvad er det? - Bare et brev. 676 01:14:06,696 --> 01:14:09,416 - Hvad slags? - Et kærlighedsbrev. 677 01:14:09,536 --> 01:14:14,016 - Lad mig se det. - Nej, Yakov, det er privat. 678 01:14:14,136 --> 01:14:18,016 Yakov, måske river du det i stykker. 679 01:14:20,416 --> 01:14:22,736 Nå? 680 01:14:26,056 --> 01:14:28,776 Kan du læse det for mig? 681 01:14:29,336 --> 01:14:34,056 DE VIL SLÅ DIG IHJEL GÅ IKKE NÆR LADEN 682 01:14:38,376 --> 01:14:42,536 - Georgi, du er heldig! - Hvordan? 683 01:14:42,656 --> 01:14:45,736 At sådan en smuk pige forelsker sig i dig. 684 01:14:45,856 --> 01:14:47,736 Læs det for mig. 685 01:14:47,856 --> 01:14:49,896 "Kæreste generalinspektør. 686 01:14:50,016 --> 01:14:53,656 Fra første færd vidste jeg, De var den rette. 687 01:14:53,776 --> 01:14:56,656 Jeg drømmer om Deres statelige figur - 688 01:14:56,776 --> 01:15:00,976 - og Deres smukke træk gør mig vanvittig af kærlighed. 689 01:15:01,096 --> 01:15:03,496 Deres stemme fortryller mig - 690 01:15:03,616 --> 01:15:07,736 - og hvis jeg ikke kan få Dem, må jeg dø." 691 01:15:10,056 --> 01:15:12,376 Yakov ... skriver hun andet? 692 01:15:12,496 --> 01:15:16,776 P.S. Mød mig i laden ved midnatstid. 693 01:15:16,896 --> 01:15:20,376 Mød mig i laden ved midnatstid? 694 01:15:22,016 --> 01:15:28,736 - Yakov, hvad betyder P.S.? - P.S.? "Please, sweetheart." 695 01:15:29,976 --> 01:15:35,416 Please, sweetheart. Mød mig i laden ved midnatstid. 696 01:15:53,336 --> 01:15:56,456 - Vognen venter, Farfel. - Vognen? 697 01:15:56,576 --> 01:16:02,016 Alle mine ting er pakket. Vi mødes ved stalden efter dansen. 698 01:16:17,256 --> 01:16:22,376 Jeg har pengene. Har han afsendt rapporten? Jeg giver ham den i aften. 699 01:16:22,496 --> 01:16:26,496 Vi kan ikke afgøre sagen herinde. Det skal ske udenfor i laden. 700 01:16:26,616 --> 01:16:30,136 Ved midnatstid? Han kommer. 701 01:16:34,856 --> 01:16:39,016 Jeg gør mig klar. Vi ses senere, Farfel. 702 01:16:49,976 --> 01:16:55,056 Jeg fik dit brev. Du er vidunderlig. I laden. 703 01:17:01,376 --> 01:17:03,496 Tak. 704 01:17:14,656 --> 01:17:21,056 Væk! Jeg er oberst Franz Castine, en gammel ven af generalinspektøren. 705 01:17:21,176 --> 01:17:25,936 Vi har været venner i mange år. Præsentér mig straks, unge dame. 706 01:17:26,056 --> 01:17:29,296 - Ja, oberst? - Unge mand ... 707 01:17:29,416 --> 01:17:31,296 Øjenproblemer? 708 01:17:31,416 --> 01:17:36,016 Jeg blev sneblind i Alperne, da jeg kæmpede sammen med kejseren. 709 01:17:36,136 --> 01:17:39,376 Kejseren. Kejseren længe leve! 710 01:17:39,736 --> 01:17:42,456 - Undskyld. - Så dér er De. 711 01:17:42,576 --> 01:17:46,576 - De idiot, hvor er mine briller? - De faldt på gulvet. 712 01:17:49,816 --> 01:17:52,256 Træd ikke på dem! 713 01:17:54,936 --> 01:17:59,056 De tåbelige kvajpande! Nu må jeg hente et andet par. 714 01:17:59,176 --> 01:18:03,136 Nej, De bliver her. Nu skal jeg præsentere Dem. 715 01:18:03,256 --> 01:18:06,976 Mine damer og herrer, jeg præsenterer herved - 716 01:18:07,096 --> 01:18:10,856 - oberst Franz Castine fra kejserens livvagt. 717 01:18:10,976 --> 01:18:15,856 Våbenbroder og en gammel ven af Hans Excellence generalinspektøren. 718 01:18:22,256 --> 01:18:26,376 Obersten er nærsynet og har desværre knust sine briller. 719 01:18:26,496 --> 01:18:30,376 Han knuste sine briller ... oberst, De kysser den forkerte. 720 01:18:30,496 --> 01:18:35,496 - Her er generalinspektøren. - Javist, han er slet ikke så høj. 721 01:18:37,256 --> 01:18:40,176 Leopold, der er mig en stor glæde. 722 01:18:40,296 --> 01:18:43,336 Jeg ser, du har fjernet overskægget. 723 01:18:43,456 --> 01:18:49,576 - Ja, det kildede, men ikke mig ... - Det får dig til at se yngre ud. 724 01:18:49,696 --> 01:18:54,576 - Din stemme er mere ungdommelig. - Sådan er det ikke altid. 725 01:18:54,976 --> 01:19:00,456 Denne mand slog alene et kompagni italienere i slaget ved Larengretto. 726 01:19:00,576 --> 01:19:05,256 Så rettede han deres kanon mod dem og beskød den flygtende fjende. 727 01:19:05,376 --> 01:19:08,496 Det husker du da? Og Austerlitz. 728 01:19:08,616 --> 01:19:10,936 - Det var intet. - Intet? 729 01:19:11,056 --> 01:19:15,016 Han styrtede sig i floden og reddede fire sårede soldater - 730 01:19:15,136 --> 01:19:19,056 - og så fældede han ti spaniere med sin sabel. 731 01:19:19,176 --> 01:19:22,376 Moralen var lav, men med enestående mod - 732 01:19:22,496 --> 01:19:26,176 - sprang han i bølgerne og anførte mændene med en sang. 733 01:19:26,296 --> 01:19:31,376 Det 94. regiments sejrssang. "Fremad, fremad, se dig ej tilbage." 734 01:19:31,496 --> 01:19:33,456 Hvordan er den, Leopold? 735 01:19:33,576 --> 01:19:38,376 Han vil ikke mindes om den dag, men måske synger han noget muntert. 736 01:19:38,496 --> 01:19:43,016 - Om en stund. Jeg kan ikke ... - Fint, så henter jeg mine briller. 737 01:19:43,136 --> 01:19:49,176 Nej, sir. Syng nu noget for obersten. Før han får sine briller, din idiot! 738 01:19:53,776 --> 01:19:57,616 Må jeg låne Deres drink til sangen? 739 01:19:59,456 --> 01:20:01,616 Og nu ...! 740 01:20:02,456 --> 01:20:07,976 Nu synger jeg for min ven og våbenbroder en sigøjner ... 741 01:20:08,216 --> 01:20:11,536 ... SIGØJNER-DRIKKEVISE! 742 01:20:13,776 --> 01:20:16,576 - Han tog min vin! - Der er masser. 743 01:20:16,696 --> 01:20:20,616 - En slurk, og det er forbi. - Hvad skælver du for? 744 01:20:20,736 --> 01:20:22,856 Jeg forgiftede vinen! 745 01:20:22,976 --> 01:20:27,336 Hvor betænksomt af dig. I årevis har jeg taget fejl af dig. 746 01:20:27,456 --> 01:20:31,536 Nej, den var til mig. Jeg kunne ikke udholde det mere! 747 01:20:31,656 --> 01:20:34,656 Jeg skrev endda en tilståelse. 748 01:20:52,416 --> 01:20:55,576 Gennem skoven flyver jeg på en let og hurtig pony 749 01:20:55,696 --> 01:20:58,816 med et yak-yak-yak og et flik-flik-flak 750 01:20:58,936 --> 01:21:01,496 vor sigøjner! 751 01:21:01,616 --> 01:21:04,416 Sigøjner! 752 01:21:08,976 --> 01:21:13,176 Man tror, at han drikker og altid er fri. 753 01:21:14,616 --> 01:21:17,976 Men stakkels sigøjner ... 754 01:21:22,776 --> 01:21:28,536 Hans skæbne er ej den, som han helst kan li'. 755 01:21:29,256 --> 01:21:33,096 Nat og dag og dag og nat er en mand der ikke vil kues. 756 01:21:33,216 --> 01:21:35,216 Med en pisk! 757 01:21:36,856 --> 01:21:43,176 Han står med sin pisk mod den stakkels sigøjner. 758 01:21:43,416 --> 01:21:48,296 Og dette er, hvad han siger. 759 01:21:57,616 --> 01:22:03,176 Spil, sigøjner, syng, sigøjner, dans, sigøjner, le, sigøjner - 760 01:22:03,296 --> 01:22:07,416 - græd, sigøjner, lev, sigøjner, dø, sigøjner, drik! 761 01:22:11,096 --> 01:22:13,056 Sigøjner ... 762 01:22:13,536 --> 01:22:17,936 Drik på farvel og drik på goddag, drik på dine sejre og nederlag. 763 01:22:18,056 --> 01:22:24,896 Drik, og kan du min kærlighed læse, så drikker jeg med min næse. 764 01:22:26,336 --> 01:22:28,416 Så drikker vi! 765 01:22:30,976 --> 01:22:33,816 Men først synger vi. 766 01:22:36,856 --> 01:22:40,416 Hvordan kan vi synge uden et sigøjnerkor - 767 01:22:40,536 --> 01:22:44,856 - så jeg vil bede Dem om at lave et lille dejligt kor. 768 01:22:44,976 --> 01:22:49,896 Jeg giver Dem et tegn. De synger "Zoom". Alle! 769 01:22:50,576 --> 01:22:56,456 Nydeligt, men vi må være skarpere. Brug nu mellemgulvet. 770 01:23:00,016 --> 01:23:02,176 Nydeligt. Og nu kort. 771 01:23:02,296 --> 01:23:06,256 Jeg elsker det, jeg elsker det! En gang til. 772 01:23:06,696 --> 01:23:12,296 Nydeligt. Og denne gruppe skal synge "Schtok, schtok". 773 01:23:12,416 --> 01:23:15,616 - Kan alle sige schtok, schtok? - Schtok, schtok. 774 01:23:15,736 --> 01:23:19,136 Glimrende. Ikke endnu! 775 01:23:20,576 --> 01:23:24,056 Undskyld, kun et lille schtok, schtok. 776 01:23:24,176 --> 01:23:28,056 Nydeligt ... det er så smukt. 777 01:23:28,416 --> 01:23:31,496 Nu højt. Jeg er tilbage om to minutter. 778 01:23:31,616 --> 01:23:37,376 Gruppen her må gøre mig en tjeneste. Alle de søde venlige små ansigter. 779 01:23:37,496 --> 01:23:41,496 I skal sige: Ha, ha, ha! Nu, alle sammen. 780 01:23:42,576 --> 01:23:46,856 Vidunderligt! Nu sidste prøve. Alle sammen! 781 01:23:47,816 --> 01:23:50,536 Jeg elsker jer højt! 782 01:24:36,016 --> 01:24:40,256 - Noget at drikke? - Nej tak, Deres Excellence. 783 01:24:52,896 --> 01:24:55,056 Og så drikker vi. 784 01:24:57,256 --> 01:24:59,456 Men først spiller vi. 785 01:25:23,256 --> 01:25:28,016 Undskyld, min bue røg fra mig. Mine fingre behøver harpiks. 786 01:26:11,856 --> 01:26:14,056 Jeg elsker det! 787 01:26:15,296 --> 01:26:17,976 Det bringer mig til tårer! 788 01:26:33,016 --> 01:26:34,456 Hvem, mig? 789 01:26:47,816 --> 01:26:49,856 Og så drikker vi! 790 01:26:51,856 --> 01:26:54,576 Men først danser vi. 791 01:27:01,136 --> 01:27:03,216 Undskyld mig. 792 01:27:42,576 --> 01:27:45,096 Og så drikker vi. 793 01:27:46,416 --> 01:27:49,896 For alt det, som vi elsker. 794 01:27:54,256 --> 01:27:59,016 For alle, som vi beundrer. 795 01:28:06,296 --> 01:28:10,096 For den pige, der tænder dit hjerte ... 796 01:28:10,736 --> 01:28:13,816 ... og sætter dit hjerte ... 797 01:28:14,616 --> 01:28:16,816 ... I BRAND! 798 01:28:27,256 --> 01:28:32,296 Og så drikker vi. 799 01:28:39,256 --> 01:28:41,496 Jeg elsker det! 800 01:29:05,616 --> 01:29:09,936 Undskyld, de damer, der er noget, jeg skal ... 801 01:29:10,056 --> 01:29:13,496 Deres Excellence, De nyder vel aftenen? 802 01:29:13,616 --> 01:29:16,856 Ja, meget ... jeg ... 803 01:29:53,936 --> 01:29:57,816 Leza! Leza! 804 01:30:02,736 --> 01:30:07,256 Din klodsmajor, er du gal? Du kunne have slået mig ihjel! 805 01:30:09,856 --> 01:30:13,536 Hvorfor skal du for resten arbejde så sent? 806 01:30:13,656 --> 01:30:19,016 Kan det ikke vente til i morgen? Gå nu i seng. Jeg skal møde nogen. 807 01:30:19,136 --> 01:30:21,816 Gå hjem i seng! 808 01:30:22,376 --> 01:30:27,536 - Er De ikke generalinspektøren? - Jo, holder det mig fra at møde en? 809 01:30:27,656 --> 01:30:31,336 - Nej. - Du tror det ikke, vel? 810 01:30:33,216 --> 01:30:35,696 Læs det her. 811 01:30:36,456 --> 01:30:40,736 "Gå ikke i nærheden af laden. De vil slå dig ihjel." 812 01:30:40,856 --> 01:30:43,056 For to timer siden ... 813 01:30:46,896 --> 01:30:53,776 - Vil du læse det igen? -"Gå ikke i nærheden af laden." 814 01:30:53,896 --> 01:30:57,136 "De vil slå dig ihjel." 815 01:31:02,256 --> 01:31:06,256 Yakov, min bedste ven! 816 01:31:22,056 --> 01:31:25,496 - Hvor er din herre? - Min herre? 817 01:31:34,216 --> 01:31:38,456 - Hvordan kom det ...? - Det ved De godt. 818 01:31:38,656 --> 01:31:44,496 Lad os komme til sagen. Mod betaling vil jeg fjerne ... beviset. 819 01:31:45,736 --> 01:31:49,136 - Pengene? - Pengene. 820 01:31:53,576 --> 01:31:57,576 - Jeg har ikke lyst til aftensmad. - Åh, nej! 821 01:32:31,816 --> 01:32:33,976 Hjælp! 822 01:32:36,376 --> 01:32:39,056 Hjælp! 823 01:32:42,256 --> 01:32:45,016 Farfel! 824 01:33:15,936 --> 01:33:18,256 Yakov ... 825 01:33:18,616 --> 01:33:21,376 Hvor skal du hen, Yakov? 826 01:33:21,496 --> 01:33:23,696 Væk med dig! 827 01:33:42,376 --> 01:33:45,216 Jeg er din bedste ven! 828 01:33:49,256 --> 01:33:52,696 - Hvor skal vi hen? - Hente orgelet. 829 01:33:54,056 --> 01:33:58,056 Gør plads for generalinspektøren! 830 01:34:03,536 --> 01:34:08,016 - Hvad sagde han? - Det må have været et ekko. 831 01:34:12,936 --> 01:34:17,616 Her kommer kejserens udsending, oberst Leopold Nicolai Clarentino - 832 01:34:17,736 --> 01:34:21,256 - Hans Excellence, generalinspektøren. 833 01:34:41,496 --> 01:34:46,416 Han modtog bestikkelse, drak min vin, råbte højt, elskede min kone. 834 01:34:46,536 --> 01:34:49,056 Jeg troede, han var generalinspektøren. 835 01:34:49,176 --> 01:34:53,856 Vi nåede ikke at tænke på bedrag, Deres majestæt ... Deres Excellence. 836 01:34:53,976 --> 01:34:58,056 - Ikke sandt, Gizzick? - Han er Gizzick. Modermærket ... 837 01:34:58,416 --> 01:35:00,856 Det er så stort som ... 838 01:35:06,576 --> 01:35:09,696 Jeg er Gizzick. Han er Izzick. 839 01:35:10,056 --> 01:35:13,776 - Undskyld. - Først vil jeg have den tølper. 840 01:35:13,896 --> 01:35:19,536 Send alle folk ud. Imens skriver jeg en ordre på hans henrettelse. 841 01:35:19,656 --> 01:35:24,816 Han skal hænges i dag, det lover jeg! Lad os afprøve galgen. 842 01:35:24,936 --> 01:35:27,816 - Jeg er Izzick! - Stille! 843 01:35:36,536 --> 01:35:42,136 Her er orgelet, der blev stjålet. Vi gav pengene ... nu er det tilbage! 844 01:35:42,256 --> 01:35:46,656 Vi ses om et øjeblik. Kør orgelet til kirken. Jeg kommer. 845 01:35:46,976 --> 01:35:50,496 Kom, jeg får måske brug for jer. 846 01:36:01,136 --> 01:36:05,576 Jeg er glad, jeg fandt jer sammen. Denne by skal renses ... 847 01:36:05,696 --> 01:36:09,336 - Er det generalinspektøren? - Ja. Hr. borgmester ... 848 01:36:09,456 --> 01:36:14,576 Korruptionen her i byen er slut. Jeg vil have en fuldstændig rapport - 849 01:36:14,696 --> 01:36:18,816 - også om skatteregnskaberne. Den skal ligge klar i morgen. 850 01:36:18,936 --> 01:36:21,496 Hvem er han? Bed ham forsvinde! 851 01:36:21,616 --> 01:36:26,656 Borgmester! I kejserens navn beder jeg Dem fremlægge skatteregnskaber. 852 01:36:26,776 --> 01:36:32,536 Undskyld, jeg afbryder. Se denne depeche, der nys er kommet. 853 01:36:36,536 --> 01:36:40,136 HENRETTELSESORDRE 854 01:36:44,256 --> 01:36:47,016 Dumme tøs. Og nu til sagen. 855 01:36:47,136 --> 01:36:51,896 - Det er generalinspektøren! - Vi må snakke sammen. 856 01:36:52,016 --> 01:36:55,536 Jeg vil se alle de b-b-b-bøger. 857 01:36:55,656 --> 01:36:58,736 Generalinspektøren? 858 01:37:04,536 --> 01:37:07,416 Fart på! Vagter! 859 01:37:07,536 --> 01:37:12,456 Det her har jeg ventet på i lang tid. 860 01:37:16,376 --> 01:37:21,416 Det vil du fortryde, landsbytosse! Fjern grabberne, din abe! 861 01:37:21,536 --> 01:37:26,856 Kejseren vil rive byen ned over dine ører, dit griske flæskebjeg! 862 01:37:26,976 --> 01:37:31,136 Her vil rulle hoveder, først dit, og så den lusebefængte vindbøjtel - 863 01:37:31,256 --> 01:37:33,536 - I kalder generalinspektøren! 864 01:37:33,656 --> 01:37:36,736 - Fjern ham! - Er det generalinspektøren? 865 01:37:36,856 --> 01:37:41,456 Kejseren ville aldrig udnævne sådan en til sådan en vigtig post. 866 01:37:41,576 --> 01:37:46,296 Her er jeres generalinspektør. Se på ham og vælg så selv. 867 01:37:46,416 --> 01:37:51,256 Er han generalinspektøren, hvor er så hans akkreditiver? 868 01:37:51,376 --> 01:37:55,496 - Hvor er Deres? - De har ret til at se dem. 869 01:37:55,616 --> 01:37:59,256 Vis dine akkreditiver. Vis dem nu frem. 870 01:37:59,376 --> 01:38:03,136 Kom med dem ... her er de. 871 01:38:10,176 --> 01:38:14,056 Deres Excellence ... Kovatch! 872 01:38:16,896 --> 01:38:21,296 Jeg vil godt benytte lejligheden til at søge om afsked. 873 01:38:21,416 --> 01:38:24,536 Jeg er ked af det, det var en fejltagelse. 874 01:38:24,656 --> 01:38:28,136 - Bedrageren skal hænges! - Det er horribelt! 875 01:38:28,256 --> 01:38:32,576 - Underskriver De dødsdommen? - Dødsdommen? 876 01:38:33,256 --> 01:38:36,736 - Anhold den mand! - Jeg advarer jer! 877 01:38:36,856 --> 01:38:38,976 Lås ham inde. 878 01:38:44,616 --> 01:38:48,296 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 879 01:38:48,456 --> 01:38:53,256 Nej. For det første kan jeg ikke skrive. Jeg kan heller ikke læse. 880 01:38:53,376 --> 01:38:58,016 Og selv om jeg kunne, kan jeg ikke underskrive dødsdommen. 881 01:38:58,136 --> 01:39:01,616 Jeg er ikke generalinspektøren. 882 01:39:02,456 --> 01:39:05,656 Han er blødsøden, jeg skriver under. 883 01:39:05,776 --> 01:39:07,816 Det er slut. 884 01:39:07,936 --> 01:39:12,776 Det kan jeg ikke underskrive. Manden er jo komplet uskyldig. 885 01:39:12,896 --> 01:39:18,536 Jeg gjorde det kun, så jeg kunne få penge til at købe orgelet tilbage. 886 01:39:18,656 --> 01:39:23,096 Lås dem inde og læg dem i jern! Jeg beklager, Deres Excellence ... 887 01:39:23,216 --> 01:39:27,056 Det er aldrig sket i Brodny før, men de ender i galgen! 888 01:39:27,176 --> 01:39:30,576 - Galgen venter, men ikke nu. - Men ... 889 01:39:30,696 --> 01:39:32,816 Denne mand skal ikke hænges. 890 01:39:32,936 --> 01:39:37,656 Den første ærlige mand, jeg har mødt, siden jeg forlod Budapest. 891 01:39:40,696 --> 01:39:45,336 - Men min borgmesterkæde? - De får noget andet om halsen. 892 01:39:45,456 --> 01:39:49,376 - Spiller orkesteret? - Orkesteret spiller. 893 01:39:50,456 --> 01:39:55,256 Det kan jeg ikke tage imod. Jeg kan hverken læse eller skrive. 894 01:39:55,376 --> 01:40:00,536 - Jeg har ingen uddannelse. - Du har noget meget bedre. 895 01:40:18,416 --> 01:40:24,856 Borgere i Brodny, det er mig en ære at præsentere den nye borgmester! 896 01:40:53,336 --> 01:40:57,416 Stolt vi hilser alle mand 897 01:40:57,536 --> 01:41:02,176 Brodny, bedste by i dette land 898 01:41:02,776 --> 01:41:07,336 Vores stemmer rejser sig 899 01:41:08,056 --> 01:41:11,216 Brodny, Brodny. 900 01:41:11,336 --> 01:41:15,776 Vi besynger dig. 901 01:41:16,056 --> 01:41:19,816 Stolt vi løfter nu vort blik 902 01:41:20,416 --> 01:41:23,016 Hil 903 01:41:23,136 --> 01:41:26,296 vor Brodny! 904 01:41:43,056 --> 01:41:46,056 Tekster: Bertel Theilgaard Dansk Video Tekst 75426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.