All language subtitles for The Man from Colorado (1948).HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:03,235 A polgárháború vége felé, 1865-ben, COLORADÓBAN 2 00:01:09,720 --> 00:01:11,119 JÁKOB-SZURDOK 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,272 - ahol egy szövetséges alakulat megmaradt tagjai csapdába estek - 4 00:01:43,020 --> 00:01:46,979 Még nem győztek le minket, őrnagy. Sosem fognak legyőzni. 5 00:01:52,340 --> 00:01:54,410 A tüzérség készen áll, uram. 6 00:01:54,980 --> 00:01:57,892 A parancsomra csatártűz. Menjen a helyére! 7 00:02:16,000 --> 00:02:17,592 Vajon látják a zászlót, örnagy úr? 8 00:02:18,280 --> 00:02:20,919 Az ezredes biztosan látja. 9 00:02:27,300 --> 00:02:28,494 Tűz! 10 00:03:03,580 --> 00:03:05,969 Jól ellátta a bajukat, ezredes úr. 11 00:03:16,460 --> 00:03:20,976 - Eltemetni őket! - Első szakasz, oszolj! 12 00:04:30,120 --> 00:04:32,793 Hé, vége a háborúnak! Dobd el a karabélyt, katona! 13 00:04:32,960 --> 00:04:35,520 - Dobd el! - Vége a háborúnak! 14 00:04:35,680 --> 00:04:39,912 - Vége a háborúnak! - Hé, mi győztünk! A lázadók feladták! 15 00:04:43,840 --> 00:04:46,308 - Johnny! Helló, Johnny. - Helló, Jericho. 16 00:04:46,480 --> 00:04:48,311 - Jól vagy, kölyök? - Ne hívj kölyöknek! 17 00:04:48,480 --> 00:04:51,119 Rendben. Tudni akartam, hogy boldogultál. 18 00:04:51,400 --> 00:04:53,675 Még mindig babusgatja a kisöccsét, őrmester? 19 00:04:53,840 --> 00:04:56,149 Nem túl kicsi. 20 00:05:04,280 --> 00:05:06,555 - Vége a háborúnak, ezredes úr. - Mikor lett vége? 21 00:05:06,760 --> 00:05:09,399 Lee ma reggel megadta magát Appomattoxnál. 22 00:05:09,760 --> 00:05:13,719 - Szóval végre véget ért. - Igen, uram. Csodás hír, nem igaz? 23 00:05:14,120 --> 00:05:15,348 Csodás. 24 00:05:15,520 --> 00:05:17,476 Engedélyt adtam az ünneplésre. 25 00:05:17,640 --> 00:05:20,313 Úgy tűnik, jól ki is használják. 26 00:05:20,480 --> 00:05:21,913 Lóról leszállni! 27 00:05:29,020 --> 00:05:31,739 A további ünneplést a tábor területére korlátozzuk. 28 00:05:31,900 --> 00:05:33,174 Igen, uram. 29 00:05:33,340 --> 00:05:34,853 Elvezetni! 30 00:05:53,540 --> 00:05:55,656 NAPLÓ VASÁRNAP, ÁPRILIS 9. 1865. 31 00:06:03,680 --> 00:06:06,274 Ma megöltem száz embert. 32 00:06:07,280 --> 00:06:09,236 Nem akartam megtenni. 33 00:06:09,400 --> 00:06:12,278 De nem bírtam magammal. 34 00:06:13,880 --> 00:06:16,075 Mi ütött belém? 35 00:06:16,600 --> 00:06:18,318 Félek. 36 00:06:18,480 --> 00:06:20,914 Attól tartok, megbolondulok. 37 00:06:24,920 --> 00:06:26,638 Nem. 38 00:06:32,600 --> 00:06:36,070 Nem. A háború az oka, semmi más. 39 00:06:36,600 --> 00:06:38,750 De a háborúnak most már vége. 40 00:06:38,920 --> 00:06:44,119 Abbahagyhatom. Biztonságban vagyok, Isten segedelmével. 41 00:07:04,060 --> 00:07:05,971 Jöjjön be, Del! 42 00:07:06,820 --> 00:07:08,970 Minden rendben? 43 00:07:14,420 --> 00:07:16,980 Úgy látom, valami nem hagyja nyugodni. 44 00:07:19,180 --> 00:07:20,852 Így van. 45 00:07:21,580 --> 00:07:23,377 Rajta, mondja el! 46 00:07:24,860 --> 00:07:27,090 Ami ma reggel történt. 47 00:07:28,900 --> 00:07:32,336 Száz ember meghalt, pedig a háború véget ért. 48 00:07:33,460 --> 00:07:35,018 Gyűlölöm ezt, Del. 49 00:07:36,300 --> 00:07:37,779 Gyűlölöm. 50 00:07:39,700 --> 00:07:41,930 Beteggé tesz a gondolat. 51 00:07:42,180 --> 00:07:44,171 Beteggé tesz, és szégyenbe hoz. 52 00:07:50,220 --> 00:07:53,132 Meglengethettek volna egy fehér zászlót. 53 00:07:57,820 --> 00:08:00,698 Ha nem tették, az nem a maga hibája. 54 00:08:06,460 --> 00:08:08,655 Köszönöm, hogy ezt mondja, Del. 55 00:08:14,340 --> 00:08:16,729 Felejtse el! Lazítson! 56 00:08:22,340 --> 00:08:24,979 Elvégre győztünk, nemde? 57 00:08:25,140 --> 00:08:28,132 Igen. Néha már kételkedtem benne. 58 00:08:28,300 --> 00:08:30,177 Nekem sosem voltak kétségeim. 59 00:08:30,980 --> 00:08:32,936 Ezért maga az ezredes. 60 00:08:33,260 --> 00:08:37,856 Ne mondja ezt! Egy csapat voltunk, mindvégig jó csapatot alkottunk. 61 00:08:41,460 --> 00:08:43,849 Jobb, ha ellenőrizzük az őrséget. 62 00:08:44,020 --> 00:08:46,375 Mintha azt mondták volna, hogy a háborúnak vége. 63 00:08:46,540 --> 00:08:49,179 Még a hadseregben szolgálunk. Gyerünk! 64 00:08:50,180 --> 00:08:51,693 Fáj a lábam. 65 00:08:51,860 --> 00:08:53,816 Nem a lábán lovagolt. 66 00:08:54,500 --> 00:08:57,173 Mikor fog végre ellazulni? 67 00:08:58,140 --> 00:09:02,452 Amint levetettük az egyenruhát, olyan laza leszek, hogy el sem hiszi. 68 00:09:04,900 --> 00:09:07,937 Amint készen áll, kapitány, mozgás! 69 00:09:08,100 --> 00:09:10,091 Igen, uram, ezredes úr. 70 00:09:11,300 --> 00:09:12,779 Igen, uram. 71 00:09:19,320 --> 00:09:22,198 - Ki áll itt őrt? - Howard őrmester, uram. 72 00:09:25,720 --> 00:09:27,950 - Nyugi, Owen! - Az őrszem álljon elő! 73 00:09:33,820 --> 00:09:35,219 Helló, ezredes! 74 00:09:36,060 --> 00:09:41,976 Vagyis "uram". Ő is civil, mint én. Igyon egyet! 75 00:09:43,340 --> 00:09:45,331 Letartóztatni ezt a férfit! 76 00:09:46,140 --> 00:09:48,176 McGuire! Judd! 77 00:09:51,100 --> 00:09:52,852 Vegye el a pisztolyát! 78 00:09:54,340 --> 00:09:55,898 Gyerünk, Jericho! 79 00:10:06,300 --> 00:10:09,610 - Bár ne kellett volna ezt tennem! - Nem tehetett mást. 80 00:10:09,780 --> 00:10:11,577 Jericho jó katona. 81 00:10:11,740 --> 00:10:15,972 Neki aztán tudnia kellene, hogy őrségben nem ihatna. 82 00:10:16,140 --> 00:10:18,608 Miért nem fekszik le aludni? 83 00:10:20,140 --> 00:10:21,858 Magára is ráfér az alvás. 84 00:10:22,020 --> 00:10:24,739 Korán reggel haza akarok indulni. 85 00:10:31,240 --> 00:10:34,312 - Jönnek a katonák! - Itt jönnek! 86 00:10:34,560 --> 00:10:36,710 ISTEN HOZOTT ITTHON 87 00:10:38,920 --> 00:10:40,831 CAROLINE EMMET KALAPOK és RUHÁK 88 00:10:58,960 --> 00:11:02,316 - Caroline! Caroline! - Egy pillanat. 89 00:11:08,760 --> 00:11:11,399 Jöjjön, Caroline! Nem akarunk lemaradni semmiről. 90 00:11:11,560 --> 00:11:13,073 Helló, doki! 91 00:11:16,120 --> 00:11:18,509 - Büszke az unokaöccsére, igaz? - Még szép! 92 00:11:18,680 --> 00:11:21,990 - Nem hitte volna, hogy ezredes lesz. - Dehogy! Biztos volt benne. 93 00:11:23,440 --> 00:11:27,911 - Vajon elvállalja az állást? - Biztosan. Ismerem Devereaux-t. 94 00:11:28,680 --> 00:11:32,195 A szövetségi bírói állás magas poszt, főleg egy ilyen fiatalembernek. 95 00:11:32,360 --> 00:11:34,351 Aki a háborúban irányítani tudta őket, 96 00:11:34,520 --> 00:11:37,318 az béke idején könnyen elérheti, hogy betartsák a törvényt. 97 00:11:37,480 --> 00:11:38,754 És mi ezt akarjuk. 98 00:11:38,920 --> 00:11:42,708 Jönnek a katonák! Jönnek a katonák! 99 00:11:49,120 --> 00:11:51,873 COLORADO BÜSZKE KATONAFIAIRA 100 00:11:55,840 --> 00:11:57,478 ISTEN HOZTA DEVEREAUX OWEN EZREDEST 101 00:11:57,640 --> 00:11:58,868 A COLORADÓI FÉRFIT 102 00:12:16,800 --> 00:12:19,917 - Vigye az embereket a Glory Hillre! - Elhagy minket, ezredes úr? 103 00:12:20,080 --> 00:12:23,755 Csak kis időre, kapitány. Kis időre. 104 00:12:29,520 --> 00:12:32,398 - Helló, ezredes úr, üdvözlöm. - Szép munka volt, ezredes. 105 00:12:32,560 --> 00:12:36,712 - Hadd rázzak kezet egy hőssel! - Isten hozott, Del! 106 00:12:38,860 --> 00:12:40,930 - Hogy vagy, fiam? - Jól, bácsikám. Remekül. 107 00:12:41,100 --> 00:12:42,897 - Látom rajtad. - Örülök, hogy hazatért. 108 00:12:43,060 --> 00:12:44,493 - Köszönöm. - Mit gondol? 109 00:12:44,660 --> 00:12:46,855 Megöregedett, mióta utoljára láttam, Owen. 110 00:12:47,020 --> 00:12:48,817 Ezt bóknak veszem. 111 00:12:48,980 --> 00:12:50,652 Csodásan fogadtak minket. 112 00:12:50,820 --> 00:12:53,254 Ez még semmi! Várja ki a táncot! 113 00:12:53,420 --> 00:12:55,888 - Caroline... - Elnézést, Miss Emmet. 114 00:12:56,060 --> 00:12:57,539 - Enyém az első tánc? - Igen. 115 00:12:57,700 --> 00:12:59,975 Az ráér. Az üzlet fontosabb a szórakozásnál. 116 00:13:00,140 --> 00:13:02,131 - El kell intéznünk egyet s mást. - Mit? 117 00:13:02,300 --> 00:13:05,098 Élete legnagyobb meglepetését. 118 00:13:17,620 --> 00:13:19,212 AKI EGYENRUHÁBAN JÖN, NEM FIZET 119 00:13:19,380 --> 00:13:21,052 A VETERÁNOKNAK MINDEN INGYEN JÁR 120 00:14:10,040 --> 00:14:12,315 - Del! - Helló, Caroline. 121 00:14:12,480 --> 00:14:14,948 - Minden rendben a táborban? - Igen, ezredes úr. 122 00:14:15,120 --> 00:14:16,314 Rég nem találkoztunk. 123 00:14:16,480 --> 00:14:19,233 Három éve, két órája és 20 perce. 124 00:14:19,400 --> 00:14:21,709 Elnézést, de ezt be kell pótolnunk. 125 00:14:21,880 --> 00:14:23,518 Természetesen. 126 00:14:37,480 --> 00:14:42,156 Csodásan nézel ki. Már tudom, miért akartam megint civil lenni. 127 00:14:53,120 --> 00:14:56,715 Annyi itt az ember, egy szót sem hallok abból, amit mondasz. 128 00:15:04,000 --> 00:15:06,719 - Jó estét, kapitány. - Jó estét, Crawford. 129 00:15:11,600 --> 00:15:14,512 Már régóta várok egy ilyen alkalomra... 130 00:15:14,680 --> 00:15:17,752 Tudom, mit akarsz mondani, Del, de ne mondd ki! Még ne. 131 00:15:17,920 --> 00:15:20,480 Hisz alig három órája jöttél haza. 132 00:15:20,640 --> 00:15:22,312 Két órája, és 20 perce. 133 00:15:22,480 --> 00:15:24,436 Ennél több időre van szükségem. 134 00:15:24,600 --> 00:15:27,592 - Owen megelőzött volna? - Nem erről van szó, Del. 135 00:15:28,760 --> 00:15:33,356 De át akarom gondolni a dolgokat. Bár megértenél! 136 00:15:33,920 --> 00:15:35,592 Próbállak. 137 00:15:35,960 --> 00:15:38,952 - Egy dologban biztos lehetsz. - Tudom, Del. 138 00:15:39,200 --> 00:15:41,555 És büszke vagyok, hogy így érzel irántam. 139 00:15:41,720 --> 00:15:46,635 De nem vagyok biztos magamban. Biztosnak kell lennem. 140 00:15:49,140 --> 00:15:52,815 Én is azt akarom. Gyakran foglak zaklatni ezzel. 141 00:15:53,940 --> 00:15:55,692 Köszönöm, Del. 142 00:16:02,560 --> 00:16:05,757 - Elrabolhatom, kapitány? - A magáé, ezredes úr. 143 00:16:16,320 --> 00:16:18,629 Remek mulatságot hagytok ki, fiúk. 144 00:16:18,800 --> 00:16:20,199 Te is. 145 00:16:20,360 --> 00:16:25,434 Van disznósült, marhasült, sült csirke is, és mindez ingyen. 146 00:16:25,600 --> 00:16:27,272 Nem akarok hallani róla. 147 00:16:28,720 --> 00:16:30,233 Rengeteg ingyen ital is. 148 00:16:30,680 --> 00:16:34,639 - Azt mondtam, nem érdekel. - Biztos sok csinos lány is van. 149 00:16:34,800 --> 00:16:38,759 Mindegy, kövér vagy sovány vagy-e. Büszkék, hogy katonával táncolhatnak. 150 00:16:38,920 --> 00:16:42,151 Bizony, nevetnek, táncolnak, csevegnek, 151 00:16:42,680 --> 00:16:45,478 hogy boldoggá tegyék a háborúból hazatért katonát. 152 00:16:46,240 --> 00:16:48,993 Fogd be, Jericho! Fogd be! 153 00:16:50,120 --> 00:16:52,509 Miért nem akartok a Glory Hillre menni, 154 00:16:52,680 --> 00:16:55,399 és inni egyet? 155 00:16:56,160 --> 00:16:58,310 Nem megyünk sehová, és te sem. 156 00:16:58,480 --> 00:17:00,789 Egy fikarcnyit sem bízom benned. 157 00:17:00,960 --> 00:17:03,554 Lassan a testtel! Még nem állítottak haditörvényszék elé. 158 00:17:07,720 --> 00:17:10,109 - Nehogy kiabálj! - Most mindnyájunkat bajba sodorsz. 159 00:17:10,280 --> 00:17:13,431 Azt mondtam, csend legyen! Maradjatok ott! 160 00:17:16,000 --> 00:17:20,516 - Az ezredes le fog lövetni. - Csak életfogytiglanit ad. 161 00:17:22,520 --> 00:17:24,158 Vigyél magaddal, Jericho! 162 00:17:24,800 --> 00:17:27,837 Inkább én élek az országból, minthogy az ország éljen belőlem. 163 00:17:28,000 --> 00:17:31,197 - Te is kipróbálnád? - Különben jön a haditörvényszék. 164 00:17:32,160 --> 00:17:33,673 Rendben, gyere! 165 00:17:36,040 --> 00:17:38,600 Rád nincs szükségünk. Félre! 166 00:17:57,920 --> 00:18:00,309 Mindenki nagyon büszke rád, Owen. 167 00:18:00,680 --> 00:18:02,079 Igazán? 168 00:18:04,320 --> 00:18:07,232 Csodálatos, hogy te és Del hazatértetek. 169 00:18:07,400 --> 00:18:09,755 Nélküled a város is más volt. 170 00:18:11,040 --> 00:18:13,600 Gondolom, megint ügyvédi irodát nyitsz. 171 00:18:13,760 --> 00:18:16,149 Van egy kiadó iroda Mr. Trumbull boltjában. 172 00:18:16,320 --> 00:18:20,871 Mrs. Trumbull kért, hogy szóljak, mielőtt más terveznél. 173 00:18:26,020 --> 00:18:28,056 Túl sokat beszélsz. 174 00:18:35,900 --> 00:18:38,494 Hölgyeim és uraim, veteránok, barátaim, 175 00:18:38,660 --> 00:18:40,890 nem mondok nagy újságot azzal, 176 00:18:41,060 --> 00:18:45,258 hogy a mai este remek kicsi városunk történelmének legnagyszerűbb estéje. 177 00:18:47,940 --> 00:18:50,056 Üdvözöljük, és köszönetet mondunk... 178 00:18:50,220 --> 00:18:53,815 ...a bátor önkénteseknek, akik lehetővé tették az egyesülést, 179 00:18:53,980 --> 00:18:57,575 és megvédték a betolakodótól Colorado aranyát. 180 00:18:59,040 --> 00:19:01,998 De a szó nem elég. Tettekre van szükség. 181 00:19:02,160 --> 00:19:05,675 Ezért jött ez a férfi. Mr. Roger MacDonald Denverből. 182 00:19:05,840 --> 00:19:08,229 A regionális kormányzó képviselőjeként... 183 00:19:08,400 --> 00:19:10,231 ...fontos bejelentést szeretne tenni. 184 00:19:10,400 --> 00:19:12,436 - Mr. MacDonald. - Köszönöm. 185 00:19:16,400 --> 00:19:18,118 Hölgyeim és uraim, 186 00:19:18,280 --> 00:19:20,748 nagy örömömre szolgál, hogy bejelenthetem, 187 00:19:20,920 --> 00:19:24,913 a helyi kormányzó, vezető polgártársaik kérésére... 188 00:19:25,080 --> 00:19:28,277 ...kijelölte a kerület első szövetségi bíróját, 189 00:19:28,440 --> 00:19:30,590 Owen Devereaux ezredest. 190 00:19:30,760 --> 00:19:33,513 - Owen, ez csodás! - Miért nem szólt róla? 191 00:19:33,680 --> 00:19:35,910 Még nem határoztam. Még nem. 192 00:19:36,280 --> 00:19:38,555 Most már Devereaux ezredesen múlik. 193 00:19:46,040 --> 00:19:49,476 Csak egyet akarok mondani. Nem kértem a posztom a hadseregben. 194 00:19:49,640 --> 00:19:53,030 A velem együtt szolgáló katonák választottak meg. 195 00:19:53,640 --> 00:19:56,837 Ezért most, hacsak ugyanazok az férfiak, magukkal együtt... 196 00:19:57,000 --> 00:19:59,468 ...nem mondják, hogy én vagyok a megfelelő ember, 197 00:19:59,640 --> 00:20:02,598 nem akarom a posztot, és nem is fogadom el. 198 00:20:02,800 --> 00:20:06,110 - Nos, rendben, emberek, mit szólnak? - Igen! 199 00:20:18,020 --> 00:20:22,138 Köszönöm. Minden erőmmel igyekszem majd helytállni. 200 00:20:23,100 --> 00:20:25,773 - Köszönöm. - Gratulálok, Owen. 201 00:20:30,940 --> 00:20:33,454 Magáé a tánc, bíró úr. 202 00:20:35,740 --> 00:20:39,494 Ezredes úr! Jericho elmenekült. Megszökött. Mutton McGuire-ral. 203 00:20:39,660 --> 00:20:43,016 - Jól van. Elmehet. - Köszönöm, uram. 204 00:20:46,000 --> 00:20:48,150 Nos, vissza kell mennünk a táborba. 205 00:20:48,320 --> 00:20:50,276 Tényleg ennyire fontos, Owen? 206 00:20:50,440 --> 00:20:55,195 Az első dezertálás nálunk, és csak két nappal a díszszemle előtt. 207 00:20:56,520 --> 00:20:58,511 - Megbocsátasz? - Persze, Owen. 208 00:20:58,680 --> 00:21:02,355 Holnap találkozunk, Caroline. Amint végzek a szolgálattal. 209 00:21:03,840 --> 00:21:06,070 - Jó éjt! - Jó éjt! 210 00:21:09,440 --> 00:21:12,193 Azt hiszem, magukkal megyek, fiúk. 211 00:21:12,360 --> 00:21:14,635 Rendben. Jöjjön csak, doki! 212 00:21:20,300 --> 00:21:21,892 Mihez kezd Jerichóval? 213 00:21:22,060 --> 00:21:25,177 - Jelentem, hogy dezertőr. - Mutton McGuire-t is? 214 00:21:25,340 --> 00:21:30,289 Bízzuk a többit a hadseregre, és beszéljünk civil ügyekről! 215 00:21:31,420 --> 00:21:34,139 Del, szeretném, ha maga lenne a segédem. 216 00:21:34,780 --> 00:21:37,010 Most először beszél bolondságokat. 217 00:21:37,180 --> 00:21:38,772 Még hogy én a bíró segédje? 218 00:21:39,260 --> 00:21:43,651 Másban nem bíznék meg. Túl régóta vagyunk egy csapatban. 219 00:21:44,520 --> 00:21:46,590 Owennek igaza van. Teljesen igaza. 220 00:21:46,760 --> 00:21:50,719 Nézze! Először is nem vagyok bírói segédnek, vagy ilyesminek való. 221 00:21:50,880 --> 00:21:54,589 Másodszor, három éven át utasítottam az embereket, távol maradnék... 222 00:21:54,760 --> 00:21:57,593 ...minden olyan állástól, aminek hivatalos szaga van. 223 00:21:58,240 --> 00:22:01,232 - Azt hittem, maga is így érzi. - Így is van. Most is így érzem. 224 00:22:01,400 --> 00:22:07,350 Hisz nem én kértem a bírói posztot, de megkaptam, és segítségre szorulok. 225 00:22:08,220 --> 00:22:11,212 Úgyhogy nem engedem, hogy cserben hagyjon. 226 00:22:15,160 --> 00:22:19,597 Nos, meggondolom. De ne vegye biztosra! 227 00:22:20,720 --> 00:22:24,190 De számítok magára. Mint mindig. 228 00:22:26,120 --> 00:22:27,917 Devereaux ezredes? 229 00:22:29,160 --> 00:22:30,798 Igen. Mit akar? 230 00:22:33,080 --> 00:22:35,594 Egy hős szemébe akarok nézni. 231 00:22:37,560 --> 00:22:39,551 Erről akarom kérdezni. 232 00:22:45,160 --> 00:22:48,118 - Nem tudom, mi... - A fehér zászlóról beszélek. 233 00:22:48,280 --> 00:22:51,477 Látta, hogy az embereim lobogtatták a Jákob-szurdoknál. 234 00:22:51,640 --> 00:22:54,154 Egyetlen lövés nélkül is győzhetett volna. 235 00:22:54,320 --> 00:22:57,392 De megölte őket, holott megadták magukat. 236 00:22:58,360 --> 00:23:02,751 Megölt 100 tisztességes embert. Miért, ezredes? 237 00:23:02,920 --> 00:23:07,471 Reggeli szórakozásból? Mert élvezi a mészárlást? 238 00:23:07,640 --> 00:23:13,351 Maga nem hős. Maga örült gyilkos. 239 00:23:13,520 --> 00:23:16,830 Most maga fog meghalni. 240 00:23:17,040 --> 00:23:19,634 Maga... Maga fog... 241 00:23:26,040 --> 00:23:29,510 Nem kellett volna megölnie. Elvette a fegyverét. Nem tudott... 242 00:23:32,240 --> 00:23:34,231 Tényleg látta a fehér zászlót. 243 00:23:51,240 --> 00:23:54,038 - Mi történt, kapitány? - Ki ez? 244 00:23:54,200 --> 00:23:56,953 Egy lázadó tiszt. Hogy került ide, kapitány? 245 00:23:57,120 --> 00:23:59,509 Egy férfi, aki nem hitte el, hogy a háborúnak vége. 246 00:23:59,680 --> 00:24:02,433 Hát, neki már vége. 247 00:24:02,600 --> 00:24:03,874 Gondoskodjanak róla! 248 00:24:04,040 --> 00:24:06,315 Igen, uram. Menjenek innen, mi elintézzük. 249 00:24:06,480 --> 00:24:08,710 York, Morris, Saunders... 250 00:24:12,080 --> 00:24:15,152 Ó, Del! Del! 251 00:24:15,320 --> 00:24:17,709 Az a lázadó nem tudta, mit beszél. 252 00:24:17,880 --> 00:24:21,111 Súlyos veszteség érte, rémes dolgokat élt át. 253 00:24:23,200 --> 00:24:24,758 Mondja, doki! 254 00:24:25,400 --> 00:24:29,951 Lehet, hogy a háború egy rendes embert, mint Owen, 255 00:24:30,240 --> 00:24:32,879 olyan beteggé tesz, hogy nem tud felhagyni a gyilkolással? 256 00:24:33,040 --> 00:24:35,508 Del, majdnem olyan régóta ismeri Owent, mint én. 257 00:24:36,380 --> 00:24:40,373 Csak nem akarja azt mondani, hogy elhiszi az örült lázadó szavait? 258 00:24:40,540 --> 00:24:43,213 Nem segít, ha egymásnak is hazudunk, doki. 259 00:24:43,380 --> 00:24:46,611 Valami nincs rendjén vele, ezt mindketten tudjuk. 260 00:24:46,780 --> 00:24:49,135 Nem tetszik, amit láttam. 261 00:24:49,300 --> 00:24:54,579 De a háború mindenkire más hatással van. 262 00:24:55,440 --> 00:24:58,637 Idő. Időre van szüksége annak, aki hazatér a háborúból. 263 00:24:58,800 --> 00:25:03,351 Időre, és olyanokra, akik mellette állnak, és hisznek benne. 264 00:25:03,520 --> 00:25:05,511 Mi van, ha ez nem elég a gyógyulásához? 265 00:25:05,680 --> 00:25:08,399 - Nem állítom, hogy baj lenne. - Én igen. 266 00:25:12,860 --> 00:25:14,816 Ha tényleg így gondolja, Del, 267 00:25:14,980 --> 00:25:18,450 nem igazi barátja, ha hátat fordít neki a hazatérte után, 268 00:25:18,620 --> 00:25:21,373 mikor élete legnagyobb és legnehezebb feladata áll előtte. 269 00:25:21,660 --> 00:25:24,970 Nem hagyhatja cserben, Del, ahogyan én sem. 270 00:25:25,620 --> 00:25:29,135 - Nem akarom cserben hagyni. - El kell vállalnia a segédi állást. 271 00:25:33,260 --> 00:25:35,251 Egyezséget ajánlok Owennek. 272 00:25:35,420 --> 00:25:39,777 Ha elteszi a fegyvert, és csak bíróként él, vállalom. 273 00:25:39,940 --> 00:25:44,650 - Máskülönben nem, doki. - Rendben, Del. Rendben van. 274 00:25:49,000 --> 00:25:53,073 Esküszik, hogy megvédi az USA alkotmányát, 275 00:25:53,240 --> 00:25:56,869 hogy teljes hitével dolgozik mint a bíró segédje, 276 00:25:57,040 --> 00:26:01,238 és hogy mindig igyekszik betartatni a törvényt, Isten úgy segélje? 277 00:26:01,400 --> 00:26:03,118 Isten engem úgy segéljen! 278 00:26:05,560 --> 00:26:08,438 Akkor megvagyunk. Gratulálok, segédem. 279 00:26:08,600 --> 00:26:10,716 Köszönöm, bíró úr. 280 00:26:16,680 --> 00:26:19,399 Igen, Del. Betartom az egyezségünket. 281 00:26:20,680 --> 00:26:22,398 Remélem is, Owen. 282 00:26:24,680 --> 00:26:26,113 Del. 283 00:26:26,640 --> 00:26:28,517 - Roppant boldog vagyok. - Köszönöm. 284 00:26:28,680 --> 00:26:31,069 - Én is. - Köszönöm, Caroline. 285 00:26:41,760 --> 00:26:43,352 - Kapitány! - A bíró segédje vagyok. 286 00:26:43,520 --> 00:26:46,114 Igen, uram. Segéd úr, egyfajta bizottsági tagok vagyunk. 287 00:26:46,280 --> 00:26:48,794 Kérem, jöjjön velünk Dickson tizedeshez! 288 00:26:48,960 --> 00:26:51,269 - Mi baja? - Kiterülve fekszik. 289 00:26:51,440 --> 00:26:53,749 A táborban, a kunyhójában. 290 00:26:53,920 --> 00:26:55,751 Volt egy kis gond. 291 00:26:58,560 --> 00:27:01,028 Talán jobb, ha maga is jön, Owen. 292 00:27:02,160 --> 00:27:06,153 Hisz rám nincs szükség. Inkább a dokira lesz. 293 00:27:46,480 --> 00:27:47,833 Üdv, fiam! 294 00:27:48,000 --> 00:27:51,595 Helló, doki. Helló, kapitány. 295 00:27:52,480 --> 00:27:53,674 Mi történt, fiam? 296 00:27:53,840 --> 00:27:59,437 Elmentem a lelőhelyemre dolgozni, amint tegnap leszereltek. 297 00:27:59,600 --> 00:28:02,637 Tudja, az aranybánya. Már sokszor említettem. 298 00:28:05,000 --> 00:28:08,515 Négy ember, akit eddig sosem láttam, 299 00:28:08,680 --> 00:28:12,036 azt mondta, hogy takarodjak Ed Carter birtokáról. 300 00:28:13,040 --> 00:28:17,158 Megragadtak, egy sziklához nyomtak, és pisztollyal megvertek. 301 00:28:17,680 --> 00:28:20,717 Addig verték, amíg össze nem esett. Megrugdosták. 302 00:28:21,480 --> 00:28:22,879 Eltört pár bordája. 303 00:28:23,040 --> 00:28:26,316 - Sokáig feküdt ott. - Először beszélni sem tudott. 304 00:28:26,480 --> 00:28:30,314 Mindenkit figyelmeztettek. Aki áthalad Ed Carter földjén, 305 00:28:30,480 --> 00:28:33,233 azt megbüntetik, azt mondták. 306 00:28:33,400 --> 00:28:38,918 Charlie Trumbull szerint minden bánya a Great Star Bányatársaság tulajdona. 307 00:28:43,280 --> 00:28:45,077 Túl sok itt a fegyver. Vigyék innen! 308 00:28:45,240 --> 00:28:47,629 Már nem a seregben vagyunk. Elég volt a parancsokból. 309 00:28:47,800 --> 00:28:49,119 Mint polgárokhoz szóltam. 310 00:28:49,560 --> 00:28:53,633 Aki azt hiszi, fegyverrel intézheti el ezt az ügyet, letartóztatom. 311 00:28:54,760 --> 00:28:56,637 Higgyék el, nem szívesen tenném. 312 00:28:56,800 --> 00:29:00,270 Engedjük, hogy akik itthon maradtak, míg mi harcoltunk, kiraboljanak, 313 00:29:00,440 --> 00:29:03,352 - és ne is szálljunk szembe velük? - Ez a bíró dolga. 314 00:29:04,520 --> 00:29:06,829 A bíró? Az ezredesre gondol? 315 00:29:07,000 --> 00:29:08,752 Úgy van, Johnny. 316 00:29:09,400 --> 00:29:13,188 Doki, talpra tudja állítani, hogy egy óra múlva a bíróságon legyen? 317 00:29:13,360 --> 00:29:15,316 Ott leszek, kapitány. 318 00:29:15,480 --> 00:29:17,869 Fekve kell maradnia, nem mozoghat. 319 00:29:18,160 --> 00:29:20,628 Jól van, hordágyon hozzák! 320 00:29:20,800 --> 00:29:23,075 Maguk is legyenek jelen! 321 00:29:23,240 --> 00:29:27,233 És kerítsék elő azokat, akiknek valós vagy vélt panaszuk van! 322 00:29:27,400 --> 00:29:30,710 De ne feledjék: nincs fegyver! 323 00:29:34,280 --> 00:29:36,714 Azt állítja, hogy a Great Star Bányavállalat... 324 00:29:36,880 --> 00:29:39,553 ...illegálisan bitorolja a bányáját. 325 00:29:40,160 --> 00:29:42,515 Nos, ezt a bányászok törvényére alapozza, 326 00:29:42,680 --> 00:29:46,116 helyi megegyezésre a háború előtt itt kutató bányászok között. 327 00:29:46,280 --> 00:29:48,271 Ki tud jobb bányásztörvényt hozni, 328 00:29:48,440 --> 00:29:50,829 mint akik megtalálták az aranyat? Vagyis mi. 329 00:29:51,000 --> 00:29:52,991 - Úgy van. - Igen. 330 00:29:55,400 --> 00:29:57,868 Meghallgattuk a vallomását, tizedes. 331 00:29:58,400 --> 00:30:00,675 - Van más tanú is? - Igen, uram. Én. 332 00:30:00,840 --> 00:30:02,068 Jól van, Johnny. 333 00:30:02,240 --> 00:30:05,152 A testvéremmel, Jerichóval a háború előtt volt egy bányánk, 334 00:30:05,320 --> 00:30:08,198 amit mi találtunk, és jelöltünk ki a bányásztörvény szerint. 335 00:30:08,360 --> 00:30:11,989 Pont ott húzódik, amiről Ed Carter most azt állítja, az övé. 336 00:30:12,280 --> 00:30:14,430 - És én ott ásni akarok. - Helyes! 337 00:30:14,600 --> 00:30:17,160 Azé a bánya, aki megtalálta. 338 00:30:21,000 --> 00:30:24,037 Az ügy egyik oldalát megismertük, most halljuk a másik oldalt! 339 00:30:24,200 --> 00:30:28,910 - Mr. Carter! - Igen, Owen. Vagyis bíró úr. 340 00:30:29,080 --> 00:30:31,799 Colorado most már szövetségi terület. 341 00:30:31,960 --> 00:30:33,996 Egy nap, mégpedig hamarosan, 342 00:30:34,160 --> 00:30:38,438 Colorado újabb csillagot jelent majd a dicsőséges zászlón. 343 00:30:38,600 --> 00:30:40,272 Térjünk a tárgyra! 344 00:30:40,920 --> 00:30:44,356 Rendben, bíró úr. A tárgyra térek. 345 00:30:46,240 --> 00:30:49,710 A bányásztörvény megszűnt a szövetségi törvénykezéssel. 346 00:30:49,880 --> 00:30:52,917 Az USA kormánya szerint az, aki nem műveli a bányáját... 347 00:30:53,080 --> 00:30:57,358 ...egy három éves időtartam alatt, elveszíti az ahhoz fűződő jogait. 348 00:30:57,520 --> 00:31:00,478 A bíró tudja, hol voltunk az elmúlt három évben. 349 00:31:00,640 --> 00:31:02,039 Én is tudom, hol voltak. 350 00:31:02,200 --> 00:31:04,634 De nem élhetnek a háborúból az életük végéig. 351 00:31:04,800 --> 00:31:07,837 Nem is akarunk. Azt akarjuk, ami a háború előtt a miénk volt. 352 00:31:08,000 --> 00:31:13,358 Senki sem állíthatja, hogy nem a szövetségi törvény szerint tettem. 353 00:31:14,520 --> 00:31:16,476 Törvény! Törvény! Csak ezt ismételgeti. 354 00:31:16,640 --> 00:31:19,234 Csak a maga törvénye. Mindent magának, nekünk meg semmit. 355 00:31:19,400 --> 00:31:22,915 Mind jól tudjuk, hogy itt csak a Yellow Mountainen van arany. 356 00:31:23,080 --> 00:31:26,231 - Miért lenne az övé az egész? - Igen, így van. 357 00:31:28,240 --> 00:31:32,677 - El szeretnék mondani valamit. - Rendben, tessék. 358 00:31:36,360 --> 00:31:40,911 Nem értek a törvényhez, nem vitatom. De a tények, tények. 359 00:31:41,200 --> 00:31:45,034 Ők azért jöttek ide, hogy vagyont gyűjtsenek, mint Mr. Carter is. 360 00:31:45,200 --> 00:31:48,397 Volt birtokuk, mikor elmentek. Most azt mondják nekik, elvesztették, 361 00:31:48,560 --> 00:31:51,074 amijük volt, míg a hazájukért harcoltak. 362 00:31:51,240 --> 00:31:53,196 Nem tudnak megélni a bányáik nélkül. 363 00:31:54,060 --> 00:31:57,939 Mindenkit felbérelek, aki a katonaságtól leszerelt. 364 00:31:58,100 --> 00:32:00,489 Hurrá! Felbérel, hogy a saját bányánkban dolgozzunk! 365 00:32:00,660 --> 00:32:03,811 Sok pénzt fizetek, havi 60 dollárt, méghozzá készpénzben. 366 00:32:03,980 --> 00:32:05,652 Abból nem lehet megélni. 367 00:32:05,820 --> 00:32:07,333 Jöjjön maga dolgozni hozzám! 368 00:32:07,500 --> 00:32:11,812 Havi 65 dollárt kap, meg minden második karácsonykor egy pár cipőt. 369 00:32:17,000 --> 00:32:18,797 Rendet! 370 00:32:23,600 --> 00:32:27,036 Sajátos helyzetben vagyok. Személyesen ugyanúgy érzek, 371 00:32:27,200 --> 00:32:30,192 mint a segédem. 372 00:32:30,360 --> 00:32:32,476 Tudom, milyen helyzetben vannak. 373 00:32:33,600 --> 00:32:38,594 De nem engedhetem, hogy az érzéseim befolyásoljanak a bírói munkában. 374 00:32:40,800 --> 00:32:43,837 Ha a maguk javára döntenék... 375 00:32:44,000 --> 00:32:47,595 A döntésemet eltörölnék a fellebbviteli bíróságon. 376 00:32:48,840 --> 00:32:52,469 Ha a törvényben igazságtalanság van, az a Kongresszusra tartozik, 377 00:32:52,640 --> 00:32:54,437 nem erre a bíróságra. 378 00:32:56,320 --> 00:32:58,231 A törvény értelmében... 379 00:32:58,400 --> 00:33:01,995 ...a vitatott földek, melyeket tulajdonosuk nem művelt... 380 00:33:02,160 --> 00:33:06,278 ...a mai napig értendő három éves időszakban, 381 00:33:06,440 --> 00:33:09,591 közterületnek tekintendők, és elővásárlási jog érvényes rájuk. 382 00:33:11,060 --> 00:33:12,971 Így kénytelen vagyok úgy dönteni, 383 00:33:13,140 --> 00:33:16,450 hogy az alperes, a Great Star Bányavállalat... 384 00:33:16,620 --> 00:33:20,579 ...a törvényes tulajdonosa a megvásárolt földeknek. 385 00:33:23,180 --> 00:33:27,810 Bárki, aki behatol a Great Star Bányavállalat területére... 386 00:33:27,980 --> 00:33:32,292 ...a mai nap után, törvényt szeg, és megbűnhődik érte. 387 00:33:33,340 --> 00:33:35,058 A tárgyalást berekesztem. 388 00:33:52,540 --> 00:33:54,770 Nehéz egy tárgyalás volt. 389 00:33:55,260 --> 00:33:57,330 Reméltem, hogy másképp dönt. 390 00:33:57,980 --> 00:33:59,777 Bár megtehettem volna! 391 00:34:01,140 --> 00:34:05,497 De hagyjuk ezt most! Van valami fontosabb ügy. 392 00:34:07,300 --> 00:34:08,528 Mi az? 393 00:34:14,640 --> 00:34:17,029 Készüljön fel! Lórúgásként fogja érni. 394 00:34:17,200 --> 00:34:20,670 Először nem fog neki örülni. Nem szívesen teszem. 395 00:34:21,080 --> 00:34:24,755 De mindig egyenrangúak voltunk, és jó lenne, ha ez így is maradna. 396 00:34:26,120 --> 00:34:29,192 Caroline-nal úgy döntöttünk, egy hét múlva összeházasodunk. 397 00:34:37,320 --> 00:34:41,598 El akartam mondani azelőtt, hogy Caroline megjönne. 398 00:34:43,360 --> 00:34:46,193 Nem akarok ízetlenkedni, hogy: 399 00:34:47,040 --> 00:34:49,270 "A jobbik győzött." 400 00:34:49,720 --> 00:34:51,153 Inkább szerencsém volt. 401 00:34:52,840 --> 00:34:54,068 Nem, Owen. 402 00:34:55,680 --> 00:34:59,355 Nem Caroline az egyetlen, akinek joga van dönteni? 403 00:35:00,800 --> 00:35:04,475 Jól van. Mindig egyenrangúak voltunk. 404 00:35:07,120 --> 00:35:09,429 Valami baja van, Owen. 405 00:35:10,640 --> 00:35:15,156 Nem tudom, pontosan micsoda. Talán maga sem tudja. 406 00:35:15,320 --> 00:35:17,675 De egy időre el kéne vonulnia. 407 00:35:17,840 --> 00:35:21,310 Pihenjen kicsit! Szedje össze magát! 408 00:35:21,880 --> 00:35:23,313 Menjek el? 409 00:35:29,040 --> 00:35:32,316 - Pihenjek? - Míg újra nem lesz a régi. 410 00:35:33,280 --> 00:35:37,239 Biztos azt hiszi, azért mondom, mert én is szeretem Caroline-t. 411 00:35:37,400 --> 00:35:40,198 Szeretem. De higgye el, hat hónap múlva... 412 00:35:40,360 --> 00:35:44,353 ...én leszek a vőfély, és átadom a menyasszonyt, ha kéri. 413 00:35:44,600 --> 00:35:46,192 De nem most. 414 00:35:47,600 --> 00:35:51,229 Ezt a beszédet még magától sem kell eltűrnöm. 415 00:35:51,400 --> 00:35:53,152 De igen, Owen. 416 00:35:53,400 --> 00:35:56,198 Én is azt kérdezem, amit a lázadó őrnagy kérdezett. 417 00:35:56,360 --> 00:36:00,990 Miért kellett megölnie az embereit? Miért kellett megölnie öt is? 418 00:36:02,400 --> 00:36:04,516 Nem tud rá válaszolni, igaz? 419 00:36:06,080 --> 00:36:08,992 Talán nem mer rá válaszolni, még önmagának sem. 420 00:36:10,240 --> 00:36:13,312 Belül beteg, Owen. Túl beteg ahhoz, hogy megnősüljön. 421 00:36:13,920 --> 00:36:15,592 Nem vagyok beteg. 422 00:36:16,040 --> 00:36:19,635 Ezt vésse jól az agyába! Nem vagyok beteg. 423 00:36:19,800 --> 00:36:21,916 Nem megyek el, sem most, sem máskor. 424 00:36:22,080 --> 00:36:25,516 Egy hét múlva elveszem Caroline-t. Ne próbálja megakadályozni! 425 00:36:26,680 --> 00:36:29,513 Így nem veheti el öt. Nem teheti meg. 426 00:36:29,680 --> 00:36:31,591 Tűnjön innen! Kifelé! 427 00:36:31,760 --> 00:36:34,433 Hagyja abba, Owen! Úgy viselkedik, mint egy örült. 428 00:36:56,380 --> 00:36:57,699 Del! 429 00:37:44,080 --> 00:37:46,389 Kicsit hamar eljött az esküvőről, nem? 430 00:37:46,560 --> 00:37:50,633 - Gondoltam, itt több hasznomat veszi. - Nincs szükségem orvosra. 431 00:37:50,800 --> 00:37:54,270 Del, nem könnyíti meg egyikünk helyzetét sem. 432 00:37:54,440 --> 00:37:56,829 Tudom, hogy érzi ma magát. 433 00:37:57,000 --> 00:37:59,116 Egyfelől nem hibáztathatom. 434 00:38:00,240 --> 00:38:02,470 Doki, ez elhibázott házasság. 435 00:38:02,640 --> 00:38:05,029 Maga is tudja, hogy Owen nincs abban az állapotban, 436 00:38:05,200 --> 00:38:06,918 hogy Caroline-t vagy mást elvegyen. 437 00:38:08,320 --> 00:38:12,279 Ha valami képes helyrehozni Owent, akkor ez a házasság az. 438 00:38:12,440 --> 00:38:16,069 Szüksége van rá. A szerelme meggyógyíthatja, ha más nem használ. 439 00:38:16,520 --> 00:38:19,273 - Bár hihetnék ebben! - Én hiszek benne. 440 00:38:19,440 --> 00:38:23,069 De maga ne fordítson hátat neki, ne hagyja cserben! 441 00:38:23,920 --> 00:38:26,832 Nem hagyom ott a munkám, ha erre érti. 442 00:38:27,000 --> 00:38:29,673 Örülök, hogy ezt mondja, Del. 443 00:38:39,400 --> 00:38:40,719 A BÍRÓ SEGÉDJE 444 00:38:41,520 --> 00:38:44,080 Nem tudom megállítani! Vigyázat! Félre az útból! 445 00:39:05,060 --> 00:39:06,732 Mindjárt jövök, drágám. 446 00:39:09,660 --> 00:39:13,653 Álljanak hátrébb, emberek! Adjanak egy kis helyet! 447 00:39:13,820 --> 00:39:15,651 Óvatosan! 448 00:39:16,060 --> 00:39:19,336 Tom! Tom Barton! Mi történt, mondd! 449 00:39:19,700 --> 00:39:22,260 Eltűnt az arany! Az összes! 450 00:39:23,220 --> 00:39:26,018 Magához kell térnie! Csináljon már valamit! 451 00:39:26,180 --> 00:39:29,616 Gyerünk, Tom, beszélj! Mi lett az aranyszállítmánnyal? 452 00:39:30,860 --> 00:39:33,374 Eltűnt. Két fickó... 453 00:39:33,660 --> 00:39:35,013 ...egyenruhában. 454 00:39:36,140 --> 00:39:37,812 Az arcukat nem láttam. 455 00:39:38,900 --> 00:39:40,936 Maszkot viseltek. 456 00:39:41,660 --> 00:39:43,173 Az egyikre rálőttem. 457 00:39:43,500 --> 00:39:46,219 Két egyenruhás fickó. Gyerünk, Tom! 458 00:39:47,660 --> 00:39:48,934 Tom! 459 00:39:50,860 --> 00:39:52,088 Meghalt. 460 00:39:55,780 --> 00:39:58,897 Hallotta, Del. Két egyenruhás fickó. 461 00:39:59,060 --> 00:40:01,255 Jobb, ha csapatot toboroz. 462 00:40:03,420 --> 00:40:05,695 Önkénteseket kérek. 463 00:40:09,380 --> 00:40:11,894 - Gyerünk, jelentkezzenek! - Rám számíthat. 464 00:40:12,060 --> 00:40:14,176 - Jövök, csak hazaugrom a puskámért. - Én is. 465 00:40:14,340 --> 00:40:16,331 - Jó, én is. - Én is. 466 00:40:37,020 --> 00:40:40,092 - Azt hittem, megegyeztünk. - Igen. 467 00:40:40,260 --> 00:40:42,057 Akkor miért kell a fegyver? 468 00:40:42,220 --> 00:40:45,895 Sután néznék ki, ha fegyver nélkül mennék. Induljunk! 469 00:43:24,000 --> 00:43:25,911 Kérem a fegyvert! 470 00:43:42,080 --> 00:43:44,116 Szálljon le a lóról, de gyorsan! 471 00:43:49,000 --> 00:43:50,513 Forduljon meg! 472 00:43:52,320 --> 00:43:53,878 Most menjen! 473 00:43:59,320 --> 00:44:02,517 És séta közben imádkozzon! 474 00:44:12,120 --> 00:44:13,997 Leléphet, "ezredes"! 475 00:44:30,700 --> 00:44:32,531 Mi történt? Hol a lova? 476 00:44:32,700 --> 00:44:35,294 - Átvert és elmenekült. - Utolérem. 477 00:44:35,460 --> 00:44:36,859 Hagyjuk! 478 00:44:44,040 --> 00:44:48,079 - Mit tegyünk vele, bíró úr? - Van itt pár fa, kapóra jönnek. 479 00:44:48,560 --> 00:44:50,437 Nem lincseljük meg. 480 00:44:50,600 --> 00:44:52,955 Így van, segéd úr. Nem lincseljük meg. 481 00:44:53,120 --> 00:44:58,035 Joga van a tárgyaláshoz. Itt helyben tárgyaljuk meg az ügyét. 482 00:45:02,440 --> 00:45:04,112 GLORY HILL MULATÓ 483 00:45:43,020 --> 00:45:44,692 Helló, Johnny. 484 00:45:48,700 --> 00:45:50,770 Járt erre Jericho? 485 00:45:51,980 --> 00:45:55,893 Nincs itt. És nem is jön. 486 00:45:57,060 --> 00:45:58,891 Remélem, igazad van. 487 00:46:01,220 --> 00:46:05,099 - Kérsz egy italt? - Akárkivel nem iszom. 488 00:46:05,740 --> 00:46:06,889 Én sem. 489 00:46:07,060 --> 00:46:10,052 Nem iszom olyannal, aki felkötötte egy barátomat. 490 00:46:10,220 --> 00:46:11,938 Senkit nem kötöttem fel, Johnny. 491 00:46:12,100 --> 00:46:16,139 Ó, Mutton McGuire maga tette a kötelet a nyaka köré. 492 00:46:16,300 --> 00:46:18,256 Nagyjából így történt. 493 00:46:20,140 --> 00:46:24,736 Aki szembeszáll a törvénnyel, az előbb-utóbb megjárja. 494 00:46:25,220 --> 00:46:27,814 Mutton McGuire jó katona volt. 495 00:46:27,980 --> 00:46:29,732 Rendes ember. 496 00:46:30,100 --> 00:46:32,489 De rossz lenne példát venni róla. 497 00:46:33,460 --> 00:46:36,133 - Hogy van, tizedes? - Megvagyok. 498 00:46:36,620 --> 00:46:39,180 Azt hittem, a híd túloldalán van. 499 00:46:39,340 --> 00:46:42,298 És ünnepli a törvényes rend és Devereaux bíró győzelmét. 500 00:46:42,460 --> 00:46:44,451 Nincs mit ünnepelnem. 501 00:46:58,100 --> 00:47:00,295 Gyere, Johnny! 502 00:47:00,460 --> 00:47:01,654 Johnny! 503 00:47:15,980 --> 00:47:19,495 Menj ki hátul! Valaki beszélni akar veled. 504 00:47:23,700 --> 00:47:26,134 - Jericho? - Igen. 505 00:47:26,300 --> 00:47:29,576 Van bátorsága a városba jönni azok után, ami ma történt? 506 00:47:29,740 --> 00:47:33,289 Fél tucat lovat hozott, lovasokat keres. 507 00:47:33,460 --> 00:47:35,371 Mondtam, hogy én vele megyek. 508 00:47:36,620 --> 00:47:39,339 Akar valaki csatlakozni? 509 00:47:41,180 --> 00:47:42,533 Havi 60 dollár nem sok. 510 00:47:42,700 --> 00:47:46,056 Főleg, ha azt a bányát kell ásnom, amit Carter tőlem, nyúlt le. 511 00:47:46,220 --> 00:47:48,450 De legalább tisztességes pénz. 512 00:47:48,700 --> 00:47:51,498 Jobb, mintha felkötik az embert, mint Mutton McGuire-t. 513 00:47:51,660 --> 00:47:54,811 Lehet, ha nincs benned elég kurázsi, hogy küzdj azért, ami a tiéd. 514 00:47:54,980 --> 00:47:56,811 Nekem nem felel meg. 515 00:47:57,100 --> 00:47:58,977 Egy embered már van. 516 00:48:01,300 --> 00:48:02,619 Vedd úgy, hogy kettő! 517 00:48:03,340 --> 00:48:06,650 Jobb, ha kimaradsz belőle. Feleséged van, meg gyereked. 518 00:48:06,820 --> 00:48:08,697 Engem nem tart vissza senki. 519 00:48:08,860 --> 00:48:12,296 Ha a törvénnyel nem kapjuk meg a jussunkat, elvesszük anélkül. 520 00:48:13,180 --> 00:48:15,330 - Ennyi? - Én is megyek. 521 00:48:15,500 --> 00:48:19,254 Én is szeretnék menni, de nem megy. Túl sok a gond otthon. 522 00:48:19,420 --> 00:48:21,092 Jól van, azért gondold meg! 523 00:48:21,260 --> 00:48:23,376 - Én is megyek. - Gyerünk! 524 00:48:26,140 --> 00:48:28,700 - Sok szerencsét, fiúk! - Szükségetek lesz rá. 525 00:48:28,940 --> 00:48:32,489 - Egész jól nézel ki, kölyök. - Jól vagyok. 526 00:48:33,540 --> 00:48:36,452 - Hogy megy a sorod? - Nem túl rosszul, ahhoz képest. 527 00:48:36,620 --> 00:48:39,339 Sovány vagy, mint egy kóbor macska. 528 00:48:39,940 --> 00:48:42,977 Biztos hiányzik a seregbeli babfőzelék. 529 00:48:43,460 --> 00:48:47,772 Tessék, biztos rád is rádfér egy kis élelem. 530 00:48:48,840 --> 00:48:52,469 - Arany! Honnan szerezted? - A bányánkból. 531 00:48:52,640 --> 00:48:54,949 Nagy Ed egyik pribékjének a kezéből szedtem ki. 532 00:48:55,120 --> 00:48:57,156 Onnan vannak a lovak is. 533 00:48:59,440 --> 00:49:02,000 - Itt a sereged, Jericho. - Helló, Jericho. 534 00:49:02,160 --> 00:49:04,310 - Biztosan akarjátok? - Biztosan. 535 00:49:04,480 --> 00:49:08,553 - Megszerezzük, amit lehet. - Itt semmi sem akad nekünk. 536 00:49:10,360 --> 00:49:11,713 Hé! 537 00:49:12,440 --> 00:49:15,113 - Szállj le onnan! - Jericho, ne csináld! 538 00:49:15,280 --> 00:49:18,033 Ezek felnőtt emberek, csak a fejüket veszíthetik. 539 00:49:18,200 --> 00:49:20,430 - Te kölyök vagy. Még van esélyed. - De... 540 00:49:20,600 --> 00:49:22,955 Csak mi ketten maradtunk a Howard családból. 541 00:49:23,120 --> 00:49:26,749 Az egyikünk nagyapa lesz. Na, gyere! 542 00:49:30,960 --> 00:49:33,269 Isten áldjon, kölyök! Vigyázz magadra! 543 00:49:49,160 --> 00:49:51,196 Mit kívánt, Caroline? 544 00:49:51,360 --> 00:49:52,918 Hogy bár Del is itt lehetne! 545 00:49:54,840 --> 00:49:57,308 Hívtam, de azt mondta, nem ér rá. 546 00:49:57,560 --> 00:50:01,235 Csak nem helyes, hogy nincs itt a születésnapomon. 547 00:50:01,400 --> 00:50:02,594 De hát... 548 00:50:04,440 --> 00:50:07,034 A gond az, hogy csak egyikünk vehetett feleségül. 549 00:50:12,920 --> 00:50:17,357 Ha nem tudnám, mit gondolsz Delről, még azt hinném, féltékeny vagy. 550 00:50:17,520 --> 00:50:18,953 Edd meg a sütidet! 551 00:50:19,640 --> 00:50:20,914 Majd én nyitom. 552 00:50:28,880 --> 00:50:31,633 Üdvözlöm, asszonyom, a bíró úrhoz jöttünk. 553 00:50:31,800 --> 00:50:33,392 Épp vacsorázik. 554 00:50:33,560 --> 00:50:35,949 Nem baj, Caroline. Jöjjenek be! 555 00:50:39,480 --> 00:50:41,675 - Mi történt? - Ma kirúgtak minket. 556 00:50:41,840 --> 00:50:45,037 Ed Carter fegyveresei elüldöztek a minket birtokról. 557 00:50:45,200 --> 00:50:46,872 Miért rúgta ki magukat? 558 00:50:48,600 --> 00:50:50,318 Túl sok volt a rablás, 559 00:50:50,480 --> 00:50:52,994 és túl baráti viszonyban voltunk Jericho Howarddal. 560 00:50:53,160 --> 00:50:55,230 Legalábbis Ed Carter szerint. 561 00:50:57,200 --> 00:51:01,557 Attól tartok, ö dönti el, kit foglalkoztat. 562 00:51:01,720 --> 00:51:05,269 Persze. De, bíró úr, mi betartjuk a törvényt, ahogy maga kérte. 563 00:51:05,440 --> 00:51:08,318 Bár azt gondoljuk, a saját aranyunkat ássuk Ed Carternek, 564 00:51:08,480 --> 00:51:09,993 a családunk miatt akkor is ássuk. 565 00:51:10,200 --> 00:51:12,191 Nem tettünk semmit, hogy kirúgjon minket. 566 00:51:12,360 --> 00:51:15,238 Csak azt, hogy a bátyám barátai voltak, de csak voltak. 567 00:51:15,400 --> 00:51:17,152 Nyugodj meg, Johnny! 568 00:51:17,320 --> 00:51:20,073 Nem hibáztathatják Cartert azért, mert elővigyázatos. 569 00:51:20,240 --> 00:51:24,153 Nem öt hibáztatom. Hanem magát. 570 00:51:24,320 --> 00:51:27,630 Jerichóval nem volt baj, míg maga meg nem törte. Miért tette? 571 00:51:27,800 --> 00:51:30,678 Mert nem bírja elviselni, ha valaki ellentmond magának. 572 00:51:30,840 --> 00:51:33,559 Azért van szökésben, mert maga kényszerítette rá. 573 00:51:33,720 --> 00:51:36,598 Őt és a többieket is. Rendes embereket, akik magáért küzdöttek. 574 00:51:36,800 --> 00:51:38,677 De maga semmibe vette őket. 575 00:51:40,040 --> 00:51:44,511 Mindenkit semmibe vesz, a hatalom elvette az eszét. Maga örült! 576 00:51:44,680 --> 00:51:46,910 Elég! Ki innen! 577 00:51:47,680 --> 00:51:51,275 Talán nem hiszi, bíró úr, de kétféle igazság van: 578 00:51:51,440 --> 00:51:53,954 a magáé és az embereké. Ezt ne felejtse el! 579 00:51:54,120 --> 00:51:55,348 Ki innen! 580 00:52:09,680 --> 00:52:12,353 Owen, még sosem láttalak ilyennek. 581 00:52:13,880 --> 00:52:15,996 Nem akartak rosszat. 582 00:52:16,160 --> 00:52:20,597 Johnny Howard csak egy fiú, aki aggódik a bátyjáért. Ő nem... 583 00:52:38,480 --> 00:52:42,837 Ne aggódjon miatta! Csak feszült kicsit. 584 00:52:43,360 --> 00:52:47,069 - Bárki az lenne... - Azt hiszem, jobb, ha megy, doki. 585 00:53:25,880 --> 00:53:27,836 Miért nem hagysz békén? 586 00:53:55,120 --> 00:53:56,553 Ez öt. 587 00:54:00,320 --> 00:54:01,833 A te ötöd, 588 00:54:02,440 --> 00:54:03,759 és még öt. 589 00:54:04,480 --> 00:54:05,879 Én... 590 00:54:06,280 --> 00:54:07,554 ...passzolok. 591 00:54:10,080 --> 00:54:11,798 Én emelem még öttel. 592 00:54:19,600 --> 00:54:21,989 Jól van, senki se mozduljon! 593 00:54:37,120 --> 00:54:39,680 Ki tudja kinyitni a széfet? 594 00:54:53,860 --> 00:54:56,772 Egy percet adok, hogy eldöntsétek. 595 00:55:02,220 --> 00:55:04,450 Fél percetek maradt. 596 00:55:24,860 --> 00:55:26,088 Csak lassan! 597 00:55:28,340 --> 00:55:29,978 Szép nyugodtan! 598 00:56:17,920 --> 00:56:19,751 Jól van, ennyi elég. 599 00:56:21,000 --> 00:56:23,594 Mondjátok meg Mr. Carternek, hogy itt hagyunk két zsákot, 600 00:56:23,760 --> 00:56:27,036 hogy legyen miből fizetnie a munkálatokat a bányáinkban. 601 00:56:30,060 --> 00:56:34,611 Üljetek le, és fejezzétek be a partit, mielőtt valami butaságot tennétek! 602 00:57:15,080 --> 00:57:18,390 Belovagolnak a városba, majd eltűnnek 90000 dollárommal. 603 00:57:18,560 --> 00:57:20,835 És mire jutottunk? Semmire! 604 00:57:21,000 --> 00:57:23,673 A bíró segédjének a csapata kilovagol, majd visszatér. 605 00:57:23,840 --> 00:57:25,751 Senkit sem fognak el, csak elnézést kérnek. 606 00:57:25,960 --> 00:57:28,190 Veteránok. Azt tesznek, amit akarnak. 607 00:57:29,060 --> 00:57:32,257 Tisztázzunk pár dolgot! Nem kószálnának a dombokon, 608 00:57:32,420 --> 00:57:35,014 ha tisztességes ajánlatot kaptak volna, mikor hazatértek. 609 00:57:35,180 --> 00:57:36,977 Mégis, maga melyik oldalon áll? 610 00:57:37,420 --> 00:57:39,888 A maga oldalán. Ez a munkám. 611 00:57:40,060 --> 00:57:43,257 De ha meg tud nevezni bárkit is ebben a városban, aki segített nekik, 612 00:57:43,420 --> 00:57:45,695 hogy rendes életet kezdjenek, megeszem a kalapját. 613 00:57:45,900 --> 00:57:48,858 - De én felbéreltem őket... - Persze, felbérelte őket. 614 00:57:49,020 --> 00:57:50,817 Olyan fizetésért, ami semmire sem elég. 615 00:57:50,980 --> 00:57:54,973 Kirúgta őket, mikor megtudta, hogy Jericho Howard barátai voltak. 616 00:57:55,680 --> 00:57:57,398 Nem csoda, hogy páran átálltak hozzá. 617 00:57:57,560 --> 00:57:59,994 Szépen állunk, ha a bíró segédje... 618 00:58:00,160 --> 00:58:02,754 ...a bíró jelenlétében a betyárokat védi. 619 00:58:03,420 --> 00:58:05,058 Nem védek egy betyárt sem, 620 00:58:05,220 --> 00:58:08,690 de jobb, ha ez a város feleszmél, különben még több betyár lesz. 621 00:58:08,860 --> 00:58:11,932 Igaza van. Sokan feszültek és dühösek. 622 00:58:12,100 --> 00:58:14,534 Tennünk kell értük valamit. 623 00:58:15,200 --> 00:58:18,272 Fogunk is, ha majd a törvényes rend helyreállt ebben az országban. 624 00:58:18,440 --> 00:58:19,759 Maga a felelős érte. 625 00:58:19,920 --> 00:58:22,229 Nem ezt vártuk magától. 626 00:58:22,400 --> 00:58:25,233 - Tetteket akarunk látni! - Meg is kapják. 627 00:58:25,400 --> 00:58:27,709 Azokat, akik kirabolták magát, és megölték Rawsont, 628 00:58:27,880 --> 00:58:30,713 48 órán belül elfogjuk, és felkötjük. 629 00:58:41,960 --> 00:58:45,111 - Induljunk! - Hol kezdjük? 630 00:58:45,600 --> 00:58:49,309 Glory Hillben, ahol kellett volna. 631 00:59:15,320 --> 00:59:17,117 Ki fizeti? 632 00:59:46,160 --> 00:59:48,594 Mikor tértetek vissza a városba? 633 00:59:49,920 --> 00:59:52,229 Ki mondta, hogy elmentünk? 634 00:59:57,280 --> 01:00:01,068 Jericho biztos látta, hogy keressük. De túl makacs, hogy szóljon. 635 01:00:01,240 --> 01:00:03,993 Két napnál tovább nem keresek senkit, még öt sem. 636 01:00:04,160 --> 01:00:06,628 Ha nem kellünk neki, felejtsük el, 637 01:00:06,800 --> 01:00:09,792 - és nézzünk más után! - Mint például? 638 01:00:13,680 --> 01:00:18,959 - Hallottátok, mi volt tegnap este? - Igen, kinn aludtunk, és esett. 639 01:00:32,880 --> 01:00:34,791 Hol voltatok az elmúlt pár napban? 640 01:00:37,640 --> 01:00:41,519 Csak jártuk a vidéket. Ennyi. Kerestük... 641 01:00:41,680 --> 01:00:42,954 Nem kerestünk semmit. 642 01:00:43,120 --> 01:00:44,997 Így van. Nem kerestünk semmit. 643 01:00:56,780 --> 01:00:58,259 - Ez kié? - Az enyém. 644 01:00:58,420 --> 01:01:00,980 - Hol szerezted? - Ed Carter adta, ki más? 645 01:01:01,140 --> 01:01:04,052 - Nem tudta, hogy jó barátom? - Ne hülyéskedj, Johnny! 646 01:01:04,220 --> 01:01:06,131 Valaki kiürítette tegnap este a széfjét, 647 01:01:06,300 --> 01:01:09,292 és elrabolt 90000 dollár értékű aranyat. 648 01:01:12,560 --> 01:01:14,357 Mit tudsz róla? 649 01:01:14,520 --> 01:01:17,239 Csak azt, hogy ilyen jó hírt azóta nem hallottam, 650 01:01:17,400 --> 01:01:18,799 hogy véget ért a háború. 651 01:01:22,080 --> 01:01:23,718 Ezt láttad már? 652 01:01:25,680 --> 01:01:29,036 - Ugye nem a te fegyvered? - Talán. 653 01:01:29,200 --> 01:01:30,599 Hol láttad? 654 01:01:30,760 --> 01:01:33,433 Ha maga megmondja, mikor, én megmondom, hol. 655 01:01:35,880 --> 01:01:38,348 Tegnap este a rablás során egy embert megöltek. 656 01:01:38,520 --> 01:01:39,839 Balszerencsés volt. 657 01:01:40,300 --> 01:01:43,770 Nem, te vagy balszerencsés, ha lelőtted. 658 01:01:44,020 --> 01:01:45,658 Nem hiszem, hogy te tetted. 659 01:01:46,020 --> 01:01:48,011 Nem érdekel, mit hisz! 660 01:01:51,460 --> 01:01:54,816 Jól van, irány a börtön. Mindenkit lecsukok. 661 01:01:54,980 --> 01:01:58,416 Amíg valakinek meg nem jön az esze, és beszél. Gyerünk! 662 01:02:10,060 --> 01:02:13,735 A fegyver, a zacskó aranypor, 663 01:02:13,900 --> 01:02:17,336 és hogy hol voltál, mikor Ed Carter irodáját kirabolták. 664 01:02:18,580 --> 01:02:21,174 Három dolog szól ellened, Johnny. 665 01:02:22,220 --> 01:02:25,053 Ennyi elég lehet, hogy felkössenek. 666 01:02:25,820 --> 01:02:27,970 Felfogtad? 667 01:02:30,060 --> 01:02:32,654 Ezzel nem segítesz Jerichónak. 668 01:02:34,620 --> 01:02:37,214 Nem akarhatsz olyasmiért lógni, amit nem követtél el. 669 01:02:37,780 --> 01:02:40,658 Előtted áll az egész élet, Johnny. 670 01:03:08,020 --> 01:03:10,215 Beszélt? 671 01:03:11,900 --> 01:03:15,097 - Úgysem hinne neki, ha beszélne. - Tényleg nem. 672 01:03:15,700 --> 01:03:20,490 - Elég bizonyíték szól ellene. - Szerintem akkor sem volt benne. 673 01:03:21,740 --> 01:03:24,618 - Honnan tudja? - Ismerem öt. 674 01:03:24,780 --> 01:03:27,931 A bátyját védi. Legalábbis próbálja. 675 01:03:28,980 --> 01:03:31,369 Nos, joga van magánvéleményt formálni. 676 01:03:31,540 --> 01:03:34,418 - Nekem a tényeket kell néznem. - A törvény szerint mindenki... 677 01:03:34,580 --> 01:03:37,572 ...ártatlan, amíg kétséget kizáróan nem bizonyítható, hogy bűnös. 678 01:03:40,460 --> 01:03:42,371 - Ismerem a törvényt. - Jól van. 679 01:03:42,580 --> 01:03:44,775 Akkor pár nappal halassza el a tárgyalást! 680 01:03:46,540 --> 01:03:48,178 Miért tenném? 681 01:03:50,360 --> 01:03:52,590 Elmondom, miért. 682 01:03:52,760 --> 01:03:55,354 Hogy legyen időm behozni Jerichót. 683 01:03:55,520 --> 01:03:57,511 Eddig nem jeleskedett a megtalálásában. 684 01:03:57,680 --> 01:03:59,432 Hiba volt, hogy csapatot toboroztam. 685 01:03:59,600 --> 01:04:02,068 Del, addig halogattam, amíg lehetett. 686 01:04:02,240 --> 01:04:05,835 - Az én helyemben maga is... - Adnék esélyt Johnnynak az életre. 687 01:04:06,000 --> 01:04:08,958 Most azt akarom, hogy az én szabályaim szerint játsszunk. 688 01:04:09,120 --> 01:04:12,237 A kölyöknek ne essen bántódása, amíg vissza nem érek! 689 01:04:13,800 --> 01:04:17,315 Nem tűröm, hogy bárki is parancsoljon nekem. 690 01:04:17,480 --> 01:04:19,311 Márpedig ezt a parancsot elfogadja. 691 01:04:19,480 --> 01:04:22,153 Ne kösse fel Johnny Howardot! 692 01:06:01,060 --> 01:06:05,258 - Nem volt könnyű megtalálni, Jericho. - Pedig nem vesztem el. 693 01:06:05,420 --> 01:06:08,139 Most, hogy itt van, mégis, hogy akar kijutni innen? 694 01:06:08,300 --> 01:06:11,497 - Ezt te döntöd el. - Az biztos. 695 01:06:11,660 --> 01:06:14,220 Azt hiszi, kíméletes leszek magával? 696 01:06:14,380 --> 01:06:17,770 Ha akarod, hogy az általad elkövetett gyilkosságért kössék fel az öcsédet. 697 01:06:19,300 --> 01:06:21,256 Ezt ismételje meg! 698 01:06:21,740 --> 01:06:25,779 Két napja Devereaux azt akarta, hogy Johnny megbűnhődjön... 699 01:06:25,940 --> 01:06:29,819 ...egy Rawson nevű alak haláláért, akit Ed Carter irodájában öltek meg. 700 01:06:31,260 --> 01:06:34,457 - Johnny nem vett részt benne. - Tudom, hogy nem. 701 01:06:34,620 --> 01:06:36,611 Elég bizonyíték szól ellene, hogy felkössék. 702 01:06:36,820 --> 01:06:38,458 Volt nála egy zacskó aranypor. 703 01:06:38,620 --> 01:06:41,214 Valaki elejtett az irodánál egy fegyvert, 704 01:06:41,380 --> 01:06:43,769 amin a "J. Howard" név olvasható. 705 01:06:45,580 --> 01:06:47,696 Ez nem elég bizonyíték. 706 01:06:47,860 --> 01:06:49,054 Talán nem. 707 01:06:49,220 --> 01:06:52,496 De az ellene szól, hogy nem akarja védeni magát. 708 01:06:52,660 --> 01:06:54,378 Egy szót sem szól. 709 01:06:55,020 --> 01:06:57,329 Azt hiszi, ezzel téged véd. 710 01:07:01,060 --> 01:07:04,018 Add össze mindezt, és meglátod, mi az eredmény. 711 01:07:16,680 --> 01:07:19,148 Az a buta, bolond kölyök... 712 01:07:19,360 --> 01:07:20,918 Igen, az. 713 01:07:21,080 --> 01:07:23,514 Lógni fog érte, ha te nem lépsz. 714 01:07:24,320 --> 01:07:26,788 - Azt kéri, hogy... - Én nem kérek semmit. 715 01:07:26,960 --> 01:07:28,359 Közöltem veled. 716 01:07:28,520 --> 01:07:31,398 Előbb-utóbb amúgy is lógni fogsz. 717 01:07:31,560 --> 01:07:33,676 Johnny túl fiatal ahhoz, hogy hiába haljon meg, 718 01:07:33,840 --> 01:07:35,717 csak mert makacsul védi a bátyját. 719 01:07:40,620 --> 01:07:42,338 Ezért mondom, hogy rajtad áll. 720 01:07:42,500 --> 01:07:44,695 Ki fizeti a számládat, Jericho? 721 01:07:44,980 --> 01:07:47,210 Te vagy Johnny? 722 01:08:00,040 --> 01:08:02,031 Velem jössz? 723 01:08:12,720 --> 01:08:15,314 Menjetek a másik helyre! Ott találkozunk. 724 01:08:15,560 --> 01:08:17,437 Add oda a fegyverét! 725 01:08:17,640 --> 01:08:20,950 Jól van, megvan, akit keresett, mire várunk még? 726 01:08:43,460 --> 01:08:45,257 Johnny! 727 01:08:48,420 --> 01:08:51,014 Ez Devereaux ezredes igazsága? 728 01:09:20,040 --> 01:09:22,270 Most láttam Johnny Howardot. 729 01:09:22,440 --> 01:09:25,318 Fel kellett kötnie. Lehetősége nyílt még egy gyilkosságra. 730 01:09:25,480 --> 01:09:26,708 Nem tudott ellenállni neki. 731 01:09:27,200 --> 01:09:28,633 Kitartottam maga mellett, Owen. 732 01:09:28,800 --> 01:09:30,711 Hagytam, hogy szövetségi bíró legyen. 733 01:09:30,880 --> 01:09:34,077 Azt hittem, megvédhetem magától az olyanokat, mint Johnny Howard. 734 01:09:34,240 --> 01:09:35,832 Visszatarthatom a gyilkolástól. 735 01:09:36,940 --> 01:09:38,532 Tévedtem. 736 01:09:38,700 --> 01:09:40,497 Csak egy módon lehet magát megfékezni. 737 01:09:40,660 --> 01:09:44,619 El kell venni magától a hatalmat élet és halál felett. Végezni magával. 738 01:09:44,780 --> 01:09:48,216 És így is fogok tenni, amennyire módomban áll. 739 01:09:51,380 --> 01:09:53,610 Caroline-t akkor sem kapja meg. 740 01:10:08,720 --> 01:10:11,518 KERESSÜK OWEN DEVEREAUX BÍRÓT 741 01:10:11,680 --> 01:10:14,478 JOHNNY HOWARD MEGGYILKOLÁSÁÉRT 742 01:10:47,240 --> 01:10:50,471 Az ajtóra tették. 743 01:10:58,200 --> 01:11:00,668 Nem mondasz semmit? 744 01:11:01,480 --> 01:11:04,313 A boltban mindenki beszélt. 745 01:11:04,600 --> 01:11:08,673 Owen, hogy köthetsz fel öt embert? 746 01:11:08,840 --> 01:11:10,876 Még ötöt? 747 01:11:11,640 --> 01:11:12,914 Megvolt a tárgyalásuk. 748 01:11:14,080 --> 01:11:16,150 Elítélted őket, bár nem volt több bizonyíték, 749 01:11:16,320 --> 01:11:18,276 mint Johnny Howard esetében. 750 01:11:18,440 --> 01:11:20,476 Csak azért, mert vele voltak. 751 01:11:20,960 --> 01:11:23,190 Mert bűnösök voltak. 752 01:11:29,120 --> 01:11:31,190 Azt hiszem, jobb, ha velem jössz, Caroline. 753 01:11:32,360 --> 01:11:34,590 Hogy nézzem, ahogy felkötöd őket? 754 01:11:34,760 --> 01:11:37,911 Hogy lássa a város, hogy a feleségem hisz bennem. 755 01:11:38,120 --> 01:11:40,475 Jogom van ezt kérni tőled. 756 01:11:41,520 --> 01:11:45,911 Hogy állhatnék ebben melletted? 757 01:11:49,800 --> 01:11:52,360 Előbb Del, most te is. 758 01:11:53,640 --> 01:11:55,870 Owen, Del a legjobb barátod. 759 01:11:56,040 --> 01:11:58,793 Nem fordulna ellened, ha nem lenne rá nyomós oka, 760 01:11:58,960 --> 01:12:01,713 és én sem tenném. 761 01:12:02,400 --> 01:12:05,631 Próbállak megérteni. 762 01:12:05,800 --> 01:12:07,358 De nem megy. 763 01:12:07,520 --> 01:12:10,159 Egyszerűen nem megy. 764 01:12:11,920 --> 01:12:14,480 Azért hiszed el ezt, mert Del is elhiszi. 765 01:12:14,640 --> 01:12:16,710 Mert szerelmes vagy Delbe. 766 01:12:16,880 --> 01:12:19,917 - Mindig is szeretted. - Ez nem igaz, Owen. 767 01:12:23,200 --> 01:12:25,156 Szeretsz engem? 768 01:12:26,360 --> 01:12:29,318 Nem hagyod, hogy szeresselek. 769 01:13:18,120 --> 01:13:19,838 Gyere, ugorj be! 770 01:13:25,800 --> 01:13:27,358 Gyerünk! 771 01:13:43,160 --> 01:13:44,673 Ez nem jó így, nem jó. 772 01:13:44,840 --> 01:13:46,796 Egész Coloradóra átragad a példa. 773 01:13:46,960 --> 01:13:49,110 Háború van. Nem más ez, háború. 774 01:13:49,280 --> 01:13:53,159 Fegyveres lázadás. Katonák civilekre lőnek. 775 01:13:53,320 --> 01:13:55,276 - Nem katonák. - Azok voltak. 776 01:13:55,440 --> 01:13:57,954 A maga emberei voltak, ez még rosszabb képet fest. 777 01:13:58,120 --> 01:13:59,997 A legjobb barátja vezeti a bandát. 778 01:14:00,160 --> 01:14:02,310 Az, akit maga akart segédjének. 779 01:14:02,480 --> 01:14:04,311 Del Stewart lógni fog. 780 01:14:04,480 --> 01:14:06,630 Ahogy a többiek is, amint elkapom őket. 781 01:14:06,800 --> 01:14:09,917 Ha elkapja. Owen, másnak kell átvennie az irányítást, 782 01:14:10,080 --> 01:14:13,072 akit az ügy nem érint személyesen, ahogy magát, 783 01:14:13,240 --> 01:14:17,597 hogy véget vessen ennek, mert maga erre szerintem képtelen. 784 01:14:20,100 --> 01:14:21,692 Szövetségi bíró vagyok. 785 01:14:21,860 --> 01:14:25,489 Egy ember menthet fel a hivatalomból. A régió kormányzója. 786 01:14:27,780 --> 01:14:29,418 Jöttem, amilyen gyorsan tudtam. 787 01:14:31,180 --> 01:14:32,772 Jó éjt, Mr. Carter. 788 01:14:40,740 --> 01:14:42,298 Jó éjszakát. 789 01:15:38,980 --> 01:15:44,259 Helló, srácok. Nem hittem, hogy látni foglak titeket. 790 01:15:47,740 --> 01:15:49,253 Hadd fizessek egy italt, 791 01:15:49,420 --> 01:15:51,729 hogy igyunk az egészségetekre! 792 01:15:51,900 --> 01:15:53,492 Hármat! 793 01:15:54,300 --> 01:15:57,337 - Fura, de már nem vagyok szomjas. - Én sem. 794 01:15:57,500 --> 01:15:59,331 Fura. 795 01:16:00,220 --> 01:16:02,051 Akkor... 796 01:16:03,500 --> 01:16:05,730 ...majd egyedül iszom. 797 01:16:05,900 --> 01:16:07,936 - Micsoda szényen! - Igen, szégyen... 798 01:16:08,100 --> 01:16:10,136 ...nemet mondani egy népszerű alaknak. 799 01:16:10,300 --> 01:16:12,860 El sem hinnéd, mennyire népszerű lettél. 800 01:16:14,020 --> 01:16:17,456 Bárhová is mész, valaki mindig elmondja valakinek. 801 01:16:21,020 --> 01:16:23,534 Mit kerestél Devereaux bíró házában? 802 01:16:24,340 --> 01:16:26,900 Tudni akarta, hol van Del Stewart. 803 01:16:27,060 --> 01:16:30,257 Persze azt mondtam, nem tudom. 804 01:16:30,420 --> 01:16:34,333 Ha tudnám, akkor sem árulnám el Del Stewartot. 805 01:16:34,500 --> 01:16:35,853 Ezt ti is tudjátok, fiúk. 806 01:16:37,020 --> 01:16:39,136 Nekünk ne akarj hazudni! 807 01:16:39,460 --> 01:16:43,248 A seregben mindig ügyeltél arra, nehogy bajod essen. 808 01:16:43,740 --> 01:16:46,254 Túl öreg vagy ahhoz, hogy megváltozz. 809 01:16:46,420 --> 01:16:49,810 Tartsd meg a pénzed! Még szükséged lehet rá. 810 01:16:52,740 --> 01:16:54,298 Miért reszketsz? 811 01:16:57,320 --> 01:16:59,880 Ha akartok, elmondhattok valamit Del Stewartnak. 812 01:17:00,040 --> 01:17:01,758 Ha találkoztok vele. 813 01:17:01,920 --> 01:17:04,957 A hölgy, akit kedvel, bajban van. 814 01:17:06,400 --> 01:17:09,790 Csak nem Mrs. Devereaux-ra gondolsz? 815 01:17:09,960 --> 01:17:12,918 Más hölgyről nem tudok, akivel jóban lett volna. 816 01:17:14,800 --> 01:17:16,711 Rosszul mennek a dolgok abban a házban. 817 01:17:16,880 --> 01:17:19,678 A bíró bezárta. Nem tudom, mire készül. 818 01:17:19,840 --> 01:17:22,513 Megkért, hogy adjak át egy üzenetet Del Stewartnak. 819 01:17:22,680 --> 01:17:24,636 Azt mondta, segítséget kér. 820 01:17:29,060 --> 01:17:30,857 De ha... 821 01:17:31,260 --> 01:17:33,296 ...nem találom, 822 01:17:34,100 --> 01:17:35,852 hát nem találom. 823 01:17:36,980 --> 01:17:38,732 Nos, 824 01:17:39,820 --> 01:17:42,414 majd még találkozunk, srácok. 825 01:18:07,980 --> 01:18:10,778 Azt állítja, üzenetet hozott Mrs. Devereaux-tól. 826 01:18:11,140 --> 01:18:12,971 Mikor találkoztál Mrs. Devereaux-val? 827 01:18:14,860 --> 01:18:17,932 - Ma este, a házában. - Tényleg ott járt. 828 01:18:18,100 --> 01:18:19,897 Bajban van a bíró miatt. 829 01:18:20,060 --> 01:18:21,971 Megragadta a karom, mikor menni készültem. 830 01:18:22,140 --> 01:18:23,698 Azt mondta, látni akarja magát. 831 01:18:23,860 --> 01:18:26,499 Azt mondta, látnia kell magát. 832 01:18:26,780 --> 01:18:28,577 Így szólt: "Találja meg Del Stewartot! 833 01:18:28,740 --> 01:18:31,208 Mondja neki, hogy ha még törődik velem, 834 01:18:31,380 --> 01:18:33,610 jöjjön el hozzám ma este!" 835 01:18:47,460 --> 01:18:50,099 Ha akarja, nem hiszi el. 836 01:18:51,100 --> 01:18:53,250 Nem veszíthetek semmit, ha nem hisz nekem. 837 01:18:53,420 --> 01:18:57,015 Még mindig az ezredes csicskása vagy. 838 01:18:57,180 --> 01:19:00,092 Két fillérért az anyját is eladná, és még vissza is adna belőle. 839 01:19:00,260 --> 01:19:03,457 Nyílt terepre akar csalni, bármilyen eszközzel. 840 01:19:03,620 --> 01:19:06,009 Nem tudom, melyik az aljasabb: 841 01:19:06,180 --> 01:19:07,977 a bíró vagy ez! 842 01:19:14,060 --> 01:19:16,016 El kell mennem a házba. 843 01:19:16,580 --> 01:19:20,732 - Bolond vagy, ha elmész. - Jól van, akkor bolond vagyok. 844 01:19:22,500 --> 01:19:25,776 Tán a barátaidnak a saját érdekedben meg kéne állítaniuk. 845 01:19:26,900 --> 01:19:29,175 Páran veled megyünk a biztonság kedvéért. 846 01:19:30,140 --> 01:19:32,096 Egy ember elég lesz. 847 01:19:34,420 --> 01:19:36,092 Gyerünk! 848 01:19:37,180 --> 01:19:39,375 Ne feledd, mögötted vagyok... 849 01:19:39,540 --> 01:19:41,337 ...mindvégig. 850 01:20:06,820 --> 01:20:09,254 Gyerünk, siess! 851 01:20:30,080 --> 01:20:31,638 Állj! 852 01:20:51,760 --> 01:20:53,591 Zárják be! 853 01:21:01,580 --> 01:21:05,129 Még hajnal előtt tűnjön el a városból, és ne térjen vissza! 854 01:22:50,020 --> 01:22:52,534 Jól van, egy pillanat! 855 01:22:54,780 --> 01:22:56,975 Ó, Caroline, jöjjön be! 856 01:22:58,220 --> 01:23:00,290 Mi az, Caroline? Valami baj van? 857 01:23:00,460 --> 01:23:02,974 Owen letartóztatta Delt. 858 01:23:03,140 --> 01:23:07,019 Doki, fel fogja kötni, megöli Delt a törvényre hivatkozva. 859 01:23:07,260 --> 01:23:11,173 - Caroline, ezt nem hiszem el. - Owennek elhiszi, ugye? 860 01:23:38,060 --> 01:23:39,652 Caroline? 861 01:23:55,500 --> 01:23:57,218 Caroline! 862 01:24:02,340 --> 01:24:04,012 Caroline! 863 01:24:56,020 --> 01:24:59,330 Magát keresem, ha most maga a bíró segédje. 864 01:24:59,500 --> 01:25:03,573 Én vagyok, az igaz, de semmi dolgom magával, doki. 865 01:25:04,060 --> 01:25:06,130 Itt senki sem beteg. 866 01:25:06,300 --> 01:25:08,768 Még nem. 867 01:25:09,060 --> 01:25:12,450 - Del Stewartot akarom látni. - Nem fogad látogatót. 868 01:25:12,620 --> 01:25:15,339 - Ma este nem. - Hivatalos minőségben jöttem. 869 01:25:15,500 --> 01:25:17,570 A törvény előírja, hogy megvizsgálja az orvos, 870 01:25:17,740 --> 01:25:19,537 mielőtt felkötnék. 871 01:25:22,020 --> 01:25:23,897 Erről most hallok először. 872 01:25:25,300 --> 01:25:27,734 Nemrég dolgozik itt. 873 01:25:28,380 --> 01:25:30,974 Menjen, ébressze fel az unokaöcsémet, a bírót, 874 01:25:31,140 --> 01:25:35,019 és kérdezze meg tőle, ha akarja! 875 01:25:44,120 --> 01:25:45,838 Nos, 876 01:25:47,000 --> 01:25:48,752 rendben. 877 01:25:49,200 --> 01:25:50,838 Jöjjön! 878 01:26:01,240 --> 01:26:03,595 - Helló, doki. - Helló, Del. 879 01:26:04,120 --> 01:26:07,351 - Mire vár? Engedjen be! - Innen is láthatja. 880 01:26:07,520 --> 01:26:10,353 Ezen keresztül hogy vizsgálhatnám meg? 881 01:26:20,520 --> 01:26:23,318 - Ne húzza az időt! - Ne siettessen! 882 01:26:36,080 --> 01:26:39,834 Odaadná a sztetoszkópomat, Del? 883 01:26:50,320 --> 01:26:52,151 Zárja be! 884 01:27:08,840 --> 01:27:10,512 Sorakozó! 885 01:27:11,600 --> 01:27:13,272 Háttal nekem! 886 01:27:13,440 --> 01:27:14,839 Fel a kezekkel! 887 01:27:15,800 --> 01:27:17,631 Vegye el a fegyvereiket! 888 01:27:18,200 --> 01:27:19,838 Kezeket a magasba! 889 01:27:26,940 --> 01:27:28,851 Jól van, befelé! 890 01:27:29,500 --> 01:27:31,218 Mozgás! 891 01:27:45,180 --> 01:27:48,616 - Bolond, hogy beleártotta magát. - Később megbeszéljük. 892 01:27:48,780 --> 01:27:51,010 Caroline! Nem volt joga elhozni ide. 893 01:27:51,180 --> 01:27:53,489 - Ő hozott el engem. - Nem hagyhattam, hogy Owen... 894 01:27:53,660 --> 01:27:56,174 Hadd ne kelljen elmagyaráznom! A doki elvisz Denverbe. 895 01:27:56,340 --> 01:27:58,854 Menj el a kormányzóhoz! Mondd el neki, hogy Owen beteg! 896 01:27:59,020 --> 01:28:00,294 Túl beteg, hogy bíró legyen. 897 01:28:10,620 --> 01:28:12,815 Sietned kell. 898 01:29:42,080 --> 01:29:43,593 Megvagyunk. 899 01:29:44,080 --> 01:29:46,674 A helyében én nem mozognék, Del. 900 01:29:51,100 --> 01:29:54,137 Egy kicsit aludni fog. Mire felébred, már jobban lesz. 901 01:29:54,300 --> 01:29:57,098 - Doki, mit tegyünk? - Ne aggódjanak! 902 01:29:57,260 --> 01:30:01,776 Azzal, amit a kormányzónak mutatok, mindent elintézünk. 903 01:30:02,940 --> 01:30:05,454 Jól van, Jericho, kész vagyok, indulhatunk. 904 01:30:05,620 --> 01:30:08,453 Nem megy Denverbe, doki. Senki se megy. 905 01:30:08,620 --> 01:30:10,770 Lezárták a hidat. 906 01:30:42,120 --> 01:30:44,680 Bíró úr, megtaláltuk Mrs. Devereaux kocsiját. 907 01:30:44,840 --> 01:30:47,229 - Nekik nincs nyomuk? - Senki sem akar beszélni. 908 01:30:47,400 --> 01:30:49,709 De biztos a közelben vannak. 909 01:30:53,720 --> 01:30:57,030 A bíró korábbi segédje, Del Stewart tegnap éjjel megszökött a börtönből. 910 01:30:57,200 --> 01:30:59,634 Itt bujkál, tudjuk. Maguk közül valaki tudja, hol. 911 01:30:59,800 --> 01:31:03,236 Minél hamarabb kiadják nekünk, annál jobb lesz maguknak. 912 01:31:06,400 --> 01:31:08,391 Gyerünk, beszéljenek! Hol van? 913 01:31:16,840 --> 01:31:18,398 Figyelmeztetem magukat. 914 01:31:18,560 --> 01:31:21,552 Ha Del Stewart nem kerül elő ma este hét óráig, 915 01:31:21,720 --> 01:31:24,996 mindenkit teljes felelősség terhel. 916 01:31:25,360 --> 01:31:27,635 Este hét óráig van idejük. 917 01:32:08,360 --> 01:32:09,793 Mennyi az idő, doki? 918 01:32:15,360 --> 01:32:17,635 Mindjárt hat óra. 919 01:32:22,240 --> 01:32:24,879 Jöjjön, keressünk ennivalót! 920 01:32:42,160 --> 01:32:44,276 Bíró úr, nem akar enni valamit? 921 01:32:44,440 --> 01:32:48,433 Pihenni egy kicsit? Messze van még a hét óra. 922 01:33:11,060 --> 01:33:13,449 Del, ha visszamegyek Owenhez, 923 01:33:13,620 --> 01:33:16,657 talán hallgat rám. 924 01:33:17,580 --> 01:33:21,892 - Nem mehetsz vissza hozzá. - Még az ö felesége vagyok. 925 01:33:26,480 --> 01:33:28,789 Többé nem mehetsz vissza hozzá. 926 01:33:36,600 --> 01:33:38,318 Del! 927 01:33:45,380 --> 01:33:47,018 Owen. 928 01:33:47,540 --> 01:33:49,451 Owen! 929 01:35:00,180 --> 01:35:03,172 Most már elégedett? Elég kárt okozott már? 930 01:35:03,340 --> 01:35:05,410 Leégeti a fél várost. Nekem itt házaim vannak! 931 01:35:05,580 --> 01:35:07,855 Voltak, mint sok más embernek is. 932 01:35:08,020 --> 01:35:10,488 Magának ez nem számít! Miért nem állították meg? 933 01:35:10,660 --> 01:35:12,696 - Miért nem, mondja! - Maga kérte, 934 01:35:12,860 --> 01:35:15,420 hogy engedelmeskedjünk a bírónak. Hiába ellenkeztem. 935 01:35:16,180 --> 01:35:18,091 Senki véleményére nem volt kíváncsi. 936 01:35:18,260 --> 01:35:22,219 Felgyújtotta a várost. Előre megfontolt szándékkal. 937 01:35:22,380 --> 01:35:26,498 Azt akarta, hogy elkapjam a betyárokat. Tessék, elkaptam őket. 938 01:35:27,440 --> 01:35:30,352 A bűnözök üldözését bízza a törvény képviselőire! 939 01:35:30,520 --> 01:35:32,272 Törvény? Maga nem a törvényt képviseli. 940 01:35:32,440 --> 01:35:35,557 Azt akarja elkapni, aki elcsábította a feleségét. 941 01:35:36,800 --> 01:35:39,439 - A feleségemet elrabolták. - Nevezze így, ha akarja! 942 01:35:39,600 --> 01:35:41,716 A felesége elszökött a legjobb barátjával. 943 01:35:41,880 --> 01:35:46,431 És ettől elvesztette a fejét. Meg akarja leckéztetni. Megörült! 944 01:36:16,040 --> 01:36:17,598 Caroline! 945 01:36:24,880 --> 01:36:26,598 Caroline! 946 01:36:39,580 --> 01:36:41,616 Dobja el a fegyvert, Owen! 947 01:36:41,860 --> 01:36:43,771 Elég volt az öldöklésből. 948 01:36:43,940 --> 01:36:45,851 Ha te nem ölöd meg, megteszem én! 949 01:36:46,820 --> 01:36:48,651 Owen! 950 01:37:20,720 --> 01:37:22,631 - Viszlát, Del. - Jó utat! 951 01:37:22,800 --> 01:37:24,552 - Köszönöm. - Szerezz részvényeket! 952 01:37:24,720 --> 01:37:26,915 Addig Washingtonban maradunk, amíg nem szerzünk. 953 01:37:27,080 --> 01:37:30,595 Mondd, hogy csak a jussunkat akarjuk! Azzal megelégszünk. 954 01:37:30,760 --> 01:37:33,149 - Viszlát, doki. - Viszlát, fiam. 955 01:37:35,300 --> 01:37:37,689 - Sok szerencsét, Del! - Köszönöm, Caroline. 956 01:37:37,860 --> 01:37:39,293 Beszállás, emberek! 957 01:37:40,260 --> 01:37:42,296 Nemsokára visszatérek. 958 01:37:44,860 --> 01:37:48,091 - Viszlát! - Viszlát! 71522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.