Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:03,235
A polgárháború vége felé,
1865-ben, COLORADÓBAN
2
00:01:09,720 --> 00:01:11,119
JÁKOB-SZURDOK
3
00:01:11,280 --> 00:01:14,272
- ahol egy szövetséges alakulat
megmaradt tagjai csapdába estek -
4
00:01:43,020 --> 00:01:46,979
Még nem győztek le minket, őrnagy.
Sosem fognak legyőzni.
5
00:01:52,340 --> 00:01:54,410
A tüzérség készen áll, uram.
6
00:01:54,980 --> 00:01:57,892
A parancsomra csatártűz.
Menjen a helyére!
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,592
Vajon látják a zászlót, örnagy úr?
8
00:02:18,280 --> 00:02:20,919
Az ezredes biztosan látja.
9
00:02:27,300 --> 00:02:28,494
Tűz!
10
00:03:03,580 --> 00:03:05,969
Jól ellátta a bajukat, ezredes úr.
11
00:03:16,460 --> 00:03:20,976
- Eltemetni őket!
- Első szakasz, oszolj!
12
00:04:30,120 --> 00:04:32,793
Hé, vége a háborúnak!
Dobd el a karabélyt, katona!
13
00:04:32,960 --> 00:04:35,520
- Dobd el!
- Vége a háborúnak!
14
00:04:35,680 --> 00:04:39,912
- Vége a háborúnak!
- Hé, mi győztünk! A lázadók feladták!
15
00:04:43,840 --> 00:04:46,308
- Johnny! Helló, Johnny.
- Helló, Jericho.
16
00:04:46,480 --> 00:04:48,311
- Jól vagy, kölyök?
- Ne hívj kölyöknek!
17
00:04:48,480 --> 00:04:51,119
Rendben.
Tudni akartam, hogy boldogultál.
18
00:04:51,400 --> 00:04:53,675
Még mindig babusgatja
a kisöccsét, őrmester?
19
00:04:53,840 --> 00:04:56,149
Nem túl kicsi.
20
00:05:04,280 --> 00:05:06,555
- Vége a háborúnak, ezredes úr.
- Mikor lett vége?
21
00:05:06,760 --> 00:05:09,399
Lee ma reggel
megadta magát Appomattoxnál.
22
00:05:09,760 --> 00:05:13,719
- Szóval végre véget ért.
- Igen, uram. Csodás hír, nem igaz?
23
00:05:14,120 --> 00:05:15,348
Csodás.
24
00:05:15,520 --> 00:05:17,476
Engedélyt adtam az ünneplésre.
25
00:05:17,640 --> 00:05:20,313
Úgy tűnik, jól ki is használják.
26
00:05:20,480 --> 00:05:21,913
Lóról leszállni!
27
00:05:29,020 --> 00:05:31,739
A további ünneplést
a tábor területére korlátozzuk.
28
00:05:31,900 --> 00:05:33,174
Igen, uram.
29
00:05:33,340 --> 00:05:34,853
Elvezetni!
30
00:05:53,540 --> 00:05:55,656
NAPLÓ
VASÁRNAP, ÁPRILIS 9. 1865.
31
00:06:03,680 --> 00:06:06,274
Ma megöltem száz embert.
32
00:06:07,280 --> 00:06:09,236
Nem akartam megtenni.
33
00:06:09,400 --> 00:06:12,278
De nem bírtam magammal.
34
00:06:13,880 --> 00:06:16,075
Mi ütött belém?
35
00:06:16,600 --> 00:06:18,318
Félek.
36
00:06:18,480 --> 00:06:20,914
Attól tartok, megbolondulok.
37
00:06:24,920 --> 00:06:26,638
Nem.
38
00:06:32,600 --> 00:06:36,070
Nem. A háború az oka, semmi más.
39
00:06:36,600 --> 00:06:38,750
De a háborúnak most már vége.
40
00:06:38,920 --> 00:06:44,119
Abbahagyhatom. Biztonságban vagyok,Isten segedelmével.
41
00:07:04,060 --> 00:07:05,971
Jöjjön be, Del!
42
00:07:06,820 --> 00:07:08,970
Minden rendben?
43
00:07:14,420 --> 00:07:16,980
Úgy látom,
valami nem hagyja nyugodni.
44
00:07:19,180 --> 00:07:20,852
Így van.
45
00:07:21,580 --> 00:07:23,377
Rajta, mondja el!
46
00:07:24,860 --> 00:07:27,090
Ami ma reggel történt.
47
00:07:28,900 --> 00:07:32,336
Száz ember meghalt,
pedig a háború véget ért.
48
00:07:33,460 --> 00:07:35,018
Gyűlölöm ezt, Del.
49
00:07:36,300 --> 00:07:37,779
Gyűlölöm.
50
00:07:39,700 --> 00:07:41,930
Beteggé tesz a gondolat.
51
00:07:42,180 --> 00:07:44,171
Beteggé tesz, és szégyenbe hoz.
52
00:07:50,220 --> 00:07:53,132
Meglengethettek volna
egy fehér zászlót.
53
00:07:57,820 --> 00:08:00,698
Ha nem tették, az nem a maga hibája.
54
00:08:06,460 --> 00:08:08,655
Köszönöm, hogy ezt mondja, Del.
55
00:08:14,340 --> 00:08:16,729
Felejtse el! Lazítson!
56
00:08:22,340 --> 00:08:24,979
Elvégre győztünk, nemde?
57
00:08:25,140 --> 00:08:28,132
Igen. Néha már kételkedtem benne.
58
00:08:28,300 --> 00:08:30,177
Nekem sosem voltak kétségeim.
59
00:08:30,980 --> 00:08:32,936
Ezért maga az ezredes.
60
00:08:33,260 --> 00:08:37,856
Ne mondja ezt! Egy csapat voltunk,
mindvégig jó csapatot alkottunk.
61
00:08:41,460 --> 00:08:43,849
Jobb, ha ellenőrizzük az őrséget.
62
00:08:44,020 --> 00:08:46,375
Mintha azt mondták volna,
hogy a háborúnak vége.
63
00:08:46,540 --> 00:08:49,179
Még a hadseregben szolgálunk.
Gyerünk!
64
00:08:50,180 --> 00:08:51,693
Fáj a lábam.
65
00:08:51,860 --> 00:08:53,816
Nem a lábán lovagolt.
66
00:08:54,500 --> 00:08:57,173
Mikor fog végre ellazulni?
67
00:08:58,140 --> 00:09:02,452
Amint levetettük az egyenruhát,
olyan laza leszek, hogy el sem hiszi.
68
00:09:04,900 --> 00:09:07,937
Amint készen áll, kapitány, mozgás!
69
00:09:08,100 --> 00:09:10,091
Igen, uram, ezredes úr.
70
00:09:11,300 --> 00:09:12,779
Igen, uram.
71
00:09:19,320 --> 00:09:22,198
- Ki áll itt őrt?
- Howard őrmester, uram.
72
00:09:25,720 --> 00:09:27,950
- Nyugi, Owen!
- Az őrszem álljon elő!
73
00:09:33,820 --> 00:09:35,219
Helló, ezredes!
74
00:09:36,060 --> 00:09:41,976
Vagyis "uram". Ő is civil, mint én.
Igyon egyet!
75
00:09:43,340 --> 00:09:45,331
Letartóztatni ezt a férfit!
76
00:09:46,140 --> 00:09:48,176
McGuire! Judd!
77
00:09:51,100 --> 00:09:52,852
Vegye el a pisztolyát!
78
00:09:54,340 --> 00:09:55,898
Gyerünk, Jericho!
79
00:10:06,300 --> 00:10:09,610
- Bár ne kellett volna ezt tennem!
- Nem tehetett mást.
80
00:10:09,780 --> 00:10:11,577
Jericho jó katona.
81
00:10:11,740 --> 00:10:15,972
Neki aztán tudnia kellene,
hogy őrségben nem ihatna.
82
00:10:16,140 --> 00:10:18,608
Miért nem fekszik le aludni?
83
00:10:20,140 --> 00:10:21,858
Magára is ráfér az alvás.
84
00:10:22,020 --> 00:10:24,739
Korán reggel haza akarok indulni.
85
00:10:31,240 --> 00:10:34,312
- Jönnek a katonák!
- Itt jönnek!
86
00:10:34,560 --> 00:10:36,710
ISTEN HOZOTT ITTHON
87
00:10:38,920 --> 00:10:40,831
CAROLINE EMMET
KALAPOK és RUHÁK
88
00:10:58,960 --> 00:11:02,316
- Caroline! Caroline!
- Egy pillanat.
89
00:11:08,760 --> 00:11:11,399
Jöjjön, Caroline!
Nem akarunk lemaradni semmiről.
90
00:11:11,560 --> 00:11:13,073
Helló, doki!
91
00:11:16,120 --> 00:11:18,509
- Büszke az unokaöccsére, igaz?
- Még szép!
92
00:11:18,680 --> 00:11:21,990
- Nem hitte volna, hogy ezredes lesz.
- Dehogy! Biztos volt benne.
93
00:11:23,440 --> 00:11:27,911
- Vajon elvállalja az állást?
- Biztosan. Ismerem Devereaux-t.
94
00:11:28,680 --> 00:11:32,195
A szövetségi bírói állás magas poszt,
főleg egy ilyen fiatalembernek.
95
00:11:32,360 --> 00:11:34,351
Aki a háborúban irányítani tudta őket,
96
00:11:34,520 --> 00:11:37,318
az béke idején könnyen elérheti,
hogy betartsák a törvényt.
97
00:11:37,480 --> 00:11:38,754
És mi ezt akarjuk.
98
00:11:38,920 --> 00:11:42,708
Jönnek a katonák! Jönnek a katonák!
99
00:11:49,120 --> 00:11:51,873
COLORADO BÜSZKE KATONAFIAIRA
100
00:11:55,840 --> 00:11:57,478
ISTEN HOZTA
DEVEREAUX OWEN EZREDEST
101
00:11:57,640 --> 00:11:58,868
A COLORADÓI FÉRFIT
102
00:12:16,800 --> 00:12:19,917
- Vigye az embereket a Glory Hillre!
- Elhagy minket, ezredes úr?
103
00:12:20,080 --> 00:12:23,755
Csak kis időre, kapitány. Kis időre.
104
00:12:29,520 --> 00:12:32,398
- Helló, ezredes úr, üdvözlöm.
- Szép munka volt, ezredes.
105
00:12:32,560 --> 00:12:36,712
- Hadd rázzak kezet egy hőssel!
- Isten hozott, Del!
106
00:12:38,860 --> 00:12:40,930
- Hogy vagy, fiam?
- Jól, bácsikám. Remekül.
107
00:12:41,100 --> 00:12:42,897
- Látom rajtad.
- Örülök, hogy hazatért.
108
00:12:43,060 --> 00:12:44,493
- Köszönöm.
- Mit gondol?
109
00:12:44,660 --> 00:12:46,855
Megöregedett,
mióta utoljára láttam, Owen.
110
00:12:47,020 --> 00:12:48,817
Ezt bóknak veszem.
111
00:12:48,980 --> 00:12:50,652
Csodásan fogadtak minket.
112
00:12:50,820 --> 00:12:53,254
Ez még semmi! Várja ki a táncot!
113
00:12:53,420 --> 00:12:55,888
- Caroline...
- Elnézést, Miss Emmet.
114
00:12:56,060 --> 00:12:57,539
- Enyém az első tánc?
- Igen.
115
00:12:57,700 --> 00:12:59,975
Az ráér.
Az üzlet fontosabb a szórakozásnál.
116
00:13:00,140 --> 00:13:02,131
- El kell intéznünk egyet s mást.
- Mit?
117
00:13:02,300 --> 00:13:05,098
Élete legnagyobb meglepetését.
118
00:13:17,620 --> 00:13:19,212
AKI EGYENRUHÁBAN JÖN,
NEM FIZET
119
00:13:19,380 --> 00:13:21,052
A VETERÁNOKNAK
MINDEN INGYEN JÁR
120
00:14:10,040 --> 00:14:12,315
- Del!
- Helló, Caroline.
121
00:14:12,480 --> 00:14:14,948
- Minden rendben a táborban?
- Igen, ezredes úr.
122
00:14:15,120 --> 00:14:16,314
Rég nem találkoztunk.
123
00:14:16,480 --> 00:14:19,233
Három éve, két órája és 20 perce.
124
00:14:19,400 --> 00:14:21,709
Elnézést, de ezt be kell pótolnunk.
125
00:14:21,880 --> 00:14:23,518
Természetesen.
126
00:14:37,480 --> 00:14:42,156
Csodásan nézel ki. Már tudom,
miért akartam megint civil lenni.
127
00:14:53,120 --> 00:14:56,715
Annyi itt az ember, egy szót sem
hallok abból, amit mondasz.
128
00:15:04,000 --> 00:15:06,719
- Jó estét, kapitány.
- Jó estét, Crawford.
129
00:15:11,600 --> 00:15:14,512
Már régóta várok egy ilyen alkalomra...
130
00:15:14,680 --> 00:15:17,752
Tudom, mit akarsz mondani, Del,
de ne mondd ki! Még ne.
131
00:15:17,920 --> 00:15:20,480
Hisz alig három órája jöttél haza.
132
00:15:20,640 --> 00:15:22,312
Két órája, és 20 perce.
133
00:15:22,480 --> 00:15:24,436
Ennél több időre van szükségem.
134
00:15:24,600 --> 00:15:27,592
- Owen megelőzött volna?
- Nem erről van szó, Del.
135
00:15:28,760 --> 00:15:33,356
De át akarom gondolni a dolgokat.
Bár megértenél!
136
00:15:33,920 --> 00:15:35,592
Próbállak.
137
00:15:35,960 --> 00:15:38,952
- Egy dologban biztos lehetsz.
- Tudom, Del.
138
00:15:39,200 --> 00:15:41,555
És büszke vagyok,
hogy így érzel irántam.
139
00:15:41,720 --> 00:15:46,635
De nem vagyok biztos magamban.
Biztosnak kell lennem.
140
00:15:49,140 --> 00:15:52,815
Én is azt akarom.
Gyakran foglak zaklatni ezzel.
141
00:15:53,940 --> 00:15:55,692
Köszönöm, Del.
142
00:16:02,560 --> 00:16:05,757
- Elrabolhatom, kapitány?
- A magáé, ezredes úr.
143
00:16:16,320 --> 00:16:18,629
Remek mulatságot hagytok ki, fiúk.
144
00:16:18,800 --> 00:16:20,199
Te is.
145
00:16:20,360 --> 00:16:25,434
Van disznósült, marhasült,
sült csirke is, és mindez ingyen.
146
00:16:25,600 --> 00:16:27,272
Nem akarok hallani róla.
147
00:16:28,720 --> 00:16:30,233
Rengeteg ingyen ital is.
148
00:16:30,680 --> 00:16:34,639
- Azt mondtam, nem érdekel.
- Biztos sok csinos lány is van.
149
00:16:34,800 --> 00:16:38,759
Mindegy, kövér vagy sovány vagy-e.
Büszkék, hogy katonával táncolhatnak.
150
00:16:38,920 --> 00:16:42,151
Bizony, nevetnek,
táncolnak, csevegnek,
151
00:16:42,680 --> 00:16:45,478
hogy boldoggá tegyék
a háborúból hazatért katonát.
152
00:16:46,240 --> 00:16:48,993
Fogd be, Jericho! Fogd be!
153
00:16:50,120 --> 00:16:52,509
Miért nem akartok
a Glory Hillre menni,
154
00:16:52,680 --> 00:16:55,399
és inni egyet?
155
00:16:56,160 --> 00:16:58,310
Nem megyünk sehová, és te sem.
156
00:16:58,480 --> 00:17:00,789
Egy fikarcnyit sem bízom benned.
157
00:17:00,960 --> 00:17:03,554
Lassan a testtel! Még nem állítottak
haditörvényszék elé.
158
00:17:07,720 --> 00:17:10,109
- Nehogy kiabálj!
- Most mindnyájunkat bajba sodorsz.
159
00:17:10,280 --> 00:17:13,431
Azt mondtam, csend legyen!
Maradjatok ott!
160
00:17:16,000 --> 00:17:20,516
- Az ezredes le fog lövetni.
- Csak életfogytiglanit ad.
161
00:17:22,520 --> 00:17:24,158
Vigyél magaddal, Jericho!
162
00:17:24,800 --> 00:17:27,837
Inkább én élek az országból,
minthogy az ország éljen belőlem.
163
00:17:28,000 --> 00:17:31,197
- Te is kipróbálnád?
- Különben jön a haditörvényszék.
164
00:17:32,160 --> 00:17:33,673
Rendben, gyere!
165
00:17:36,040 --> 00:17:38,600
Rád nincs szükségünk. Félre!
166
00:17:57,920 --> 00:18:00,309
Mindenki nagyon büszke rád, Owen.
167
00:18:00,680 --> 00:18:02,079
Igazán?
168
00:18:04,320 --> 00:18:07,232
Csodálatos,
hogy te és Del hazatértetek.
169
00:18:07,400 --> 00:18:09,755
Nélküled a város is más volt.
170
00:18:11,040 --> 00:18:13,600
Gondolom,
megint ügyvédi irodát nyitsz.
171
00:18:13,760 --> 00:18:16,149
Van egy kiadó iroda
Mr. Trumbull boltjában.
172
00:18:16,320 --> 00:18:20,871
Mrs. Trumbull kért, hogy szóljak,
mielőtt más terveznél.
173
00:18:26,020 --> 00:18:28,056
Túl sokat beszélsz.
174
00:18:35,900 --> 00:18:38,494
Hölgyeim és uraim,
veteránok, barátaim,
175
00:18:38,660 --> 00:18:40,890
nem mondok nagy újságot azzal,
176
00:18:41,060 --> 00:18:45,258
hogy a mai este remek kicsi városunk
történelmének legnagyszerűbb estéje.
177
00:18:47,940 --> 00:18:50,056
Üdvözöljük, és köszönetet mondunk...
178
00:18:50,220 --> 00:18:53,815
...a bátor önkénteseknek,
akik lehetővé tették az egyesülést,
179
00:18:53,980 --> 00:18:57,575
és megvédték a betolakodótól
Colorado aranyát.
180
00:18:59,040 --> 00:19:01,998
De a szó nem elég.
Tettekre van szükség.
181
00:19:02,160 --> 00:19:05,675
Ezért jött ez a férfi.
Mr. Roger MacDonald Denverből.
182
00:19:05,840 --> 00:19:08,229
A regionális kormányzó
képviselőjeként...
183
00:19:08,400 --> 00:19:10,231
...fontos bejelentést szeretne tenni.
184
00:19:10,400 --> 00:19:12,436
- Mr. MacDonald.
- Köszönöm.
185
00:19:16,400 --> 00:19:18,118
Hölgyeim és uraim,
186
00:19:18,280 --> 00:19:20,748
nagy örömömre szolgál,
hogy bejelenthetem,
187
00:19:20,920 --> 00:19:24,913
a helyi kormányzó,
vezető polgártársaik kérésére...
188
00:19:25,080 --> 00:19:28,277
...kijelölte a kerület
első szövetségi bíróját,
189
00:19:28,440 --> 00:19:30,590
Owen Devereaux ezredest.
190
00:19:30,760 --> 00:19:33,513
- Owen, ez csodás!
- Miért nem szólt róla?
191
00:19:33,680 --> 00:19:35,910
Még nem határoztam. Még nem.
192
00:19:36,280 --> 00:19:38,555
Most már Devereaux ezredesen múlik.
193
00:19:46,040 --> 00:19:49,476
Csak egyet akarok mondani.
Nem kértem a posztom a hadseregben.
194
00:19:49,640 --> 00:19:53,030
A velem együtt szolgáló katonák
választottak meg.
195
00:19:53,640 --> 00:19:56,837
Ezért most, hacsak ugyanazok
az férfiak, magukkal együtt...
196
00:19:57,000 --> 00:19:59,468
...nem mondják, hogy én vagyok
a megfelelő ember,
197
00:19:59,640 --> 00:20:02,598
nem akarom a posztot,
és nem is fogadom el.
198
00:20:02,800 --> 00:20:06,110
- Nos, rendben, emberek, mit szólnak?
- Igen!
199
00:20:18,020 --> 00:20:22,138
Köszönöm. Minden erőmmel
igyekszem majd helytállni.
200
00:20:23,100 --> 00:20:25,773
- Köszönöm.
- Gratulálok, Owen.
201
00:20:30,940 --> 00:20:33,454
Magáé a tánc, bíró úr.
202
00:20:35,740 --> 00:20:39,494
Ezredes úr! Jericho elmenekült.
Megszökött. Mutton McGuire-ral.
203
00:20:39,660 --> 00:20:43,016
- Jól van. Elmehet.
- Köszönöm, uram.
204
00:20:46,000 --> 00:20:48,150
Nos, vissza kell mennünk a táborba.
205
00:20:48,320 --> 00:20:50,276
Tényleg ennyire fontos, Owen?
206
00:20:50,440 --> 00:20:55,195
Az első dezertálás nálunk,
és csak két nappal a díszszemle előtt.
207
00:20:56,520 --> 00:20:58,511
- Megbocsátasz?
- Persze, Owen.
208
00:20:58,680 --> 00:21:02,355
Holnap találkozunk, Caroline.
Amint végzek a szolgálattal.
209
00:21:03,840 --> 00:21:06,070
- Jó éjt!
- Jó éjt!
210
00:21:09,440 --> 00:21:12,193
Azt hiszem, magukkal megyek, fiúk.
211
00:21:12,360 --> 00:21:14,635
Rendben. Jöjjön csak, doki!
212
00:21:20,300 --> 00:21:21,892
Mihez kezd Jerichóval?
213
00:21:22,060 --> 00:21:25,177
- Jelentem, hogy dezertőr.
- Mutton McGuire-t is?
214
00:21:25,340 --> 00:21:30,289
Bízzuk a többit a hadseregre,
és beszéljünk civil ügyekről!
215
00:21:31,420 --> 00:21:34,139
Del, szeretném,
ha maga lenne a segédem.
216
00:21:34,780 --> 00:21:37,010
Most először beszél bolondságokat.
217
00:21:37,180 --> 00:21:38,772
Még hogy én a bíró segédje?
218
00:21:39,260 --> 00:21:43,651
Másban nem bíznék meg.
Túl régóta vagyunk egy csapatban.
219
00:21:44,520 --> 00:21:46,590
Owennek igaza van. Teljesen igaza.
220
00:21:46,760 --> 00:21:50,719
Nézze! Először is nem vagyok
bírói segédnek, vagy ilyesminek való.
221
00:21:50,880 --> 00:21:54,589
Másodszor, három éven át utasítottam
az embereket, távol maradnék...
222
00:21:54,760 --> 00:21:57,593
...minden olyan állástól,
aminek hivatalos szaga van.
223
00:21:58,240 --> 00:22:01,232
- Azt hittem, maga is így érzi.
- Így is van. Most is így érzem.
224
00:22:01,400 --> 00:22:07,350
Hisz nem én kértem a bírói posztot,
de megkaptam, és segítségre szorulok.
225
00:22:08,220 --> 00:22:11,212
Úgyhogy nem engedem,
hogy cserben hagyjon.
226
00:22:15,160 --> 00:22:19,597
Nos, meggondolom.
De ne vegye biztosra!
227
00:22:20,720 --> 00:22:24,190
De számítok magára. Mint mindig.
228
00:22:26,120 --> 00:22:27,917
Devereaux ezredes?
229
00:22:29,160 --> 00:22:30,798
Igen. Mit akar?
230
00:22:33,080 --> 00:22:35,594
Egy hős szemébe akarok nézni.
231
00:22:37,560 --> 00:22:39,551
Erről akarom kérdezni.
232
00:22:45,160 --> 00:22:48,118
- Nem tudom, mi...
- A fehér zászlóról beszélek.
233
00:22:48,280 --> 00:22:51,477
Látta, hogy az embereim
lobogtatták a Jákob-szurdoknál.
234
00:22:51,640 --> 00:22:54,154
Egyetlen lövés nélkül is
győzhetett volna.
235
00:22:54,320 --> 00:22:57,392
De megölte őket,
holott megadták magukat.
236
00:22:58,360 --> 00:23:02,751
Megölt 100 tisztességes embert.
Miért, ezredes?
237
00:23:02,920 --> 00:23:07,471
Reggeli szórakozásból?
Mert élvezi a mészárlást?
238
00:23:07,640 --> 00:23:13,351
Maga nem hős. Maga örült gyilkos.
239
00:23:13,520 --> 00:23:16,830
Most maga fog meghalni.
240
00:23:17,040 --> 00:23:19,634
Maga... Maga fog...
241
00:23:26,040 --> 00:23:29,510
Nem kellett volna megölnie.
Elvette a fegyverét. Nem tudott...
242
00:23:32,240 --> 00:23:34,231
Tényleg látta a fehér zászlót.
243
00:23:51,240 --> 00:23:54,038
- Mi történt, kapitány?
- Ki ez?
244
00:23:54,200 --> 00:23:56,953
Egy lázadó tiszt.
Hogy került ide, kapitány?
245
00:23:57,120 --> 00:23:59,509
Egy férfi, aki nem hitte el,
hogy a háborúnak vége.
246
00:23:59,680 --> 00:24:02,433
Hát, neki már vége.
247
00:24:02,600 --> 00:24:03,874
Gondoskodjanak róla!
248
00:24:04,040 --> 00:24:06,315
Igen, uram.
Menjenek innen, mi elintézzük.
249
00:24:06,480 --> 00:24:08,710
York, Morris, Saunders...
250
00:24:12,080 --> 00:24:15,152
Ó, Del! Del!
251
00:24:15,320 --> 00:24:17,709
Az a lázadó nem tudta, mit beszél.
252
00:24:17,880 --> 00:24:21,111
Súlyos veszteség érte,
rémes dolgokat élt át.
253
00:24:23,200 --> 00:24:24,758
Mondja, doki!
254
00:24:25,400 --> 00:24:29,951
Lehet, hogy a háború
egy rendes embert, mint Owen,
255
00:24:30,240 --> 00:24:32,879
olyan beteggé tesz, hogy nem
tud felhagyni a gyilkolással?
256
00:24:33,040 --> 00:24:35,508
Del, majdnem olyan régóta
ismeri Owent, mint én.
257
00:24:36,380 --> 00:24:40,373
Csak nem akarja azt mondani,
hogy elhiszi az örült lázadó szavait?
258
00:24:40,540 --> 00:24:43,213
Nem segít,
ha egymásnak is hazudunk, doki.
259
00:24:43,380 --> 00:24:46,611
Valami nincs rendjén vele,
ezt mindketten tudjuk.
260
00:24:46,780 --> 00:24:49,135
Nem tetszik, amit láttam.
261
00:24:49,300 --> 00:24:54,579
De a háború
mindenkire más hatással van.
262
00:24:55,440 --> 00:24:58,637
Idő. Időre van szüksége annak,
aki hazatér a háborúból.
263
00:24:58,800 --> 00:25:03,351
Időre, és olyanokra, akik
mellette állnak, és hisznek benne.
264
00:25:03,520 --> 00:25:05,511
Mi van,
ha ez nem elég a gyógyulásához?
265
00:25:05,680 --> 00:25:08,399
- Nem állítom, hogy baj lenne.
- Én igen.
266
00:25:12,860 --> 00:25:14,816
Ha tényleg így gondolja, Del,
267
00:25:14,980 --> 00:25:18,450
nem igazi barátja,
ha hátat fordít neki a hazatérte után,
268
00:25:18,620 --> 00:25:21,373
mikor élete legnagyobb
és legnehezebb feladata áll előtte.
269
00:25:21,660 --> 00:25:24,970
Nem hagyhatja cserben, Del,
ahogyan én sem.
270
00:25:25,620 --> 00:25:29,135
- Nem akarom cserben hagyni.
- El kell vállalnia a segédi állást.
271
00:25:33,260 --> 00:25:35,251
Egyezséget ajánlok Owennek.
272
00:25:35,420 --> 00:25:39,777
Ha elteszi a fegyvert,
és csak bíróként él, vállalom.
273
00:25:39,940 --> 00:25:44,650
- Máskülönben nem, doki.
- Rendben, Del. Rendben van.
274
00:25:49,000 --> 00:25:53,073
Esküszik, hogy megvédi
az USA alkotmányát,
275
00:25:53,240 --> 00:25:56,869
hogy teljes hitével dolgozik
mint a bíró segédje,
276
00:25:57,040 --> 00:26:01,238
és hogy mindig igyekszik betartatni
a törvényt, Isten úgy segélje?
277
00:26:01,400 --> 00:26:03,118
Isten engem úgy segéljen!
278
00:26:05,560 --> 00:26:08,438
Akkor megvagyunk.
Gratulálok, segédem.
279
00:26:08,600 --> 00:26:10,716
Köszönöm, bíró úr.
280
00:26:16,680 --> 00:26:19,399
Igen, Del. Betartom az egyezségünket.
281
00:26:20,680 --> 00:26:22,398
Remélem is, Owen.
282
00:26:24,680 --> 00:26:26,113
Del.
283
00:26:26,640 --> 00:26:28,517
- Roppant boldog vagyok.
- Köszönöm.
284
00:26:28,680 --> 00:26:31,069
- Én is.
- Köszönöm, Caroline.
285
00:26:41,760 --> 00:26:43,352
- Kapitány!
- A bíró segédje vagyok.
286
00:26:43,520 --> 00:26:46,114
Igen, uram. Segéd úr,
egyfajta bizottsági tagok vagyunk.
287
00:26:46,280 --> 00:26:48,794
Kérem, jöjjön velünk
Dickson tizedeshez!
288
00:26:48,960 --> 00:26:51,269
- Mi baja?
- Kiterülve fekszik.
289
00:26:51,440 --> 00:26:53,749
A táborban, a kunyhójában.
290
00:26:53,920 --> 00:26:55,751
Volt egy kis gond.
291
00:26:58,560 --> 00:27:01,028
Talán jobb, ha maga is jön, Owen.
292
00:27:02,160 --> 00:27:06,153
Hisz rám nincs szükség.
Inkább a dokira lesz.
293
00:27:46,480 --> 00:27:47,833
Üdv, fiam!
294
00:27:48,000 --> 00:27:51,595
Helló, doki. Helló, kapitány.
295
00:27:52,480 --> 00:27:53,674
Mi történt, fiam?
296
00:27:53,840 --> 00:27:59,437
Elmentem a lelőhelyemre dolgozni,
amint tegnap leszereltek.
297
00:27:59,600 --> 00:28:02,637
Tudja, az aranybánya.
Már sokszor említettem.
298
00:28:05,000 --> 00:28:08,515
Négy ember, akit eddig sosem láttam,
299
00:28:08,680 --> 00:28:12,036
azt mondta, hogy takarodjak
Ed Carter birtokáról.
300
00:28:13,040 --> 00:28:17,158
Megragadtak, egy sziklához nyomtak,
és pisztollyal megvertek.
301
00:28:17,680 --> 00:28:20,717
Addig verték, amíg össze nem esett.
Megrugdosták.
302
00:28:21,480 --> 00:28:22,879
Eltört pár bordája.
303
00:28:23,040 --> 00:28:26,316
- Sokáig feküdt ott.
- Először beszélni sem tudott.
304
00:28:26,480 --> 00:28:30,314
Mindenkit figyelmeztettek.
Aki áthalad Ed Carter földjén,
305
00:28:30,480 --> 00:28:33,233
azt megbüntetik, azt mondták.
306
00:28:33,400 --> 00:28:38,918
Charlie Trumbull szerint minden bánya
a Great Star Bányatársaság tulajdona.
307
00:28:43,280 --> 00:28:45,077
Túl sok itt a fegyver. Vigyék innen!
308
00:28:45,240 --> 00:28:47,629
Már nem a seregben vagyunk.
Elég volt a parancsokból.
309
00:28:47,800 --> 00:28:49,119
Mint polgárokhoz szóltam.
310
00:28:49,560 --> 00:28:53,633
Aki azt hiszi, fegyverrel intézheti el
ezt az ügyet, letartóztatom.
311
00:28:54,760 --> 00:28:56,637
Higgyék el, nem szívesen tenném.
312
00:28:56,800 --> 00:29:00,270
Engedjük, hogy akik itthon maradtak,
míg mi harcoltunk, kiraboljanak,
313
00:29:00,440 --> 00:29:03,352
- és ne is szálljunk szembe velük?
- Ez a bíró dolga.
314
00:29:04,520 --> 00:29:06,829
A bíró? Az ezredesre gondol?
315
00:29:07,000 --> 00:29:08,752
Úgy van, Johnny.
316
00:29:09,400 --> 00:29:13,188
Doki, talpra tudja állítani, hogy
egy óra múlva a bíróságon legyen?
317
00:29:13,360 --> 00:29:15,316
Ott leszek, kapitány.
318
00:29:15,480 --> 00:29:17,869
Fekve kell maradnia, nem mozoghat.
319
00:29:18,160 --> 00:29:20,628
Jól van, hordágyon hozzák!
320
00:29:20,800 --> 00:29:23,075
Maguk is legyenek jelen!
321
00:29:23,240 --> 00:29:27,233
És kerítsék elő azokat,
akiknek valós vagy vélt panaszuk van!
322
00:29:27,400 --> 00:29:30,710
De ne feledjék: nincs fegyver!
323
00:29:34,280 --> 00:29:36,714
Azt állítja,
hogy a Great Star Bányavállalat...
324
00:29:36,880 --> 00:29:39,553
...illegálisan bitorolja a bányáját.
325
00:29:40,160 --> 00:29:42,515
Nos, ezt a bányászok törvényére
alapozza,
326
00:29:42,680 --> 00:29:46,116
helyi megegyezésre a háború előtt
itt kutató bányászok között.
327
00:29:46,280 --> 00:29:48,271
Ki tud jobb bányásztörvényt hozni,
328
00:29:48,440 --> 00:29:50,829
mint akik megtalálták az aranyat?
Vagyis mi.
329
00:29:51,000 --> 00:29:52,991
- Úgy van.
- Igen.
330
00:29:55,400 --> 00:29:57,868
Meghallgattuk a vallomását, tizedes.
331
00:29:58,400 --> 00:30:00,675
- Van más tanú is?
- Igen, uram. Én.
332
00:30:00,840 --> 00:30:02,068
Jól van, Johnny.
333
00:30:02,240 --> 00:30:05,152
A testvéremmel, Jerichóval
a háború előtt volt egy bányánk,
334
00:30:05,320 --> 00:30:08,198
amit mi találtunk, és jelöltünk ki
a bányásztörvény szerint.
335
00:30:08,360 --> 00:30:11,989
Pont ott húzódik, amiről Ed Carter
most azt állítja, az övé.
336
00:30:12,280 --> 00:30:14,430
- És én ott ásni akarok.
- Helyes!
337
00:30:14,600 --> 00:30:17,160
Azé a bánya, aki megtalálta.
338
00:30:21,000 --> 00:30:24,037
Az ügy egyik oldalát megismertük,
most halljuk a másik oldalt!
339
00:30:24,200 --> 00:30:28,910
- Mr. Carter!
- Igen, Owen. Vagyis bíró úr.
340
00:30:29,080 --> 00:30:31,799
Colorado most már szövetségi terület.
341
00:30:31,960 --> 00:30:33,996
Egy nap, mégpedig hamarosan,
342
00:30:34,160 --> 00:30:38,438
Colorado újabb csillagot jelent majd
a dicsőséges zászlón.
343
00:30:38,600 --> 00:30:40,272
Térjünk a tárgyra!
344
00:30:40,920 --> 00:30:44,356
Rendben, bíró úr. A tárgyra térek.
345
00:30:46,240 --> 00:30:49,710
A bányásztörvény megszűnt
a szövetségi törvénykezéssel.
346
00:30:49,880 --> 00:30:52,917
Az USA kormánya szerint az,
aki nem műveli a bányáját...
347
00:30:53,080 --> 00:30:57,358
...egy három éves időtartam alatt,
elveszíti az ahhoz fűződő jogait.
348
00:30:57,520 --> 00:31:00,478
A bíró tudja, hol voltunk
az elmúlt három évben.
349
00:31:00,640 --> 00:31:02,039
Én is tudom, hol voltak.
350
00:31:02,200 --> 00:31:04,634
De nem élhetnek a háborúból
az életük végéig.
351
00:31:04,800 --> 00:31:07,837
Nem is akarunk. Azt akarjuk,
ami a háború előtt a miénk volt.
352
00:31:08,000 --> 00:31:13,358
Senki sem állíthatja, hogy nem
a szövetségi törvény szerint tettem.
353
00:31:14,520 --> 00:31:16,476
Törvény! Törvény!
Csak ezt ismételgeti.
354
00:31:16,640 --> 00:31:19,234
Csak a maga törvénye.
Mindent magának, nekünk meg semmit.
355
00:31:19,400 --> 00:31:22,915
Mind jól tudjuk, hogy itt
csak a Yellow Mountainen van arany.
356
00:31:23,080 --> 00:31:26,231
- Miért lenne az övé az egész?
- Igen, így van.
357
00:31:28,240 --> 00:31:32,677
- El szeretnék mondani valamit.
- Rendben, tessék.
358
00:31:36,360 --> 00:31:40,911
Nem értek a törvényhez, nem vitatom.
De a tények, tények.
359
00:31:41,200 --> 00:31:45,034
Ők azért jöttek ide, hogy vagyont
gyűjtsenek, mint Mr. Carter is.
360
00:31:45,200 --> 00:31:48,397
Volt birtokuk, mikor elmentek.
Most azt mondják nekik, elvesztették,
361
00:31:48,560 --> 00:31:51,074
amijük volt,
míg a hazájukért harcoltak.
362
00:31:51,240 --> 00:31:53,196
Nem tudnak megélni a bányáik nélkül.
363
00:31:54,060 --> 00:31:57,939
Mindenkit felbérelek,
aki a katonaságtól leszerelt.
364
00:31:58,100 --> 00:32:00,489
Hurrá! Felbérel,
hogy a saját bányánkban dolgozzunk!
365
00:32:00,660 --> 00:32:03,811
Sok pénzt fizetek, havi 60 dollárt,
méghozzá készpénzben.
366
00:32:03,980 --> 00:32:05,652
Abból nem lehet megélni.
367
00:32:05,820 --> 00:32:07,333
Jöjjön maga dolgozni hozzám!
368
00:32:07,500 --> 00:32:11,812
Havi 65 dollárt kap, meg minden
második karácsonykor egy pár cipőt.
369
00:32:17,000 --> 00:32:18,797
Rendet!
370
00:32:23,600 --> 00:32:27,036
Sajátos helyzetben vagyok.
Személyesen ugyanúgy érzek,
371
00:32:27,200 --> 00:32:30,192
mint a segédem.
372
00:32:30,360 --> 00:32:32,476
Tudom, milyen helyzetben vannak.
373
00:32:33,600 --> 00:32:38,594
De nem engedhetem, hogy az érzéseim
befolyásoljanak a bírói munkában.
374
00:32:40,800 --> 00:32:43,837
Ha a maguk javára döntenék...
375
00:32:44,000 --> 00:32:47,595
A döntésemet eltörölnék
a fellebbviteli bíróságon.
376
00:32:48,840 --> 00:32:52,469
Ha a törvényben igazságtalanság van,
az a Kongresszusra tartozik,
377
00:32:52,640 --> 00:32:54,437
nem erre a bíróságra.
378
00:32:56,320 --> 00:32:58,231
A törvény értelmében...
379
00:32:58,400 --> 00:33:01,995
...a vitatott földek,
melyeket tulajdonosuk nem művelt...
380
00:33:02,160 --> 00:33:06,278
...a mai napig értendő
három éves időszakban,
381
00:33:06,440 --> 00:33:09,591
közterületnek tekintendők,
és elővásárlási jog érvényes rájuk.
382
00:33:11,060 --> 00:33:12,971
Így kénytelen vagyok úgy dönteni,
383
00:33:13,140 --> 00:33:16,450
hogy az alperes,
a Great Star Bányavállalat...
384
00:33:16,620 --> 00:33:20,579
...a törvényes tulajdonosa
a megvásárolt földeknek.
385
00:33:23,180 --> 00:33:27,810
Bárki, aki behatol a Great Star
Bányavállalat területére...
386
00:33:27,980 --> 00:33:32,292
...a mai nap után, törvényt szeg,
és megbűnhődik érte.
387
00:33:33,340 --> 00:33:35,058
A tárgyalást berekesztem.
388
00:33:52,540 --> 00:33:54,770
Nehéz egy tárgyalás volt.
389
00:33:55,260 --> 00:33:57,330
Reméltem, hogy másképp dönt.
390
00:33:57,980 --> 00:33:59,777
Bár megtehettem volna!
391
00:34:01,140 --> 00:34:05,497
De hagyjuk ezt most!
Van valami fontosabb ügy.
392
00:34:07,300 --> 00:34:08,528
Mi az?
393
00:34:14,640 --> 00:34:17,029
Készüljön fel! Lórúgásként fogja érni.
394
00:34:17,200 --> 00:34:20,670
Először nem fog neki örülni.
Nem szívesen teszem.
395
00:34:21,080 --> 00:34:24,755
De mindig egyenrangúak voltunk,
és jó lenne, ha ez így is maradna.
396
00:34:26,120 --> 00:34:29,192
Caroline-nal úgy döntöttünk,
egy hét múlva összeházasodunk.
397
00:34:37,320 --> 00:34:41,598
El akartam mondani azelőtt,
hogy Caroline megjönne.
398
00:34:43,360 --> 00:34:46,193
Nem akarok ízetlenkedni, hogy:
399
00:34:47,040 --> 00:34:49,270
"A jobbik győzött."
400
00:34:49,720 --> 00:34:51,153
Inkább szerencsém volt.
401
00:34:52,840 --> 00:34:54,068
Nem, Owen.
402
00:34:55,680 --> 00:34:59,355
Nem Caroline az egyetlen,
akinek joga van dönteni?
403
00:35:00,800 --> 00:35:04,475
Jól van. Mindig egyenrangúak voltunk.
404
00:35:07,120 --> 00:35:09,429
Valami baja van, Owen.
405
00:35:10,640 --> 00:35:15,156
Nem tudom, pontosan micsoda.
Talán maga sem tudja.
406
00:35:15,320 --> 00:35:17,675
De egy időre el kéne vonulnia.
407
00:35:17,840 --> 00:35:21,310
Pihenjen kicsit! Szedje össze magát!
408
00:35:21,880 --> 00:35:23,313
Menjek el?
409
00:35:29,040 --> 00:35:32,316
- Pihenjek?
- Míg újra nem lesz a régi.
410
00:35:33,280 --> 00:35:37,239
Biztos azt hiszi, azért mondom,
mert én is szeretem Caroline-t.
411
00:35:37,400 --> 00:35:40,198
Szeretem. De higgye el,
hat hónap múlva...
412
00:35:40,360 --> 00:35:44,353
...én leszek a vőfély,
és átadom a menyasszonyt, ha kéri.
413
00:35:44,600 --> 00:35:46,192
De nem most.
414
00:35:47,600 --> 00:35:51,229
Ezt a beszédet
még magától sem kell eltűrnöm.
415
00:35:51,400 --> 00:35:53,152
De igen, Owen.
416
00:35:53,400 --> 00:35:56,198
Én is azt kérdezem,
amit a lázadó őrnagy kérdezett.
417
00:35:56,360 --> 00:36:00,990
Miért kellett megölnie az embereit?
Miért kellett megölnie öt is?
418
00:36:02,400 --> 00:36:04,516
Nem tud rá válaszolni, igaz?
419
00:36:06,080 --> 00:36:08,992
Talán nem mer rá válaszolni,
még önmagának sem.
420
00:36:10,240 --> 00:36:13,312
Belül beteg, Owen.
Túl beteg ahhoz, hogy megnősüljön.
421
00:36:13,920 --> 00:36:15,592
Nem vagyok beteg.
422
00:36:16,040 --> 00:36:19,635
Ezt vésse jól az agyába!
Nem vagyok beteg.
423
00:36:19,800 --> 00:36:21,916
Nem megyek el,
sem most, sem máskor.
424
00:36:22,080 --> 00:36:25,516
Egy hét múlva elveszem Caroline-t.
Ne próbálja megakadályozni!
425
00:36:26,680 --> 00:36:29,513
Így nem veheti el öt.
Nem teheti meg.
426
00:36:29,680 --> 00:36:31,591
Tűnjön innen! Kifelé!
427
00:36:31,760 --> 00:36:34,433
Hagyja abba, Owen!
Úgy viselkedik, mint egy örült.
428
00:36:56,380 --> 00:36:57,699
Del!
429
00:37:44,080 --> 00:37:46,389
Kicsit hamar eljött az esküvőről, nem?
430
00:37:46,560 --> 00:37:50,633
- Gondoltam, itt több hasznomat veszi.
- Nincs szükségem orvosra.
431
00:37:50,800 --> 00:37:54,270
Del, nem könnyíti meg
egyikünk helyzetét sem.
432
00:37:54,440 --> 00:37:56,829
Tudom, hogy érzi ma magát.
433
00:37:57,000 --> 00:37:59,116
Egyfelől nem hibáztathatom.
434
00:38:00,240 --> 00:38:02,470
Doki, ez elhibázott házasság.
435
00:38:02,640 --> 00:38:05,029
Maga is tudja, hogy Owen
nincs abban az állapotban,
436
00:38:05,200 --> 00:38:06,918
hogy Caroline-t vagy mást elvegyen.
437
00:38:08,320 --> 00:38:12,279
Ha valami képes helyrehozni Owent,
akkor ez a házasság az.
438
00:38:12,440 --> 00:38:16,069
Szüksége van rá. A szerelme
meggyógyíthatja, ha más nem használ.
439
00:38:16,520 --> 00:38:19,273
- Bár hihetnék ebben!
- Én hiszek benne.
440
00:38:19,440 --> 00:38:23,069
De maga ne fordítson hátat neki,
ne hagyja cserben!
441
00:38:23,920 --> 00:38:26,832
Nem hagyom ott a munkám,
ha erre érti.
442
00:38:27,000 --> 00:38:29,673
Örülök, hogy ezt mondja, Del.
443
00:38:39,400 --> 00:38:40,719
A BÍRÓ SEGÉDJE
444
00:38:41,520 --> 00:38:44,080
Nem tudom megállítani!
Vigyázat! Félre az útból!
445
00:39:05,060 --> 00:39:06,732
Mindjárt jövök, drágám.
446
00:39:09,660 --> 00:39:13,653
Álljanak hátrébb, emberek!
Adjanak egy kis helyet!
447
00:39:13,820 --> 00:39:15,651
Óvatosan!
448
00:39:16,060 --> 00:39:19,336
Tom! Tom Barton! Mi történt, mondd!
449
00:39:19,700 --> 00:39:22,260
Eltűnt az arany! Az összes!
450
00:39:23,220 --> 00:39:26,018
Magához kell térnie!
Csináljon már valamit!
451
00:39:26,180 --> 00:39:29,616
Gyerünk, Tom, beszélj!
Mi lett az aranyszállítmánnyal?
452
00:39:30,860 --> 00:39:33,374
Eltűnt. Két fickó...
453
00:39:33,660 --> 00:39:35,013
...egyenruhában.
454
00:39:36,140 --> 00:39:37,812
Az arcukat nem láttam.
455
00:39:38,900 --> 00:39:40,936
Maszkot viseltek.
456
00:39:41,660 --> 00:39:43,173
Az egyikre rálőttem.
457
00:39:43,500 --> 00:39:46,219
Két egyenruhás fickó. Gyerünk, Tom!
458
00:39:47,660 --> 00:39:48,934
Tom!
459
00:39:50,860 --> 00:39:52,088
Meghalt.
460
00:39:55,780 --> 00:39:58,897
Hallotta, Del. Két egyenruhás fickó.
461
00:39:59,060 --> 00:40:01,255
Jobb, ha csapatot toboroz.
462
00:40:03,420 --> 00:40:05,695
Önkénteseket kérek.
463
00:40:09,380 --> 00:40:11,894
- Gyerünk, jelentkezzenek!
- Rám számíthat.
464
00:40:12,060 --> 00:40:14,176
- Jövök, csak hazaugrom a puskámért.
- Én is.
465
00:40:14,340 --> 00:40:16,331
- Jó, én is.
- Én is.
466
00:40:37,020 --> 00:40:40,092
- Azt hittem, megegyeztünk.
- Igen.
467
00:40:40,260 --> 00:40:42,057
Akkor miért kell a fegyver?
468
00:40:42,220 --> 00:40:45,895
Sután néznék ki,
ha fegyver nélkül mennék. Induljunk!
469
00:43:24,000 --> 00:43:25,911
Kérem a fegyvert!
470
00:43:42,080 --> 00:43:44,116
Szálljon le a lóról, de gyorsan!
471
00:43:49,000 --> 00:43:50,513
Forduljon meg!
472
00:43:52,320 --> 00:43:53,878
Most menjen!
473
00:43:59,320 --> 00:44:02,517
És séta közben imádkozzon!
474
00:44:12,120 --> 00:44:13,997
Leléphet, "ezredes"!
475
00:44:30,700 --> 00:44:32,531
Mi történt? Hol a lova?
476
00:44:32,700 --> 00:44:35,294
- Átvert és elmenekült.
- Utolérem.
477
00:44:35,460 --> 00:44:36,859
Hagyjuk!
478
00:44:44,040 --> 00:44:48,079
- Mit tegyünk vele, bíró úr?
- Van itt pár fa, kapóra jönnek.
479
00:44:48,560 --> 00:44:50,437
Nem lincseljük meg.
480
00:44:50,600 --> 00:44:52,955
Így van, segéd úr. Nem lincseljük meg.
481
00:44:53,120 --> 00:44:58,035
Joga van a tárgyaláshoz.
Itt helyben tárgyaljuk meg az ügyét.
482
00:45:02,440 --> 00:45:04,112
GLORY HILL MULATÓ
483
00:45:43,020 --> 00:45:44,692
Helló, Johnny.
484
00:45:48,700 --> 00:45:50,770
Járt erre Jericho?
485
00:45:51,980 --> 00:45:55,893
Nincs itt. És nem is jön.
486
00:45:57,060 --> 00:45:58,891
Remélem, igazad van.
487
00:46:01,220 --> 00:46:05,099
- Kérsz egy italt?
- Akárkivel nem iszom.
488
00:46:05,740 --> 00:46:06,889
Én sem.
489
00:46:07,060 --> 00:46:10,052
Nem iszom olyannal,
aki felkötötte egy barátomat.
490
00:46:10,220 --> 00:46:11,938
Senkit nem kötöttem fel, Johnny.
491
00:46:12,100 --> 00:46:16,139
Ó, Mutton McGuire
maga tette a kötelet a nyaka köré.
492
00:46:16,300 --> 00:46:18,256
Nagyjából így történt.
493
00:46:20,140 --> 00:46:24,736
Aki szembeszáll a törvénnyel,
az előbb-utóbb megjárja.
494
00:46:25,220 --> 00:46:27,814
Mutton McGuire jó katona volt.
495
00:46:27,980 --> 00:46:29,732
Rendes ember.
496
00:46:30,100 --> 00:46:32,489
De rossz lenne példát venni róla.
497
00:46:33,460 --> 00:46:36,133
- Hogy van, tizedes?
- Megvagyok.
498
00:46:36,620 --> 00:46:39,180
Azt hittem, a híd túloldalán van.
499
00:46:39,340 --> 00:46:42,298
És ünnepli a törvényes rend
és Devereaux bíró győzelmét.
500
00:46:42,460 --> 00:46:44,451
Nincs mit ünnepelnem.
501
00:46:58,100 --> 00:47:00,295
Gyere, Johnny!
502
00:47:00,460 --> 00:47:01,654
Johnny!
503
00:47:15,980 --> 00:47:19,495
Menj ki hátul!
Valaki beszélni akar veled.
504
00:47:23,700 --> 00:47:26,134
- Jericho?
- Igen.
505
00:47:26,300 --> 00:47:29,576
Van bátorsága a városba jönni
azok után, ami ma történt?
506
00:47:29,740 --> 00:47:33,289
Fél tucat lovat hozott,
lovasokat keres.
507
00:47:33,460 --> 00:47:35,371
Mondtam, hogy én vele megyek.
508
00:47:36,620 --> 00:47:39,339
Akar valaki csatlakozni?
509
00:47:41,180 --> 00:47:42,533
Havi 60 dollár nem sok.
510
00:47:42,700 --> 00:47:46,056
Főleg, ha azt a bányát kell ásnom,
amit Carter tőlem, nyúlt le.
511
00:47:46,220 --> 00:47:48,450
De legalább tisztességes pénz.
512
00:47:48,700 --> 00:47:51,498
Jobb, mintha felkötik az embert,
mint Mutton McGuire-t.
513
00:47:51,660 --> 00:47:54,811
Lehet, ha nincs benned elég kurázsi,
hogy küzdj azért, ami a tiéd.
514
00:47:54,980 --> 00:47:56,811
Nekem nem felel meg.
515
00:47:57,100 --> 00:47:58,977
Egy embered már van.
516
00:48:01,300 --> 00:48:02,619
Vedd úgy, hogy kettő!
517
00:48:03,340 --> 00:48:06,650
Jobb, ha kimaradsz belőle.
Feleséged van, meg gyereked.
518
00:48:06,820 --> 00:48:08,697
Engem nem tart vissza senki.
519
00:48:08,860 --> 00:48:12,296
Ha a törvénnyel nem kapjuk meg
a jussunkat, elvesszük anélkül.
520
00:48:13,180 --> 00:48:15,330
- Ennyi?
- Én is megyek.
521
00:48:15,500 --> 00:48:19,254
Én is szeretnék menni, de nem megy.
Túl sok a gond otthon.
522
00:48:19,420 --> 00:48:21,092
Jól van, azért gondold meg!
523
00:48:21,260 --> 00:48:23,376
- Én is megyek.
- Gyerünk!
524
00:48:26,140 --> 00:48:28,700
- Sok szerencsét, fiúk!
- Szükségetek lesz rá.
525
00:48:28,940 --> 00:48:32,489
- Egész jól nézel ki, kölyök.
- Jól vagyok.
526
00:48:33,540 --> 00:48:36,452
- Hogy megy a sorod?
- Nem túl rosszul, ahhoz képest.
527
00:48:36,620 --> 00:48:39,339
Sovány vagy, mint egy kóbor macska.
528
00:48:39,940 --> 00:48:42,977
Biztos hiányzik a seregbeli babfőzelék.
529
00:48:43,460 --> 00:48:47,772
Tessék, biztos rád is rádfér
egy kis élelem.
530
00:48:48,840 --> 00:48:52,469
- Arany! Honnan szerezted?
- A bányánkból.
531
00:48:52,640 --> 00:48:54,949
Nagy Ed egyik pribékjének
a kezéből szedtem ki.
532
00:48:55,120 --> 00:48:57,156
Onnan vannak a lovak is.
533
00:48:59,440 --> 00:49:02,000
- Itt a sereged, Jericho.
- Helló, Jericho.
534
00:49:02,160 --> 00:49:04,310
- Biztosan akarjátok?
- Biztosan.
535
00:49:04,480 --> 00:49:08,553
- Megszerezzük, amit lehet.
- Itt semmi sem akad nekünk.
536
00:49:10,360 --> 00:49:11,713
Hé!
537
00:49:12,440 --> 00:49:15,113
- Szállj le onnan!
- Jericho, ne csináld!
538
00:49:15,280 --> 00:49:18,033
Ezek felnőtt emberek,
csak a fejüket veszíthetik.
539
00:49:18,200 --> 00:49:20,430
- Te kölyök vagy. Még van esélyed.
- De...
540
00:49:20,600 --> 00:49:22,955
Csak mi ketten maradtunk
a Howard családból.
541
00:49:23,120 --> 00:49:26,749
Az egyikünk nagyapa lesz. Na, gyere!
542
00:49:30,960 --> 00:49:33,269
Isten áldjon, kölyök! Vigyázz magadra!
543
00:49:49,160 --> 00:49:51,196
Mit kívánt, Caroline?
544
00:49:51,360 --> 00:49:52,918
Hogy bár Del is itt lehetne!
545
00:49:54,840 --> 00:49:57,308
Hívtam, de azt mondta, nem ér rá.
546
00:49:57,560 --> 00:50:01,235
Csak nem helyes,
hogy nincs itt a születésnapomon.
547
00:50:01,400 --> 00:50:02,594
De hát...
548
00:50:04,440 --> 00:50:07,034
A gond az, hogy csak
egyikünk vehetett feleségül.
549
00:50:12,920 --> 00:50:17,357
Ha nem tudnám, mit gondolsz Delről,
még azt hinném, féltékeny vagy.
550
00:50:17,520 --> 00:50:18,953
Edd meg a sütidet!
551
00:50:19,640 --> 00:50:20,914
Majd én nyitom.
552
00:50:28,880 --> 00:50:31,633
Üdvözlöm, asszonyom,
a bíró úrhoz jöttünk.
553
00:50:31,800 --> 00:50:33,392
Épp vacsorázik.
554
00:50:33,560 --> 00:50:35,949
Nem baj, Caroline. Jöjjenek be!
555
00:50:39,480 --> 00:50:41,675
- Mi történt?
- Ma kirúgtak minket.
556
00:50:41,840 --> 00:50:45,037
Ed Carter fegyveresei elüldöztek
a minket birtokról.
557
00:50:45,200 --> 00:50:46,872
Miért rúgta ki magukat?
558
00:50:48,600 --> 00:50:50,318
Túl sok volt a rablás,
559
00:50:50,480 --> 00:50:52,994
és túl baráti viszonyban voltunk
Jericho Howarddal.
560
00:50:53,160 --> 00:50:55,230
Legalábbis Ed Carter szerint.
561
00:50:57,200 --> 00:51:01,557
Attól tartok, ö dönti el,
kit foglalkoztat.
562
00:51:01,720 --> 00:51:05,269
Persze. De, bíró úr, mi betartjuk
a törvényt, ahogy maga kérte.
563
00:51:05,440 --> 00:51:08,318
Bár azt gondoljuk, a saját aranyunkat
ássuk Ed Carternek,
564
00:51:08,480 --> 00:51:09,993
a családunk miatt akkor is ássuk.
565
00:51:10,200 --> 00:51:12,191
Nem tettünk semmit,
hogy kirúgjon minket.
566
00:51:12,360 --> 00:51:15,238
Csak azt, hogy a bátyám
barátai voltak, de csak voltak.
567
00:51:15,400 --> 00:51:17,152
Nyugodj meg, Johnny!
568
00:51:17,320 --> 00:51:20,073
Nem hibáztathatják Cartert azért,
mert elővigyázatos.
569
00:51:20,240 --> 00:51:24,153
Nem öt hibáztatom. Hanem magát.
570
00:51:24,320 --> 00:51:27,630
Jerichóval nem volt baj,
míg maga meg nem törte. Miért tette?
571
00:51:27,800 --> 00:51:30,678
Mert nem bírja elviselni,
ha valaki ellentmond magának.
572
00:51:30,840 --> 00:51:33,559
Azért van szökésben,
mert maga kényszerítette rá.
573
00:51:33,720 --> 00:51:36,598
Őt és a többieket is. Rendes
embereket, akik magáért küzdöttek.
574
00:51:36,800 --> 00:51:38,677
De maga semmibe vette őket.
575
00:51:40,040 --> 00:51:44,511
Mindenkit semmibe vesz,
a hatalom elvette az eszét. Maga örült!
576
00:51:44,680 --> 00:51:46,910
Elég! Ki innen!
577
00:51:47,680 --> 00:51:51,275
Talán nem hiszi, bíró úr,
de kétféle igazság van:
578
00:51:51,440 --> 00:51:53,954
a magáé és az embereké.
Ezt ne felejtse el!
579
00:51:54,120 --> 00:51:55,348
Ki innen!
580
00:52:09,680 --> 00:52:12,353
Owen, még sosem láttalak ilyennek.
581
00:52:13,880 --> 00:52:15,996
Nem akartak rosszat.
582
00:52:16,160 --> 00:52:20,597
Johnny Howard csak egy fiú,
aki aggódik a bátyjáért. Ő nem...
583
00:52:38,480 --> 00:52:42,837
Ne aggódjon miatta!
Csak feszült kicsit.
584
00:52:43,360 --> 00:52:47,069
- Bárki az lenne...
- Azt hiszem, jobb, ha megy, doki.
585
00:53:25,880 --> 00:53:27,836
Miért nem hagysz békén?
586
00:53:55,120 --> 00:53:56,553
Ez öt.
587
00:54:00,320 --> 00:54:01,833
A te ötöd,
588
00:54:02,440 --> 00:54:03,759
és még öt.
589
00:54:04,480 --> 00:54:05,879
Én...
590
00:54:06,280 --> 00:54:07,554
...passzolok.
591
00:54:10,080 --> 00:54:11,798
Én emelem még öttel.
592
00:54:19,600 --> 00:54:21,989
Jól van, senki se mozduljon!
593
00:54:37,120 --> 00:54:39,680
Ki tudja kinyitni a széfet?
594
00:54:53,860 --> 00:54:56,772
Egy percet adok, hogy eldöntsétek.
595
00:55:02,220 --> 00:55:04,450
Fél percetek maradt.
596
00:55:24,860 --> 00:55:26,088
Csak lassan!
597
00:55:28,340 --> 00:55:29,978
Szép nyugodtan!
598
00:56:17,920 --> 00:56:19,751
Jól van, ennyi elég.
599
00:56:21,000 --> 00:56:23,594
Mondjátok meg Mr. Carternek,
hogy itt hagyunk két zsákot,
600
00:56:23,760 --> 00:56:27,036
hogy legyen miből fizetnie
a munkálatokat a bányáinkban.
601
00:56:30,060 --> 00:56:34,611
Üljetek le, és fejezzétek be a partit,
mielőtt valami butaságot tennétek!
602
00:57:15,080 --> 00:57:18,390
Belovagolnak a városba,
majd eltűnnek 90000 dollárommal.
603
00:57:18,560 --> 00:57:20,835
És mire jutottunk? Semmire!
604
00:57:21,000 --> 00:57:23,673
A bíró segédjének a csapata
kilovagol, majd visszatér.
605
00:57:23,840 --> 00:57:25,751
Senkit sem fognak el,
csak elnézést kérnek.
606
00:57:25,960 --> 00:57:28,190
Veteránok. Azt tesznek, amit akarnak.
607
00:57:29,060 --> 00:57:32,257
Tisztázzunk pár dolgot!
Nem kószálnának a dombokon,
608
00:57:32,420 --> 00:57:35,014
ha tisztességes ajánlatot
kaptak volna, mikor hazatértek.
609
00:57:35,180 --> 00:57:36,977
Mégis, maga melyik oldalon áll?
610
00:57:37,420 --> 00:57:39,888
A maga oldalán. Ez a munkám.
611
00:57:40,060 --> 00:57:43,257
De ha meg tud nevezni bárkit is
ebben a városban, aki segített nekik,
612
00:57:43,420 --> 00:57:45,695
hogy rendes életet kezdjenek,
megeszem a kalapját.
613
00:57:45,900 --> 00:57:48,858
- De én felbéreltem őket...
- Persze, felbérelte őket.
614
00:57:49,020 --> 00:57:50,817
Olyan fizetésért,
ami semmire sem elég.
615
00:57:50,980 --> 00:57:54,973
Kirúgta őket, mikor megtudta,
hogy Jericho Howard barátai voltak.
616
00:57:55,680 --> 00:57:57,398
Nem csoda, hogy páran átálltak hozzá.
617
00:57:57,560 --> 00:57:59,994
Szépen állunk, ha a bíró segédje...
618
00:58:00,160 --> 00:58:02,754
...a bíró jelenlétében
a betyárokat védi.
619
00:58:03,420 --> 00:58:05,058
Nem védek egy betyárt sem,
620
00:58:05,220 --> 00:58:08,690
de jobb, ha ez a város feleszmél,
különben még több betyár lesz.
621
00:58:08,860 --> 00:58:11,932
Igaza van. Sokan feszültek és dühösek.
622
00:58:12,100 --> 00:58:14,534
Tennünk kell értük valamit.
623
00:58:15,200 --> 00:58:18,272
Fogunk is, ha majd a törvényes rend
helyreállt ebben az országban.
624
00:58:18,440 --> 00:58:19,759
Maga a felelős érte.
625
00:58:19,920 --> 00:58:22,229
Nem ezt vártuk magától.
626
00:58:22,400 --> 00:58:25,233
- Tetteket akarunk látni!
- Meg is kapják.
627
00:58:25,400 --> 00:58:27,709
Azokat, akik kirabolták magát,
és megölték Rawsont,
628
00:58:27,880 --> 00:58:30,713
48 órán belül elfogjuk, és felkötjük.
629
00:58:41,960 --> 00:58:45,111
- Induljunk!
- Hol kezdjük?
630
00:58:45,600 --> 00:58:49,309
Glory Hillben, ahol kellett volna.
631
00:59:15,320 --> 00:59:17,117
Ki fizeti?
632
00:59:46,160 --> 00:59:48,594
Mikor tértetek vissza a városba?
633
00:59:49,920 --> 00:59:52,229
Ki mondta, hogy elmentünk?
634
00:59:57,280 --> 01:00:01,068
Jericho biztos látta, hogy keressük.
De túl makacs, hogy szóljon.
635
01:00:01,240 --> 01:00:03,993
Két napnál tovább nem
keresek senkit, még öt sem.
636
01:00:04,160 --> 01:00:06,628
Ha nem kellünk neki, felejtsük el,
637
01:00:06,800 --> 01:00:09,792
- és nézzünk más után!
- Mint például?
638
01:00:13,680 --> 01:00:18,959
- Hallottátok, mi volt tegnap este?
- Igen, kinn aludtunk, és esett.
639
01:00:32,880 --> 01:00:34,791
Hol voltatok az elmúlt pár napban?
640
01:00:37,640 --> 01:00:41,519
Csak jártuk a vidéket.
Ennyi. Kerestük...
641
01:00:41,680 --> 01:00:42,954
Nem kerestünk semmit.
642
01:00:43,120 --> 01:00:44,997
Így van. Nem kerestünk semmit.
643
01:00:56,780 --> 01:00:58,259
- Ez kié?
- Az enyém.
644
01:00:58,420 --> 01:01:00,980
- Hol szerezted?
- Ed Carter adta, ki más?
645
01:01:01,140 --> 01:01:04,052
- Nem tudta, hogy jó barátom?
- Ne hülyéskedj, Johnny!
646
01:01:04,220 --> 01:01:06,131
Valaki kiürítette
tegnap este a széfjét,
647
01:01:06,300 --> 01:01:09,292
és elrabolt
90000 dollár értékű aranyat.
648
01:01:12,560 --> 01:01:14,357
Mit tudsz róla?
649
01:01:14,520 --> 01:01:17,239
Csak azt, hogy ilyen jó
hírt azóta nem hallottam,
650
01:01:17,400 --> 01:01:18,799
hogy véget ért a háború.
651
01:01:22,080 --> 01:01:23,718
Ezt láttad már?
652
01:01:25,680 --> 01:01:29,036
- Ugye nem a te fegyvered?
- Talán.
653
01:01:29,200 --> 01:01:30,599
Hol láttad?
654
01:01:30,760 --> 01:01:33,433
Ha maga megmondja, mikor,
én megmondom, hol.
655
01:01:35,880 --> 01:01:38,348
Tegnap este a rablás során
egy embert megöltek.
656
01:01:38,520 --> 01:01:39,839
Balszerencsés volt.
657
01:01:40,300 --> 01:01:43,770
Nem, te vagy balszerencsés,
ha lelőtted.
658
01:01:44,020 --> 01:01:45,658
Nem hiszem, hogy te tetted.
659
01:01:46,020 --> 01:01:48,011
Nem érdekel, mit hisz!
660
01:01:51,460 --> 01:01:54,816
Jól van, irány a börtön.
Mindenkit lecsukok.
661
01:01:54,980 --> 01:01:58,416
Amíg valakinek meg nem jön az esze,
és beszél. Gyerünk!
662
01:02:10,060 --> 01:02:13,735
A fegyver, a zacskó aranypor,
663
01:02:13,900 --> 01:02:17,336
és hogy hol voltál,
mikor Ed Carter irodáját kirabolták.
664
01:02:18,580 --> 01:02:21,174
Három dolog szól ellened, Johnny.
665
01:02:22,220 --> 01:02:25,053
Ennyi elég lehet, hogy felkössenek.
666
01:02:25,820 --> 01:02:27,970
Felfogtad?
667
01:02:30,060 --> 01:02:32,654
Ezzel nem segítesz Jerichónak.
668
01:02:34,620 --> 01:02:37,214
Nem akarhatsz olyasmiért lógni,
amit nem követtél el.
669
01:02:37,780 --> 01:02:40,658
Előtted áll az egész élet, Johnny.
670
01:03:08,020 --> 01:03:10,215
Beszélt?
671
01:03:11,900 --> 01:03:15,097
- Úgysem hinne neki, ha beszélne.
- Tényleg nem.
672
01:03:15,700 --> 01:03:20,490
- Elég bizonyíték szól ellene.
- Szerintem akkor sem volt benne.
673
01:03:21,740 --> 01:03:24,618
- Honnan tudja?
- Ismerem öt.
674
01:03:24,780 --> 01:03:27,931
A bátyját védi. Legalábbis próbálja.
675
01:03:28,980 --> 01:03:31,369
Nos, joga van
magánvéleményt formálni.
676
01:03:31,540 --> 01:03:34,418
- Nekem a tényeket kell néznem.
- A törvény szerint mindenki...
677
01:03:34,580 --> 01:03:37,572
...ártatlan, amíg kétséget kizáróan
nem bizonyítható, hogy bűnös.
678
01:03:40,460 --> 01:03:42,371
- Ismerem a törvényt.
- Jól van.
679
01:03:42,580 --> 01:03:44,775
Akkor pár nappal
halassza el a tárgyalást!
680
01:03:46,540 --> 01:03:48,178
Miért tenném?
681
01:03:50,360 --> 01:03:52,590
Elmondom, miért.
682
01:03:52,760 --> 01:03:55,354
Hogy legyen időm behozni Jerichót.
683
01:03:55,520 --> 01:03:57,511
Eddig nem jeleskedett
a megtalálásában.
684
01:03:57,680 --> 01:03:59,432
Hiba volt, hogy csapatot toboroztam.
685
01:03:59,600 --> 01:04:02,068
Del, addig halogattam, amíg lehetett.
686
01:04:02,240 --> 01:04:05,835
- Az én helyemben maga is...
- Adnék esélyt Johnnynak az életre.
687
01:04:06,000 --> 01:04:08,958
Most azt akarom, hogy az én
szabályaim szerint játsszunk.
688
01:04:09,120 --> 01:04:12,237
A kölyöknek ne essen bántódása,
amíg vissza nem érek!
689
01:04:13,800 --> 01:04:17,315
Nem tűröm,
hogy bárki is parancsoljon nekem.
690
01:04:17,480 --> 01:04:19,311
Márpedig ezt a parancsot elfogadja.
691
01:04:19,480 --> 01:04:22,153
Ne kösse fel Johnny Howardot!
692
01:06:01,060 --> 01:06:05,258
- Nem volt könnyű megtalálni, Jericho.
- Pedig nem vesztem el.
693
01:06:05,420 --> 01:06:08,139
Most, hogy itt van,
mégis, hogy akar kijutni innen?
694
01:06:08,300 --> 01:06:11,497
- Ezt te döntöd el.
- Az biztos.
695
01:06:11,660 --> 01:06:14,220
Azt hiszi, kíméletes leszek magával?
696
01:06:14,380 --> 01:06:17,770
Ha akarod, hogy az általad elkövetett
gyilkosságért kössék fel az öcsédet.
697
01:06:19,300 --> 01:06:21,256
Ezt ismételje meg!
698
01:06:21,740 --> 01:06:25,779
Két napja Devereaux azt akarta,
hogy Johnny megbűnhődjön...
699
01:06:25,940 --> 01:06:29,819
...egy Rawson nevű alak haláláért,
akit Ed Carter irodájában öltek meg.
700
01:06:31,260 --> 01:06:34,457
- Johnny nem vett részt benne.
- Tudom, hogy nem.
701
01:06:34,620 --> 01:06:36,611
Elég bizonyíték szól ellene,
hogy felkössék.
702
01:06:36,820 --> 01:06:38,458
Volt nála egy zacskó aranypor.
703
01:06:38,620 --> 01:06:41,214
Valaki elejtett az irodánál
egy fegyvert,
704
01:06:41,380 --> 01:06:43,769
amin a "J. Howard" név olvasható.
705
01:06:45,580 --> 01:06:47,696
Ez nem elég bizonyíték.
706
01:06:47,860 --> 01:06:49,054
Talán nem.
707
01:06:49,220 --> 01:06:52,496
De az ellene szól,
hogy nem akarja védeni magát.
708
01:06:52,660 --> 01:06:54,378
Egy szót sem szól.
709
01:06:55,020 --> 01:06:57,329
Azt hiszi, ezzel téged véd.
710
01:07:01,060 --> 01:07:04,018
Add össze mindezt,
és meglátod, mi az eredmény.
711
01:07:16,680 --> 01:07:19,148
Az a buta, bolond kölyök...
712
01:07:19,360 --> 01:07:20,918
Igen, az.
713
01:07:21,080 --> 01:07:23,514
Lógni fog érte, ha te nem lépsz.
714
01:07:24,320 --> 01:07:26,788
- Azt kéri, hogy...
- Én nem kérek semmit.
715
01:07:26,960 --> 01:07:28,359
Közöltem veled.
716
01:07:28,520 --> 01:07:31,398
Előbb-utóbb amúgy is lógni fogsz.
717
01:07:31,560 --> 01:07:33,676
Johnny túl fiatal ahhoz,
hogy hiába haljon meg,
718
01:07:33,840 --> 01:07:35,717
csak mert makacsul védi a bátyját.
719
01:07:40,620 --> 01:07:42,338
Ezért mondom, hogy rajtad áll.
720
01:07:42,500 --> 01:07:44,695
Ki fizeti a számládat, Jericho?
721
01:07:44,980 --> 01:07:47,210
Te vagy Johnny?
722
01:08:00,040 --> 01:08:02,031
Velem jössz?
723
01:08:12,720 --> 01:08:15,314
Menjetek a másik helyre!
Ott találkozunk.
724
01:08:15,560 --> 01:08:17,437
Add oda a fegyverét!
725
01:08:17,640 --> 01:08:20,950
Jól van, megvan, akit keresett,
mire várunk még?
726
01:08:43,460 --> 01:08:45,257
Johnny!
727
01:08:48,420 --> 01:08:51,014
Ez Devereaux ezredes igazsága?
728
01:09:20,040 --> 01:09:22,270
Most láttam Johnny Howardot.
729
01:09:22,440 --> 01:09:25,318
Fel kellett kötnie.
Lehetősége nyílt még egy gyilkosságra.
730
01:09:25,480 --> 01:09:26,708
Nem tudott ellenállni neki.
731
01:09:27,200 --> 01:09:28,633
Kitartottam maga mellett, Owen.
732
01:09:28,800 --> 01:09:30,711
Hagytam, hogy szövetségi bíró legyen.
733
01:09:30,880 --> 01:09:34,077
Azt hittem, megvédhetem magától
az olyanokat, mint Johnny Howard.
734
01:09:34,240 --> 01:09:35,832
Visszatarthatom a gyilkolástól.
735
01:09:36,940 --> 01:09:38,532
Tévedtem.
736
01:09:38,700 --> 01:09:40,497
Csak egy módon lehet
magát megfékezni.
737
01:09:40,660 --> 01:09:44,619
El kell venni magától a hatalmat
élet és halál felett. Végezni magával.
738
01:09:44,780 --> 01:09:48,216
És így is fogok tenni,
amennyire módomban áll.
739
01:09:51,380 --> 01:09:53,610
Caroline-t akkor sem kapja meg.
740
01:10:08,720 --> 01:10:11,518
KERESSÜK OWEN DEVEREAUX BÍRÓT
741
01:10:11,680 --> 01:10:14,478
JOHNNY HOWARD
MEGGYILKOLÁSÁÉRT
742
01:10:47,240 --> 01:10:50,471
Az ajtóra tették.
743
01:10:58,200 --> 01:11:00,668
Nem mondasz semmit?
744
01:11:01,480 --> 01:11:04,313
A boltban mindenki beszélt.
745
01:11:04,600 --> 01:11:08,673
Owen, hogy köthetsz fel öt embert?
746
01:11:08,840 --> 01:11:10,876
Még ötöt?
747
01:11:11,640 --> 01:11:12,914
Megvolt a tárgyalásuk.
748
01:11:14,080 --> 01:11:16,150
Elítélted őket,
bár nem volt több bizonyíték,
749
01:11:16,320 --> 01:11:18,276
mint Johnny Howard esetében.
750
01:11:18,440 --> 01:11:20,476
Csak azért, mert vele voltak.
751
01:11:20,960 --> 01:11:23,190
Mert bűnösök voltak.
752
01:11:29,120 --> 01:11:31,190
Azt hiszem, jobb,
ha velem jössz, Caroline.
753
01:11:32,360 --> 01:11:34,590
Hogy nézzem, ahogy felkötöd őket?
754
01:11:34,760 --> 01:11:37,911
Hogy lássa a város,
hogy a feleségem hisz bennem.
755
01:11:38,120 --> 01:11:40,475
Jogom van ezt kérni tőled.
756
01:11:41,520 --> 01:11:45,911
Hogy állhatnék ebben melletted?
757
01:11:49,800 --> 01:11:52,360
Előbb Del, most te is.
758
01:11:53,640 --> 01:11:55,870
Owen, Del a legjobb barátod.
759
01:11:56,040 --> 01:11:58,793
Nem fordulna ellened,
ha nem lenne rá nyomós oka,
760
01:11:58,960 --> 01:12:01,713
és én sem tenném.
761
01:12:02,400 --> 01:12:05,631
Próbállak megérteni.
762
01:12:05,800 --> 01:12:07,358
De nem megy.
763
01:12:07,520 --> 01:12:10,159
Egyszerűen nem megy.
764
01:12:11,920 --> 01:12:14,480
Azért hiszed el ezt,
mert Del is elhiszi.
765
01:12:14,640 --> 01:12:16,710
Mert szerelmes vagy Delbe.
766
01:12:16,880 --> 01:12:19,917
- Mindig is szeretted.
- Ez nem igaz, Owen.
767
01:12:23,200 --> 01:12:25,156
Szeretsz engem?
768
01:12:26,360 --> 01:12:29,318
Nem hagyod, hogy szeresselek.
769
01:13:18,120 --> 01:13:19,838
Gyere, ugorj be!
770
01:13:25,800 --> 01:13:27,358
Gyerünk!
771
01:13:43,160 --> 01:13:44,673
Ez nem jó így, nem jó.
772
01:13:44,840 --> 01:13:46,796
Egész Coloradóra átragad a példa.
773
01:13:46,960 --> 01:13:49,110
Háború van. Nem más ez, háború.
774
01:13:49,280 --> 01:13:53,159
Fegyveres lázadás.
Katonák civilekre lőnek.
775
01:13:53,320 --> 01:13:55,276
- Nem katonák.
- Azok voltak.
776
01:13:55,440 --> 01:13:57,954
A maga emberei voltak,
ez még rosszabb képet fest.
777
01:13:58,120 --> 01:13:59,997
A legjobb barátja vezeti a bandát.
778
01:14:00,160 --> 01:14:02,310
Az, akit maga akart segédjének.
779
01:14:02,480 --> 01:14:04,311
Del Stewart lógni fog.
780
01:14:04,480 --> 01:14:06,630
Ahogy a többiek is,
amint elkapom őket.
781
01:14:06,800 --> 01:14:09,917
Ha elkapja. Owen, másnak kell
átvennie az irányítást,
782
01:14:10,080 --> 01:14:13,072
akit az ügy nem érint személyesen,
ahogy magát,
783
01:14:13,240 --> 01:14:17,597
hogy véget vessen ennek,
mert maga erre szerintem képtelen.
784
01:14:20,100 --> 01:14:21,692
Szövetségi bíró vagyok.
785
01:14:21,860 --> 01:14:25,489
Egy ember menthet fel a hivatalomból.
A régió kormányzója.
786
01:14:27,780 --> 01:14:29,418
Jöttem, amilyen gyorsan tudtam.
787
01:14:31,180 --> 01:14:32,772
Jó éjt, Mr. Carter.
788
01:14:40,740 --> 01:14:42,298
Jó éjszakát.
789
01:15:38,980 --> 01:15:44,259
Helló, srácok. Nem hittem,
hogy látni foglak titeket.
790
01:15:47,740 --> 01:15:49,253
Hadd fizessek egy italt,
791
01:15:49,420 --> 01:15:51,729
hogy igyunk az egészségetekre!
792
01:15:51,900 --> 01:15:53,492
Hármat!
793
01:15:54,300 --> 01:15:57,337
- Fura, de már nem vagyok szomjas.
- Én sem.
794
01:15:57,500 --> 01:15:59,331
Fura.
795
01:16:00,220 --> 01:16:02,051
Akkor...
796
01:16:03,500 --> 01:16:05,730
...majd egyedül iszom.
797
01:16:05,900 --> 01:16:07,936
- Micsoda szényen!
- Igen, szégyen...
798
01:16:08,100 --> 01:16:10,136
...nemet mondani egy
népszerű alaknak.
799
01:16:10,300 --> 01:16:12,860
El sem hinnéd,
mennyire népszerű lettél.
800
01:16:14,020 --> 01:16:17,456
Bárhová is mész,
valaki mindig elmondja valakinek.
801
01:16:21,020 --> 01:16:23,534
Mit kerestél Devereaux bíró házában?
802
01:16:24,340 --> 01:16:26,900
Tudni akarta, hol van Del Stewart.
803
01:16:27,060 --> 01:16:30,257
Persze azt mondtam, nem tudom.
804
01:16:30,420 --> 01:16:34,333
Ha tudnám,
akkor sem árulnám el Del Stewartot.
805
01:16:34,500 --> 01:16:35,853
Ezt ti is tudjátok, fiúk.
806
01:16:37,020 --> 01:16:39,136
Nekünk ne akarj hazudni!
807
01:16:39,460 --> 01:16:43,248
A seregben mindig ügyeltél arra,
nehogy bajod essen.
808
01:16:43,740 --> 01:16:46,254
Túl öreg vagy ahhoz, hogy megváltozz.
809
01:16:46,420 --> 01:16:49,810
Tartsd meg a pénzed!
Még szükséged lehet rá.
810
01:16:52,740 --> 01:16:54,298
Miért reszketsz?
811
01:16:57,320 --> 01:16:59,880
Ha akartok,
elmondhattok valamit Del Stewartnak.
812
01:17:00,040 --> 01:17:01,758
Ha találkoztok vele.
813
01:17:01,920 --> 01:17:04,957
A hölgy, akit kedvel, bajban van.
814
01:17:06,400 --> 01:17:09,790
Csak nem Mrs. Devereaux-ra gondolsz?
815
01:17:09,960 --> 01:17:12,918
Más hölgyről nem tudok,
akivel jóban lett volna.
816
01:17:14,800 --> 01:17:16,711
Rosszul mennek a dolgok
abban a házban.
817
01:17:16,880 --> 01:17:19,678
A bíró bezárta.
Nem tudom, mire készül.
818
01:17:19,840 --> 01:17:22,513
Megkért, hogy adjak át
egy üzenetet Del Stewartnak.
819
01:17:22,680 --> 01:17:24,636
Azt mondta, segítséget kér.
820
01:17:29,060 --> 01:17:30,857
De ha...
821
01:17:31,260 --> 01:17:33,296
...nem találom,
822
01:17:34,100 --> 01:17:35,852
hát nem találom.
823
01:17:36,980 --> 01:17:38,732
Nos,
824
01:17:39,820 --> 01:17:42,414
majd még találkozunk, srácok.
825
01:18:07,980 --> 01:18:10,778
Azt állítja, üzenetet hozott
Mrs. Devereaux-tól.
826
01:18:11,140 --> 01:18:12,971
Mikor találkoztál
Mrs. Devereaux-val?
827
01:18:14,860 --> 01:18:17,932
- Ma este, a házában.
- Tényleg ott járt.
828
01:18:18,100 --> 01:18:19,897
Bajban van a bíró miatt.
829
01:18:20,060 --> 01:18:21,971
Megragadta a karom,
mikor menni készültem.
830
01:18:22,140 --> 01:18:23,698
Azt mondta, látni akarja magát.
831
01:18:23,860 --> 01:18:26,499
Azt mondta, látnia kell magát.
832
01:18:26,780 --> 01:18:28,577
Így szólt:
"Találja meg Del Stewartot!
833
01:18:28,740 --> 01:18:31,208
Mondja neki,
hogy ha még törődik velem,
834
01:18:31,380 --> 01:18:33,610
jöjjön el hozzám ma este!"
835
01:18:47,460 --> 01:18:50,099
Ha akarja, nem hiszi el.
836
01:18:51,100 --> 01:18:53,250
Nem veszíthetek semmit,
ha nem hisz nekem.
837
01:18:53,420 --> 01:18:57,015
Még mindig az ezredes csicskása vagy.
838
01:18:57,180 --> 01:19:00,092
Két fillérért az anyját is eladná,
és még vissza is adna belőle.
839
01:19:00,260 --> 01:19:03,457
Nyílt terepre akar csalni,
bármilyen eszközzel.
840
01:19:03,620 --> 01:19:06,009
Nem tudom, melyik az aljasabb:
841
01:19:06,180 --> 01:19:07,977
a bíró vagy ez!
842
01:19:14,060 --> 01:19:16,016
El kell mennem a házba.
843
01:19:16,580 --> 01:19:20,732
- Bolond vagy, ha elmész.
- Jól van, akkor bolond vagyok.
844
01:19:22,500 --> 01:19:25,776
Tán a barátaidnak a saját
érdekedben meg kéne állítaniuk.
845
01:19:26,900 --> 01:19:29,175
Páran veled megyünk
a biztonság kedvéért.
846
01:19:30,140 --> 01:19:32,096
Egy ember elég lesz.
847
01:19:34,420 --> 01:19:36,092
Gyerünk!
848
01:19:37,180 --> 01:19:39,375
Ne feledd, mögötted vagyok...
849
01:19:39,540 --> 01:19:41,337
...mindvégig.
850
01:20:06,820 --> 01:20:09,254
Gyerünk, siess!
851
01:20:30,080 --> 01:20:31,638
Állj!
852
01:20:51,760 --> 01:20:53,591
Zárják be!
853
01:21:01,580 --> 01:21:05,129
Még hajnal előtt tűnjön el a városból,
és ne térjen vissza!
854
01:22:50,020 --> 01:22:52,534
Jól van, egy pillanat!
855
01:22:54,780 --> 01:22:56,975
Ó, Caroline, jöjjön be!
856
01:22:58,220 --> 01:23:00,290
Mi az, Caroline? Valami baj van?
857
01:23:00,460 --> 01:23:02,974
Owen letartóztatta Delt.
858
01:23:03,140 --> 01:23:07,019
Doki, fel fogja kötni,
megöli Delt a törvényre hivatkozva.
859
01:23:07,260 --> 01:23:11,173
- Caroline, ezt nem hiszem el.
- Owennek elhiszi, ugye?
860
01:23:38,060 --> 01:23:39,652
Caroline?
861
01:23:55,500 --> 01:23:57,218
Caroline!
862
01:24:02,340 --> 01:24:04,012
Caroline!
863
01:24:56,020 --> 01:24:59,330
Magát keresem,
ha most maga a bíró segédje.
864
01:24:59,500 --> 01:25:03,573
Én vagyok, az igaz,
de semmi dolgom magával, doki.
865
01:25:04,060 --> 01:25:06,130
Itt senki sem beteg.
866
01:25:06,300 --> 01:25:08,768
Még nem.
867
01:25:09,060 --> 01:25:12,450
- Del Stewartot akarom látni.
- Nem fogad látogatót.
868
01:25:12,620 --> 01:25:15,339
- Ma este nem.
- Hivatalos minőségben jöttem.
869
01:25:15,500 --> 01:25:17,570
A törvény előírja,
hogy megvizsgálja az orvos,
870
01:25:17,740 --> 01:25:19,537
mielőtt felkötnék.
871
01:25:22,020 --> 01:25:23,897
Erről most hallok először.
872
01:25:25,300 --> 01:25:27,734
Nemrég dolgozik itt.
873
01:25:28,380 --> 01:25:30,974
Menjen, ébressze fel
az unokaöcsémet, a bírót,
874
01:25:31,140 --> 01:25:35,019
és kérdezze meg tőle, ha akarja!
875
01:25:44,120 --> 01:25:45,838
Nos,
876
01:25:47,000 --> 01:25:48,752
rendben.
877
01:25:49,200 --> 01:25:50,838
Jöjjön!
878
01:26:01,240 --> 01:26:03,595
- Helló, doki.
- Helló, Del.
879
01:26:04,120 --> 01:26:07,351
- Mire vár? Engedjen be!
- Innen is láthatja.
880
01:26:07,520 --> 01:26:10,353
Ezen keresztül
hogy vizsgálhatnám meg?
881
01:26:20,520 --> 01:26:23,318
- Ne húzza az időt!
- Ne siettessen!
882
01:26:36,080 --> 01:26:39,834
Odaadná a sztetoszkópomat, Del?
883
01:26:50,320 --> 01:26:52,151
Zárja be!
884
01:27:08,840 --> 01:27:10,512
Sorakozó!
885
01:27:11,600 --> 01:27:13,272
Háttal nekem!
886
01:27:13,440 --> 01:27:14,839
Fel a kezekkel!
887
01:27:15,800 --> 01:27:17,631
Vegye el a fegyvereiket!
888
01:27:18,200 --> 01:27:19,838
Kezeket a magasba!
889
01:27:26,940 --> 01:27:28,851
Jól van, befelé!
890
01:27:29,500 --> 01:27:31,218
Mozgás!
891
01:27:45,180 --> 01:27:48,616
- Bolond, hogy beleártotta magát.
- Később megbeszéljük.
892
01:27:48,780 --> 01:27:51,010
Caroline! Nem volt joga elhozni ide.
893
01:27:51,180 --> 01:27:53,489
- Ő hozott el engem.
- Nem hagyhattam, hogy Owen...
894
01:27:53,660 --> 01:27:56,174
Hadd ne kelljen elmagyaráznom!
A doki elvisz Denverbe.
895
01:27:56,340 --> 01:27:58,854
Menj el a kormányzóhoz!
Mondd el neki, hogy Owen beteg!
896
01:27:59,020 --> 01:28:00,294
Túl beteg, hogy bíró legyen.
897
01:28:10,620 --> 01:28:12,815
Sietned kell.
898
01:29:42,080 --> 01:29:43,593
Megvagyunk.
899
01:29:44,080 --> 01:29:46,674
A helyében én nem mozognék, Del.
900
01:29:51,100 --> 01:29:54,137
Egy kicsit aludni fog.
Mire felébred, már jobban lesz.
901
01:29:54,300 --> 01:29:57,098
- Doki, mit tegyünk?
- Ne aggódjanak!
902
01:29:57,260 --> 01:30:01,776
Azzal, amit a kormányzónak mutatok,
mindent elintézünk.
903
01:30:02,940 --> 01:30:05,454
Jól van, Jericho,
kész vagyok, indulhatunk.
904
01:30:05,620 --> 01:30:08,453
Nem megy Denverbe, doki.
Senki se megy.
905
01:30:08,620 --> 01:30:10,770
Lezárták a hidat.
906
01:30:42,120 --> 01:30:44,680
Bíró úr,
megtaláltuk Mrs. Devereaux kocsiját.
907
01:30:44,840 --> 01:30:47,229
- Nekik nincs nyomuk?
- Senki sem akar beszélni.
908
01:30:47,400 --> 01:30:49,709
De biztos a közelben vannak.
909
01:30:53,720 --> 01:30:57,030
A bíró korábbi segédje, Del Stewart
tegnap éjjel megszökött a börtönből.
910
01:30:57,200 --> 01:30:59,634
Itt bujkál, tudjuk.
Maguk közül valaki tudja, hol.
911
01:30:59,800 --> 01:31:03,236
Minél hamarabb kiadják nekünk,
annál jobb lesz maguknak.
912
01:31:06,400 --> 01:31:08,391
Gyerünk, beszéljenek! Hol van?
913
01:31:16,840 --> 01:31:18,398
Figyelmeztetem magukat.
914
01:31:18,560 --> 01:31:21,552
Ha Del Stewart nem kerül elő
ma este hét óráig,
915
01:31:21,720 --> 01:31:24,996
mindenkit teljes felelősség terhel.
916
01:31:25,360 --> 01:31:27,635
Este hét óráig van idejük.
917
01:32:08,360 --> 01:32:09,793
Mennyi az idő, doki?
918
01:32:15,360 --> 01:32:17,635
Mindjárt hat óra.
919
01:32:22,240 --> 01:32:24,879
Jöjjön, keressünk ennivalót!
920
01:32:42,160 --> 01:32:44,276
Bíró úr, nem akar enni valamit?
921
01:32:44,440 --> 01:32:48,433
Pihenni egy kicsit?
Messze van még a hét óra.
922
01:33:11,060 --> 01:33:13,449
Del, ha visszamegyek Owenhez,
923
01:33:13,620 --> 01:33:16,657
talán hallgat rám.
924
01:33:17,580 --> 01:33:21,892
- Nem mehetsz vissza hozzá.
- Még az ö felesége vagyok.
925
01:33:26,480 --> 01:33:28,789
Többé nem mehetsz vissza hozzá.
926
01:33:36,600 --> 01:33:38,318
Del!
927
01:33:45,380 --> 01:33:47,018
Owen.
928
01:33:47,540 --> 01:33:49,451
Owen!
929
01:35:00,180 --> 01:35:03,172
Most már elégedett?
Elég kárt okozott már?
930
01:35:03,340 --> 01:35:05,410
Leégeti a fél várost.
Nekem itt házaim vannak!
931
01:35:05,580 --> 01:35:07,855
Voltak, mint sok más embernek is.
932
01:35:08,020 --> 01:35:10,488
Magának ez nem számít!
Miért nem állították meg?
933
01:35:10,660 --> 01:35:12,696
- Miért nem, mondja!
- Maga kérte,
934
01:35:12,860 --> 01:35:15,420
hogy engedelmeskedjünk a bírónak.
Hiába ellenkeztem.
935
01:35:16,180 --> 01:35:18,091
Senki véleményére nem volt kíváncsi.
936
01:35:18,260 --> 01:35:22,219
Felgyújtotta a várost.
Előre megfontolt szándékkal.
937
01:35:22,380 --> 01:35:26,498
Azt akarta, hogy elkapjam a betyárokat.
Tessék, elkaptam őket.
938
01:35:27,440 --> 01:35:30,352
A bűnözök üldözését bízza
a törvény képviselőire!
939
01:35:30,520 --> 01:35:32,272
Törvény?
Maga nem a törvényt képviseli.
940
01:35:32,440 --> 01:35:35,557
Azt akarja elkapni,
aki elcsábította a feleségét.
941
01:35:36,800 --> 01:35:39,439
- A feleségemet elrabolták.
- Nevezze így, ha akarja!
942
01:35:39,600 --> 01:35:41,716
A felesége elszökött
a legjobb barátjával.
943
01:35:41,880 --> 01:35:46,431
És ettől elvesztette a fejét.
Meg akarja leckéztetni. Megörült!
944
01:36:16,040 --> 01:36:17,598
Caroline!
945
01:36:24,880 --> 01:36:26,598
Caroline!
946
01:36:39,580 --> 01:36:41,616
Dobja el a fegyvert, Owen!
947
01:36:41,860 --> 01:36:43,771
Elég volt az öldöklésből.
948
01:36:43,940 --> 01:36:45,851
Ha te nem ölöd meg, megteszem én!
949
01:36:46,820 --> 01:36:48,651
Owen!
950
01:37:20,720 --> 01:37:22,631
- Viszlát, Del.
- Jó utat!
951
01:37:22,800 --> 01:37:24,552
- Köszönöm.
- Szerezz részvényeket!
952
01:37:24,720 --> 01:37:26,915
Addig Washingtonban maradunk,
amíg nem szerzünk.
953
01:37:27,080 --> 01:37:30,595
Mondd, hogy csak a jussunkat akarjuk!
Azzal megelégszünk.
954
01:37:30,760 --> 01:37:33,149
- Viszlát, doki.
- Viszlát, fiam.
955
01:37:35,300 --> 01:37:37,689
- Sok szerencsét, Del!
- Köszönöm, Caroline.
956
01:37:37,860 --> 01:37:39,293
Beszállás, emberek!
957
01:37:40,260 --> 01:37:42,296
Nemsokára visszatérek.
958
01:37:44,860 --> 01:37:48,091
- Viszlát!
- Viszlát!
71522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.