All language subtitles for Saved.by.the.Bell.2020.S01E07.WEBRip.x264-ION10.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,757 --> 00:00:08,217 [música suave] 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,679 - Oye, Lexi, piensa rápido. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,511 - Jamie, tienes que decir "piensa rápido" 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,676 antes de lanzarlo. 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,274 - Perdón, siempre me equivoco con el orden. 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,059 ¿Estás lista para mi fiesta el sábado en la noche? 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,233 - Oh, sí. Como regalo de cumpleaños adelantado 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,072 hice que el bebé de DJ Khaled 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,687 te hiciera una lista de canciones. Está bien. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,529 - Oye, rápido, piensa, Aisha. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,123 Lo hice mal otra vez. 12 00:00:34,200 --> 00:00:37,330 [música suave] 13 00:00:37,370 --> 00:00:40,620 * * 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,245 - ¿Cómo vas con...? - Por favor, para. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,804 No me importa lo de Jamie y Aisha. 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,208 - Pero te gusta. 17 00:00:48,256 --> 00:00:49,666 Está bien tener sentimientos de... 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,586 - La única razón por la que me gustaba Jamie 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,604 es porque pudimos haber sido la pareja más poderosa. 20 00:00:54,637 --> 00:00:56,967 El cerebro por naturaleza quiere que la gente guapa 21 00:00:57,015 --> 00:00:58,555 esté junta y sean dueños de la sociedad. 22 00:00:58,600 --> 00:00:59,890 Por eso me molesta 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,944 cuando actrices hermosas salen con escritores de SNL. 24 00:01:01,978 --> 00:01:04,358 - Entonces... ¿estás bien? 25 00:01:04,397 --> 00:01:06,937 - Por supuesto, le deseo a Jamie y Aisha 26 00:01:06,983 --> 00:01:09,153 toda la suerte del mundo. 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,824 - Genial. - Adiós. 28 00:01:12,155 --> 00:01:14,155 Que tengas un lindo día. 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,954 - Estoy súper enojado. 30 00:01:17,994 --> 00:01:19,504 Jamie me prometió su boleto adicional 31 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 para ver a Dane Cook en Morongo, 32 00:01:21,039 --> 00:01:23,119 pero aparentemente irá con Aisha. 33 00:01:23,166 --> 00:01:25,376 - Estoy segura de que lo resolverán. 34 00:01:25,418 --> 00:01:27,088 - ¿Ah? No tienes sentido. 35 00:01:27,128 --> 00:01:28,378 - Oh, perdón. 36 00:01:28,421 --> 00:01:30,511 Sigo en el personaje de otra conversación. 37 00:01:30,548 --> 00:01:31,968 ¿Qué tal esto? 38 00:01:32,008 --> 00:01:33,388 Jamie no tiene derecho 39 00:01:33,426 --> 00:01:35,096 a robarte que veas a tu comediante favorito 40 00:01:35,136 --> 00:01:37,256 en tu casino favorito de camino a Palm Springs. 41 00:01:37,305 --> 00:01:38,555 - Gracias. - Sí. 42 00:01:38,598 --> 00:01:40,308 - Sabes lo que tenemos que hacer, ¿verdad? 43 00:01:40,350 --> 00:01:42,230 - Hacer que Jamie y Aisha terminen. 44 00:01:42,268 --> 00:01:44,148 - Iba a decir comprar dos boletos e ir con ellos, 45 00:01:44,187 --> 00:01:45,687 pero hagamos lo que dices. 46 00:01:45,730 --> 00:01:48,070 [suena timbre] 47 00:01:48,108 --> 00:01:50,988 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 48 00:01:51,027 --> 00:01:58,197 * * 49 00:02:16,428 --> 00:02:17,008 - Buenos días, Slater. 50 00:02:17,971 --> 00:02:19,141 Solo un par de cosas de la escuela 51 00:02:19,180 --> 00:02:20,270 que te quiero comentar. 52 00:02:20,306 --> 00:02:21,556 La piscina está cerrada por limpieza, 53 00:02:21,599 --> 00:02:23,229 las reuniones de padres y maestros 54 00:02:23,268 --> 00:02:24,518 ahora son los miércoles, 55 00:02:24,561 --> 00:02:26,901 también tienes cita doble obligatoria conmigo 56 00:02:26,938 --> 00:02:28,858 y dos hermosuras en Jimmy Buffett's Margaritaville 57 00:02:28,898 --> 00:02:30,478 el sábado en la noche 58 00:02:30,525 --> 00:02:32,025 y las nuevas alfombras de voleibol llegaron. 59 00:02:32,068 --> 00:02:33,148 Y creo que, sí, es todo. 60 00:02:33,194 --> 00:02:34,204 Un millón de gracias. 61 00:02:34,237 --> 00:02:35,197 - Buen intento. - Por favor. 62 00:02:35,238 --> 00:02:36,488 - Ni hablar. 63 00:02:36,531 --> 00:02:38,071 - Escucha, mi cita no irá 64 00:02:38,116 --> 00:02:39,616 a menos que lleve a alguien para su amiga. 65 00:02:39,659 --> 00:02:40,989 - Pídeselo a otro. 66 00:02:41,036 --> 00:02:43,746 - No, no, escucha, escucha, escucha. 67 00:02:43,788 --> 00:02:45,618 Solo puedes ser tú. 68 00:02:45,665 --> 00:02:48,535 Piensan que uno de nosotros eres tú y uno yo, 69 00:02:48,585 --> 00:02:51,585 pero tú eres el que piensan que soy yo. 70 00:02:51,629 --> 00:02:54,049 - ¿Y de dónde sacaron esa idea? 71 00:02:54,090 --> 00:02:57,180 - No sé. La foto de mi perfil de citas 72 00:02:57,218 --> 00:03:00,178 es una foto de grupo y tú estás ahí, pero... 73 00:03:00,221 --> 00:03:02,521 - Es una foto mía. 74 00:03:02,557 --> 00:03:05,597 - Mi brazo está ahí, así que no es engaño. 75 00:03:07,937 --> 00:03:10,147 - Estoy muy emocionada por el cumpleaños de Jamie. 76 00:03:10,190 --> 00:03:12,230 Nunca antes había estado en el cumpleaños de alguien rico. 77 00:03:12,275 --> 00:03:14,815 - Ah, Jamie no es rico. 78 00:03:14,861 --> 00:03:16,911 - Una vez vi que ordenó un churro de Disneyland 79 00:03:16,946 --> 00:03:18,196 por Postmate. 80 00:03:18,239 --> 00:03:20,329 Tu chico es rico. 81 00:03:20,367 --> 00:03:22,737 ¿Crees que la fiesta va ser como "Euphoria", 82 00:03:22,786 --> 00:03:24,576 todo emo y llena de humo 83 00:03:24,621 --> 00:03:27,621 y todos están arruinados, pero de manera sexy? 84 00:03:27,665 --> 00:03:29,245 - ¿Desde cuando ves "Euphoria"? 85 00:03:29,292 --> 00:03:31,092 - Desde que comencé mi extenso proyecto 86 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 de investigación sobre cómo divertirme. 87 00:03:32,629 --> 00:03:34,169 Voy a usar mi primera fiesta de Bayside 88 00:03:34,214 --> 00:03:36,054 como una oportunidad de renovarme 89 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 desde una perspectiva social. 90 00:03:37,842 --> 00:03:39,092 Emocionante, ¿no? 91 00:03:39,135 --> 00:03:40,425 - No de la manera que lo dices. 92 00:03:40,470 --> 00:03:42,560 - No, esta vez me voy a divertir. 93 00:03:42,597 --> 00:03:45,597 No voy a estar en la esquina y tratar de ser amiga del perro. 94 00:03:45,642 --> 00:03:49,102 - Vaya, sí te estás renovando desde una perspectiva social. 95 00:03:49,145 --> 00:03:50,555 - ¿Tu papá nos puede llevar? 96 00:03:50,605 --> 00:03:53,475 - Ah, obviamente voy a ir vestida como desnudista. 97 00:03:53,525 --> 00:03:55,985 Necesitamos ir con alguien que no sea un padre. 98 00:03:57,779 --> 00:03:59,699 ¡Oye, DeVante! 99 00:03:59,739 --> 00:04:02,489 - Mi ropa va a quemar mi cuerpo. 100 00:04:02,534 --> 00:04:05,254 - Relájate, hermano, no es ácido. Es una base. 101 00:04:05,286 --> 00:04:07,456 - Uh. - ¿Qué pasa? 102 00:04:07,497 --> 00:04:09,117 - ¿Nos puedes llevar a la fiesta de Jamie el sábado? 103 00:04:09,165 --> 00:04:10,575 - No. 104 00:04:10,625 --> 00:04:13,375 - Te daré $30 y la contraseña de mi Netflix. 105 00:04:13,420 --> 00:04:15,170 - Trato. - Sí. 106 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Nos llevará. 107 00:04:16,965 --> 00:04:20,215 - Perdón, ¿pero pudiste haberte equivocado con el ácido? 108 00:04:20,260 --> 00:04:22,470 - Sí, pude equivocarme. 109 00:04:22,512 --> 00:04:24,472 - Lo que tenemos que hacer es hacer que Jamie piense 110 00:04:24,514 --> 00:04:26,774 que su querido perro odia a Aisha. 111 00:04:26,808 --> 00:04:27,848 Yo corto los hot-dogs, 112 00:04:27,892 --> 00:04:29,482 tú los pones en los pantalones de Aisha. 113 00:04:29,519 --> 00:04:31,979 El perro muerde su entrepierna, Jamie la deja. 114 00:04:32,022 --> 00:04:33,522 Veamos la figura A. 115 00:04:38,361 --> 00:04:40,951 - Tu plan es malo. 116 00:04:40,989 --> 00:04:42,529 Esto es lo que vamos a hacer. 117 00:04:45,035 --> 00:04:46,825 Con una guerra psicológica, 118 00:04:46,870 --> 00:04:50,370 usaremos las debilidades de Jamie y Aisha 119 00:04:50,415 --> 00:04:53,995 para poner presión entre ellos y destruir su relación. 120 00:04:54,044 --> 00:04:55,504 Paso uno, 121 00:04:55,545 --> 00:04:57,585 hacemos que Aisha piense que todas las exnovias guapas 122 00:04:57,630 --> 00:05:00,510 de Jamie le han enviado regalos de cumpleaños románticos. 123 00:05:01,718 --> 00:05:04,178 Aisha, competitiva por naturaleza, 124 00:05:04,220 --> 00:05:07,390 siente el dolor de los celos. 125 00:05:08,224 --> 00:05:09,524 Paso dos, 126 00:05:09,559 --> 00:05:12,309 explotamos las inseguridades más profundas de Aisha. 127 00:05:12,354 --> 00:05:14,524 Antes de la fiesta entraré en su casa 128 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 y reemplazará sus zapatos 129 00:05:16,066 --> 00:05:18,606 con un par idéntico dos tallas más pequeñas. 130 00:05:18,651 --> 00:05:20,991 - La maniobra del Grinch, genio. 131 00:05:21,029 --> 00:05:23,869 - Paso tres, la exnovia modelo sueca de Jamie 132 00:05:23,907 --> 00:05:25,447 sale de un pastel 133 00:05:25,492 --> 00:05:28,042 mostrando por completo sus pies pequeños. 134 00:05:28,078 --> 00:05:29,498 - Estás poniendo mucho huevos 135 00:05:29,537 --> 00:05:31,157 en la canasta de inseguridad de sus pies. 136 00:05:31,206 --> 00:05:33,826 - ¡Cállate! Hay otros 97 pasos. 137 00:05:33,875 --> 00:05:35,585 - [suspira] 138 00:05:36,211 --> 00:05:37,551 - Hola. - Hola. 139 00:05:37,587 --> 00:05:39,167 - Escuché que Jamie tendrá 140 00:05:39,214 --> 00:05:40,554 una gran fiesta este fin de semana. 141 00:05:40,590 --> 00:05:43,300 - No, no es una gran fiesta, solo algunos amigos. 142 00:05:43,343 --> 00:05:45,643 - Vaya, recuerdo lo divertidas que eran 143 00:05:45,679 --> 00:05:47,809 las fiestas de la secundaria. 144 00:05:47,847 --> 00:05:50,637 Llegabas con tu camiseta de neón, 145 00:05:50,684 --> 00:05:52,274 le decías al DJ que tocara 146 00:05:52,310 --> 00:05:53,980 y dominabas la pista de baile. 147 00:05:54,020 --> 00:05:56,020 - ¿Puedes creer que eso fue hace 30 años? 148 00:05:56,064 --> 00:05:57,484 - No. 149 00:05:57,524 --> 00:06:00,694 No ha habido 30 campeonatos de la NBA desde la secundaria. 150 00:06:00,735 --> 00:06:03,605 Raptors, Warriors, Warriors, Cavs, Warriors, Spurs, 151 00:06:03,655 --> 00:06:05,565 Heat, Heat, Lakers cinco veces, Bulls, Bulls, Bulls, 152 00:06:05,615 --> 00:06:07,825 Rockets, Rockets, Bulls... rayos, tienes razón. 153 00:06:07,867 --> 00:06:09,827 Pero no me siento 30 años mayor. 154 00:06:09,869 --> 00:06:10,999 - Yo sí. 155 00:06:11,037 --> 00:06:12,207 Anoche me arruiné la espalda 156 00:06:12,247 --> 00:06:13,617 meciendo a Jamie para que se durmiera. 157 00:06:14,624 --> 00:06:17,174 - [carraspea] Oye, escucha, 158 00:06:17,210 --> 00:06:20,050 ya que Renee sigue en su retiro 159 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 puedo ir a tu casa y ayudarte a ser chaperón. 160 00:06:22,632 --> 00:06:24,682 - No voy a estar ahí. - ¿Estás loca? 161 00:06:24,718 --> 00:06:26,218 No puedes dejar a un grupo de chicos 162 00:06:26,261 --> 00:06:28,141 sin chaperón en tu linda casa. 163 00:06:28,179 --> 00:06:29,469 Yo no los dejaría sin chaperón 164 00:06:29,514 --> 00:06:31,354 en mí no tan linda y no tan casa. 165 00:06:31,391 --> 00:06:33,561 - Slater, un padre tiene que sembrar las semillas 166 00:06:33,601 --> 00:06:35,231 de la confianza si espera algún día disfrutar 167 00:06:35,270 --> 00:06:37,770 de la sombra de las ramas del árbol de la confianza. 168 00:06:37,814 --> 00:06:39,364 Es una metáfora que mi editor 169 00:06:39,399 --> 00:06:40,939 sacó de mi libro porque era terrible. 170 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 - Como tienes que estar fuera de la casa, 171 00:06:44,320 --> 00:06:46,160 eh... 172 00:06:46,197 --> 00:06:49,617 yo iba a ir al cine o algo. 173 00:06:49,659 --> 00:06:52,159 - Oh, no, lo siento, voy a estar fuera de la ciudad. 174 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 Renee llamó y me pidió que lo visitara en Arizona. 175 00:06:56,124 --> 00:06:57,464 - No me dejaste terminar. 176 00:06:57,500 --> 00:07:00,880 Iba a ir al cine porque tengo una cita. 177 00:07:01,504 --> 00:07:05,094 - Espera, ¿me estabas invitando a tu cita? 178 00:07:05,133 --> 00:07:07,303 - Oh, ¿entonces supongo que también estaba en una cita 179 00:07:07,344 --> 00:07:09,554 con todos en el cine? 180 00:07:09,596 --> 00:07:11,596 Madura, Jessie. 181 00:07:13,683 --> 00:07:17,943 - No, no busco paneles solares, Eric. 182 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Pero escucha, ya que te tengo en la línea, 183 00:07:19,731 --> 00:07:21,651 ¿qué vas a hacer el sábado en la noche? 184 00:07:21,691 --> 00:07:23,741 - Iré a tu estúpida cita doble. 185 00:07:23,777 --> 00:07:25,647 - ¿En serio? Oh, excelente. 186 00:07:25,695 --> 00:07:28,905 - Oye, no te preocupes. El espacio se llenó, perdedor. 187 00:07:28,948 --> 00:07:31,328 Sí, esperaré para la encuesta. 188 00:07:31,368 --> 00:07:32,988 - Y el siguiente paso-- 189 00:07:33,036 --> 00:07:36,536 - ¿Estamos por terminar? - Sí, paso 99. 190 00:07:36,581 --> 00:07:40,251 Nuestro plan ha terminado en una enorme pelea. 191 00:07:41,544 --> 00:07:42,754 - [grita] 192 00:07:42,796 --> 00:07:46,336 - Jamie se va a su habitación devastado. 193 00:07:46,383 --> 00:07:49,093 Finalmente, paso 100. 194 00:07:49,135 --> 00:07:50,595 Consuelo a Jamie, 195 00:07:50,637 --> 00:07:52,557 le recuerdo nuestra buena amistad 196 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 y pasado compartido, 197 00:07:54,599 --> 00:07:56,099 nos besamos 198 00:07:56,142 --> 00:07:57,892 y Jamie es libre. 199 00:07:57,936 --> 00:07:59,936 - Espera, ¿por qué tienes que besar? 200 00:07:59,979 --> 00:08:02,729 - Para asegurarme de que terminaron de verdad. 201 00:08:02,774 --> 00:08:05,534 - Oh, tiene sentido. Es un excelente plan. 202 00:08:05,568 --> 00:08:08,108 - Gracias. Lo pensé mientras lo decía. 203 00:08:08,154 --> 00:08:09,784 - Y es un clásico de Lexi. 204 00:08:09,823 --> 00:08:13,243 Como los planes malos y diabólicos que siempre hacías. 205 00:08:13,284 --> 00:08:14,744 - ¿De qué hablas? 206 00:08:14,786 --> 00:08:17,866 - Eras genial y cruel y luego te suavizaste. 207 00:08:17,914 --> 00:08:19,714 Como cuando un rapero tiene un hijo 208 00:08:19,749 --> 00:08:21,459 y hace una película de vacaciones familiares. 209 00:08:21,501 --> 00:08:23,001 - Espera. ¿Qué? Aún soy genial y cruel. 210 00:08:23,044 --> 00:08:25,634 Hoy he insultado a unas siete personas, idiota. 211 00:08:25,672 --> 00:08:27,382 Uh, que sean ocho. 212 00:08:27,424 --> 00:08:29,594 - No importa. Lo que importa es que 213 00:08:29,634 --> 00:08:31,554 voy a ver a Dean Cane en Morocco. 214 00:08:31,594 --> 00:08:33,514 - ¿Qué? ¿Pensé que era Dane Cook en Morongo? 215 00:08:33,555 --> 00:08:35,805 - Eso fue lo que dije. 216 00:08:36,641 --> 00:08:38,891 - Oigan, fuera del salón de descanso de los maestros. 217 00:08:39,936 --> 00:08:43,106 ¿Y cómo rayos metieron una mesa de conferencias aquí? 218 00:08:43,148 --> 00:08:45,398 [música hip-hop] 219 00:08:45,442 --> 00:08:47,862 - Esta casa es enorme. 220 00:08:47,902 --> 00:08:49,952 Tal vez Jamie es un chico rico. 221 00:08:49,988 --> 00:08:54,738 - Sí, la compraron en el 2002 por $3.1 millones. 222 00:08:54,784 --> 00:08:58,044 ¿Qué? Busqué la dirección en Google antes de venir. 223 00:08:58,079 --> 00:09:00,619 - ¡Ah! 224 00:09:00,665 --> 00:09:03,075 Perdón, estaba nerviosa así que tomé 225 00:09:03,126 --> 00:09:06,456 algo del Don Q que mi mamá guarda para Navidad. 226 00:09:06,504 --> 00:09:08,174 Estoy bien. 227 00:09:10,925 --> 00:09:12,965 Vamos a hacer esto, cariño. 228 00:09:13,803 --> 00:09:16,473 - ¿Lleva alas de ángel? - No sé. 229 00:09:16,514 --> 00:09:19,434 ["Too Fast" de Sonder sonando] 230 00:09:19,476 --> 00:09:26,396 * * 231 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 - Daisy, tu pie está en el cubo de basura. 232 00:09:43,833 --> 00:09:44,253 - Uh, la, la. 233 00:09:45,502 --> 00:09:48,802 Lo siento, amigo, la ardiente para mí. 234 00:09:49,881 --> 00:09:51,511 Buenas noches, señoras. 235 00:09:51,549 --> 00:09:52,879 Debes ser Deirdre. 236 00:09:52,926 --> 00:09:55,386 - Eres más lindo que en las fotos. 237 00:09:57,430 --> 00:10:00,020 - Hola. - Hola, soy Michelle. 238 00:10:00,058 --> 00:10:01,268 - AC. 239 00:10:01,309 --> 00:10:05,149 ¿Cómo conoces a Deirdre? - Es mi jefa. 240 00:10:05,188 --> 00:10:07,108 Dijo que si no venía a esta cita doble 241 00:10:07,148 --> 00:10:09,688 habría consecuencias profesionales. 242 00:10:09,734 --> 00:10:11,614 - Eso es malo. 243 00:10:11,653 --> 00:10:13,743 Deberías decírselo al departamento de RH. 244 00:10:13,780 --> 00:10:15,780 - Somos el departamento de RH. 245 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 [risas] 246 00:10:17,325 --> 00:10:20,785 - Ron, ¿puedo decirte que tienes una sonrisa hermosa? 247 00:10:20,829 --> 00:10:22,409 - Gracias. 248 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 Es estado cortó el seguro dental, 249 00:10:24,457 --> 00:10:26,537 así que disfrútala mientras puedes. 250 00:10:26,584 --> 00:10:28,504 - [ríe] 251 00:10:30,213 --> 00:10:32,383 - Au. ¿Por qué me están matando mis zapatos? 252 00:10:32,424 --> 00:10:35,434 - Jamie, regalos de tus examantes. 253 00:10:35,468 --> 00:10:38,888 - Oh, extraño. Los abriré más tarde. 254 00:10:38,930 --> 00:10:42,390 - Oh, mira. Este ya está abierto. 255 00:10:42,434 --> 00:10:46,444 Vaya, es un óculo de Holly. 256 00:10:46,479 --> 00:10:48,649 - ¿Te regaló un óculo? 257 00:10:48,690 --> 00:10:50,320 - Y Sienna te regaló asientos de primera fila 258 00:10:50,358 --> 00:10:51,568 para el juego de los Lakers y los Clippers. 259 00:10:51,609 --> 00:10:52,779 Qué amable. 260 00:10:52,819 --> 00:10:54,399 ¿No es ese el último juego al que fuiste 261 00:10:54,446 --> 00:10:55,946 antes de que muriera tu abuelo? 262 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 - Una chica Laker me abrazó y el abuelo terminó con una marca 263 00:10:59,200 --> 00:11:01,490 del maquillaje de su seno en la cara. 264 00:11:01,536 --> 00:11:03,866 - Siempre me cayó bien Sienna. 265 00:11:03,913 --> 00:11:05,463 Para ser una celebridad de Instagram 266 00:11:05,498 --> 00:11:08,248 tiene los pies en la tierra. 267 00:11:08,293 --> 00:11:11,003 - ¿Sabes qué? Voy a buscar a Daisy. 268 00:11:11,046 --> 00:11:12,336 - Voy contigo. 269 00:11:12,380 --> 00:11:15,260 - No, quédate aquí y abre tus regalos. 270 00:11:15,759 --> 00:11:18,549 - Aisha. Espera. ¿Estás enojada conmigo? 271 00:11:20,388 --> 00:11:23,638 - Oye, nuestro plan está funcionando perfectamente. 272 00:11:23,683 --> 00:11:25,693 - Eso espero, nos pasamos 40,000 del presupuesto. 273 00:11:25,727 --> 00:11:28,227 [risas] 274 00:11:28,271 --> 00:11:31,861 - Vamos, ¿dices que tu grupo favorito es Train? 275 00:11:31,900 --> 00:11:34,740 Solo hacen música para comerciales de auto. 276 00:11:34,778 --> 00:11:38,368 - Ah, solo hacen éxitos que llegan al número uno. 277 00:11:38,406 --> 00:11:42,236 - [ríe] Sabes, temía mucho esta noche, 278 00:11:42,285 --> 00:11:44,905 pero esto es muy divertido. 279 00:11:44,954 --> 00:11:47,584 - Yo también lo estoy pasando bien. 280 00:11:48,458 --> 00:11:50,418 Bueno, no tan bien como ellos. 281 00:11:51,503 --> 00:11:54,173 - Espero que esto no sea muy directo, 282 00:11:54,214 --> 00:11:57,474 pero me estoy enamorando de ti. 283 00:11:57,509 --> 00:11:58,889 - Uh. 284 00:11:58,927 --> 00:12:01,507 - No lo es, Ron. Siento lo mismo. 285 00:12:03,223 --> 00:12:05,063 - ¿Pedimos otro trago? 286 00:12:05,100 --> 00:12:07,230 - Sí, definitivamente. 287 00:12:07,268 --> 00:12:11,308 Pero déjame contestar esto rápido. 288 00:12:11,356 --> 00:12:12,896 Ya regreso, ¿sí? 289 00:12:15,902 --> 00:12:17,152 Hola, Jessie, ¿qué tal? 290 00:12:17,195 --> 00:12:19,405 - Tenías razón, la fiesta está fuera de control. 291 00:12:19,447 --> 00:12:22,237 Recibí 100 notificaciones de la cámara de la puerta 292 00:12:22,283 --> 00:12:24,163 y Jamie no contesta su teléfono. 293 00:12:24,202 --> 00:12:25,832 - Cálmate. Estará bien. 294 00:12:25,870 --> 00:12:27,500 - Los vecinos van a llamar a la policía. 295 00:12:27,539 --> 00:12:30,419 Todos nos odian porque mi contenedor de abono apesta 296 00:12:30,458 --> 00:12:32,128 y Renee tiene un gallo como mascota. 297 00:12:32,168 --> 00:12:33,588 Slater, odio pedirte esto 298 00:12:33,628 --> 00:12:36,338 ¿pero podrías ir y terminar la fiesta? 299 00:12:36,381 --> 00:12:39,971 - Ah, ¿quieres que haga eso ahora? 300 00:12:40,427 --> 00:12:43,097 - Ah... Dios mío, estás en una cita. 301 00:12:43,138 --> 00:12:44,758 Lo siento, no te preocupes, olvídalo. 302 00:12:44,806 --> 00:12:46,726 - No, no, no. Si--si me necesitas... 303 00:12:46,766 --> 00:12:48,436 - No, no, no, no, no seas tonto. 304 00:12:48,476 --> 00:12:51,556 Mm, le pediré a otra persona. Llamaré a Toddman. 305 00:12:51,604 --> 00:12:55,864 - ¿Vas a botar lo que tenemos por él? 306 00:12:57,068 --> 00:12:58,318 ¡Míralo! 307 00:12:58,361 --> 00:13:00,411 - No, está bien, Jessie. 308 00:13:00,447 --> 00:13:02,117 Si me necesitas, estaré ahí. 309 00:13:02,157 --> 00:13:05,237 - ¿En serio? Muchas gracias. 310 00:13:05,285 --> 00:13:09,955 - ¿Yo tengo el problema? Tú lo tienes. 311 00:13:09,998 --> 00:13:12,538 - Oye, escucha, 312 00:13:12,584 --> 00:13:15,504 lo siento mucho, pero algo--algo surgió. 313 00:13:15,545 --> 00:13:18,125 Mi amiga tuvo una emergencia. Tengo que irme. 314 00:13:18,173 --> 00:13:19,843 De nuevo, lo siento mucho. 315 00:13:20,800 --> 00:13:22,340 - Está bien. 316 00:13:23,595 --> 00:13:26,715 ["Too Fast" de Sonder sonando] 317 00:13:26,765 --> 00:13:32,305 * * 318 00:13:32,354 --> 00:13:34,364 - Deja de hacer eso. Odio esto. 319 00:13:35,148 --> 00:13:37,068 - Uh. 320 00:13:37,108 --> 00:13:39,818 - ¿Qué es eso? - ¿Qué importa? 321 00:13:39,861 --> 00:13:43,491 Esta noche vivo la vida como un verbo. 322 00:13:43,531 --> 00:13:45,371 - Oye, ¿quieres ver algo divertido? 323 00:13:45,408 --> 00:13:47,488 - Ajá. - Genial. Déjame mostrarte. 324 00:13:47,535 --> 00:13:50,205 - ¿Qué? - Ahí está. ¿Lo ves? 325 00:13:50,246 --> 00:13:51,956 - Mm. 326 00:13:52,374 --> 00:13:53,714 - Como un verbo. 327 00:13:53,750 --> 00:13:55,960 - Estás siendo demasiado celosa. 328 00:13:56,002 --> 00:13:57,552 - Jamie, te juro que no. 329 00:13:57,587 --> 00:13:59,957 - Estás enojada por algo. 330 00:14:00,006 --> 00:14:01,926 ¿Qué quieres que haga, que tire los regalos? 331 00:14:01,966 --> 00:14:03,216 Porque lo haré. 332 00:14:03,259 --> 00:14:05,799 No necesito esto, o un Rolex 333 00:14:05,845 --> 00:14:09,015 o una canción que Billie Eilish escribió para mí. 334 00:14:09,057 --> 00:14:10,727 - No, tirarlos es peor. 335 00:14:10,767 --> 00:14:14,437 - ¿Cómo? Dios, estás siendo imposible. 336 00:14:15,480 --> 00:14:17,190 - Entonces no estés conmigo. 337 00:14:17,232 --> 00:14:20,612 - ¿Qué? Oh-- 338 00:14:23,071 --> 00:14:24,531 - Jamie en movimiento. 339 00:14:24,572 --> 00:14:27,622 Cancela los pasos 3 al 99. Ve al paso 100. Fuera. 340 00:14:28,326 --> 00:14:30,156 - ¿Ya? Qué rápido. 341 00:14:30,203 --> 00:14:32,583 - Lo que tienes que hacer ahora es ir a la habitación de Jamie 342 00:14:32,622 --> 00:14:34,462 y manipular a tu mejor amigo para que te bese. 343 00:14:34,499 --> 00:14:36,039 - Ay, Dios. 344 00:14:36,084 --> 00:14:37,344 Cuando lo dices así... 345 00:14:37,377 --> 00:14:39,797 - Suena increíble, lo sé. 346 00:14:41,214 --> 00:14:43,554 - Bien. Voy a tomar posición. 347 00:14:43,591 --> 00:14:45,891 - Y me voy a preparar para ver a Dane Kuntz en Costco. 348 00:14:45,927 --> 00:14:48,557 - ¿Qué? Pensé que era Dane Cook en Morongo? 349 00:14:48,596 --> 00:14:50,886 - Qué importa, solo ve. 350 00:14:50,932 --> 00:14:52,182 - Muy bien. 351 00:14:52,225 --> 00:14:55,145 [música sexy] 352 00:14:55,186 --> 00:15:02,146 * * 353 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 - Parece que estamos en el mismo viaje. 354 00:15:06,948 --> 00:15:13,538 * * 355 00:15:13,580 --> 00:15:16,670 [música hip-hop de fondo] 356 00:15:16,708 --> 00:15:19,788 * * 357 00:15:21,838 --> 00:15:24,218 [aclamaciones] 358 00:15:24,257 --> 00:15:31,217 * * 359 00:15:39,439 --> 00:15:42,479 * * 360 00:15:42,525 --> 00:15:44,985 - Bien, bien. 361 00:15:45,028 --> 00:15:47,028 Se acabó la fiesta. 362 00:15:47,072 --> 00:15:49,702 Alexa, quita la música. 363 00:15:49,741 --> 00:15:51,991 - Vamos, entrenador. Pensábamos que era genial. 364 00:15:52,035 --> 00:15:55,035 - Soy genial, pero la mamá de Jamie llamó y dijo 365 00:15:55,080 --> 00:15:56,580 que tenía que terminar esto. 366 00:15:56,623 --> 00:15:59,333 - Oh, esto apesta. Estábamos en medio de una batalla de baile. 367 00:15:59,376 --> 00:16:03,166 - No importa, todos tienen que irse ahora. 368 00:16:03,213 --> 00:16:04,173 - Pero estamos empatados. 369 00:16:04,214 --> 00:16:05,474 Venga, ayúdenos. 370 00:16:05,507 --> 00:16:08,467 Solo un baile. Lo necesitamos. 371 00:16:08,510 --> 00:16:10,140 - El entrenador Slater no puede bailar. 372 00:16:10,178 --> 00:16:11,808 - Sí puede. 373 00:16:11,846 --> 00:16:13,386 Siempre habla de lo buen bailarín que era 374 00:16:13,431 --> 00:16:14,891 en la secundaria. 375 00:16:14,933 --> 00:16:17,733 - Buen intento, chicos, pero no hay manera 376 00:16:17,769 --> 00:16:21,019 de que baile más de uno. 377 00:16:21,064 --> 00:16:22,694 ¡Alexa, dale! 378 00:16:23,858 --> 00:16:25,938 - Creo que tiene que decir el nombre de la canción. 379 00:16:25,985 --> 00:16:27,565 - Creo que no. 380 00:16:27,612 --> 00:16:30,742 [música de los años '80] 381 00:16:30,782 --> 00:16:37,712 * * 382 00:16:50,510 --> 00:16:52,350 ¡Sí! 383 00:16:52,387 --> 00:16:55,267 [aplausos y aclamaciones] 384 00:16:57,809 --> 00:17:00,479 ¡Eres el mejor! ¡Eres el mejor! 385 00:17:00,520 --> 00:17:02,150 - Aisha era tan buena 386 00:17:02,188 --> 00:17:06,358 y esta noche cambió de personalidad completamente. 387 00:17:06,401 --> 00:17:08,071 Es como si Dr. Jekyll y Mr. Hyde 388 00:17:08,111 --> 00:17:09,321 fueran la misma persona. 389 00:17:09,362 --> 00:17:12,782 - ¿No terminaste el libro? - ¿Es un libro? 390 00:17:12,824 --> 00:17:15,204 Bueno. Apenas comenzaron a salir 391 00:17:15,243 --> 00:17:17,203 y no se conocen. 392 00:17:18,413 --> 00:17:20,423 - Creo que tienes razón. 393 00:17:20,457 --> 00:17:24,837 - Sí, ¿hemos sido amigos por cuánto tiempo? 394 00:17:24,878 --> 00:17:26,298 - Desde que puedo recordar. 395 00:17:26,338 --> 00:17:28,798 - Exacto. No puedes esperar que alguien que conoces 396 00:17:28,840 --> 00:17:31,760 por dos meses te entienda como yo. 397 00:17:33,178 --> 00:17:35,008 - Sí, me conoces muy bien. 398 00:17:36,306 --> 00:17:38,096 Oye, ¿recuerdas esto? 399 00:17:39,434 --> 00:17:41,904 - Dios mío, nuestro teléfono de línea. 400 00:17:41,936 --> 00:17:45,436 Nos sentábamos en la ventana y hablábamos toda la noche. 401 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 - ¿Recuerdas cuando era tosco? 402 00:17:47,484 --> 00:17:49,694 Gritabas por ahí todas las mañanas: 403 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 "Despierta, trasero grasiento. 404 00:17:51,488 --> 00:17:53,318 "Bienvenido a otro día infernal. 405 00:17:53,365 --> 00:17:56,235 Si es que ya no has muerto de un ataque al corazón". 406 00:17:57,619 --> 00:17:59,499 Vaya, buenos tiempos. 407 00:17:59,537 --> 00:18:02,247 - Sí, olvidé eso. 408 00:18:02,957 --> 00:18:04,537 - Oh, yo no. 409 00:18:04,584 --> 00:18:07,424 ¿Por qué crees que trabajo tanto para que mi cuerpo luzca así? 410 00:18:07,462 --> 00:18:09,302 Es porque te tenía miedo. 411 00:18:09,339 --> 00:18:12,759 - Dios mío. Lo siento. 412 00:18:12,801 --> 00:18:15,261 - No, no, está bien. 413 00:18:15,303 --> 00:18:16,893 Ya no eres así. 414 00:18:16,930 --> 00:18:18,430 - Ah. 415 00:18:18,473 --> 00:18:20,523 Aún puedo ser cruel. 416 00:18:20,558 --> 00:18:22,308 - Para nada. 417 00:18:22,352 --> 00:18:25,612 Antes herías a la gente y nunca te sentías mal. 418 00:18:25,647 --> 00:18:27,357 ¿Recuerdas la vez que descubriste 419 00:18:27,399 --> 00:18:28,939 la aventura del papá de Spencer 420 00:18:28,983 --> 00:18:30,493 solo para arruinar su bar mitzvá? 421 00:18:30,527 --> 00:18:33,317 - Sí, tal vez he cambiado. 422 00:18:34,572 --> 00:18:36,782 - Lo has hecho. 423 00:18:36,825 --> 00:18:39,735 La antigua Lexi no era muy feliz 424 00:18:39,786 --> 00:18:42,286 y a veces la gente infeliz 425 00:18:42,330 --> 00:18:45,790 saca esos sentimientos contra le gente a su alrededor. 426 00:18:45,834 --> 00:18:49,634 Pero tú... tú eres feliz ahora. 427 00:18:49,671 --> 00:18:51,721 - ¿Cómo sabes que soy feliz? 428 00:18:53,341 --> 00:18:55,891 - Porque te conozco. 429 00:18:56,553 --> 00:18:59,473 [música romántica] 430 00:18:59,514 --> 00:19:04,314 * * 431 00:19:04,352 --> 00:19:07,152 - Rayos. - ¿Qué pasa? 432 00:19:07,188 --> 00:19:10,728 - Mira, tienes razón. Estoy feliz y ahora soy amable. 433 00:19:15,780 --> 00:19:19,330 ["Barbara Ann" de The Beach Boys sonando] 434 00:19:19,367 --> 00:19:26,367 * * 435 00:19:34,049 --> 00:19:40,179 * * 436 00:19:40,221 --> 00:19:41,721 [suena sirena] 437 00:19:41,765 --> 00:19:43,885 - Oh, no, es la policía. Todos escóndanse. 438 00:19:58,073 --> 00:19:58,913 - Gracias a Dios que te encontré 439 00:19:59,908 --> 00:20:00,828 en la primera habitación que busqué. 440 00:20:00,867 --> 00:20:02,197 Tengo que decirte algo. 441 00:20:02,243 --> 00:20:04,293 Había un plan para hacer que tú y Jamie terminaran, 442 00:20:04,329 --> 00:20:06,369 pero lo detuve heroicamente. 443 00:20:06,414 --> 00:20:09,384 También lo comencé. Era mi plan. 444 00:20:09,417 --> 00:20:11,707 - ¿Qué? - Lo siento. 445 00:20:13,630 --> 00:20:18,180 Quería que terminaran porque me gusta Jamie. 446 00:20:18,218 --> 00:20:20,758 - Lo sé. Daisy me dijo. 447 00:20:20,804 --> 00:20:22,474 - ¡Esa perra miente! 448 00:20:22,514 --> 00:20:24,394 Perdón, reflejo. 449 00:20:24,432 --> 00:20:27,352 Mira, quiero que Jamie esté feliz 450 00:20:27,394 --> 00:20:29,654 y él es feliz contigo. 451 00:20:29,688 --> 00:20:31,978 Yo fui quien le hizo todos los regalos. 452 00:20:32,023 --> 00:20:33,783 No tienes motivo para estar celosa. 453 00:20:33,817 --> 00:20:36,237 - ¿Celosa? No me pongo celosa, cariño. 454 00:20:36,277 --> 00:20:37,357 Soy increíble. 455 00:20:37,404 --> 00:20:39,534 - Dios, tienes tanta seguridad. 456 00:20:39,572 --> 00:20:40,952 - Lo serías también si tuvieras 457 00:20:40,990 --> 00:20:42,660 pies tan grandes y lindos como yo. 458 00:20:42,701 --> 00:20:45,331 - [ríe] Espera, si no estabas celosa, 459 00:20:45,370 --> 00:20:46,830 ¿por qué estabas tan enojada? 460 00:20:46,871 --> 00:20:49,871 - Porque en la escuela, Jamie y yo 461 00:20:49,916 --> 00:20:51,576 no parecemos tan diferentes, 462 00:20:51,626 --> 00:20:53,706 pero estar en esta casa tan grande y elegante 463 00:20:53,753 --> 00:20:56,173 mirándolo abrir esos regalos caros. 464 00:20:57,465 --> 00:20:59,755 Me hizo sentir extraña. 465 00:20:59,801 --> 00:21:03,181 No tengo dinero para comprarle un óculo. 466 00:21:03,221 --> 00:21:05,931 Ni siquiera le regalé algo para su cumpleaños. 467 00:21:05,974 --> 00:21:08,734 No te rías, pero por eso estaba aquí. 468 00:21:08,768 --> 00:21:10,898 Estaba tratando de hacerle un regalo. 469 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 - Santo Dios, ¿qué esa cosa? 470 00:21:14,274 --> 00:21:16,324 - Se supone que sea Jamie. 471 00:21:16,359 --> 00:21:19,359 - Oh. Déjame darte un consejo. 472 00:21:20,613 --> 00:21:22,703 Jamie no necesita cosas, 473 00:21:22,741 --> 00:21:25,201 especialmente no una pintura poseída del infierno. 474 00:21:25,744 --> 00:21:28,464 Solo necesita saber que lo quieres. 475 00:21:28,496 --> 00:21:29,956 En verdad le gustas. 476 00:21:29,998 --> 00:21:31,248 - ¿Sí? 477 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 - Sí, y el amor que cruza las líneas de clase 478 00:21:33,835 --> 00:21:35,795 pasa todo el tiempo. 479 00:21:35,837 --> 00:21:38,667 Mi papá era rico, pero mi mamá era solo sexy. 480 00:21:38,715 --> 00:21:39,875 - ¿No están divorciados tus padres? 481 00:21:39,924 --> 00:21:41,264 - Sí, nunca iba a funcionar. 482 00:21:41,301 --> 00:21:43,891 Son de dos mundos completamente diferentes. 483 00:21:43,928 --> 00:21:46,178 [toques en la puerta] - Es la policía, abran. 484 00:21:46,222 --> 00:21:48,102 - Tal vez alguien debería ir a hablar con ellos. 485 00:21:48,141 --> 00:21:50,191 - Sí, ¿pero quién? 486 00:21:50,226 --> 00:21:51,896 - ¿Tal vez Colt? 487 00:21:53,313 --> 00:21:54,483 [toques en la puerta] 488 00:21:54,522 --> 00:21:57,112 Ya voy. Un segundo. 489 00:21:59,569 --> 00:22:00,819 - Buenas noches, señor. 490 00:22:00,862 --> 00:22:02,032 Recibimos una queja de ruido, 491 00:22:02,072 --> 00:22:03,622 pero no sabía que había un adulto en casa. 492 00:22:03,656 --> 00:22:05,826 - Sí, perdón, oficial. 493 00:22:05,867 --> 00:22:08,497 Creo que la fiesta se salió un poco de control. 494 00:22:08,536 --> 00:22:10,826 - Ah, entiendo, también tengo hijos. 495 00:22:10,872 --> 00:22:13,292 Odio cuando hacen una fiesta. 496 00:22:15,210 --> 00:22:17,130 Déjame ayudarte. 497 00:22:17,170 --> 00:22:19,460 - Jovencita, debes mantener la música baja 498 00:22:19,506 --> 00:22:21,006 para tu papá, ¿sí? 499 00:22:21,049 --> 00:22:22,129 Tal vez creas que es divertido 500 00:22:22,175 --> 00:22:23,715 estar despierto toda la noche ahora, 501 00:22:23,760 --> 00:22:26,100 pero cuando llegues a nuestra edad 502 00:22:26,137 --> 00:22:27,807 la diversión es una noche tranquila en casa 503 00:22:27,847 --> 00:22:30,017 con la familia y tu querida esposa. 504 00:22:31,768 --> 00:22:34,648 - Gracias, lo mantendremos bajo. 505 00:22:34,688 --> 00:22:36,398 - [hipo] 506 00:22:38,400 --> 00:22:41,440 [parloteo] 507 00:22:41,486 --> 00:22:43,776 [música hip-hop continúa] 508 00:22:43,822 --> 00:22:44,862 - Eres el mejor, entrenador. 509 00:22:44,906 --> 00:22:46,866 Cuando crezca, quiero ser como usted. 510 00:22:46,908 --> 00:22:49,828 Un adulto soltero sin hijos que parrandea con jóvenes. 511 00:22:50,704 --> 00:22:52,664 - Bien, se acabó la fiesta. 512 00:22:52,706 --> 00:22:54,536 ¡Todos fuera! 513 00:22:54,582 --> 00:22:56,252 Ahora. 514 00:23:02,716 --> 00:23:04,756 - Deberíamos ser nosotros besando a Jamie. 515 00:23:04,801 --> 00:23:05,841 Estuvimos tan cerca. 516 00:23:05,885 --> 00:23:07,545 ¿Por qué no terminaste con el plan? 517 00:23:07,595 --> 00:23:09,845 - Porque tienes razón. 518 00:23:09,889 --> 00:23:11,559 Me he suavizado. 519 00:23:11,599 --> 00:23:14,479 Ahora hacer que la gente se sienta mal me hace sentir mal, 520 00:23:14,519 --> 00:23:16,269 así que no lo pude hacer. 521 00:23:16,312 --> 00:23:18,732 Aunque eso signifique perder a un chico que me gusta mucho. 522 00:23:18,773 --> 00:23:20,783 - ¿Quién, yo? - ¡Jamie! 523 00:23:20,817 --> 00:23:22,737 - Espera, ¿te gusta Jamie? - Sí, viejo. 524 00:23:22,777 --> 00:23:24,567 ¿Por qué tramaría un plan tan caro 525 00:23:24,612 --> 00:23:26,952 para arruinar la relación de alguien? 526 00:23:26,990 --> 00:23:29,910 Espera. ¿Por qué haces esto? 527 00:23:29,951 --> 00:23:31,411 - Por lo que he dicho todo el tiempo, 528 00:23:31,453 --> 00:23:34,163 que quiero tomar Diet Coke con Kaley Cuoco o lo que sea. 529 00:23:34,205 --> 00:23:36,915 - ¿Qué? ¿Pensé que era Dane Cook en Morongo? 530 00:23:36,958 --> 00:23:39,838 Mac, en serio, ¿por qué hiciste esto? 531 00:23:39,878 --> 00:23:42,008 Tiene que haber una razón profunda. 532 00:23:42,047 --> 00:23:43,877 - Porque me sentí abandonado por mi querido amigo-- 533 00:23:43,923 --> 00:23:45,473 ¿cómo se llama? 534 00:23:45,508 --> 00:23:48,138 - A veces la gente infeliz 535 00:23:48,178 --> 00:23:50,308 saca sus sentimientos contra la gente a su alrededor. 536 00:23:50,347 --> 00:23:52,427 - Perdón, no soy infeliz. 537 00:23:52,474 --> 00:23:55,144 No hay ningún vacío emocional que trato de llenar. 538 00:23:55,185 --> 00:23:57,805 - Está bien. 539 00:23:57,854 --> 00:24:00,234 - No tengo un vacío. 540 00:24:00,273 --> 00:24:02,863 Lexi, regresa. 541 00:24:02,901 --> 00:24:05,571 ¿Qué me pasa? 542 00:24:05,612 --> 00:24:07,862 ¿Por qué soy así? 543 00:24:07,906 --> 00:24:10,406 [celular vibrando] 544 00:24:10,450 --> 00:24:11,580 ¿Bueno? 545 00:24:11,618 --> 00:24:13,288 Sí, correcto, 546 00:24:13,328 --> 00:24:17,328 una docena de pizzas enviadas a la casa de Ronald J. Toddman. 547 00:24:19,084 --> 00:24:20,754 [silba] 548 00:24:20,794 --> 00:24:23,214 - Escuché a Yasmin hablando sobre una chica 549 00:24:23,254 --> 00:24:25,344 que estaba tan borracha que se besó con un abrigo. 550 00:24:25,382 --> 00:24:26,932 ¿Lo pueden creer? 551 00:24:26,966 --> 00:24:29,586 Por primera vez la perdedora de la fiesta no fui yo. 552 00:24:29,636 --> 00:24:32,346 - Chica, eso suena como una renovación social exitosa. 553 00:24:32,389 --> 00:24:34,309 - ¡Ajá! 554 00:24:35,100 --> 00:24:37,520 ¿Qué? Es un sonido de fiesta chévere que hago ahora. 555 00:24:41,773 --> 00:24:43,403 - Hola. 556 00:24:43,441 --> 00:24:45,491 - Hola. Estás en casa. 557 00:24:45,527 --> 00:24:47,317 - No sé cómo darte las gracias. 558 00:24:47,362 --> 00:24:49,822 Siento mucho haber arruinado tu cita. 559 00:24:49,864 --> 00:24:52,204 - No te preocupes. Sabes que siempre te apoyaré. 560 00:24:53,243 --> 00:24:54,743 - Ah. 561 00:24:54,786 --> 00:24:57,956 Qué bueno estar en casa. 562 00:24:57,997 --> 00:24:59,997 Aunque nunca será mi casa, 563 00:25:00,041 --> 00:25:01,671 porque el hombre blanco no puede reclamar 564 00:25:01,710 --> 00:25:03,340 ninguna tierra en Estados Unidos. 565 00:25:03,378 --> 00:25:04,798 Ah, hola, Slater. 566 00:25:04,838 --> 00:25:07,008 - Hola, Renee. - Renee me sorprendió. 567 00:25:07,048 --> 00:25:10,088 Decidió regresar temprano de su retiro. 568 00:25:11,469 --> 00:25:12,679 Slater, ¿tienes hambre? 569 00:25:12,721 --> 00:25:14,721 El chamán de Renee le regaló cecina. 570 00:25:14,764 --> 00:25:16,354 - No es suficiente para todos. 571 00:25:16,391 --> 00:25:17,731 - No, estoy bien. 572 00:25:17,767 --> 00:25:20,187 - Oh, ¿seguro? Porque tenemos mucho. 573 00:25:20,228 --> 00:25:23,358 - Sí, creo que me voy a casa. 574 00:25:23,398 --> 00:25:26,318 - Espera. ¿Qué llevas puesto? ¿Es de la secundaria? 575 00:25:26,359 --> 00:25:27,319 - Así es. 576 00:25:27,360 --> 00:25:29,360 La he guardado en el baúl del auto, 577 00:25:29,404 --> 00:25:31,874 pero creo que después de esta noche, 578 00:25:31,906 --> 00:25:34,276 oficialmente terminé la secundaria. 579 00:25:35,577 --> 00:25:37,117 De hecho, 580 00:25:37,162 --> 00:25:39,582 creo que ya no necesito esto. 581 00:25:41,332 --> 00:25:42,832 - ¿Qué? 582 00:25:42,876 --> 00:25:44,706 - ¿Por qué me das esto? 583 00:25:44,753 --> 00:25:46,843 [música animada] 584 00:25:46,880 --> 00:25:51,630 ¿CENA EL SÁBADO? ¿SOLO TÚ Y YO? 585 00:25:53,386 --> 00:25:55,386 ¿ADÓNDE FUISTE, VIEJO? ¡ERAS MI AVENTÓN A CASA! 586 00:25:55,430 --> 00:25:56,560 ¡POR FAVOR! 587 00:25:56,598 --> 00:26:03,608 * * 40397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.