Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:10,441 --> 00:00:13,069
"Semua Karakter, Nama, Organisasi
dan Kejadian Hanya Fiktif"
3
00:00:13,152 --> 00:00:15,362
"Tiap Kesamaan Hanya
Kebetulan Semata"
4
00:00:18,908 --> 00:00:22,495
"Episode 1"
5
00:00:23,996 --> 00:00:26,332
TIM TANGGAP DARURAT
6
00:01:00,449 --> 00:01:01,951
KAMAR OPERASI
KHUSUS PEGAWAI
7
00:01:25,850 --> 00:01:26,767
Mereka hampir tiba.
8
00:01:32,189 --> 00:01:33,357
Dokter Ye,
9
00:01:33,440 --> 00:01:36,277
- Kamar Operasi Satu Rosette C siap.
- Siapa yang mengoperasi?
10
00:01:36,360 --> 00:01:38,904
Dokter Joo Kyung-moon
dan Oh Se-hwa dari Bedah Saraf.
11
00:01:41,991 --> 00:01:43,033
PUSAT PERAWATAN DARURAT
12
00:01:48,455 --> 00:01:49,331
Mereka sudah tiba.
13
00:03:22,841 --> 00:03:24,426
Waktu kematian...
14
00:03:26,887 --> 00:03:27,763
Wakil Direktur Kim.
15
00:03:29,098 --> 00:03:30,224
Pukul berapa sekarang?
16
00:03:31,558 --> 00:03:32,726
Pukul 23.48.
17
00:03:32,810 --> 00:03:35,229
Waktu kematian, pukul 23.47.
18
00:04:17,521 --> 00:04:22,359
PUSAT TRANSPLANTASI ORGAN
19
00:04:38,292 --> 00:04:39,418
LEMBAR PERSETUJUAN DONOR
20
00:04:43,213 --> 00:04:44,923
DAFTAR TUNGGU TRANSPLANTASI KORNEA
21
00:04:45,007 --> 00:04:46,341
NAMA PASIEN: PARK JI-AE
22
00:04:48,260 --> 00:04:50,137
REGISTRASI DONOR ORGAN DAN JARINGAN
23
00:04:50,220 --> 00:04:51,847
KONDISI: KERATOKONUS
24
00:04:58,896 --> 00:05:01,148
Maaf mengganggumu di rumah,
25
00:05:03,776 --> 00:05:06,445
tapi direktur rumah sakit meninggal. Ya.
26
00:05:09,406 --> 00:05:11,366
Baru saja terjadi. Akibat kecelakaan. Ya.
27
00:05:12,076 --> 00:05:13,744
Semua orang akan segera datang.
28
00:05:14,661 --> 00:05:16,288
Sebaiknya kau datang, Dr. Seo.
29
00:05:17,081 --> 00:05:18,123
Ya.
30
00:05:26,715 --> 00:05:29,551
PERMINTAAN OTORISASI PENGAMBILAN ORGAN
SEBELUM AUTOPSI
31
00:05:55,619 --> 00:05:56,620
Aku harus pergi
32
00:05:57,162 --> 00:05:59,957
untuk mendapat persetujuan dari jaksa
soal pengambilan organ.
33
00:06:07,422 --> 00:06:08,757
Siapa penanggung jawabnya?
34
00:06:12,761 --> 00:06:14,430
- Keluarganya?
- Mereka sudah setuju.
35
00:06:15,472 --> 00:06:18,892
- Aku teken setelah autopsi.
- Tidak memengaruhi autopsi. Kalian tahu,
36
00:06:19,518 --> 00:06:22,312
- kami hanya ambil korneanya.
- Pakar oftalmologi belum ada.
37
00:06:23,313 --> 00:06:24,481
Dr. Seo menuju ke sini.
38
00:06:26,233 --> 00:06:27,526
Kuyakin inilah...
39
00:06:31,071 --> 00:06:32,448
yang diinginkan Direktur Lee.
40
00:06:40,122 --> 00:06:41,874
Jika terlalu lama, kornea membusuk.
41
00:06:42,583 --> 00:06:45,085
PERMINTAAN OTORISASI PENGAMBILAN ORGAN
SEBELUM AUTOPSI
42
00:06:53,635 --> 00:06:55,304
Terima kasih. Aku akan kembali.
43
00:07:46,939 --> 00:07:48,357
- Sampai jumpa.
- Baik.
44
00:07:48,607 --> 00:07:49,858
- Hei, tunggu.
- Apa?
45
00:07:49,942 --> 00:07:51,026
- Sebentar.
- Ada apa?
46
00:07:51,902 --> 00:07:52,819
Apa?
47
00:07:54,321 --> 00:07:55,364
Aku akan terima.
48
00:07:55,447 --> 00:07:56,907
Tunggu, Berengsek.
49
00:07:57,824 --> 00:07:58,867
Ini.
50
00:07:59,993 --> 00:08:02,454
Kau benar-benar melakukannya.
51
00:08:02,538 --> 00:08:03,580
DONOR
52
00:08:03,664 --> 00:08:06,333
Aku ingin kau melakukannya
jika saatnya tiba.
53
00:08:06,416 --> 00:08:08,418
Jangan aku. Minta tim transplantasi organ.
54
00:08:08,502 --> 00:08:09,753
Jika saatnya tiba.
55
00:08:10,087 --> 00:08:12,130
Aku tak mau orang lain melihat perutku.
56
00:08:12,214 --> 00:08:14,883
Apa balasan untukku jika aku melakukannya?
57
00:08:14,967 --> 00:08:18,053
Ayolah, itu pun jika aku sudah mati.
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
58
00:08:18,345 --> 00:08:20,889
Kenapa orang meninggal cemas
seseorang melihat perutnya?
59
00:08:20,973 --> 00:08:22,349
- Kau ini...
- Yang benar saja.
60
00:08:22,432 --> 00:08:23,475
Hei. Tunggu.
61
00:08:23,559 --> 00:08:25,769
Aku tidak mau. Berhentilah memintaku.
62
00:08:25,852 --> 00:08:27,938
- Bagaimana dengan 2.000 won?
- Jangan konyol.
63
00:08:28,021 --> 00:08:28,855
Berengsek.
64
00:08:45,163 --> 00:08:48,000
Bapa, tolong beri saudaraku
yang sudah kembali ke surga,
65
00:08:49,835 --> 00:08:52,462
cahaya dan kedamaian abadi.
66
00:08:56,174 --> 00:08:57,593
Bagi mereka yang ditinggalkan,
67
00:08:59,928 --> 00:09:00,846
tolong berikan...
68
00:09:02,931 --> 00:09:04,391
penghiburan dan kekuatan.
69
00:09:40,218 --> 00:09:41,345
Dia jatuh.
70
00:09:42,304 --> 00:09:44,973
Semua tulangnya hancur,
bahkan tulang pinggulnya juga.
71
00:09:48,810 --> 00:09:49,811
Saat kupindahkan,
72
00:09:52,022 --> 00:09:53,774
punggungya terlipat seperti kertas.
73
00:09:54,816 --> 00:09:55,776
Kak Jin-woo.
74
00:09:57,527 --> 00:09:58,403
Cukup.
75
00:10:01,156 --> 00:10:02,074
Maaf.
76
00:10:03,200 --> 00:10:04,701
Kau sudah bicara dengan Direktur?
77
00:10:07,537 --> 00:10:10,165
Apakah dia tahu bahwa kau tahu
78
00:10:13,418 --> 00:10:14,753
saat dia meninggal?
79
00:10:19,007 --> 00:10:20,008
Ya.
80
00:10:21,176 --> 00:10:22,302
Tolong...
81
00:10:33,230 --> 00:10:34,689
rahasiakan hal ini.
82
00:10:34,773 --> 00:10:36,274
Sudah diberitakan.
83
00:10:38,026 --> 00:10:39,569
Semua orang akan segera tahu.
84
00:10:40,153 --> 00:10:41,655
Tetap saja, lakukan sesuatu.
85
00:10:41,988 --> 00:10:42,864
Akan kuusahakan.
86
00:10:43,407 --> 00:10:44,741
Setelah apa yang dia alami,
87
00:10:46,368 --> 00:10:48,912
aku ragu kami akan meributkannya.
88
00:10:50,997 --> 00:10:51,915
Baik.
89
00:10:55,419 --> 00:10:56,545
Kau baik-baik saja?
90
00:10:59,131 --> 00:11:00,132
Entahlah.
91
00:12:17,042 --> 00:12:19,503
SURAT KETERANGAN KEMATIAN
92
00:12:19,586 --> 00:12:21,588
NAMA: LEE BO-HUN
93
00:12:24,299 --> 00:12:26,510
PEKERJAAN: DOKTER
94
00:12:29,679 --> 00:12:32,098
LOKASI KEMATIAN: LAINNYA
95
00:12:34,059 --> 00:12:37,771
JENIS KECELAKAAN: LALU LINTAS, KERACUNAN,
JATUH, KEBAKARAN, TENGGELAM, LAINNYA
96
00:12:37,854 --> 00:12:43,777
PENYEBAB CEDERA: KECELAKAAN, PEMBUNUHAN,
BUNUH DIRI, TIDAK BISA DITENTUKAN
97
00:12:51,451 --> 00:12:56,039
PEMBUNUHAN, BUNUH DIRI
98
00:12:59,543 --> 00:13:02,879
Mereka hampir tiba. Gadis berusia
enam tahun ditusuk sekitar lima kali.
99
00:13:03,338 --> 00:13:05,632
Siapa tega melakukan itu pada anak?
Dia sadar?
100
00:13:05,715 --> 00:13:07,968
Entahlah dan mereka bilang dia sadar.
101
00:13:08,051 --> 00:13:10,303
- Kontrol pendarahan dan bawa ke ruang CT.
- Baik.
102
00:13:11,846 --> 00:13:13,723
PENYEBAB LANGSUNG KEMATIAN: JATUH
103
00:13:17,102 --> 00:13:18,144
Kau sudah dengar
104
00:13:18,979 --> 00:13:20,897
di mana lokasi kecelakaan Direktur?
105
00:13:21,481 --> 00:13:22,482
Ya.
106
00:13:22,566 --> 00:13:23,525
TANGGAL KEMATIAN
107
00:13:24,192 --> 00:13:26,236
Kenapa terjadi di rumah Wakil Direktur?
108
00:13:27,696 --> 00:13:28,738
Entahlah.
109
00:13:29,281 --> 00:13:31,575
- Bukankah itu aneh?
- Benar.
110
00:13:34,703 --> 00:13:35,579
Apa?
111
00:13:40,208 --> 00:13:41,084
Ada apa?
112
00:13:43,503 --> 00:13:46,298
Butuh CPR pediatri. Dia korban
penusukan yang kami laporkan.
113
00:13:46,381 --> 00:13:47,507
- Kemari.
- Baik.
114
00:13:48,383 --> 00:13:50,927
- Kupikir dia sadar.
- Jantungnya baru berhenti berdetak.
115
00:13:51,011 --> 00:13:52,762
Sesuai aba-abaku. Satu, dua, tiga.
116
00:13:53,763 --> 00:13:55,599
- Periksa denyut nadinya.
- Tidak ada.
117
00:13:56,474 --> 00:13:57,601
Kompresi.
118
00:13:59,144 --> 00:14:00,353
Aku periksa ritme jantung.
119
00:14:02,314 --> 00:14:03,857
Asistol. Kompresi.
120
00:14:04,983 --> 00:14:07,944
Siapkan intubasi. Berikan epinefrina.
Lanjutkan CPR.
121
00:14:08,028 --> 00:14:10,530
Dia ditusuk di sisi tubuh, abdomen,
lengan, dan kaki.
122
00:14:10,614 --> 00:14:12,532
- Dua kali di abdomen.
- Walinya mana?
123
00:14:12,616 --> 00:14:13,783
Di sana.
124
00:14:15,911 --> 00:14:17,287
- Kemari.
- Ada pasien lain.
125
00:14:17,370 --> 00:14:18,288
Baik.
126
00:14:19,205 --> 00:14:21,583
Pak, harap tetap sadar.
127
00:14:24,961 --> 00:14:26,922
- Kami pindahkan. Dua, tiga.
- Dua, tiga.
128
00:14:28,590 --> 00:14:30,216
Pak, Anda bisa mendengarku?
129
00:14:31,051 --> 00:14:33,219
Anda tahu ada di mana?
130
00:14:33,303 --> 00:14:35,972
- Mana yang paling sakit?
- Beri oksigen, bawa ke ruang CT.
131
00:14:36,056 --> 00:14:37,390
Baik. Dua liter oksigen.
132
00:14:37,474 --> 00:14:39,225
- Baik.
- Ada luka lain?
133
00:14:39,309 --> 00:14:41,186
Hanya ini. Luka tusuk ayahnya hanya satu.
134
00:14:41,269 --> 00:14:43,688
Defibrilator. Isi daya 40 joule.
135
00:14:44,564 --> 00:14:45,440
Aman.
136
00:14:46,650 --> 00:14:47,859
Satu, dua, tiga!
137
00:14:50,695 --> 00:14:53,740
- Dokter, tolong!
- Kami harus menunggu berapa lama?
138
00:14:53,823 --> 00:14:55,075
Tolong anakku.
139
00:14:55,158 --> 00:14:58,244
- Dia sangat kesakitan.
- Tolong anakku dahulu.
140
00:14:58,995 --> 00:15:01,373
Luka Anda akan dijahit
setelah pemeriksaan CT scan.
141
00:15:10,882 --> 00:15:11,841
Permisi.
142
00:15:12,759 --> 00:15:14,636
UGD di mana?
143
00:15:18,098 --> 00:15:20,392
Turun ke lantai satu lalu keluar gedung.
144
00:15:21,059 --> 00:15:21,977
Pasti terlihat.
145
00:15:22,060 --> 00:15:23,728
- Terima kasih.
- Terima kasih.
146
00:15:38,493 --> 00:15:42,747
KANTOR DIREKTUR RUMAH SAKIT
147
00:15:46,668 --> 00:15:49,212
KANTOR WAKIL DIREKTUR
148
00:15:59,347 --> 00:16:00,473
Polisi...
149
00:16:02,809 --> 00:16:04,019
datang jauh-jauh kemari.
150
00:16:05,145 --> 00:16:06,813
Karena kematian akibat kecelakaan.
151
00:16:07,230 --> 00:16:08,273
Bukan hanya karena itu.
152
00:16:08,815 --> 00:16:11,985
Mungkin mereka datang untuk berbicara
denganmu karena ambulans datang
153
00:16:13,403 --> 00:16:14,446
dari rumahmu.
154
00:16:15,363 --> 00:16:17,449
Karena terjadi di rumahku.
155
00:16:21,536 --> 00:16:23,288
Apa yang terjadi?
156
00:16:23,371 --> 00:16:25,415
Menurutmu apa?
157
00:16:26,708 --> 00:16:29,711
Kau menjawab pertanyaan dengan pertanyaan.
158
00:16:35,508 --> 00:16:37,010
Pada saat...
159
00:16:39,471 --> 00:16:42,891
Direktur Lee datang ke rumahku,
dia sudah mabuk.
160
00:16:44,267 --> 00:16:46,686
Dia masih belum bisa berhenti merokok.
161
00:16:47,937 --> 00:16:49,439
Dia mengeluarkan rokoknya
162
00:16:50,273 --> 00:16:52,942
lalu kutanya apa dia harus merokok
di depan mantan perokok
163
00:16:54,527 --> 00:16:55,987
dan memintanya merokok di atap.
164
00:16:59,657 --> 00:17:01,910
Lalu aku mendengar suara keras,
165
00:17:02,786 --> 00:17:04,370
jadi, aku naik...
166
00:17:09,042 --> 00:17:12,962
Aku bahkan tak berpikir bahwa dia jatuh.
167
00:17:14,005 --> 00:17:15,381
Serangan jantung...
168
00:17:17,467 --> 00:17:19,928
akhirnya membunuh Direktur kali ini.
169
00:17:20,762 --> 00:17:22,347
Benar.
170
00:17:41,324 --> 00:17:42,367
Halo, Pak Gu.
171
00:17:43,701 --> 00:17:45,203
Aku akan segera ke sana.
172
00:17:50,625 --> 00:17:53,795
Kurasa Pak Gu kembali.
Sepertinya tadi aku melihatnya pergi.
173
00:17:53,878 --> 00:17:57,590
Tentu dia harus kembali.
Dia baru saja menjadi presdir.
174
00:17:58,633 --> 00:18:01,052
Kepala rumah sakit meninggal.
175
00:18:02,470 --> 00:18:04,305
Kau harus memperhatikan penampilanmu.
176
00:18:05,098 --> 00:18:07,267
Sudah banyak yang membicarakannya.
177
00:18:07,350 --> 00:18:08,726
Tentang apa?
178
00:18:09,227 --> 00:18:12,272
Apa pun yang sebenarnya terjadi,
hanya kau yang menyaksikan...
179
00:18:14,357 --> 00:18:15,817
momen terakhir Direktur Lee.
180
00:19:17,378 --> 00:19:18,713
PASIEN ANAK DENGAN LUKA TUSUK
181
00:19:18,796 --> 00:19:20,882
MENGALAMI HENTI JANTUNG
PUKUL 00.40 DI AMBULANS
182
00:19:36,314 --> 00:19:37,273
Permisi.
183
00:19:37,565 --> 00:19:39,525
Kami dari Kantor Polisi Hanseong.
184
00:19:39,609 --> 00:19:41,444
Seorang anak dan ayahnya dibawa kemari.
185
00:19:47,951 --> 00:19:48,952
Ayahnya di sana.
186
00:19:52,705 --> 00:19:55,750
Anak itu sudah meninggal.
Seharusnya kita ke sini dahulu.
187
00:19:58,920 --> 00:20:00,421
Apa yang terjadi?
188
00:20:01,130 --> 00:20:03,716
Perampokan bersenjata?
Anak itu ditusuk di depan ayahnya?
189
00:20:04,384 --> 00:20:05,635
Ayahnya berniat bunuh diri.
190
00:20:07,136 --> 00:20:08,221
Pembunuhan-bunuh diri.
191
00:20:11,599 --> 00:20:13,685
Dia melakukan itu kepada putrinya?
192
00:20:14,936 --> 00:20:16,521
Dia menusuk anaknya lima kali,
193
00:20:17,563 --> 00:20:18,564
tapi dia sendiri...
194
00:20:21,317 --> 00:20:22,277
Rawat dia.
195
00:20:25,822 --> 00:20:27,115
Dokter.
196
00:20:28,366 --> 00:20:29,534
Bagaimana kondisinya?
197
00:20:29,617 --> 00:20:31,244
Nasibnya tak sama dengan putrinya.
198
00:20:45,591 --> 00:20:47,719
Kalian berkunjung ke tempat lain dahulu?
199
00:20:48,261 --> 00:20:49,345
Kantor wakil direktur.
200
00:20:49,971 --> 00:20:51,055
Kenapa?
201
00:20:51,264 --> 00:20:52,181
Begitu rupanya.
202
00:20:53,141 --> 00:20:54,017
Permisi.
203
00:20:58,813 --> 00:21:00,106
Kenapa dia tidak menjawabku?
204
00:21:00,648 --> 00:21:04,277
KANTOR PRESDIR
205
00:21:16,122 --> 00:21:19,292
Mereka baru melakukan beberapa tes,
jadi, jangan terlalu senang.
206
00:21:19,500 --> 00:21:20,835
Baik.
207
00:21:26,132 --> 00:21:27,050
Jin-woo.
208
00:22:02,168 --> 00:22:03,252
Mungkin saja benar.
209
00:22:04,712 --> 00:22:06,255
Bisa saja mereka minum berdua.
210
00:22:08,508 --> 00:22:11,052
- Apa?
- Direktur dan Wakil Direktur.
211
00:22:12,345 --> 00:22:14,430
Keduanya beraroma miras.
212
00:22:14,514 --> 00:22:18,267
Sejak kapan mereka menjadi teman minum
yang saling berkunjung ke rumah?
213
00:22:20,436 --> 00:22:21,354
Lalu apa?
214
00:22:21,979 --> 00:22:23,606
Kenapa Direktur pergi ke rumahnya?
215
00:22:25,399 --> 00:22:26,692
Entahlah.
216
00:22:31,197 --> 00:22:32,698
Jadi, kau tidak tahu soal itu.
217
00:22:33,699 --> 00:22:35,451
KURANGNYA AHLI ANAK PENYEBAB KEMATIAN
218
00:22:35,535 --> 00:22:36,536
Apa yang kau ketahui?
219
00:22:37,078 --> 00:22:38,704
Apa yang menurutmu aneh?
220
00:22:45,002 --> 00:22:45,878
Kau benar.
221
00:22:46,420 --> 00:22:49,132
Semua tahu, mereka berdua tidak akur.
222
00:22:51,050 --> 00:22:52,343
Tapi tak ada yang bicara.
223
00:22:54,303 --> 00:22:57,515
Jika bicara, mereka mencurigai
Wakil Direktur atas kematian seseorang.
224
00:22:59,350 --> 00:23:01,102
Aku menempatkanmu di posisi sulit?
225
00:23:09,318 --> 00:23:10,528
Mereka bertengkar.
226
00:23:12,405 --> 00:23:14,615
Seseorang mendengar pertengkaran mereka.
227
00:23:14,699 --> 00:23:15,533
Kapan?
228
00:23:16,284 --> 00:23:17,243
Siapa yang dengar?
229
00:23:17,326 --> 00:23:19,412
Malam ini. Sekitar pukul 19.00.
230
00:23:20,746 --> 00:23:22,039
Tak penting siapa orangnya.
231
00:23:23,833 --> 00:23:25,543
KANTOR WAKIL DIREKTUR
232
00:23:29,297 --> 00:23:30,965
KANTOR DIREKTUR RUMAH SAKIT
233
00:23:31,215 --> 00:23:34,510
Omong kosong apa yang kau lakukan?
Kau berniat menghancurkan hidupku?
234
00:23:34,594 --> 00:23:36,262
Aku akan membalas perbuatanmu!
235
00:23:36,679 --> 00:23:38,931
Orang itu menghindari lokasi
karena kedengarannya
236
00:23:39,015 --> 00:23:40,641
Wakil Direktur memarahi seseorang.
237
00:23:41,475 --> 00:23:42,518
"Omong kosong..."
238
00:23:43,227 --> 00:23:45,855
Mendengar umpatannya, orang itu berasumsi
239
00:23:45,938 --> 00:23:48,399
dia memarahi rekan kerja atau bawahannya.
240
00:23:49,901 --> 00:23:51,068
Ternyata Direktur Lee.
241
00:23:54,572 --> 00:23:56,157
Dia berbicara dengan Direktur.
242
00:23:57,450 --> 00:23:59,452
Kejadian itu terjadi pada malam yang sama.
243
00:23:59,952 --> 00:24:01,954
Di rumah pria yang bilang akan membalasnya
244
00:24:02,663 --> 00:24:04,290
dan hanya dia yang melihatnya.
245
00:24:08,961 --> 00:24:10,671
Itu tak terjadi di kehidupan nyata.
246
00:24:10,755 --> 00:24:13,049
Kau tidak membunuh rekan kerja
karena bertengkar.
247
00:24:13,841 --> 00:24:16,594
Tidak ada yang melakukan itu.
Itu hanya terjadi di film.
248
00:24:18,429 --> 00:24:19,639
Bukan begitu, Jin-woo?
249
00:24:27,355 --> 00:24:28,272
Haruskah aku...
250
00:24:29,065 --> 00:24:29,982
lapor kepada polisi?
251
00:24:41,452 --> 00:24:42,328
Apa?
252
00:24:43,120 --> 00:24:44,080
Dokter Ye.
253
00:24:45,122 --> 00:24:46,624
Departemen Bedah menolak
254
00:24:46,916 --> 00:24:48,668
pasien bunuh diri itu.
255
00:24:49,585 --> 00:24:51,420
Mereka menolaknya karena bunuh diri.
256
00:25:00,888 --> 00:25:02,890
Dr. Joo tak akan menolak pasien ini,
tapi dia
257
00:25:03,599 --> 00:25:05,226
tangani operasi pengambilan organ.
258
00:25:06,143 --> 00:25:06,978
Apa maksudmu?
259
00:25:07,311 --> 00:25:08,813
Untuk donor kornea Direktur Lee.
260
00:25:09,397 --> 00:25:11,190
Dia sedang mengawasi, jadi, tak bisa.
261
00:25:11,274 --> 00:25:12,400
Maaf.
262
00:25:14,443 --> 00:25:16,737
Rawat dia atas namaku. Aku ke sana.
263
00:25:16,821 --> 00:25:17,697
Baik.
264
00:25:33,879 --> 00:25:37,174
MATA MANUSIA
265
00:25:42,680 --> 00:25:44,932
5 April 2018.
266
00:25:45,474 --> 00:25:46,600
DOA.
267
00:25:46,684 --> 00:25:47,560
DOA: MATI SAAT TIBA
268
00:25:47,643 --> 00:25:49,937
Sudah dua orang malam ini.
269
00:25:51,897 --> 00:25:54,775
Satu meninggal setelah ditusuk
oleh ayah yang dia percayai.
270
00:25:56,193 --> 00:25:59,196
Satu lagi ditusuk oleh kata-kata
dari junior tepercaya
271
00:25:59,947 --> 00:26:00,906
dan meninggal.
272
00:26:04,827 --> 00:26:07,705
Dokter Ye, ini hasil tes
dari pasien kecelakaan lalu lintas.
273
00:26:07,788 --> 00:26:08,622
Terima kasih.
274
00:26:09,665 --> 00:26:11,751
Satu hanya hidup selama enam tahun...
275
00:26:13,961 --> 00:26:15,129
di dunia ini.
276
00:26:17,798 --> 00:26:19,967
Bagiku, bahkan hidup seseorang
277
00:26:20,301 --> 00:26:22,428
yang sepuluh kali lebih lama
terasa singkat.
278
00:26:32,980 --> 00:26:35,274
Pak, sakit di bagian mana?
279
00:26:35,358 --> 00:26:36,525
Aku baik-baik saja.
280
00:26:37,276 --> 00:26:38,819
Anda bisa merasakan sentuhanku?
281
00:26:40,279 --> 00:26:41,530
Anda boleh pulang.
282
00:26:45,534 --> 00:26:46,744
Selamat malam.
283
00:26:49,497 --> 00:26:51,207
Ini pasti malam yang melelahkan
284
00:26:51,749 --> 00:26:52,750
bagi keduanya.
285
00:26:56,170 --> 00:26:57,797
5 April 2018.
286
00:26:59,465 --> 00:27:01,217
Saat perkataanku melukaimu.
287
00:27:03,552 --> 00:27:04,970
Hari terakhir hidupmu.
288
00:28:06,532 --> 00:28:07,908
- Halo.
- Hai.
289
00:28:07,992 --> 00:28:09,034
Kau datang lebih awal.
290
00:28:26,886 --> 00:28:28,262
Aku Ye Jin-woo.
291
00:28:29,680 --> 00:28:30,765
Kita bertemu semalam.
292
00:28:32,349 --> 00:28:35,644
Kau pasti sangat penasaran
sehingga langsung datang seusai kerja.
293
00:28:36,562 --> 00:28:39,899
Aku harus isi surat keterangan kematian,
tapi aku tidak tahu apa-apa.
294
00:28:39,982 --> 00:28:41,275
Apa yang terjadi?
295
00:28:41,525 --> 00:28:44,987
Kau harus tanya kepada Wakil Direktur.
Dia yang tahu karena menyaksikannya.
296
00:28:45,946 --> 00:28:47,031
Kau merasa tidak nyaman
297
00:28:47,323 --> 00:28:50,284
bertanya langsung
kepada Kepala Kepolisian?
298
00:28:52,661 --> 00:28:54,371
Kapan terakhir kau bertemu Pak Lee?
299
00:28:56,081 --> 00:28:57,166
Kemarin siang.
300
00:28:57,833 --> 00:28:59,001
Siang hari...
301
00:29:01,253 --> 00:29:03,464
Kami membayar lumsum,
jadi, kami tidak tahu,
302
00:29:03,547 --> 00:29:04,840
tapi baru saja terungkap.
303
00:29:05,382 --> 00:29:07,676
Insentif perbaikan kualitas dikirim...
304
00:29:09,386 --> 00:29:10,930
ke rekening pribadi Direktur Lee.
305
00:29:12,264 --> 00:29:15,684
Apa ada sesuatu yang tidak lazim
pada pertemuan terakhirmu?
306
00:29:16,143 --> 00:29:18,145
Dia menerima 360 juta won
untuk rumah sakit
307
00:29:18,229 --> 00:29:19,688
melalui rekening pribadinya.
308
00:29:19,980 --> 00:29:23,192
Kurasa kami berusaha diam-diam
menariknya agar tak ada masalah,
309
00:29:23,901 --> 00:29:25,945
tapi tampaknya dia sudah pindahkan.
310
00:29:26,028 --> 00:29:27,488
Hentikan omong kosong ini.
311
00:29:29,281 --> 00:29:31,158
Dari mana kau mendengar omong kosong itu?
312
00:29:33,160 --> 00:29:34,912
Orang rumah sakit tak ada yang tahu?
313
00:29:35,830 --> 00:29:37,039
Siapa yang mengatakan itu?
314
00:29:38,207 --> 00:29:40,209
Jika kau senggang, bayar tagihan kami!
315
00:29:43,671 --> 00:29:45,422
Berani sekali dia...
316
00:29:46,465 --> 00:29:48,384
Apakah ada sesuatu yang aneh?
317
00:29:48,801 --> 00:29:49,718
Tidak ada.
318
00:29:50,803 --> 00:29:53,514
Apa yang kalian bicarakan
dalam percakapan terakhir kalian?
319
00:29:54,932 --> 00:29:56,851
Hal biasa. Tentang pekerjaan.
320
00:29:58,352 --> 00:30:00,229
Apa yang kau pikirkan?
321
00:30:02,273 --> 00:30:04,233
Sampai kapan kau mau sembunyikan?
322
00:30:05,734 --> 00:30:08,028
Siapa yang bilang begitu?
323
00:30:08,195 --> 00:30:10,573
Seperti apa Direktur Lee?
324
00:30:11,156 --> 00:30:12,199
Dia orang yang baik.
325
00:30:14,118 --> 00:30:16,036
Kami semua menghormatinya.
326
00:30:16,954 --> 00:30:19,748
Kami belum menemukan hal mencurigakan
dan semuanya konsisten
327
00:30:19,874 --> 00:30:21,542
dengan pernyataan saksi mata.
328
00:30:23,294 --> 00:30:24,545
Apakah ada saksi mata?
329
00:30:25,129 --> 00:30:26,255
Tetangga sebelah rumah.
330
00:30:26,922 --> 00:30:30,259
Apakah saksi mata melihat Direktur
keluar dari atap sendirian?
331
00:30:30,843 --> 00:30:31,886
Benarkah dia sendirian?
332
00:30:33,345 --> 00:30:34,555
Bagaimana jika tidak?
333
00:30:37,766 --> 00:30:40,185
Saksi mata yakin hanya ada satu pria.
334
00:30:42,062 --> 00:30:45,941
- Begitu rupanya.
- Kudengar dia punya gangguan jantung.
335
00:30:46,483 --> 00:30:48,903
Dia peminum dan perokok juga.
336
00:30:51,447 --> 00:30:52,907
Kurasa dia jatuh seperti ini.
337
00:30:54,658 --> 00:30:57,411
- Kurasa begitu.
- Bukankah kau hanya butuh
338
00:30:57,494 --> 00:31:00,080
penyebab dan waktu kematian
untuk surat kematian?
339
00:31:04,001 --> 00:31:05,586
Kenapa kau datang ke sini?
340
00:31:08,547 --> 00:31:10,341
Karena temannya meninggal.
341
00:31:17,723 --> 00:31:18,891
Dia seperti ayah baginya.
342
00:31:19,808 --> 00:31:20,643
Bukan begitu?
343
00:31:23,270 --> 00:31:24,188
Jangan ganggu aku.
344
00:31:26,440 --> 00:31:27,608
Tidak perlu kesal.
345
00:31:29,777 --> 00:31:30,861
Bagaimana kejadiannya?
346
00:31:32,488 --> 00:31:33,739
Bagaimana kejadiannya?
347
00:32:57,990 --> 00:33:00,284
Dia bilang Direktur Lee
minum di tempat lain
348
00:33:00,367 --> 00:33:03,078
dan muncul di depan pintunya
dalam kondisi mabuk.
349
00:33:07,833 --> 00:33:09,710
Kau sudah mabuk.
350
00:33:11,295 --> 00:33:12,963
- Aku mau sup.
- Aku bertanya kenapa
351
00:33:13,047 --> 00:33:14,882
tak ada orang lain walau sudah malam
352
00:33:15,507 --> 00:33:18,218
dan dia tanya berapa ibu dan anak
yang tinggal di Korea.
353
00:33:18,302 --> 00:33:19,219
Enak.
354
00:33:20,596 --> 00:33:22,681
- Awalnya aku tak paham maksudnya,
- Bersulang!
355
00:33:22,765 --> 00:33:25,434
tapi aku menyadari anaknya belajar
di luar negeri.
356
00:33:26,018 --> 00:33:28,604
Enak sekali.
357
00:33:29,897 --> 00:33:32,900
Merokoklah di atap. Naik ke atap.
358
00:33:32,983 --> 00:33:34,068
Kau tahu aku berhenti.
359
00:33:34,151 --> 00:33:37,613
Baik, kau cerewet sekali. Astaga.
360
00:33:38,280 --> 00:33:40,199
Kapan kau akan berhenti?
361
00:33:44,620 --> 00:33:46,330
Dia bilang itu sering terjadi.
362
00:33:48,832 --> 00:33:50,167
Lalu dia mendengar sesuatu.
363
00:34:04,515 --> 00:34:05,599
Direktur Lee.
364
00:34:09,520 --> 00:34:10,979
Ada yang jatuh!
365
00:34:16,985 --> 00:34:18,028
Bo-hun!
366
00:34:26,995 --> 00:34:28,122
Seorang saksi mata...
367
00:34:32,918 --> 00:34:35,295
Tetangga sebelah rumah sedang di atap juga
368
00:34:35,838 --> 00:34:38,674
dan mereka melihat seorang pria
keluar ke atap sendirian.
369
00:34:39,424 --> 00:34:42,594
Lalu mereka mendengar suara keras
beberapa saat kemudian.
370
00:35:24,136 --> 00:35:26,138
Jika dokter lihat pasien
sebagai sumber uang,
371
00:35:26,221 --> 00:35:27,931
mereka sudah bukan dokter lagi.
372
00:35:28,473 --> 00:35:31,977
Bagaimana mungkin seseorang menyebut
dirinya guru jika mereka hanya memikirkan
373
00:35:32,060 --> 00:35:33,395
cara menipu muridnya?
374
00:35:33,979 --> 00:35:37,858
Setidaknya, murid menyadari
jika jawaban gurunya salah.
375
00:35:38,400 --> 00:35:41,570
Bagaimana dengan operasi yang kita
lakukan dan resep yang kita tulis?
376
00:35:41,653 --> 00:35:43,780
Orang biasa tak akan sepenuhnya mengerti.
377
00:35:44,656 --> 00:35:46,325
Itu sebabnya kita harus serius.
378
00:35:46,909 --> 00:35:49,786
Itu sebabnya kita harus lebih waspada.
379
00:35:50,370 --> 00:35:53,207
Tapi kenapa mereka meminta kita
mengikuti panduan ini?
380
00:35:54,708 --> 00:35:57,502
Walau yayasan universitas
diambil alih oleh perusahaan swasta,
381
00:35:57,586 --> 00:36:00,297
ini tidak benar. Ini salah!
382
00:36:01,924 --> 00:36:04,092
Menurutku, manajemen meyakini bahwa
383
00:36:04,509 --> 00:36:07,971
program bayaran untuk kinerja
berkaitan langsung dengan produktivitas.
384
00:36:08,055 --> 00:36:08,972
Produktivitas?
385
00:36:10,641 --> 00:36:11,892
Mereka akan menghadiahi
386
00:36:11,975 --> 00:36:14,728
dokter yang melakukan pengobatan mahal
kepada pasien.
387
00:36:14,811 --> 00:36:17,231
Apa kaitannya dengan produktivitas?
388
00:36:17,773 --> 00:36:20,817
Jika nyawa pasien terancam,
semua orang harus bergegas membantu.
389
00:36:21,568 --> 00:36:22,945
Jika menolak merawat pasien
390
00:36:23,028 --> 00:36:25,781
kemudian berdampak pada produktivitas
dan kinerjamu menurun,
391
00:36:26,073 --> 00:36:27,532
bagaimana cara mengevaluasinya?
392
00:36:29,534 --> 00:36:33,080
Orang pertama yang membantu pasien
saat sesuatu terjadi adalah perawat.
393
00:36:33,372 --> 00:36:34,998
Bagaimana cara mengukur itu?
394
00:36:35,582 --> 00:36:36,833
Apa yang akan kau lakukan?
395
00:36:37,376 --> 00:36:40,587
Ini hal pertama yang dilakukan Presdir
begitu dia diangkat.
396
00:36:40,671 --> 00:36:43,048
Dia tidak akan mundur.
397
00:36:43,131 --> 00:36:44,925
Kita lihat siapa yang akan mundur.
398
00:36:59,147 --> 00:37:00,691
Kau mau ke kantor Presdir?
399
00:37:01,024 --> 00:37:01,858
Ya.
400
00:37:02,901 --> 00:37:06,363
Presdir yang baru
sepertinya berwatak keras.
401
00:37:06,446 --> 00:37:09,324
- Tapi aku baru melihatnya sekali.
- Dugaanmu benar.
402
00:37:10,534 --> 00:37:12,995
Kenapa kau menghadapinya sendirian?
403
00:37:13,370 --> 00:37:15,163
Ada ratusan tentara di belakangmu.
404
00:37:15,247 --> 00:37:17,291
Kalau aku melibatkan mereka,
akan ada perang.
405
00:37:17,374 --> 00:37:19,376
Lebih cepat jika jenderal berduel.
406
00:37:20,127 --> 00:37:22,296
Jika jenderal gagal, perang berakhir.
407
00:37:24,047 --> 00:37:25,924
Tak ada yang mendukung program usulannya.
408
00:37:26,591 --> 00:37:28,218
Ganti strategi dari kau melawan dia
409
00:37:28,302 --> 00:37:30,387
jadi staf medis melawan dia.
410
00:37:32,097 --> 00:37:33,974
Korporasi besar yang mengangkat pria itu.
411
00:37:34,725 --> 00:37:36,310
Pasti ada alasan di baliknya.
412
00:37:37,811 --> 00:37:39,021
Namun, Wakil Direktur...
413
00:37:39,104 --> 00:37:41,273
Direktur Lee, izinkan aku ikut denganmu.
414
00:37:41,523 --> 00:37:44,359
Aku akan pergi denganmu
dan menyampaikan opini kita.
415
00:37:44,443 --> 00:37:46,486
Ini bukan opini kita. Ini ultimatum kita.
416
00:37:46,570 --> 00:37:47,779
Tentu saja.
417
00:38:10,552 --> 00:38:12,179
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SANGKOOK
418
00:38:40,082 --> 00:38:40,999
Pak Kepala.
419
00:38:41,416 --> 00:38:44,836
Bukankah kau dokter jaga malam?
Kenapa kau kembali?
420
00:38:44,920 --> 00:38:46,463
Salah satu pasienku dirawat.
421
00:38:46,922 --> 00:38:49,132
Aku berniat pergi sendiri,
tapi karena ada kau...
422
00:38:50,217 --> 00:38:52,260
Kau tidak menghadiri rapat departemen?
423
00:38:52,677 --> 00:38:53,887
Yang ini dahulu.
424
00:38:54,638 --> 00:38:55,639
Ada apa?
425
00:38:56,223 --> 00:38:57,849
Menurutmu apa?
426
00:38:58,809 --> 00:39:00,310
Seseorang meninggal.
427
00:39:23,458 --> 00:39:24,918
Hanya satu orang yang meninggal.
428
00:39:25,001 --> 00:39:27,462
Tak perlu mengosongkan kedua kursi.
429
00:39:35,011 --> 00:39:37,556
Jadi, siapa yang menerima
mata Direktur Lee?
430
00:39:37,639 --> 00:39:38,932
Operasi masih berlangsung.
431
00:39:39,891 --> 00:39:43,019
- Seharusnya sudah selesai.
- Siapa orang yang meneleponku
432
00:39:43,687 --> 00:39:45,730
dari Pusat Transplantasi Organ semalam?
433
00:39:45,814 --> 00:39:48,483
Aku kira dia ingin aku hadir
di penghormatan terakhir,
434
00:39:48,567 --> 00:39:51,236
tapi saat datang,
dia memintaku mengambil kornea Direktur.
435
00:39:51,319 --> 00:39:52,404
Apa-apaan itu?
436
00:39:52,904 --> 00:39:54,322
Apa yang kalian kerjakan?
437
00:39:54,406 --> 00:39:55,782
Sungguh?
438
00:39:55,866 --> 00:39:57,576
Kalian mampir ke aula duka?
439
00:39:58,869 --> 00:40:02,080
Jasad baru dikembalikan
setelah autopsi pagi ini,
440
00:40:02,164 --> 00:40:03,874
jadi, pemakaman akan disiapkan.
441
00:40:05,333 --> 00:40:07,669
- Apa hasil autopsi?
- Kami belum terima laporan.
442
00:40:10,964 --> 00:40:12,340
Penyebabnya serangan jantung.
443
00:40:15,802 --> 00:40:17,387
Seharusnya dia berhenti minum.
444
00:40:18,054 --> 00:40:20,390
Putra bungsunya sudah menikah?
445
00:40:20,640 --> 00:40:21,850
Kurasa belum.
446
00:40:21,933 --> 00:40:24,895
- Kau akan menghadiri pemakamannya?
- Tentu. Besok, bukan?
447
00:40:26,438 --> 00:40:29,357
Aku telah mengunjungi
Kementerian Kesehatan dan Kesejahteraan
448
00:40:29,441 --> 00:40:32,819
sebelum datang pagi ini
karena mereka memanggilku.
449
00:40:33,945 --> 00:40:35,447
Mereka bilang di pedalaman,
450
00:40:35,530 --> 00:40:37,282
banyak orang mengalami kesulitan
451
00:40:37,365 --> 00:40:40,035
karena RS lokal tak bisa
menyediakan kebutuhan medis.
452
00:40:40,744 --> 00:40:44,247
Tak ada tempat untuk melahirkan
dan kekurangan spesialis anak.
453
00:40:44,331 --> 00:40:46,333
Kementerian memanggilmu pagi-pagi
454
00:40:46,416 --> 00:40:49,377
untuk membahas masalah
yang sangat berarti.
455
00:40:49,836 --> 00:40:52,214
Apa mereka mengulangi perkataan mereka
agar kita
456
00:40:52,297 --> 00:40:54,466
tak lupa apa yang selalu mereka katakan?
457
00:40:54,549 --> 00:40:57,886
Mereka ingin menciptakan jaringan
antara rumah sakit di pedalaman
458
00:40:57,969 --> 00:41:00,472
dan penyedia layanan kesehatan pemerintah.
459
00:41:00,555 --> 00:41:02,307
RS kita terpilih untuk terlibat.
460
00:41:04,476 --> 00:41:07,437
Mereka ingin kita bekerja sama
dengan RS di pedalaman?
461
00:41:07,521 --> 00:41:10,357
Mereka ingin kita mengirim sejumlah dokter
ke RS pedalaman.
462
00:41:10,941 --> 00:41:13,109
Apa maksudmu? Ke mana?
463
00:41:13,193 --> 00:41:14,694
Pusat Medis Naksan.
464
00:41:16,947 --> 00:41:18,073
Departemen apa?
465
00:41:19,074 --> 00:41:20,742
Departemen Obstetri dan Ginekologi.
466
00:41:21,576 --> 00:41:22,869
Departemen Pediatri.
467
00:41:27,582 --> 00:41:29,042
Berapa banyak dokter...
468
00:41:29,125 --> 00:41:30,335
Pusat Perawatan Darurat.
469
00:41:31,711 --> 00:41:32,921
Ketiga departemen itu.
470
00:41:33,004 --> 00:41:35,966
Keseluruhan tiga departemen? Sampai kapan?
471
00:41:36,049 --> 00:41:38,134
Siapa yang tinggal di sini?
Berapa jumlahnya?
472
00:41:38,218 --> 00:41:40,595
Bagaimana bisa menyingkirkan
departemen yang penting?
473
00:41:40,679 --> 00:41:43,765
Kita tidak menyingkirkan mereka.
Ini hanya sementara.
474
00:41:43,848 --> 00:41:46,560
Kita membuka cabang baru
atau merger dengan mereka?
475
00:41:46,643 --> 00:41:48,520
Mereka yang akan menggaji, jadi...
476
00:41:48,603 --> 00:41:49,646
Mereka menyuruh kita
477
00:41:49,854 --> 00:41:52,357
mengambil uangnya dan menyisakan
sedikit dokter di sini?
478
00:41:52,440 --> 00:41:55,569
Bukankah ini yang seharusnya
dilakukan universitas nasional?
479
00:41:55,652 --> 00:41:57,404
Mereka tak bisa melempar tugas, bukan?
480
00:41:57,487 --> 00:42:00,991
Kita salah satu RS regional.
Mereka memilih kita karena kita unggul.
481
00:42:01,074 --> 00:42:04,160
Aku baru tahu pihak yang unggul
justru layak menerima hukuman.
482
00:42:04,661 --> 00:42:06,037
Haruskah kita pergi?
483
00:42:06,121 --> 00:42:07,330
Bagaimana dengan RS ini?
484
00:42:07,831 --> 00:42:10,125
Kita bukannya tak punya pasien di sini.
485
00:42:10,208 --> 00:42:12,502
Ada banyak rumah sakit lain.
486
00:42:13,211 --> 00:42:15,755
Di pedalaman, mereka menutup UGD
karena kekurangan staf.
487
00:42:15,839 --> 00:42:17,007
Kau sudah setuju
488
00:42:17,215 --> 00:42:18,341
untuk memenuhi
489
00:42:18,883 --> 00:42:20,343
permintaan mereka, bukan?
490
00:42:20,427 --> 00:42:21,761
Lalu aku harus bagaimana?
491
00:42:22,429 --> 00:42:24,306
Mana mungkin aku bisa menolak?
492
00:42:24,389 --> 00:42:27,642
Jika kau keberatan, silakan mengeluh.
Kita lihat apa mereka mau dengar.
493
00:42:28,143 --> 00:42:29,686
Kenapa tak bisa ditolak?
494
00:42:32,355 --> 00:42:36,026
Jika Direktur Lee ada,
dia akan bersikap tegas dan menolaknya.
495
00:42:42,532 --> 00:42:45,785
Kau pergi ke Kementerian Kesehatan
dan Kesejahteraan sebelum ke sini?
496
00:42:50,999 --> 00:42:51,875
Kau tidak dengar?
497
00:42:56,004 --> 00:42:57,589
Kau tidak bisa pergi begitu saja!
498
00:42:57,672 --> 00:42:59,549
Lalu apa? Apa yang harus kulakukan?
499
00:43:44,511 --> 00:43:48,098
Kita harus memberi tahu staf.
Tolong buat pengumuman.
500
00:43:48,682 --> 00:43:50,642
Kita bisa kumpulkan opini
setiap departemen.
501
00:43:55,146 --> 00:43:58,566
Kita harus bertindak. Mari tentukan waktu
dan adakan rapat besar.
502
00:44:03,655 --> 00:44:04,864
Apa pun sebutannya,
503
00:44:05,365 --> 00:44:07,325
pada dasarnya mereka mengusir kita.
504
00:44:10,120 --> 00:44:11,538
Kenapa mereka melakukan ini
505
00:44:12,080 --> 00:44:13,123
tanpa berdiskusi dulu?
506
00:44:32,892 --> 00:44:35,812
Yang menang memberi tahu dokter,
yang kalah memberi tahu perawat.
507
00:44:36,688 --> 00:44:37,897
Pak Kepala, ini...
508
00:44:55,957 --> 00:44:57,083
Ada apa?
509
00:45:04,090 --> 00:45:05,467
Apa maksudmu?
510
00:45:06,509 --> 00:45:07,886
UNIT GAWAT DARURAT
511
00:45:08,553 --> 00:45:09,554
Ini tak bisa diterima.
512
00:45:11,473 --> 00:45:13,224
Aku merawat 100 pasien sehari.
513
00:45:13,892 --> 00:45:16,144
Bahkan saat aku dipukul pasien mabuk
514
00:45:17,729 --> 00:45:20,356
dan dilecehkan, aku tetap bertahan.
515
00:45:24,861 --> 00:45:26,362
Bekerja di UGD sangat berat.
516
00:45:26,863 --> 00:45:28,448
Kakiku seakan hampir patah
517
00:45:28,531 --> 00:45:31,075
dan pasien berteriak
karena harus menunggu.
518
00:45:33,161 --> 00:45:34,245
Ini yang kami dapat?
519
00:45:34,746 --> 00:45:37,373
- Benarkah, Dokter?
- Tolong katakan sesuatu.
520
00:45:37,457 --> 00:45:40,919
Aku mendengar universitas negeri
mengirim kepala departemen ke pedalaman,
521
00:45:41,002 --> 00:45:42,170
tapi bagaimana ini...
522
00:45:42,462 --> 00:45:43,671
Sejujurnya,
523
00:45:43,755 --> 00:45:47,884
aku merasa mereka menampar mukaku
dan menyadarkan aku.
524
00:45:48,760 --> 00:45:51,638
Kami bagian dari staf RS,
jadi, kami bisa pindah departemen
525
00:45:51,846 --> 00:45:53,056
atau berhenti.
526
00:45:53,181 --> 00:45:55,266
Kami bisa mencari pekerjaan
di tempat lain...
527
00:45:55,767 --> 00:45:57,560
Mengantar pasien ke UGD.
528
00:46:04,150 --> 00:46:06,361
Dia datang Senin
sebagai pasien rawat jalan HCC.
529
00:46:06,444 --> 00:46:07,779
- Ya.
- Dia sakit hepatitis C.
530
00:46:07,862 --> 00:46:10,365
Kesadarannya tak stabil,
tapi merespons stimulus sakit.
531
00:46:10,448 --> 00:46:12,700
- Coba aku lihat berkasnya.
- Baik.
532
00:46:14,035 --> 00:46:15,370
Di sini.
533
00:46:18,957 --> 00:46:20,375
Satu, dua, tiga.
534
00:46:22,544 --> 00:46:24,337
Tensi 100-60. Denyut 100. Saturasi 95.
535
00:46:24,420 --> 00:46:26,506
- Berikan dua liter oksigen.
- Baik.
536
00:46:27,006 --> 00:46:28,216
Anda bisa membuka mata?
537
00:46:28,299 --> 00:46:30,426
Beri tahu aku jika terasa sakit.
538
00:46:31,636 --> 00:46:32,595
Baik.
539
00:46:37,725 --> 00:46:39,477
- Sedot cairan abdomen dahulu.
- Baik.
540
00:46:50,280 --> 00:46:51,614
- Masuk?
- Sudah.
541
00:47:15,972 --> 00:47:17,599
Kau bisa cari kerja lagi, 'kan?
542
00:47:19,100 --> 00:47:20,518
Apakah dia bisa?
543
00:47:24,689 --> 00:47:25,898
Bagaimana dengan mereka?
544
00:47:26,524 --> 00:47:27,734
Ratusan datang tiap malam.
545
00:47:28,526 --> 00:47:29,736
Ke mana mereka akan pergi?
546
00:47:30,945 --> 00:47:34,073
RS lain akan menerima mereka.
Mereka tidak akan telantar, bukan?
547
00:47:38,286 --> 00:47:40,538
Lalu apa yang akan terjadi kepada kami?
548
00:47:40,622 --> 00:47:42,248
Apa kami semua harus pindah
549
00:47:42,332 --> 00:47:43,791
untuk menyelesaikan pelatihan?
550
00:47:44,292 --> 00:47:46,461
Kau tahu kenapa pasien memilih
RS universitas?
551
00:47:46,544 --> 00:47:48,880
Aku paham akses di pedalaman
harus diperbaiki,
552
00:47:49,380 --> 00:47:51,674
tapi mana mungkin RS universitas
tak punya UGD?
553
00:47:51,758 --> 00:47:55,345
Dengar. Mereka tidak menghapus UGD.
554
00:47:58,264 --> 00:48:00,183
Menurutmu, kenapa kami berlatih di sini?
555
00:48:00,600 --> 00:48:02,810
Untuk apa ikut
program magang Perawatan Darurat?
556
00:48:02,894 --> 00:48:04,312
Mungkin kita harus mogok.
557
00:48:04,395 --> 00:48:06,522
Bukan mungkin. Kita harus mogok.
558
00:48:07,357 --> 00:48:08,608
Harus lebih buruk!
559
00:48:09,317 --> 00:48:12,320
Apakah manajemen atas sudah gila?
Kenapa mereka melakukan ini?
560
00:48:49,357 --> 00:48:50,733
Kau berhari-hari tak pulang.
561
00:48:51,693 --> 00:48:52,527
Kau benar.
562
00:50:12,398 --> 00:50:13,524
Satu, dua.
563
00:50:14,901 --> 00:50:17,278
Dia bisa mengurus diri sendiri.
Dia tidak butuh aku.
564
00:50:21,616 --> 00:50:23,034
Aku tahu dia mampu.
565
00:50:23,534 --> 00:50:26,412
Tapi bukan berarti dia bisa hidup sendiri.
566
00:50:27,079 --> 00:50:30,333
Bagaimana jika kau harus pergi
ke Gangwon-do dan meninggalkan Seon-woo?
567
00:50:32,210 --> 00:50:33,252
Bagaimana lagi?
568
00:50:34,086 --> 00:50:35,755
Kami harus menjalani hidup sendiri.
569
00:50:39,258 --> 00:50:40,301
Seon-woo.
570
00:50:42,929 --> 00:50:44,806
Kau menghadiri pemakaman Direktur?
571
00:50:45,181 --> 00:50:46,349
Ya.
572
00:50:48,142 --> 00:50:50,102
Kau datang ke rumah sakit hari ini?
573
00:50:51,145 --> 00:50:52,647
Seharusnya kau memberitahuku.
574
00:50:52,730 --> 00:50:53,856
Lupakan.
575
00:50:55,566 --> 00:50:56,901
Apa?
576
00:50:58,277 --> 00:50:59,237
Lupakan.
577
00:51:00,363 --> 00:51:01,322
Dasar berengsek.
578
00:51:01,989 --> 00:51:03,574
Aku melihat No-eul.
579
00:51:03,991 --> 00:51:05,743
Dia turun ke aula duka.
580
00:51:05,993 --> 00:51:08,496
Begitu rupanya.
Karena itu dia membicarakanmu.
581
00:51:08,579 --> 00:51:10,331
Sungguh? Ada apa denganku?
582
00:51:16,337 --> 00:51:17,338
Lupakan.
583
00:51:18,589 --> 00:51:19,882
Apa yang dia katakan?
584
00:51:21,300 --> 00:51:22,218
Hei!
585
00:51:42,405 --> 00:51:43,865
Apa aku salah?
586
00:51:46,826 --> 00:51:48,703
Direktur Lee tak mungkin melakukan itu.
587
00:51:49,287 --> 00:51:51,205
Dia tak mungkin menggelapkan dana publik.
588
00:51:51,873 --> 00:51:52,832
Tidak mungkin.
589
00:51:54,834 --> 00:51:56,878
Jika aku tidak memberitahumu,
590
00:51:57,211 --> 00:51:58,337
apakah Direktur Lee...
591
00:52:01,007 --> 00:52:02,133
tidak akan...
592
00:52:04,677 --> 00:52:05,928
meninggal seperti itu?
593
00:52:08,472 --> 00:52:10,892
- Apa kesalahan kita?
- Bukan kau, tapi aku.
594
00:52:13,936 --> 00:52:16,480
Kenapa dia mengalami serangan jantung
malam itu?
595
00:52:17,106 --> 00:52:18,232
Kau tidak salah.
596
00:52:18,733 --> 00:52:19,942
Dia kaget aku bisa tahu.
597
00:52:21,193 --> 00:52:22,236
Siapa yang beri tahu.
598
00:52:25,364 --> 00:52:28,284
Itu respons pertamanya
saat aku bertanya kepadanya.
599
00:52:28,367 --> 00:52:29,869
Apa yang kau tanyakan kepadanya?
600
00:52:31,412 --> 00:52:33,289
Sampai kapan dia bisa sembunyikan.
601
00:52:34,081 --> 00:52:36,000
Apakah dia pikir tak ada yang akan tahu.
602
00:52:40,838 --> 00:52:42,632
Seharusnya dia menanyakan apa maksudku.
603
00:52:44,425 --> 00:52:45,843
Seharusnya, dia memarahiku
604
00:52:46,594 --> 00:52:50,348
karena menerobos masuk kantornya
dan bersikap kasar kepadanya.
605
00:52:51,682 --> 00:52:53,601
Sampai kapan kau mau sembunyikan?
606
00:52:54,185 --> 00:52:55,811
Bagaimana kau bisa...
607
00:52:57,188 --> 00:52:58,356
Siapa yang memberitahumu?
608
00:53:00,358 --> 00:53:03,027
Hei. Jin-woo. Tidak seperti itu.
609
00:53:03,110 --> 00:53:05,780
Bukan hanya aku
yang mencoba menyembunyikan...
610
00:53:05,863 --> 00:53:06,948
Jin-woo!
611
00:53:10,284 --> 00:53:11,869
Aku memercayaimu selama ini.
612
00:53:18,709 --> 00:53:19,710
Lalu?
613
00:53:20,211 --> 00:53:21,963
Bagaimana menurutmu?
614
00:53:23,005 --> 00:53:25,591
Kubentak dia dan pergi sebelum dia
membuatku makin kecewa.
615
00:53:32,765 --> 00:53:34,517
Kau mengatakan itu kepadanya?
616
00:53:35,726 --> 00:53:36,644
Dia mengecewakanmu?
617
00:53:43,818 --> 00:53:45,152
Aku harus menyelidikinya.
618
00:53:46,445 --> 00:53:48,155
Dia tak mungkin melakukan hal itu.
619
00:53:49,865 --> 00:53:52,284
Dia sudah mengakuinya.
Apa yang harus diselidiki?
620
00:53:52,868 --> 00:53:54,787
Jangan buang waktu
dan lakukan pekerjaanmu.
621
00:53:56,497 --> 00:53:58,833
Aku bekerja dengan baik. Jangan cemas.
622
00:54:05,339 --> 00:54:06,757
Mau kututup pintunya?
623
00:54:07,800 --> 00:54:08,634
Aku bisa sendiri!
624
00:55:17,078 --> 00:55:18,996
Banyak yang hadir?
625
00:55:19,080 --> 00:55:19,997
Belum banyak.
626
00:55:21,457 --> 00:55:22,833
Mengenai Pusat Medis Naksan...
627
00:55:23,918 --> 00:55:25,211
Bagaimana keadaan di sana?
628
00:55:25,294 --> 00:55:26,712
Apa maksudmu?
629
00:55:26,796 --> 00:55:28,881
Apa ada masalah keuangan atau operasional?
630
00:55:28,964 --> 00:55:30,841
Omong kosong apa itu? Kau pikir aku tahu?
631
00:55:31,717 --> 00:55:33,010
Kenapa omong kosong?
632
00:55:33,677 --> 00:55:35,930
Mereka tak akan mengirim
tiga departemen ke sana
633
00:55:36,013 --> 00:55:38,390
tanpa memberitahumu apa-apa.
634
00:55:38,474 --> 00:55:41,644
Lalu kenapa mereka menghubungi
Direktur Sementara di pagi hari?
635
00:55:44,522 --> 00:55:45,856
Kemarin pagi...
636
00:55:47,024 --> 00:55:49,485
kau berangkat kerja dari rumah.
637
00:55:52,363 --> 00:55:53,697
Kau tidak mampir...
638
00:55:55,032 --> 00:55:56,367
ke mana-mana.
639
00:55:59,537 --> 00:56:00,955
Kenapa kau berbohong?
640
00:56:02,289 --> 00:56:03,916
Omong kosong apa itu?
641
00:56:05,126 --> 00:56:06,627
Berani sekali kau mencurigaiku!
642
00:56:09,672 --> 00:56:12,925
Kalau kau terus bersikap seperti ini,
aku akan bicara kepada polisi.
643
00:56:13,008 --> 00:56:14,468
Apa katamu?
644
00:56:15,886 --> 00:56:17,221
Jika sikapku seperti apa?
645
00:56:17,304 --> 00:56:20,683
Kau akan memberi tahu polisi
bahwa aku langsung berangkat kerja?
646
00:56:20,766 --> 00:56:22,560
Lalu apa yang akan mereka katakan?
647
00:56:23,060 --> 00:56:24,353
Kau pikir mereka peduli?
648
00:56:29,483 --> 00:56:31,402
Seseorang meninggal di rumahmu.
649
00:56:33,320 --> 00:56:34,738
Kalian berdua bertengkar.
650
00:56:34,947 --> 00:56:37,783
Tapi kau beri tahu polisi
bahwa Direktur Lee datang ke rumahmu
651
00:56:37,867 --> 00:56:40,369
untuk minum denganmu malam itu.
652
00:56:40,536 --> 00:56:42,204
Kalau polisi mendengar ini,
653
00:56:42,663 --> 00:56:44,498
benarkah mereka tak akan peduli?
654
00:56:46,167 --> 00:56:48,502
- Kami tidak bertengkar.
- Ada saksi mata.
655
00:56:48,586 --> 00:56:49,920
Kubilang kami tak bertengkar.
656
00:56:50,004 --> 00:56:51,714
Kami tidak bertengkar. Aku hanya...
657
00:56:53,299 --> 00:56:55,551
memberi dia pelajaran.
658
00:56:57,887 --> 00:57:00,806
Ye Jin-woo. Dengarkan baik-baik.
659
00:57:00,890 --> 00:57:02,141
Polisi?
660
00:57:02,975 --> 00:57:03,934
Silakan saja.
661
00:57:04,810 --> 00:57:06,562
Tapi jika kau melapor,
662
00:57:06,645 --> 00:57:09,523
kau juga harus membeberkan
niat mendiang Direktur.
663
00:57:11,650 --> 00:57:12,860
Aku tak rugi apa-apa.
664
00:57:14,528 --> 00:57:17,740
Tapi aku yakin tindakanmu itu
akan merusak reputasi
665
00:57:19,241 --> 00:57:21,076
mendiang Direktur Lee yang terhormat.
666
00:57:22,161 --> 00:57:23,370
Ingat itu.
667
00:57:23,954 --> 00:57:26,540
Aku berusaha keras untuk tutup mulut
668
00:57:27,500 --> 00:57:30,002
demi menghormati mendiang.
669
00:57:34,131 --> 00:57:36,091
Ketidaktahuan adalah berkah.
670
00:57:36,592 --> 00:57:38,552
Jika kau memedulikan kehormatannya,
671
00:57:39,261 --> 00:57:41,555
kenapa kau menghancurkan RS
yang dia lindungi
672
00:57:41,639 --> 00:57:43,516
sesaat dia meninggal?
673
00:57:43,599 --> 00:57:46,393
Berengsek. Lihat siapa yang bicara.
674
00:57:46,894 --> 00:57:48,771
Kau tak berhak menyalahkanku soal itu.
675
00:57:48,854 --> 00:57:52,274
Departemenmu selalu merah.
Kau tidak tahu siapa yang menebusnya?
676
00:57:52,691 --> 00:57:56,070
UGD bisa menerima semua pasien.
Bagianmu berakhir di situ.
677
00:57:56,320 --> 00:58:00,032
Tapi departemen lain rugi besar
karena pasien yang kau kirim ke atas.
678
00:58:00,115 --> 00:58:01,325
Kau menganggap itu...
679
00:58:02,076 --> 00:58:03,410
sebagai kerugian?
680
00:58:03,494 --> 00:58:06,372
Untuk apa aku bekerja sepanjang hari
hingga punggungku sakit
681
00:58:06,455 --> 00:58:08,123
untuk menebus kekuranganmu?
682
00:58:08,791 --> 00:58:11,794
Departemenmu sudah lama tersingkir
jika bukan departemen penting.
683
00:58:11,877 --> 00:58:14,547
Aku tahu kau melakukan banyak operasi.
684
00:58:15,506 --> 00:58:16,549
Dan kau terkenal.
685
00:58:17,508 --> 00:58:18,342
Apa maksudmu?
686
00:58:18,425 --> 00:58:21,345
Kenapa? Apa ada masalah jika kubilang
Kepala Ortopedi melakukan
687
00:58:21,428 --> 00:58:22,429
banyak operasi?
688
00:58:23,472 --> 00:58:25,015
Berengsek.
689
00:58:35,150 --> 00:58:36,235
BU KEPALA OH
690
00:58:37,903 --> 00:58:38,904
Hei. Ada apa?
691
00:58:40,239 --> 00:58:41,532
Baik.
692
00:58:49,540 --> 00:58:50,457
Apa?
693
00:59:51,644 --> 00:59:55,147
Terima kasih sudah datang
walau jadwal kalian padat.
694
00:59:55,230 --> 00:59:58,359
Aku yakin kalian tahu alasan kita
berkumpul, jadi, mari kita lewatkan.
695
00:59:58,442 --> 01:00:00,694
Pertama, kita harus mendiskusikan
696
01:00:00,778 --> 01:00:03,781
cara memecahkan situasi ini dengan baik.
697
01:00:03,864 --> 01:00:06,492
Kau tak bisa mencari sesuatu yang baik.
698
01:00:06,575 --> 01:00:08,577
Seharusnya kita bersiap-siap
untuk berperang.
699
01:00:08,661 --> 01:00:10,621
Ini terjadi
700
01:00:11,121 --> 01:00:14,667
karena yayasan sekolah
dijual ke perusahaan.
701
01:00:14,792 --> 01:00:16,377
Apa gunanya membahas itu sekarang?
702
01:00:16,460 --> 01:00:19,296
Seharusnya kau protes waktu itu.
703
01:00:19,380 --> 01:00:22,007
Ini perintah Kementerian. Kita bisa apa?
704
01:00:22,091 --> 01:00:25,052
Pegawai negeri tidak tahu apa-apa
705
01:00:25,135 --> 01:00:28,389
selain duduk di meja mereka
dan memanfaatkan para dokter.
706
01:00:28,722 --> 01:00:30,766
Masalahnya, bukan pegawai negeri.
707
01:00:30,849 --> 01:00:32,351
Manajemen kita yang bermasalah.
708
01:00:32,434 --> 01:00:34,728
Aku tahu sejak mereka
singkirkan ketua yayasan
709
01:00:34,812 --> 01:00:36,397
dan mereka mengangkat presdir.
710
01:00:36,480 --> 01:00:38,857
Kabarnya dia mantan presdir
perusahaan logistik.
711
01:00:39,441 --> 01:00:41,151
Mungkin dia pengusaha berpengalaman,
712
01:00:41,235 --> 01:00:43,278
tapi dia tak tahu cara kerja di sini.
713
01:00:43,362 --> 01:00:45,322
Dia tak berhak andil di manajemen atas.
714
01:00:45,406 --> 01:00:48,575
Dia tak memahami bisnis ini
dan tak punya koneksi di kantor terkait.
715
01:00:48,659 --> 01:00:50,911
Aku yakin Kementerian Kesehatan tahu itu.
716
01:00:50,994 --> 01:00:53,997
"Hei. Presdir Rumah Sakit
Universitas Sangkook yang bodoh.
717
01:00:54,081 --> 01:00:56,458
Kirim mereka ke pedalaman.
Mereka target yang mudah."
718
01:00:56,542 --> 01:00:57,876
Apa kata Naksan?
719
01:00:57,960 --> 01:01:00,379
Mereka harus mencium kaki kita.
720
01:01:00,963 --> 01:01:02,339
Bukan itu yang kudengar.
721
01:01:04,758 --> 01:01:07,845
Naksan hanya mendengar
bahwa kita akan pergi.
722
01:01:07,928 --> 01:01:10,597
Selain itu, mereka tidak tahu apa-apa.
723
01:01:11,181 --> 01:01:12,725
Sesuai dugaan, Dr. Joo tahu banyak
724
01:01:13,767 --> 01:01:15,102
mengenai RS di pedalaman.
725
01:01:15,811 --> 01:01:18,814
Memang tidak masuk akal. Kepala Lee benar.
726
01:01:18,897 --> 01:01:21,066
Dia bahkan tak belajar
di sekolah kedokteran.
727
01:01:21,150 --> 01:01:24,945
Seharusnya kita lawan saat mereka bilang
akan mengirim CEO ahli.
728
01:01:25,070 --> 01:01:26,321
Mereka menunjuk seorang CEO
729
01:01:26,405 --> 01:01:29,450
karena mereka menganggap kita
departemen di korporasi mereka.
730
01:01:29,533 --> 01:01:32,119
Aku bertanya kepada kalian.
Apa RS kita perusahaan?
731
01:01:32,202 --> 01:01:35,122
Semua ini karena
standar penggantian biaya.
732
01:01:35,205 --> 01:01:37,416
Kenapa kau membicarakan itu di sini?
733
01:01:37,499 --> 01:01:39,168
Kalau membayar lebih banyak,
734
01:01:39,251 --> 01:01:41,336
OB-GIN dan Pediatri
735
01:01:41,420 --> 01:01:44,923
juga bisa bertahan. Mereka tidak akan
menyingkirkan departemen itu.
736
01:01:45,007 --> 01:01:47,551
Dengar. Apa pun yang kita lakukan,
737
01:01:47,634 --> 01:01:49,970
Presdir tidak akan peduli.
738
01:01:50,804 --> 01:01:53,932
Ini pertanyaanku. Apa kalian pikir
perusahaan yang mencari untung
739
01:01:54,016 --> 01:01:56,351
begitu antusias memikirkan pendidikan
740
01:01:56,435 --> 01:01:57,811
hingga harus beli universitas?
741
01:01:59,188 --> 01:02:01,815
Benar. Meski begitu...
742
01:02:02,900 --> 01:02:04,026
ini baru permulaan.
743
01:02:05,736 --> 01:02:06,945
Kau mau permen?
744
01:02:07,488 --> 01:02:08,781
Tidak, terima kasih.
745
01:02:11,158 --> 01:02:12,534
Aku beli di luar negeri.
746
01:02:12,993 --> 01:02:15,579
Kami setuju standar penggantian biaya,
tapi masalahnya
747
01:02:15,662 --> 01:02:17,247
terletak pada kebijakan nasional.
748
01:02:17,831 --> 01:02:19,333
Apakah kita...
749
01:03:49,673 --> 01:03:52,384
Astaga, banyak sekali yang hadir.
750
01:03:53,385 --> 01:03:55,220
Lalu siapa yang mengurus pasien?
751
01:03:56,305 --> 01:03:57,639
Ada cukup rekan yang bekerja.
752
01:03:57,723 --> 01:03:58,974
Begitu rupanya.
753
01:03:59,892 --> 01:04:01,435
Lanjutkan.
754
01:04:09,192 --> 01:04:11,236
Kalian berkumpul
membicarakan operasi, bukan?
755
01:04:15,741 --> 01:04:17,743
Operasi apa?
756
01:04:18,535 --> 01:04:22,080
Operasi untuk memulihkan Korea
dari penyakit.
757
01:04:22,497 --> 01:04:25,709
Kabarnya dokter-dokter kita yang bersumpah
758
01:04:26,168 --> 01:04:28,462
mengesampingkan ras, agama,
dan status sosial
759
01:04:28,545 --> 01:04:31,048
dan melaksanakan tugas mereka
terhadap pasien
760
01:04:31,131 --> 01:04:33,592
telah berkumpul untuk mendiskusikan
kepindahan sukarela
761
01:04:33,675 --> 01:04:35,969
ke pedalaman Korea untuk membantu mereka.
762
01:04:37,554 --> 01:04:38,597
Bisa kita mulai?
763
01:05:23,121 --> 01:05:30,121
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
764
01:05:30,145 --> 01:05:33,145
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
765
01:05:33,151 --> 01:05:34,778
Dari mana mereka dapat ini?
766
01:05:34,861 --> 01:05:36,029
Mungkinkah
767
01:05:36,113 --> 01:05:38,865
mendiang Direktur memberi berkas itu
pada seseorang di sini?
768
01:05:38,949 --> 01:05:40,617
Aku akan melakukan apa pun
769
01:05:40,701 --> 01:05:42,285
walau aku harus menghadap dewan
770
01:05:42,369 --> 01:05:44,246
atau melibatkan media dan organisasi lain
771
01:05:44,329 --> 01:05:47,499
agar dunia tahu Anda melihat RS ini
sebagai sumber keuntungan.
772
01:05:47,708 --> 01:05:50,877
Jika struktur memengaruhi keuntungan
secara negatif, harus kita ganti.
773
01:05:50,961 --> 01:05:52,713
"Begitulah keadaannya," bukan jawaban.
774
01:05:52,796 --> 01:05:56,842
Dari mana Anda dapat otoritas mengirim
15.000 orang dan memencar mereka...
775
01:05:58,385 --> 01:05:59,219
ke RS yang jauh?
776
01:05:59,302 --> 01:06:01,221
Jika UGD dihilangkan, tak akan ada pasien.
777
01:06:01,847 --> 01:06:03,598
Kau tak perlu lagi menerima
778
01:06:03,682 --> 01:06:06,226
pasien gelandangan
dan pasien yang tak bayar.
779
01:06:06,309 --> 01:06:07,352
Apa yang dilakukan RS
780
01:06:07,436 --> 01:06:09,396
sampai mereka bersedia memindahkan dokter?
781
01:06:09,479 --> 01:06:11,398
Kau tahu keadaan departemen lain?
782
01:06:11,481 --> 01:06:13,734
Mereka sudah melakukan perhitungan.
783
01:06:13,817 --> 01:06:16,028
Mereka terbagi antara melawan bersama
784
01:06:16,111 --> 01:06:19,489
atau menyerah karena mustahil
melawan pemerintah.
785
01:06:19,573 --> 01:06:22,367
Dia datang bukan untuk mendengar.
Dia mau mengumumkan.
786
01:06:22,451 --> 01:06:24,411
Bagaimana jika kita benar-benar
harus pergi?
787
01:06:24,494 --> 01:06:26,580
Mari berjuang semampu kita.
788
01:06:26,663 --> 01:06:28,999
Presdir muda itu terlalu ambisius.
789
01:06:29,791 --> 01:06:32,919
Kau yakin hanya kita di sini
yang tahu soal itu, bukan?
790
01:06:33,879 --> 01:06:36,423
Ya, hanya kita yang tahu.
791
01:06:38,592 --> 01:06:40,886
Terjemahan subtitel oleh Sheilla Mahersta
58447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.