All language subtitles for Life life life life life life life life life life life life life life.E01.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:10,441 --> 00:00:13,069 "Semua Karakter, Nama, Organisasi dan Kejadian Hanya Fiktif" 3 00:00:13,152 --> 00:00:15,362 "Tiap Kesamaan Hanya Kebetulan Semata" 4 00:00:18,908 --> 00:00:22,495 "Episode 1" 5 00:00:23,996 --> 00:00:26,332 TIM TANGGAP DARURAT 6 00:01:00,449 --> 00:01:01,951 KAMAR OPERASI KHUSUS PEGAWAI 7 00:01:25,850 --> 00:01:26,767 Mereka hampir tiba. 8 00:01:32,189 --> 00:01:33,357 Dokter Ye, 9 00:01:33,440 --> 00:01:36,277 - Kamar Operasi Satu Rosette C siap. - Siapa yang mengoperasi? 10 00:01:36,360 --> 00:01:38,904 Dokter Joo Kyung-moon dan Oh Se-hwa dari Bedah Saraf. 11 00:01:41,991 --> 00:01:43,033 PUSAT PERAWATAN DARURAT 12 00:01:48,455 --> 00:01:49,331 Mereka sudah tiba. 13 00:03:22,841 --> 00:03:24,426 Waktu kematian... 14 00:03:26,887 --> 00:03:27,763 Wakil Direktur Kim. 15 00:03:29,098 --> 00:03:30,224 Pukul berapa sekarang? 16 00:03:31,558 --> 00:03:32,726 Pukul 23.48. 17 00:03:32,810 --> 00:03:35,229 Waktu kematian, pukul 23.47. 18 00:04:17,521 --> 00:04:22,359 PUSAT TRANSPLANTASI ORGAN 19 00:04:38,292 --> 00:04:39,418 LEMBAR PERSETUJUAN DONOR 20 00:04:43,213 --> 00:04:44,923 DAFTAR TUNGGU TRANSPLANTASI KORNEA 21 00:04:45,007 --> 00:04:46,341 NAMA PASIEN: PARK JI-AE 22 00:04:48,260 --> 00:04:50,137 REGISTRASI DONOR ORGAN DAN JARINGAN 23 00:04:50,220 --> 00:04:51,847 KONDISI: KERATOKONUS 24 00:04:58,896 --> 00:05:01,148 Maaf mengganggumu di rumah, 25 00:05:03,776 --> 00:05:06,445 tapi direktur rumah sakit meninggal. Ya. 26 00:05:09,406 --> 00:05:11,366 Baru saja terjadi. Akibat kecelakaan. Ya. 27 00:05:12,076 --> 00:05:13,744 Semua orang akan segera datang. 28 00:05:14,661 --> 00:05:16,288 Sebaiknya kau datang, Dr. Seo. 29 00:05:17,081 --> 00:05:18,123 Ya. 30 00:05:26,715 --> 00:05:29,551 PERMINTAAN OTORISASI PENGAMBILAN ORGAN SEBELUM AUTOPSI 31 00:05:55,619 --> 00:05:56,620 Aku harus pergi 32 00:05:57,162 --> 00:05:59,957 untuk mendapat persetujuan dari jaksa soal pengambilan organ. 33 00:06:07,422 --> 00:06:08,757 Siapa penanggung jawabnya? 34 00:06:12,761 --> 00:06:14,430 - Keluarganya? - Mereka sudah setuju. 35 00:06:15,472 --> 00:06:18,892 - Aku teken setelah autopsi. - Tidak memengaruhi autopsi. Kalian tahu, 36 00:06:19,518 --> 00:06:22,312 - kami hanya ambil korneanya. - Pakar oftalmologi belum ada. 37 00:06:23,313 --> 00:06:24,481 Dr. Seo menuju ke sini. 38 00:06:26,233 --> 00:06:27,526 Kuyakin inilah... 39 00:06:31,071 --> 00:06:32,448 yang diinginkan Direktur Lee. 40 00:06:40,122 --> 00:06:41,874 Jika terlalu lama, kornea membusuk. 41 00:06:42,583 --> 00:06:45,085 PERMINTAAN OTORISASI PENGAMBILAN ORGAN SEBELUM AUTOPSI 42 00:06:53,635 --> 00:06:55,304 Terima kasih. Aku akan kembali. 43 00:07:46,939 --> 00:07:48,357 - Sampai jumpa. - Baik. 44 00:07:48,607 --> 00:07:49,858 - Hei, tunggu. - Apa? 45 00:07:49,942 --> 00:07:51,026 - Sebentar. - Ada apa? 46 00:07:51,902 --> 00:07:52,819 Apa? 47 00:07:54,321 --> 00:07:55,364 Aku akan terima. 48 00:07:55,447 --> 00:07:56,907 Tunggu, Berengsek. 49 00:07:57,824 --> 00:07:58,867 Ini. 50 00:07:59,993 --> 00:08:02,454 Kau benar-benar melakukannya. 51 00:08:02,538 --> 00:08:03,580 DONOR 52 00:08:03,664 --> 00:08:06,333 Aku ingin kau melakukannya jika saatnya tiba. 53 00:08:06,416 --> 00:08:08,418 Jangan aku. Minta tim transplantasi organ. 54 00:08:08,502 --> 00:08:09,753 Jika saatnya tiba. 55 00:08:10,087 --> 00:08:12,130 Aku tak mau orang lain melihat perutku. 56 00:08:12,214 --> 00:08:14,883 Apa balasan untukku jika aku melakukannya? 57 00:08:14,967 --> 00:08:18,053 Ayolah, itu pun jika aku sudah mati. Apa yang bisa kulakukan untukmu? 58 00:08:18,345 --> 00:08:20,889 Kenapa orang meninggal cemas seseorang melihat perutnya? 59 00:08:20,973 --> 00:08:22,349 - Kau ini... - Yang benar saja. 60 00:08:22,432 --> 00:08:23,475 Hei. Tunggu. 61 00:08:23,559 --> 00:08:25,769 Aku tidak mau. Berhentilah memintaku. 62 00:08:25,852 --> 00:08:27,938 - Bagaimana dengan 2.000 won? - Jangan konyol. 63 00:08:28,021 --> 00:08:28,855 Berengsek. 64 00:08:45,163 --> 00:08:48,000 Bapa, tolong beri saudaraku yang sudah kembali ke surga, 65 00:08:49,835 --> 00:08:52,462 cahaya dan kedamaian abadi. 66 00:08:56,174 --> 00:08:57,593 Bagi mereka yang ditinggalkan, 67 00:08:59,928 --> 00:09:00,846 tolong berikan... 68 00:09:02,931 --> 00:09:04,391 penghiburan dan kekuatan. 69 00:09:40,218 --> 00:09:41,345 Dia jatuh. 70 00:09:42,304 --> 00:09:44,973 Semua tulangnya hancur, bahkan tulang pinggulnya juga. 71 00:09:48,810 --> 00:09:49,811 Saat kupindahkan, 72 00:09:52,022 --> 00:09:53,774 punggungya terlipat seperti kertas. 73 00:09:54,816 --> 00:09:55,776 Kak Jin-woo. 74 00:09:57,527 --> 00:09:58,403 Cukup. 75 00:10:01,156 --> 00:10:02,074 Maaf. 76 00:10:03,200 --> 00:10:04,701 Kau sudah bicara dengan Direktur? 77 00:10:07,537 --> 00:10:10,165 Apakah dia tahu bahwa kau tahu 78 00:10:13,418 --> 00:10:14,753 saat dia meninggal? 79 00:10:19,007 --> 00:10:20,008 Ya. 80 00:10:21,176 --> 00:10:22,302 Tolong... 81 00:10:33,230 --> 00:10:34,689 rahasiakan hal ini. 82 00:10:34,773 --> 00:10:36,274 Sudah diberitakan. 83 00:10:38,026 --> 00:10:39,569 Semua orang akan segera tahu. 84 00:10:40,153 --> 00:10:41,655 Tetap saja, lakukan sesuatu. 85 00:10:41,988 --> 00:10:42,864 Akan kuusahakan. 86 00:10:43,407 --> 00:10:44,741 Setelah apa yang dia alami, 87 00:10:46,368 --> 00:10:48,912 aku ragu kami akan meributkannya. 88 00:10:50,997 --> 00:10:51,915 Baik. 89 00:10:55,419 --> 00:10:56,545 Kau baik-baik saja? 90 00:10:59,131 --> 00:11:00,132 Entahlah. 91 00:12:17,042 --> 00:12:19,503 SURAT KETERANGAN KEMATIAN 92 00:12:19,586 --> 00:12:21,588 NAMA: LEE BO-HUN 93 00:12:24,299 --> 00:12:26,510 PEKERJAAN: DOKTER 94 00:12:29,679 --> 00:12:32,098 LOKASI KEMATIAN: LAINNYA 95 00:12:34,059 --> 00:12:37,771 JENIS KECELAKAAN: LALU LINTAS, KERACUNAN, JATUH, KEBAKARAN, TENGGELAM, LAINNYA 96 00:12:37,854 --> 00:12:43,777 PENYEBAB CEDERA: KECELAKAAN, PEMBUNUHAN, BUNUH DIRI, TIDAK BISA DITENTUKAN 97 00:12:51,451 --> 00:12:56,039 PEMBUNUHAN, BUNUH DIRI 98 00:12:59,543 --> 00:13:02,879 Mereka hampir tiba. Gadis berusia enam tahun ditusuk sekitar lima kali. 99 00:13:03,338 --> 00:13:05,632 Siapa tega melakukan itu pada anak? Dia sadar? 100 00:13:05,715 --> 00:13:07,968 Entahlah dan mereka bilang dia sadar. 101 00:13:08,051 --> 00:13:10,303 - Kontrol pendarahan dan bawa ke ruang CT. - Baik. 102 00:13:11,846 --> 00:13:13,723 PENYEBAB LANGSUNG KEMATIAN: JATUH 103 00:13:17,102 --> 00:13:18,144 Kau sudah dengar 104 00:13:18,979 --> 00:13:20,897 di mana lokasi kecelakaan Direktur? 105 00:13:21,481 --> 00:13:22,482 Ya. 106 00:13:22,566 --> 00:13:23,525 TANGGAL KEMATIAN 107 00:13:24,192 --> 00:13:26,236 Kenapa terjadi di rumah Wakil Direktur? 108 00:13:27,696 --> 00:13:28,738 Entahlah. 109 00:13:29,281 --> 00:13:31,575 - Bukankah itu aneh? - Benar. 110 00:13:34,703 --> 00:13:35,579 Apa? 111 00:13:40,208 --> 00:13:41,084 Ada apa? 112 00:13:43,503 --> 00:13:46,298 Butuh CPR pediatri. Dia korban penusukan yang kami laporkan. 113 00:13:46,381 --> 00:13:47,507 - Kemari. - Baik. 114 00:13:48,383 --> 00:13:50,927 - Kupikir dia sadar. - Jantungnya baru berhenti berdetak. 115 00:13:51,011 --> 00:13:52,762 Sesuai aba-abaku. Satu, dua, tiga. 116 00:13:53,763 --> 00:13:55,599 - Periksa denyut nadinya. - Tidak ada. 117 00:13:56,474 --> 00:13:57,601 Kompresi. 118 00:13:59,144 --> 00:14:00,353 Aku periksa ritme jantung. 119 00:14:02,314 --> 00:14:03,857 Asistol. Kompresi. 120 00:14:04,983 --> 00:14:07,944 Siapkan intubasi. Berikan epinefrina. Lanjutkan CPR. 121 00:14:08,028 --> 00:14:10,530 Dia ditusuk di sisi tubuh, abdomen, lengan, dan kaki. 122 00:14:10,614 --> 00:14:12,532 - Dua kali di abdomen. - Walinya mana? 123 00:14:12,616 --> 00:14:13,783 Di sana. 124 00:14:15,911 --> 00:14:17,287 - Kemari. - Ada pasien lain. 125 00:14:17,370 --> 00:14:18,288 Baik. 126 00:14:19,205 --> 00:14:21,583 Pak, harap tetap sadar. 127 00:14:24,961 --> 00:14:26,922 - Kami pindahkan. Dua, tiga. - Dua, tiga. 128 00:14:28,590 --> 00:14:30,216 Pak, Anda bisa mendengarku? 129 00:14:31,051 --> 00:14:33,219 Anda tahu ada di mana? 130 00:14:33,303 --> 00:14:35,972 - Mana yang paling sakit? - Beri oksigen, bawa ke ruang CT. 131 00:14:36,056 --> 00:14:37,390 Baik. Dua liter oksigen. 132 00:14:37,474 --> 00:14:39,225 - Baik. - Ada luka lain? 133 00:14:39,309 --> 00:14:41,186 Hanya ini. Luka tusuk ayahnya hanya satu. 134 00:14:41,269 --> 00:14:43,688 Defibrilator. Isi daya 40 joule. 135 00:14:44,564 --> 00:14:45,440 Aman. 136 00:14:46,650 --> 00:14:47,859 Satu, dua, tiga! 137 00:14:50,695 --> 00:14:53,740 - Dokter, tolong! - Kami harus menunggu berapa lama? 138 00:14:53,823 --> 00:14:55,075 Tolong anakku. 139 00:14:55,158 --> 00:14:58,244 - Dia sangat kesakitan. - Tolong anakku dahulu. 140 00:14:58,995 --> 00:15:01,373 Luka Anda akan dijahit setelah pemeriksaan CT scan. 141 00:15:10,882 --> 00:15:11,841 Permisi. 142 00:15:12,759 --> 00:15:14,636 UGD di mana? 143 00:15:18,098 --> 00:15:20,392 Turun ke lantai satu lalu keluar gedung. 144 00:15:21,059 --> 00:15:21,977 Pasti terlihat. 145 00:15:22,060 --> 00:15:23,728 - Terima kasih. - Terima kasih. 146 00:15:38,493 --> 00:15:42,747 KANTOR DIREKTUR RUMAH SAKIT 147 00:15:46,668 --> 00:15:49,212 KANTOR WAKIL DIREKTUR 148 00:15:59,347 --> 00:16:00,473 Polisi... 149 00:16:02,809 --> 00:16:04,019 datang jauh-jauh kemari. 150 00:16:05,145 --> 00:16:06,813 Karena kematian akibat kecelakaan. 151 00:16:07,230 --> 00:16:08,273 Bukan hanya karena itu. 152 00:16:08,815 --> 00:16:11,985 Mungkin mereka datang untuk berbicara denganmu karena ambulans datang 153 00:16:13,403 --> 00:16:14,446 dari rumahmu. 154 00:16:15,363 --> 00:16:17,449 Karena terjadi di rumahku. 155 00:16:21,536 --> 00:16:23,288 Apa yang terjadi? 156 00:16:23,371 --> 00:16:25,415 Menurutmu apa? 157 00:16:26,708 --> 00:16:29,711 Kau menjawab pertanyaan dengan pertanyaan. 158 00:16:35,508 --> 00:16:37,010 Pada saat... 159 00:16:39,471 --> 00:16:42,891 Direktur Lee datang ke rumahku, dia sudah mabuk. 160 00:16:44,267 --> 00:16:46,686 Dia masih belum bisa berhenti merokok. 161 00:16:47,937 --> 00:16:49,439 Dia mengeluarkan rokoknya 162 00:16:50,273 --> 00:16:52,942 lalu kutanya apa dia harus merokok di depan mantan perokok 163 00:16:54,527 --> 00:16:55,987 dan memintanya merokok di atap. 164 00:16:59,657 --> 00:17:01,910 Lalu aku mendengar suara keras, 165 00:17:02,786 --> 00:17:04,370 jadi, aku naik... 166 00:17:09,042 --> 00:17:12,962 Aku bahkan tak berpikir bahwa dia jatuh. 167 00:17:14,005 --> 00:17:15,381 Serangan jantung... 168 00:17:17,467 --> 00:17:19,928 akhirnya membunuh Direktur kali ini. 169 00:17:20,762 --> 00:17:22,347 Benar. 170 00:17:41,324 --> 00:17:42,367 Halo, Pak Gu. 171 00:17:43,701 --> 00:17:45,203 Aku akan segera ke sana. 172 00:17:50,625 --> 00:17:53,795 Kurasa Pak Gu kembali. Sepertinya tadi aku melihatnya pergi. 173 00:17:53,878 --> 00:17:57,590 Tentu dia harus kembali. Dia baru saja menjadi presdir. 174 00:17:58,633 --> 00:18:01,052 Kepala rumah sakit meninggal. 175 00:18:02,470 --> 00:18:04,305 Kau harus memperhatikan penampilanmu. 176 00:18:05,098 --> 00:18:07,267 Sudah banyak yang membicarakannya. 177 00:18:07,350 --> 00:18:08,726 Tentang apa? 178 00:18:09,227 --> 00:18:12,272 Apa pun yang sebenarnya terjadi, hanya kau yang menyaksikan... 179 00:18:14,357 --> 00:18:15,817 momen terakhir Direktur Lee. 180 00:19:17,378 --> 00:19:18,713 PASIEN ANAK DENGAN LUKA TUSUK 181 00:19:18,796 --> 00:19:20,882 MENGALAMI HENTI JANTUNG PUKUL 00.40 DI AMBULANS 182 00:19:36,314 --> 00:19:37,273 Permisi. 183 00:19:37,565 --> 00:19:39,525 Kami dari Kantor Polisi Hanseong. 184 00:19:39,609 --> 00:19:41,444 Seorang anak dan ayahnya dibawa kemari. 185 00:19:47,951 --> 00:19:48,952 Ayahnya di sana. 186 00:19:52,705 --> 00:19:55,750 Anak itu sudah meninggal. Seharusnya kita ke sini dahulu. 187 00:19:58,920 --> 00:20:00,421 Apa yang terjadi? 188 00:20:01,130 --> 00:20:03,716 Perampokan bersenjata? Anak itu ditusuk di depan ayahnya? 189 00:20:04,384 --> 00:20:05,635 Ayahnya berniat bunuh diri. 190 00:20:07,136 --> 00:20:08,221 Pembunuhan-bunuh diri. 191 00:20:11,599 --> 00:20:13,685 Dia melakukan itu kepada putrinya? 192 00:20:14,936 --> 00:20:16,521 Dia menusuk anaknya lima kali, 193 00:20:17,563 --> 00:20:18,564 tapi dia sendiri... 194 00:20:21,317 --> 00:20:22,277 Rawat dia. 195 00:20:25,822 --> 00:20:27,115 Dokter. 196 00:20:28,366 --> 00:20:29,534 Bagaimana kondisinya? 197 00:20:29,617 --> 00:20:31,244 Nasibnya tak sama dengan putrinya. 198 00:20:45,591 --> 00:20:47,719 Kalian berkunjung ke tempat lain dahulu? 199 00:20:48,261 --> 00:20:49,345 Kantor wakil direktur. 200 00:20:49,971 --> 00:20:51,055 Kenapa? 201 00:20:51,264 --> 00:20:52,181 Begitu rupanya. 202 00:20:53,141 --> 00:20:54,017 Permisi. 203 00:20:58,813 --> 00:21:00,106 Kenapa dia tidak menjawabku? 204 00:21:00,648 --> 00:21:04,277 KANTOR PRESDIR 205 00:21:16,122 --> 00:21:19,292 Mereka baru melakukan beberapa tes, jadi, jangan terlalu senang. 206 00:21:19,500 --> 00:21:20,835 Baik. 207 00:21:26,132 --> 00:21:27,050 Jin-woo. 208 00:22:02,168 --> 00:22:03,252 Mungkin saja benar. 209 00:22:04,712 --> 00:22:06,255 Bisa saja mereka minum berdua. 210 00:22:08,508 --> 00:22:11,052 - Apa? - Direktur dan Wakil Direktur. 211 00:22:12,345 --> 00:22:14,430 Keduanya beraroma miras. 212 00:22:14,514 --> 00:22:18,267 Sejak kapan mereka menjadi teman minum yang saling berkunjung ke rumah? 213 00:22:20,436 --> 00:22:21,354 Lalu apa? 214 00:22:21,979 --> 00:22:23,606 Kenapa Direktur pergi ke rumahnya? 215 00:22:25,399 --> 00:22:26,692 Entahlah. 216 00:22:31,197 --> 00:22:32,698 Jadi, kau tidak tahu soal itu. 217 00:22:33,699 --> 00:22:35,451 KURANGNYA AHLI ANAK PENYEBAB KEMATIAN 218 00:22:35,535 --> 00:22:36,536 Apa yang kau ketahui? 219 00:22:37,078 --> 00:22:38,704 Apa yang menurutmu aneh? 220 00:22:45,002 --> 00:22:45,878 Kau benar. 221 00:22:46,420 --> 00:22:49,132 Semua tahu, mereka berdua tidak akur. 222 00:22:51,050 --> 00:22:52,343 Tapi tak ada yang bicara. 223 00:22:54,303 --> 00:22:57,515 Jika bicara, mereka mencurigai Wakil Direktur atas kematian seseorang. 224 00:22:59,350 --> 00:23:01,102 Aku menempatkanmu di posisi sulit? 225 00:23:09,318 --> 00:23:10,528 Mereka bertengkar. 226 00:23:12,405 --> 00:23:14,615 Seseorang mendengar pertengkaran mereka. 227 00:23:14,699 --> 00:23:15,533 Kapan? 228 00:23:16,284 --> 00:23:17,243 Siapa yang dengar? 229 00:23:17,326 --> 00:23:19,412 Malam ini. Sekitar pukul 19.00. 230 00:23:20,746 --> 00:23:22,039 Tak penting siapa orangnya. 231 00:23:23,833 --> 00:23:25,543 KANTOR WAKIL DIREKTUR 232 00:23:29,297 --> 00:23:30,965 KANTOR DIREKTUR RUMAH SAKIT 233 00:23:31,215 --> 00:23:34,510 Omong kosong apa yang kau lakukan? Kau berniat menghancurkan hidupku? 234 00:23:34,594 --> 00:23:36,262 Aku akan membalas perbuatanmu! 235 00:23:36,679 --> 00:23:38,931 Orang itu menghindari lokasi karena kedengarannya 236 00:23:39,015 --> 00:23:40,641 Wakil Direktur memarahi seseorang. 237 00:23:41,475 --> 00:23:42,518 "Omong kosong..." 238 00:23:43,227 --> 00:23:45,855 Mendengar umpatannya, orang itu berasumsi 239 00:23:45,938 --> 00:23:48,399 dia memarahi rekan kerja atau bawahannya. 240 00:23:49,901 --> 00:23:51,068 Ternyata Direktur Lee. 241 00:23:54,572 --> 00:23:56,157 Dia berbicara dengan Direktur. 242 00:23:57,450 --> 00:23:59,452 Kejadian itu terjadi pada malam yang sama. 243 00:23:59,952 --> 00:24:01,954 Di rumah pria yang bilang akan membalasnya 244 00:24:02,663 --> 00:24:04,290 dan hanya dia yang melihatnya. 245 00:24:08,961 --> 00:24:10,671 Itu tak terjadi di kehidupan nyata. 246 00:24:10,755 --> 00:24:13,049 Kau tidak membunuh rekan kerja karena bertengkar. 247 00:24:13,841 --> 00:24:16,594 Tidak ada yang melakukan itu. Itu hanya terjadi di film. 248 00:24:18,429 --> 00:24:19,639 Bukan begitu, Jin-woo? 249 00:24:27,355 --> 00:24:28,272 Haruskah aku... 250 00:24:29,065 --> 00:24:29,982 lapor kepada polisi? 251 00:24:41,452 --> 00:24:42,328 Apa? 252 00:24:43,120 --> 00:24:44,080 Dokter Ye. 253 00:24:45,122 --> 00:24:46,624 Departemen Bedah menolak 254 00:24:46,916 --> 00:24:48,668 pasien bunuh diri itu. 255 00:24:49,585 --> 00:24:51,420 Mereka menolaknya karena bunuh diri. 256 00:25:00,888 --> 00:25:02,890 Dr. Joo tak akan menolak pasien ini, tapi dia 257 00:25:03,599 --> 00:25:05,226 tangani operasi pengambilan organ. 258 00:25:06,143 --> 00:25:06,978 Apa maksudmu? 259 00:25:07,311 --> 00:25:08,813 Untuk donor kornea Direktur Lee. 260 00:25:09,397 --> 00:25:11,190 Dia sedang mengawasi, jadi, tak bisa. 261 00:25:11,274 --> 00:25:12,400 Maaf. 262 00:25:14,443 --> 00:25:16,737 Rawat dia atas namaku. Aku ke sana. 263 00:25:16,821 --> 00:25:17,697 Baik. 264 00:25:33,879 --> 00:25:37,174 MATA MANUSIA 265 00:25:42,680 --> 00:25:44,932 5 April 2018. 266 00:25:45,474 --> 00:25:46,600 DOA. 267 00:25:46,684 --> 00:25:47,560 DOA: MATI SAAT TIBA 268 00:25:47,643 --> 00:25:49,937 Sudah dua orang malam ini. 269 00:25:51,897 --> 00:25:54,775 Satu meninggal setelah ditusuk oleh ayah yang dia percayai. 270 00:25:56,193 --> 00:25:59,196 Satu lagi ditusuk oleh kata-kata dari junior tepercaya 271 00:25:59,947 --> 00:26:00,906 dan meninggal. 272 00:26:04,827 --> 00:26:07,705 Dokter Ye, ini hasil tes dari pasien kecelakaan lalu lintas. 273 00:26:07,788 --> 00:26:08,622 Terima kasih. 274 00:26:09,665 --> 00:26:11,751 Satu hanya hidup selama enam tahun... 275 00:26:13,961 --> 00:26:15,129 di dunia ini. 276 00:26:17,798 --> 00:26:19,967 Bagiku, bahkan hidup seseorang 277 00:26:20,301 --> 00:26:22,428 yang sepuluh kali lebih lama terasa singkat. 278 00:26:32,980 --> 00:26:35,274 Pak, sakit di bagian mana? 279 00:26:35,358 --> 00:26:36,525 Aku baik-baik saja. 280 00:26:37,276 --> 00:26:38,819 Anda bisa merasakan sentuhanku? 281 00:26:40,279 --> 00:26:41,530 Anda boleh pulang. 282 00:26:45,534 --> 00:26:46,744 Selamat malam. 283 00:26:49,497 --> 00:26:51,207 Ini pasti malam yang melelahkan 284 00:26:51,749 --> 00:26:52,750 bagi keduanya. 285 00:26:56,170 --> 00:26:57,797 5 April 2018. 286 00:26:59,465 --> 00:27:01,217 Saat perkataanku melukaimu. 287 00:27:03,552 --> 00:27:04,970 Hari terakhir hidupmu. 288 00:28:06,532 --> 00:28:07,908 - Halo. - Hai. 289 00:28:07,992 --> 00:28:09,034 Kau datang lebih awal. 290 00:28:26,886 --> 00:28:28,262 Aku Ye Jin-woo. 291 00:28:29,680 --> 00:28:30,765 Kita bertemu semalam. 292 00:28:32,349 --> 00:28:35,644 Kau pasti sangat penasaran sehingga langsung datang seusai kerja. 293 00:28:36,562 --> 00:28:39,899 Aku harus isi surat keterangan kematian, tapi aku tidak tahu apa-apa. 294 00:28:39,982 --> 00:28:41,275 Apa yang terjadi? 295 00:28:41,525 --> 00:28:44,987 Kau harus tanya kepada Wakil Direktur. Dia yang tahu karena menyaksikannya. 296 00:28:45,946 --> 00:28:47,031 Kau merasa tidak nyaman 297 00:28:47,323 --> 00:28:50,284 bertanya langsung kepada Kepala Kepolisian? 298 00:28:52,661 --> 00:28:54,371 Kapan terakhir kau bertemu Pak Lee? 299 00:28:56,081 --> 00:28:57,166 Kemarin siang. 300 00:28:57,833 --> 00:28:59,001 Siang hari... 301 00:29:01,253 --> 00:29:03,464 Kami membayar lumsum, jadi, kami tidak tahu, 302 00:29:03,547 --> 00:29:04,840 tapi baru saja terungkap. 303 00:29:05,382 --> 00:29:07,676 Insentif perbaikan kualitas dikirim... 304 00:29:09,386 --> 00:29:10,930 ke rekening pribadi Direktur Lee. 305 00:29:12,264 --> 00:29:15,684 Apa ada sesuatu yang tidak lazim pada pertemuan terakhirmu? 306 00:29:16,143 --> 00:29:18,145 Dia menerima 360 juta won untuk rumah sakit 307 00:29:18,229 --> 00:29:19,688 melalui rekening pribadinya. 308 00:29:19,980 --> 00:29:23,192 Kurasa kami berusaha diam-diam menariknya agar tak ada masalah, 309 00:29:23,901 --> 00:29:25,945 tapi tampaknya dia sudah pindahkan. 310 00:29:26,028 --> 00:29:27,488 Hentikan omong kosong ini. 311 00:29:29,281 --> 00:29:31,158 Dari mana kau mendengar omong kosong itu? 312 00:29:33,160 --> 00:29:34,912 Orang rumah sakit tak ada yang tahu? 313 00:29:35,830 --> 00:29:37,039 Siapa yang mengatakan itu? 314 00:29:38,207 --> 00:29:40,209 Jika kau senggang, bayar tagihan kami! 315 00:29:43,671 --> 00:29:45,422 Berani sekali dia... 316 00:29:46,465 --> 00:29:48,384 Apakah ada sesuatu yang aneh? 317 00:29:48,801 --> 00:29:49,718 Tidak ada. 318 00:29:50,803 --> 00:29:53,514 Apa yang kalian bicarakan dalam percakapan terakhir kalian? 319 00:29:54,932 --> 00:29:56,851 Hal biasa. Tentang pekerjaan. 320 00:29:58,352 --> 00:30:00,229 Apa yang kau pikirkan? 321 00:30:02,273 --> 00:30:04,233 Sampai kapan kau mau sembunyikan? 322 00:30:05,734 --> 00:30:08,028 Siapa yang bilang begitu? 323 00:30:08,195 --> 00:30:10,573 Seperti apa Direktur Lee? 324 00:30:11,156 --> 00:30:12,199 Dia orang yang baik. 325 00:30:14,118 --> 00:30:16,036 Kami semua menghormatinya. 326 00:30:16,954 --> 00:30:19,748 Kami belum menemukan hal mencurigakan dan semuanya konsisten 327 00:30:19,874 --> 00:30:21,542 dengan pernyataan saksi mata. 328 00:30:23,294 --> 00:30:24,545 Apakah ada saksi mata? 329 00:30:25,129 --> 00:30:26,255 Tetangga sebelah rumah. 330 00:30:26,922 --> 00:30:30,259 Apakah saksi mata melihat Direktur keluar dari atap sendirian? 331 00:30:30,843 --> 00:30:31,886 Benarkah dia sendirian? 332 00:30:33,345 --> 00:30:34,555 Bagaimana jika tidak? 333 00:30:37,766 --> 00:30:40,185 Saksi mata yakin hanya ada satu pria. 334 00:30:42,062 --> 00:30:45,941 - Begitu rupanya. - Kudengar dia punya gangguan jantung. 335 00:30:46,483 --> 00:30:48,903 Dia peminum dan perokok juga. 336 00:30:51,447 --> 00:30:52,907 Kurasa dia jatuh seperti ini. 337 00:30:54,658 --> 00:30:57,411 - Kurasa begitu. - Bukankah kau hanya butuh 338 00:30:57,494 --> 00:31:00,080 penyebab dan waktu kematian untuk surat kematian? 339 00:31:04,001 --> 00:31:05,586 Kenapa kau datang ke sini? 340 00:31:08,547 --> 00:31:10,341 Karena temannya meninggal. 341 00:31:17,723 --> 00:31:18,891 Dia seperti ayah baginya. 342 00:31:19,808 --> 00:31:20,643 Bukan begitu? 343 00:31:23,270 --> 00:31:24,188 Jangan ganggu aku. 344 00:31:26,440 --> 00:31:27,608 Tidak perlu kesal. 345 00:31:29,777 --> 00:31:30,861 Bagaimana kejadiannya? 346 00:31:32,488 --> 00:31:33,739 Bagaimana kejadiannya? 347 00:32:57,990 --> 00:33:00,284 Dia bilang Direktur Lee minum di tempat lain 348 00:33:00,367 --> 00:33:03,078 dan muncul di depan pintunya dalam kondisi mabuk. 349 00:33:07,833 --> 00:33:09,710 Kau sudah mabuk. 350 00:33:11,295 --> 00:33:12,963 - Aku mau sup. - Aku bertanya kenapa 351 00:33:13,047 --> 00:33:14,882 tak ada orang lain walau sudah malam 352 00:33:15,507 --> 00:33:18,218 dan dia tanya berapa ibu dan anak yang tinggal di Korea. 353 00:33:18,302 --> 00:33:19,219 Enak. 354 00:33:20,596 --> 00:33:22,681 - Awalnya aku tak paham maksudnya, - Bersulang! 355 00:33:22,765 --> 00:33:25,434 tapi aku menyadari anaknya belajar di luar negeri. 356 00:33:26,018 --> 00:33:28,604 Enak sekali. 357 00:33:29,897 --> 00:33:32,900 Merokoklah di atap. Naik ke atap. 358 00:33:32,983 --> 00:33:34,068 Kau tahu aku berhenti. 359 00:33:34,151 --> 00:33:37,613 Baik, kau cerewet sekali. Astaga. 360 00:33:38,280 --> 00:33:40,199 Kapan kau akan berhenti? 361 00:33:44,620 --> 00:33:46,330 Dia bilang itu sering terjadi. 362 00:33:48,832 --> 00:33:50,167 Lalu dia mendengar sesuatu. 363 00:34:04,515 --> 00:34:05,599 Direktur Lee. 364 00:34:09,520 --> 00:34:10,979 Ada yang jatuh! 365 00:34:16,985 --> 00:34:18,028 Bo-hun! 366 00:34:26,995 --> 00:34:28,122 Seorang saksi mata... 367 00:34:32,918 --> 00:34:35,295 Tetangga sebelah rumah sedang di atap juga 368 00:34:35,838 --> 00:34:38,674 dan mereka melihat seorang pria keluar ke atap sendirian. 369 00:34:39,424 --> 00:34:42,594 Lalu mereka mendengar suara keras beberapa saat kemudian. 370 00:35:24,136 --> 00:35:26,138 Jika dokter lihat pasien sebagai sumber uang, 371 00:35:26,221 --> 00:35:27,931 mereka sudah bukan dokter lagi. 372 00:35:28,473 --> 00:35:31,977 Bagaimana mungkin seseorang menyebut dirinya guru jika mereka hanya memikirkan 373 00:35:32,060 --> 00:35:33,395 cara menipu muridnya? 374 00:35:33,979 --> 00:35:37,858 Setidaknya, murid menyadari jika jawaban gurunya salah. 375 00:35:38,400 --> 00:35:41,570 Bagaimana dengan operasi yang kita lakukan dan resep yang kita tulis? 376 00:35:41,653 --> 00:35:43,780 Orang biasa tak akan sepenuhnya mengerti. 377 00:35:44,656 --> 00:35:46,325 Itu sebabnya kita harus serius. 378 00:35:46,909 --> 00:35:49,786 Itu sebabnya kita harus lebih waspada. 379 00:35:50,370 --> 00:35:53,207 Tapi kenapa mereka meminta kita mengikuti panduan ini? 380 00:35:54,708 --> 00:35:57,502 Walau yayasan universitas diambil alih oleh perusahaan swasta, 381 00:35:57,586 --> 00:36:00,297 ini tidak benar. Ini salah! 382 00:36:01,924 --> 00:36:04,092 Menurutku, manajemen meyakini bahwa 383 00:36:04,509 --> 00:36:07,971 program bayaran untuk kinerja berkaitan langsung dengan produktivitas. 384 00:36:08,055 --> 00:36:08,972 Produktivitas? 385 00:36:10,641 --> 00:36:11,892 Mereka akan menghadiahi 386 00:36:11,975 --> 00:36:14,728 dokter yang melakukan pengobatan mahal kepada pasien. 387 00:36:14,811 --> 00:36:17,231 Apa kaitannya dengan produktivitas? 388 00:36:17,773 --> 00:36:20,817 Jika nyawa pasien terancam, semua orang harus bergegas membantu. 389 00:36:21,568 --> 00:36:22,945 Jika menolak merawat pasien 390 00:36:23,028 --> 00:36:25,781 kemudian berdampak pada produktivitas dan kinerjamu menurun, 391 00:36:26,073 --> 00:36:27,532 bagaimana cara mengevaluasinya? 392 00:36:29,534 --> 00:36:33,080 Orang pertama yang membantu pasien saat sesuatu terjadi adalah perawat. 393 00:36:33,372 --> 00:36:34,998 Bagaimana cara mengukur itu? 394 00:36:35,582 --> 00:36:36,833 Apa yang akan kau lakukan? 395 00:36:37,376 --> 00:36:40,587 Ini hal pertama yang dilakukan Presdir begitu dia diangkat. 396 00:36:40,671 --> 00:36:43,048 Dia tidak akan mundur. 397 00:36:43,131 --> 00:36:44,925 Kita lihat siapa yang akan mundur. 398 00:36:59,147 --> 00:37:00,691 Kau mau ke kantor Presdir? 399 00:37:01,024 --> 00:37:01,858 Ya. 400 00:37:02,901 --> 00:37:06,363 Presdir yang baru sepertinya berwatak keras. 401 00:37:06,446 --> 00:37:09,324 - Tapi aku baru melihatnya sekali. - Dugaanmu benar. 402 00:37:10,534 --> 00:37:12,995 Kenapa kau menghadapinya sendirian? 403 00:37:13,370 --> 00:37:15,163 Ada ratusan tentara di belakangmu. 404 00:37:15,247 --> 00:37:17,291 Kalau aku melibatkan mereka, akan ada perang. 405 00:37:17,374 --> 00:37:19,376 Lebih cepat jika jenderal berduel. 406 00:37:20,127 --> 00:37:22,296 Jika jenderal gagal, perang berakhir. 407 00:37:24,047 --> 00:37:25,924 Tak ada yang mendukung program usulannya. 408 00:37:26,591 --> 00:37:28,218 Ganti strategi dari kau melawan dia 409 00:37:28,302 --> 00:37:30,387 jadi staf medis melawan dia. 410 00:37:32,097 --> 00:37:33,974 Korporasi besar yang mengangkat pria itu. 411 00:37:34,725 --> 00:37:36,310 Pasti ada alasan di baliknya. 412 00:37:37,811 --> 00:37:39,021 Namun, Wakil Direktur... 413 00:37:39,104 --> 00:37:41,273 Direktur Lee, izinkan aku ikut denganmu. 414 00:37:41,523 --> 00:37:44,359 Aku akan pergi denganmu dan menyampaikan opini kita. 415 00:37:44,443 --> 00:37:46,486 Ini bukan opini kita. Ini ultimatum kita. 416 00:37:46,570 --> 00:37:47,779 Tentu saja. 417 00:38:10,552 --> 00:38:12,179 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SANGKOOK 418 00:38:40,082 --> 00:38:40,999 Pak Kepala. 419 00:38:41,416 --> 00:38:44,836 Bukankah kau dokter jaga malam? Kenapa kau kembali? 420 00:38:44,920 --> 00:38:46,463 Salah satu pasienku dirawat. 421 00:38:46,922 --> 00:38:49,132 Aku berniat pergi sendiri, tapi karena ada kau... 422 00:38:50,217 --> 00:38:52,260 Kau tidak menghadiri rapat departemen? 423 00:38:52,677 --> 00:38:53,887 Yang ini dahulu. 424 00:38:54,638 --> 00:38:55,639 Ada apa? 425 00:38:56,223 --> 00:38:57,849 Menurutmu apa? 426 00:38:58,809 --> 00:39:00,310 Seseorang meninggal. 427 00:39:23,458 --> 00:39:24,918 Hanya satu orang yang meninggal. 428 00:39:25,001 --> 00:39:27,462 Tak perlu mengosongkan kedua kursi. 429 00:39:35,011 --> 00:39:37,556 Jadi, siapa yang menerima mata Direktur Lee? 430 00:39:37,639 --> 00:39:38,932 Operasi masih berlangsung. 431 00:39:39,891 --> 00:39:43,019 - Seharusnya sudah selesai. - Siapa orang yang meneleponku 432 00:39:43,687 --> 00:39:45,730 dari Pusat Transplantasi Organ semalam? 433 00:39:45,814 --> 00:39:48,483 Aku kira dia ingin aku hadir di penghormatan terakhir, 434 00:39:48,567 --> 00:39:51,236 tapi saat datang, dia memintaku mengambil kornea Direktur. 435 00:39:51,319 --> 00:39:52,404 Apa-apaan itu? 436 00:39:52,904 --> 00:39:54,322 Apa yang kalian kerjakan? 437 00:39:54,406 --> 00:39:55,782 Sungguh? 438 00:39:55,866 --> 00:39:57,576 Kalian mampir ke aula duka? 439 00:39:58,869 --> 00:40:02,080 Jasad baru dikembalikan setelah autopsi pagi ini, 440 00:40:02,164 --> 00:40:03,874 jadi, pemakaman akan disiapkan. 441 00:40:05,333 --> 00:40:07,669 - Apa hasil autopsi? - Kami belum terima laporan. 442 00:40:10,964 --> 00:40:12,340 Penyebabnya serangan jantung. 443 00:40:15,802 --> 00:40:17,387 Seharusnya dia berhenti minum. 444 00:40:18,054 --> 00:40:20,390 Putra bungsunya sudah menikah? 445 00:40:20,640 --> 00:40:21,850 Kurasa belum. 446 00:40:21,933 --> 00:40:24,895 - Kau akan menghadiri pemakamannya? - Tentu. Besok, bukan? 447 00:40:26,438 --> 00:40:29,357 Aku telah mengunjungi Kementerian Kesehatan dan Kesejahteraan 448 00:40:29,441 --> 00:40:32,819 sebelum datang pagi ini karena mereka memanggilku. 449 00:40:33,945 --> 00:40:35,447 Mereka bilang di pedalaman, 450 00:40:35,530 --> 00:40:37,282 banyak orang mengalami kesulitan 451 00:40:37,365 --> 00:40:40,035 karena RS lokal tak bisa menyediakan kebutuhan medis. 452 00:40:40,744 --> 00:40:44,247 Tak ada tempat untuk melahirkan dan kekurangan spesialis anak. 453 00:40:44,331 --> 00:40:46,333 Kementerian memanggilmu pagi-pagi 454 00:40:46,416 --> 00:40:49,377 untuk membahas masalah yang sangat berarti. 455 00:40:49,836 --> 00:40:52,214 Apa mereka mengulangi perkataan mereka agar kita 456 00:40:52,297 --> 00:40:54,466 tak lupa apa yang selalu mereka katakan? 457 00:40:54,549 --> 00:40:57,886 Mereka ingin menciptakan jaringan antara rumah sakit di pedalaman 458 00:40:57,969 --> 00:41:00,472 dan penyedia layanan kesehatan pemerintah. 459 00:41:00,555 --> 00:41:02,307 RS kita terpilih untuk terlibat. 460 00:41:04,476 --> 00:41:07,437 Mereka ingin kita bekerja sama dengan RS di pedalaman? 461 00:41:07,521 --> 00:41:10,357 Mereka ingin kita mengirim sejumlah dokter ke RS pedalaman. 462 00:41:10,941 --> 00:41:13,109 Apa maksudmu? Ke mana? 463 00:41:13,193 --> 00:41:14,694 Pusat Medis Naksan. 464 00:41:16,947 --> 00:41:18,073 Departemen apa? 465 00:41:19,074 --> 00:41:20,742 Departemen Obstetri dan Ginekologi. 466 00:41:21,576 --> 00:41:22,869 Departemen Pediatri. 467 00:41:27,582 --> 00:41:29,042 Berapa banyak dokter... 468 00:41:29,125 --> 00:41:30,335 Pusat Perawatan Darurat. 469 00:41:31,711 --> 00:41:32,921 Ketiga departemen itu. 470 00:41:33,004 --> 00:41:35,966 Keseluruhan tiga departemen? Sampai kapan? 471 00:41:36,049 --> 00:41:38,134 Siapa yang tinggal di sini? Berapa jumlahnya? 472 00:41:38,218 --> 00:41:40,595 Bagaimana bisa menyingkirkan departemen yang penting? 473 00:41:40,679 --> 00:41:43,765 Kita tidak menyingkirkan mereka. Ini hanya sementara. 474 00:41:43,848 --> 00:41:46,560 Kita membuka cabang baru atau merger dengan mereka? 475 00:41:46,643 --> 00:41:48,520 Mereka yang akan menggaji, jadi... 476 00:41:48,603 --> 00:41:49,646 Mereka menyuruh kita 477 00:41:49,854 --> 00:41:52,357 mengambil uangnya dan menyisakan sedikit dokter di sini? 478 00:41:52,440 --> 00:41:55,569 Bukankah ini yang seharusnya dilakukan universitas nasional? 479 00:41:55,652 --> 00:41:57,404 Mereka tak bisa melempar tugas, bukan? 480 00:41:57,487 --> 00:42:00,991 Kita salah satu RS regional. Mereka memilih kita karena kita unggul. 481 00:42:01,074 --> 00:42:04,160 Aku baru tahu pihak yang unggul justru layak menerima hukuman. 482 00:42:04,661 --> 00:42:06,037 Haruskah kita pergi? 483 00:42:06,121 --> 00:42:07,330 Bagaimana dengan RS ini? 484 00:42:07,831 --> 00:42:10,125 Kita bukannya tak punya pasien di sini. 485 00:42:10,208 --> 00:42:12,502 Ada banyak rumah sakit lain. 486 00:42:13,211 --> 00:42:15,755 Di pedalaman, mereka menutup UGD karena kekurangan staf. 487 00:42:15,839 --> 00:42:17,007 Kau sudah setuju 488 00:42:17,215 --> 00:42:18,341 untuk memenuhi 489 00:42:18,883 --> 00:42:20,343 permintaan mereka, bukan? 490 00:42:20,427 --> 00:42:21,761 Lalu aku harus bagaimana? 491 00:42:22,429 --> 00:42:24,306 Mana mungkin aku bisa menolak? 492 00:42:24,389 --> 00:42:27,642 Jika kau keberatan, silakan mengeluh. Kita lihat apa mereka mau dengar. 493 00:42:28,143 --> 00:42:29,686 Kenapa tak bisa ditolak? 494 00:42:32,355 --> 00:42:36,026 Jika Direktur Lee ada, dia akan bersikap tegas dan menolaknya. 495 00:42:42,532 --> 00:42:45,785 Kau pergi ke Kementerian Kesehatan dan Kesejahteraan sebelum ke sini? 496 00:42:50,999 --> 00:42:51,875 Kau tidak dengar? 497 00:42:56,004 --> 00:42:57,589 Kau tidak bisa pergi begitu saja! 498 00:42:57,672 --> 00:42:59,549 Lalu apa? Apa yang harus kulakukan? 499 00:43:44,511 --> 00:43:48,098 Kita harus memberi tahu staf. Tolong buat pengumuman. 500 00:43:48,682 --> 00:43:50,642 Kita bisa kumpulkan opini setiap departemen. 501 00:43:55,146 --> 00:43:58,566 Kita harus bertindak. Mari tentukan waktu dan adakan rapat besar. 502 00:44:03,655 --> 00:44:04,864 Apa pun sebutannya, 503 00:44:05,365 --> 00:44:07,325 pada dasarnya mereka mengusir kita. 504 00:44:10,120 --> 00:44:11,538 Kenapa mereka melakukan ini 505 00:44:12,080 --> 00:44:13,123 tanpa berdiskusi dulu? 506 00:44:32,892 --> 00:44:35,812 Yang menang memberi tahu dokter, yang kalah memberi tahu perawat. 507 00:44:36,688 --> 00:44:37,897 Pak Kepala, ini... 508 00:44:55,957 --> 00:44:57,083 Ada apa? 509 00:45:04,090 --> 00:45:05,467 Apa maksudmu? 510 00:45:06,509 --> 00:45:07,886 UNIT GAWAT DARURAT 511 00:45:08,553 --> 00:45:09,554 Ini tak bisa diterima. 512 00:45:11,473 --> 00:45:13,224 Aku merawat 100 pasien sehari. 513 00:45:13,892 --> 00:45:16,144 Bahkan saat aku dipukul pasien mabuk 514 00:45:17,729 --> 00:45:20,356 dan dilecehkan, aku tetap bertahan. 515 00:45:24,861 --> 00:45:26,362 Bekerja di UGD sangat berat. 516 00:45:26,863 --> 00:45:28,448 Kakiku seakan hampir patah 517 00:45:28,531 --> 00:45:31,075 dan pasien berteriak karena harus menunggu. 518 00:45:33,161 --> 00:45:34,245 Ini yang kami dapat? 519 00:45:34,746 --> 00:45:37,373 - Benarkah, Dokter? - Tolong katakan sesuatu. 520 00:45:37,457 --> 00:45:40,919 Aku mendengar universitas negeri mengirim kepala departemen ke pedalaman, 521 00:45:41,002 --> 00:45:42,170 tapi bagaimana ini... 522 00:45:42,462 --> 00:45:43,671 Sejujurnya, 523 00:45:43,755 --> 00:45:47,884 aku merasa mereka menampar mukaku dan menyadarkan aku. 524 00:45:48,760 --> 00:45:51,638 Kami bagian dari staf RS, jadi, kami bisa pindah departemen 525 00:45:51,846 --> 00:45:53,056 atau berhenti. 526 00:45:53,181 --> 00:45:55,266 Kami bisa mencari pekerjaan di tempat lain... 527 00:45:55,767 --> 00:45:57,560 Mengantar pasien ke UGD. 528 00:46:04,150 --> 00:46:06,361 Dia datang Senin sebagai pasien rawat jalan HCC. 529 00:46:06,444 --> 00:46:07,779 - Ya. - Dia sakit hepatitis C. 530 00:46:07,862 --> 00:46:10,365 Kesadarannya tak stabil, tapi merespons stimulus sakit. 531 00:46:10,448 --> 00:46:12,700 - Coba aku lihat berkasnya. - Baik. 532 00:46:14,035 --> 00:46:15,370 Di sini. 533 00:46:18,957 --> 00:46:20,375 Satu, dua, tiga. 534 00:46:22,544 --> 00:46:24,337 Tensi 100-60. Denyut 100. Saturasi 95. 535 00:46:24,420 --> 00:46:26,506 - Berikan dua liter oksigen. - Baik. 536 00:46:27,006 --> 00:46:28,216 Anda bisa membuka mata? 537 00:46:28,299 --> 00:46:30,426 Beri tahu aku jika terasa sakit. 538 00:46:31,636 --> 00:46:32,595 Baik. 539 00:46:37,725 --> 00:46:39,477 - Sedot cairan abdomen dahulu. - Baik. 540 00:46:50,280 --> 00:46:51,614 - Masuk? - Sudah. 541 00:47:15,972 --> 00:47:17,599 Kau bisa cari kerja lagi, 'kan? 542 00:47:19,100 --> 00:47:20,518 Apakah dia bisa? 543 00:47:24,689 --> 00:47:25,898 Bagaimana dengan mereka? 544 00:47:26,524 --> 00:47:27,734 Ratusan datang tiap malam. 545 00:47:28,526 --> 00:47:29,736 Ke mana mereka akan pergi? 546 00:47:30,945 --> 00:47:34,073 RS lain akan menerima mereka. Mereka tidak akan telantar, bukan? 547 00:47:38,286 --> 00:47:40,538 Lalu apa yang akan terjadi kepada kami? 548 00:47:40,622 --> 00:47:42,248 Apa kami semua harus pindah 549 00:47:42,332 --> 00:47:43,791 untuk menyelesaikan pelatihan? 550 00:47:44,292 --> 00:47:46,461 Kau tahu kenapa pasien memilih RS universitas? 551 00:47:46,544 --> 00:47:48,880 Aku paham akses di pedalaman harus diperbaiki, 552 00:47:49,380 --> 00:47:51,674 tapi mana mungkin RS universitas tak punya UGD? 553 00:47:51,758 --> 00:47:55,345 Dengar. Mereka tidak menghapus UGD. 554 00:47:58,264 --> 00:48:00,183 Menurutmu, kenapa kami berlatih di sini? 555 00:48:00,600 --> 00:48:02,810 Untuk apa ikut program magang Perawatan Darurat? 556 00:48:02,894 --> 00:48:04,312 Mungkin kita harus mogok. 557 00:48:04,395 --> 00:48:06,522 Bukan mungkin. Kita harus mogok. 558 00:48:07,357 --> 00:48:08,608 Harus lebih buruk! 559 00:48:09,317 --> 00:48:12,320 Apakah manajemen atas sudah gila? Kenapa mereka melakukan ini? 560 00:48:49,357 --> 00:48:50,733 Kau berhari-hari tak pulang. 561 00:48:51,693 --> 00:48:52,527 Kau benar. 562 00:50:12,398 --> 00:50:13,524 Satu, dua. 563 00:50:14,901 --> 00:50:17,278 Dia bisa mengurus diri sendiri. Dia tidak butuh aku. 564 00:50:21,616 --> 00:50:23,034 Aku tahu dia mampu. 565 00:50:23,534 --> 00:50:26,412 Tapi bukan berarti dia bisa hidup sendiri. 566 00:50:27,079 --> 00:50:30,333 Bagaimana jika kau harus pergi ke Gangwon-do dan meninggalkan Seon-woo? 567 00:50:32,210 --> 00:50:33,252 Bagaimana lagi? 568 00:50:34,086 --> 00:50:35,755 Kami harus menjalani hidup sendiri. 569 00:50:39,258 --> 00:50:40,301 Seon-woo. 570 00:50:42,929 --> 00:50:44,806 Kau menghadiri pemakaman Direktur? 571 00:50:45,181 --> 00:50:46,349 Ya. 572 00:50:48,142 --> 00:50:50,102 Kau datang ke rumah sakit hari ini? 573 00:50:51,145 --> 00:50:52,647 Seharusnya kau memberitahuku. 574 00:50:52,730 --> 00:50:53,856 Lupakan. 575 00:50:55,566 --> 00:50:56,901 Apa? 576 00:50:58,277 --> 00:50:59,237 Lupakan. 577 00:51:00,363 --> 00:51:01,322 Dasar berengsek. 578 00:51:01,989 --> 00:51:03,574 Aku melihat No-eul. 579 00:51:03,991 --> 00:51:05,743 Dia turun ke aula duka. 580 00:51:05,993 --> 00:51:08,496 Begitu rupanya. Karena itu dia membicarakanmu. 581 00:51:08,579 --> 00:51:10,331 Sungguh? Ada apa denganku? 582 00:51:16,337 --> 00:51:17,338 Lupakan. 583 00:51:18,589 --> 00:51:19,882 Apa yang dia katakan? 584 00:51:21,300 --> 00:51:22,218 Hei! 585 00:51:42,405 --> 00:51:43,865 Apa aku salah? 586 00:51:46,826 --> 00:51:48,703 Direktur Lee tak mungkin melakukan itu. 587 00:51:49,287 --> 00:51:51,205 Dia tak mungkin menggelapkan dana publik. 588 00:51:51,873 --> 00:51:52,832 Tidak mungkin. 589 00:51:54,834 --> 00:51:56,878 Jika aku tidak memberitahumu, 590 00:51:57,211 --> 00:51:58,337 apakah Direktur Lee... 591 00:52:01,007 --> 00:52:02,133 tidak akan... 592 00:52:04,677 --> 00:52:05,928 meninggal seperti itu? 593 00:52:08,472 --> 00:52:10,892 - Apa kesalahan kita? - Bukan kau, tapi aku. 594 00:52:13,936 --> 00:52:16,480 Kenapa dia mengalami serangan jantung malam itu? 595 00:52:17,106 --> 00:52:18,232 Kau tidak salah. 596 00:52:18,733 --> 00:52:19,942 Dia kaget aku bisa tahu. 597 00:52:21,193 --> 00:52:22,236 Siapa yang beri tahu. 598 00:52:25,364 --> 00:52:28,284 Itu respons pertamanya saat aku bertanya kepadanya. 599 00:52:28,367 --> 00:52:29,869 Apa yang kau tanyakan kepadanya? 600 00:52:31,412 --> 00:52:33,289 Sampai kapan dia bisa sembunyikan. 601 00:52:34,081 --> 00:52:36,000 Apakah dia pikir tak ada yang akan tahu. 602 00:52:40,838 --> 00:52:42,632 Seharusnya dia menanyakan apa maksudku. 603 00:52:44,425 --> 00:52:45,843 Seharusnya, dia memarahiku 604 00:52:46,594 --> 00:52:50,348 karena menerobos masuk kantornya dan bersikap kasar kepadanya. 605 00:52:51,682 --> 00:52:53,601 Sampai kapan kau mau sembunyikan? 606 00:52:54,185 --> 00:52:55,811 Bagaimana kau bisa... 607 00:52:57,188 --> 00:52:58,356 Siapa yang memberitahumu? 608 00:53:00,358 --> 00:53:03,027 Hei. Jin-woo. Tidak seperti itu. 609 00:53:03,110 --> 00:53:05,780 Bukan hanya aku yang mencoba menyembunyikan... 610 00:53:05,863 --> 00:53:06,948 Jin-woo! 611 00:53:10,284 --> 00:53:11,869 Aku memercayaimu selama ini. 612 00:53:18,709 --> 00:53:19,710 Lalu? 613 00:53:20,211 --> 00:53:21,963 Bagaimana menurutmu? 614 00:53:23,005 --> 00:53:25,591 Kubentak dia dan pergi sebelum dia membuatku makin kecewa. 615 00:53:32,765 --> 00:53:34,517 Kau mengatakan itu kepadanya? 616 00:53:35,726 --> 00:53:36,644 Dia mengecewakanmu? 617 00:53:43,818 --> 00:53:45,152 Aku harus menyelidikinya. 618 00:53:46,445 --> 00:53:48,155 Dia tak mungkin melakukan hal itu. 619 00:53:49,865 --> 00:53:52,284 Dia sudah mengakuinya. Apa yang harus diselidiki? 620 00:53:52,868 --> 00:53:54,787 Jangan buang waktu dan lakukan pekerjaanmu. 621 00:53:56,497 --> 00:53:58,833 Aku bekerja dengan baik. Jangan cemas. 622 00:54:05,339 --> 00:54:06,757 Mau kututup pintunya? 623 00:54:07,800 --> 00:54:08,634 Aku bisa sendiri! 624 00:55:17,078 --> 00:55:18,996 Banyak yang hadir? 625 00:55:19,080 --> 00:55:19,997 Belum banyak. 626 00:55:21,457 --> 00:55:22,833 Mengenai Pusat Medis Naksan... 627 00:55:23,918 --> 00:55:25,211 Bagaimana keadaan di sana? 628 00:55:25,294 --> 00:55:26,712 Apa maksudmu? 629 00:55:26,796 --> 00:55:28,881 Apa ada masalah keuangan atau operasional? 630 00:55:28,964 --> 00:55:30,841 Omong kosong apa itu? Kau pikir aku tahu? 631 00:55:31,717 --> 00:55:33,010 Kenapa omong kosong? 632 00:55:33,677 --> 00:55:35,930 Mereka tak akan mengirim tiga departemen ke sana 633 00:55:36,013 --> 00:55:38,390 tanpa memberitahumu apa-apa. 634 00:55:38,474 --> 00:55:41,644 Lalu kenapa mereka menghubungi Direktur Sementara di pagi hari? 635 00:55:44,522 --> 00:55:45,856 Kemarin pagi... 636 00:55:47,024 --> 00:55:49,485 kau berangkat kerja dari rumah. 637 00:55:52,363 --> 00:55:53,697 Kau tidak mampir... 638 00:55:55,032 --> 00:55:56,367 ke mana-mana. 639 00:55:59,537 --> 00:56:00,955 Kenapa kau berbohong? 640 00:56:02,289 --> 00:56:03,916 Omong kosong apa itu? 641 00:56:05,126 --> 00:56:06,627 Berani sekali kau mencurigaiku! 642 00:56:09,672 --> 00:56:12,925 Kalau kau terus bersikap seperti ini, aku akan bicara kepada polisi. 643 00:56:13,008 --> 00:56:14,468 Apa katamu? 644 00:56:15,886 --> 00:56:17,221 Jika sikapku seperti apa? 645 00:56:17,304 --> 00:56:20,683 Kau akan memberi tahu polisi bahwa aku langsung berangkat kerja? 646 00:56:20,766 --> 00:56:22,560 Lalu apa yang akan mereka katakan? 647 00:56:23,060 --> 00:56:24,353 Kau pikir mereka peduli? 648 00:56:29,483 --> 00:56:31,402 Seseorang meninggal di rumahmu. 649 00:56:33,320 --> 00:56:34,738 Kalian berdua bertengkar. 650 00:56:34,947 --> 00:56:37,783 Tapi kau beri tahu polisi bahwa Direktur Lee datang ke rumahmu 651 00:56:37,867 --> 00:56:40,369 untuk minum denganmu malam itu. 652 00:56:40,536 --> 00:56:42,204 Kalau polisi mendengar ini, 653 00:56:42,663 --> 00:56:44,498 benarkah mereka tak akan peduli? 654 00:56:46,167 --> 00:56:48,502 - Kami tidak bertengkar. - Ada saksi mata. 655 00:56:48,586 --> 00:56:49,920 Kubilang kami tak bertengkar. 656 00:56:50,004 --> 00:56:51,714 Kami tidak bertengkar. Aku hanya... 657 00:56:53,299 --> 00:56:55,551 memberi dia pelajaran. 658 00:56:57,887 --> 00:57:00,806 Ye Jin-woo. Dengarkan baik-baik. 659 00:57:00,890 --> 00:57:02,141 Polisi? 660 00:57:02,975 --> 00:57:03,934 Silakan saja. 661 00:57:04,810 --> 00:57:06,562 Tapi jika kau melapor, 662 00:57:06,645 --> 00:57:09,523 kau juga harus membeberkan niat mendiang Direktur. 663 00:57:11,650 --> 00:57:12,860 Aku tak rugi apa-apa. 664 00:57:14,528 --> 00:57:17,740 Tapi aku yakin tindakanmu itu akan merusak reputasi 665 00:57:19,241 --> 00:57:21,076 mendiang Direktur Lee yang terhormat. 666 00:57:22,161 --> 00:57:23,370 Ingat itu. 667 00:57:23,954 --> 00:57:26,540 Aku berusaha keras untuk tutup mulut 668 00:57:27,500 --> 00:57:30,002 demi menghormati mendiang. 669 00:57:34,131 --> 00:57:36,091 Ketidaktahuan adalah berkah. 670 00:57:36,592 --> 00:57:38,552 Jika kau memedulikan kehormatannya, 671 00:57:39,261 --> 00:57:41,555 kenapa kau menghancurkan RS yang dia lindungi 672 00:57:41,639 --> 00:57:43,516 sesaat dia meninggal? 673 00:57:43,599 --> 00:57:46,393 Berengsek. Lihat siapa yang bicara. 674 00:57:46,894 --> 00:57:48,771 Kau tak berhak menyalahkanku soal itu. 675 00:57:48,854 --> 00:57:52,274 Departemenmu selalu merah. Kau tidak tahu siapa yang menebusnya? 676 00:57:52,691 --> 00:57:56,070 UGD bisa menerima semua pasien. Bagianmu berakhir di situ. 677 00:57:56,320 --> 00:58:00,032 Tapi departemen lain rugi besar karena pasien yang kau kirim ke atas. 678 00:58:00,115 --> 00:58:01,325 Kau menganggap itu... 679 00:58:02,076 --> 00:58:03,410 sebagai kerugian? 680 00:58:03,494 --> 00:58:06,372 Untuk apa aku bekerja sepanjang hari hingga punggungku sakit 681 00:58:06,455 --> 00:58:08,123 untuk menebus kekuranganmu? 682 00:58:08,791 --> 00:58:11,794 Departemenmu sudah lama tersingkir jika bukan departemen penting. 683 00:58:11,877 --> 00:58:14,547 Aku tahu kau melakukan banyak operasi. 684 00:58:15,506 --> 00:58:16,549 Dan kau terkenal. 685 00:58:17,508 --> 00:58:18,342 Apa maksudmu? 686 00:58:18,425 --> 00:58:21,345 Kenapa? Apa ada masalah jika kubilang Kepala Ortopedi melakukan 687 00:58:21,428 --> 00:58:22,429 banyak operasi? 688 00:58:23,472 --> 00:58:25,015 Berengsek. 689 00:58:35,150 --> 00:58:36,235 BU KEPALA OH 690 00:58:37,903 --> 00:58:38,904 Hei. Ada apa? 691 00:58:40,239 --> 00:58:41,532 Baik. 692 00:58:49,540 --> 00:58:50,457 Apa? 693 00:59:51,644 --> 00:59:55,147 Terima kasih sudah datang walau jadwal kalian padat. 694 00:59:55,230 --> 00:59:58,359 Aku yakin kalian tahu alasan kita berkumpul, jadi, mari kita lewatkan. 695 00:59:58,442 --> 01:00:00,694 Pertama, kita harus mendiskusikan 696 01:00:00,778 --> 01:00:03,781 cara memecahkan situasi ini dengan baik. 697 01:00:03,864 --> 01:00:06,492 Kau tak bisa mencari sesuatu yang baik. 698 01:00:06,575 --> 01:00:08,577 Seharusnya kita bersiap-siap untuk berperang. 699 01:00:08,661 --> 01:00:10,621 Ini terjadi 700 01:00:11,121 --> 01:00:14,667 karena yayasan sekolah dijual ke perusahaan. 701 01:00:14,792 --> 01:00:16,377 Apa gunanya membahas itu sekarang? 702 01:00:16,460 --> 01:00:19,296 Seharusnya kau protes waktu itu. 703 01:00:19,380 --> 01:00:22,007 Ini perintah Kementerian. Kita bisa apa? 704 01:00:22,091 --> 01:00:25,052 Pegawai negeri tidak tahu apa-apa 705 01:00:25,135 --> 01:00:28,389 selain duduk di meja mereka dan memanfaatkan para dokter. 706 01:00:28,722 --> 01:00:30,766 Masalahnya, bukan pegawai negeri. 707 01:00:30,849 --> 01:00:32,351 Manajemen kita yang bermasalah. 708 01:00:32,434 --> 01:00:34,728 Aku tahu sejak mereka singkirkan ketua yayasan 709 01:00:34,812 --> 01:00:36,397 dan mereka mengangkat presdir. 710 01:00:36,480 --> 01:00:38,857 Kabarnya dia mantan presdir perusahaan logistik. 711 01:00:39,441 --> 01:00:41,151 Mungkin dia pengusaha berpengalaman, 712 01:00:41,235 --> 01:00:43,278 tapi dia tak tahu cara kerja di sini. 713 01:00:43,362 --> 01:00:45,322 Dia tak berhak andil di manajemen atas. 714 01:00:45,406 --> 01:00:48,575 Dia tak memahami bisnis ini dan tak punya koneksi di kantor terkait. 715 01:00:48,659 --> 01:00:50,911 Aku yakin Kementerian Kesehatan tahu itu. 716 01:00:50,994 --> 01:00:53,997 "Hei. Presdir Rumah Sakit Universitas Sangkook yang bodoh. 717 01:00:54,081 --> 01:00:56,458 Kirim mereka ke pedalaman. Mereka target yang mudah." 718 01:00:56,542 --> 01:00:57,876 Apa kata Naksan? 719 01:00:57,960 --> 01:01:00,379 Mereka harus mencium kaki kita. 720 01:01:00,963 --> 01:01:02,339 Bukan itu yang kudengar. 721 01:01:04,758 --> 01:01:07,845 Naksan hanya mendengar bahwa kita akan pergi. 722 01:01:07,928 --> 01:01:10,597 Selain itu, mereka tidak tahu apa-apa. 723 01:01:11,181 --> 01:01:12,725 Sesuai dugaan, Dr. Joo tahu banyak 724 01:01:13,767 --> 01:01:15,102 mengenai RS di pedalaman. 725 01:01:15,811 --> 01:01:18,814 Memang tidak masuk akal. Kepala Lee benar. 726 01:01:18,897 --> 01:01:21,066 Dia bahkan tak belajar di sekolah kedokteran. 727 01:01:21,150 --> 01:01:24,945 Seharusnya kita lawan saat mereka bilang akan mengirim CEO ahli. 728 01:01:25,070 --> 01:01:26,321 Mereka menunjuk seorang CEO 729 01:01:26,405 --> 01:01:29,450 karena mereka menganggap kita departemen di korporasi mereka. 730 01:01:29,533 --> 01:01:32,119 Aku bertanya kepada kalian. Apa RS kita perusahaan? 731 01:01:32,202 --> 01:01:35,122 Semua ini karena standar penggantian biaya. 732 01:01:35,205 --> 01:01:37,416 Kenapa kau membicarakan itu di sini? 733 01:01:37,499 --> 01:01:39,168 Kalau membayar lebih banyak, 734 01:01:39,251 --> 01:01:41,336 OB-GIN dan Pediatri 735 01:01:41,420 --> 01:01:44,923 juga bisa bertahan. Mereka tidak akan menyingkirkan departemen itu. 736 01:01:45,007 --> 01:01:47,551 Dengar. Apa pun yang kita lakukan, 737 01:01:47,634 --> 01:01:49,970 Presdir tidak akan peduli. 738 01:01:50,804 --> 01:01:53,932 Ini pertanyaanku. Apa kalian pikir perusahaan yang mencari untung 739 01:01:54,016 --> 01:01:56,351 begitu antusias memikirkan pendidikan 740 01:01:56,435 --> 01:01:57,811 hingga harus beli universitas? 741 01:01:59,188 --> 01:02:01,815 Benar. Meski begitu... 742 01:02:02,900 --> 01:02:04,026 ini baru permulaan. 743 01:02:05,736 --> 01:02:06,945 Kau mau permen? 744 01:02:07,488 --> 01:02:08,781 Tidak, terima kasih. 745 01:02:11,158 --> 01:02:12,534 Aku beli di luar negeri. 746 01:02:12,993 --> 01:02:15,579 Kami setuju standar penggantian biaya, tapi masalahnya 747 01:02:15,662 --> 01:02:17,247 terletak pada kebijakan nasional. 748 01:02:17,831 --> 01:02:19,333 Apakah kita... 749 01:03:49,673 --> 01:03:52,384 Astaga, banyak sekali yang hadir. 750 01:03:53,385 --> 01:03:55,220 Lalu siapa yang mengurus pasien? 751 01:03:56,305 --> 01:03:57,639 Ada cukup rekan yang bekerja. 752 01:03:57,723 --> 01:03:58,974 Begitu rupanya. 753 01:03:59,892 --> 01:04:01,435 Lanjutkan. 754 01:04:09,192 --> 01:04:11,236 Kalian berkumpul membicarakan operasi, bukan? 755 01:04:15,741 --> 01:04:17,743 Operasi apa? 756 01:04:18,535 --> 01:04:22,080 Operasi untuk memulihkan Korea dari penyakit. 757 01:04:22,497 --> 01:04:25,709 Kabarnya dokter-dokter kita yang bersumpah 758 01:04:26,168 --> 01:04:28,462 mengesampingkan ras, agama, dan status sosial 759 01:04:28,545 --> 01:04:31,048 dan melaksanakan tugas mereka terhadap pasien 760 01:04:31,131 --> 01:04:33,592 telah berkumpul untuk mendiskusikan kepindahan sukarela 761 01:04:33,675 --> 01:04:35,969 ke pedalaman Korea untuk membantu mereka. 762 01:04:37,554 --> 01:04:38,597 Bisa kita mulai? 763 01:05:23,121 --> 01:05:30,121 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 764 01:05:30,145 --> 01:05:33,145 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 765 01:05:33,151 --> 01:05:34,778 Dari mana mereka dapat ini? 766 01:05:34,861 --> 01:05:36,029 Mungkinkah 767 01:05:36,113 --> 01:05:38,865 mendiang Direktur memberi berkas itu pada seseorang di sini? 768 01:05:38,949 --> 01:05:40,617 Aku akan melakukan apa pun 769 01:05:40,701 --> 01:05:42,285 walau aku harus menghadap dewan 770 01:05:42,369 --> 01:05:44,246 atau melibatkan media dan organisasi lain 771 01:05:44,329 --> 01:05:47,499 agar dunia tahu Anda melihat RS ini sebagai sumber keuntungan. 772 01:05:47,708 --> 01:05:50,877 Jika struktur memengaruhi keuntungan secara negatif, harus kita ganti. 773 01:05:50,961 --> 01:05:52,713 "Begitulah keadaannya," bukan jawaban. 774 01:05:52,796 --> 01:05:56,842 Dari mana Anda dapat otoritas mengirim 15.000 orang dan memencar mereka... 775 01:05:58,385 --> 01:05:59,219 ke RS yang jauh? 776 01:05:59,302 --> 01:06:01,221 Jika UGD dihilangkan, tak akan ada pasien. 777 01:06:01,847 --> 01:06:03,598 Kau tak perlu lagi menerima 778 01:06:03,682 --> 01:06:06,226 pasien gelandangan dan pasien yang tak bayar. 779 01:06:06,309 --> 01:06:07,352 Apa yang dilakukan RS 780 01:06:07,436 --> 01:06:09,396 sampai mereka bersedia memindahkan dokter? 781 01:06:09,479 --> 01:06:11,398 Kau tahu keadaan departemen lain? 782 01:06:11,481 --> 01:06:13,734 Mereka sudah melakukan perhitungan. 783 01:06:13,817 --> 01:06:16,028 Mereka terbagi antara melawan bersama 784 01:06:16,111 --> 01:06:19,489 atau menyerah karena mustahil melawan pemerintah. 785 01:06:19,573 --> 01:06:22,367 Dia datang bukan untuk mendengar. Dia mau mengumumkan. 786 01:06:22,451 --> 01:06:24,411 Bagaimana jika kita benar-benar harus pergi? 787 01:06:24,494 --> 01:06:26,580 Mari berjuang semampu kita. 788 01:06:26,663 --> 01:06:28,999 Presdir muda itu terlalu ambisius. 789 01:06:29,791 --> 01:06:32,919 Kau yakin hanya kita di sini yang tahu soal itu, bukan? 790 01:06:33,879 --> 01:06:36,423 Ya, hanya kita yang tahu. 791 01:06:38,592 --> 01:06:40,886 Terjemahan subtitel oleh Sheilla Mahersta 58447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.