Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,577
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
2
00:00:06,569 --> 00:00:09,651
Even if I'm not here, you have to live happily ever after with Dan.
3
00:00:09,651 --> 00:00:11,128
Next!
4
00:00:12,862 --> 00:00:16,847
Let's live happily ever after until we die.
5
00:00:16,847 --> 00:00:18,892
There's always someone better.
6
00:00:21,180 --> 00:00:22,539
How did you unlock it?
7
00:00:22,539 --> 00:00:24,200
Whose son am I?
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,923
Your father and you would have been both dead!
9
00:00:26,923 --> 00:00:28,892
Now unlock it.
10
00:00:29,376 --> 00:00:32,381
He'll be dead, with our combined operations.
11
00:00:36,573 --> 00:00:38,388
Come out now!
12
00:00:38,388 --> 00:00:39,212
Let me go!
13
00:00:39,212 --> 00:00:40,335
Arrest him!
14
00:00:40,335 --> 00:00:41,650
Come and get me.
15
00:00:45,479 --> 00:00:47,563
What did you hear there?
16
00:00:47,563 --> 00:00:49,826
I don't know what you're talking about.
17
00:00:54,411 --> 00:00:56,487
Episode 17
18
00:01:11,866 --> 00:01:14,057
You open it.
19
00:01:14,057 --> 00:01:16,855
What could he have possibly heard in there that they...
20
00:01:23,677 --> 00:01:25,451
Father.
21
00:01:25,877 --> 00:01:27,463
Father!
22
00:01:28,967 --> 00:01:30,598
What happened?
23
00:01:30,598 --> 00:01:32,185
I...
24
00:01:32,185 --> 00:01:34,132
I don't know.
25
00:01:36,370 --> 00:01:39,470
Father! Father!
26
00:01:47,759 --> 00:01:49,317
Hold him!
27
00:02:41,833 --> 00:02:43,847
He has an accomplice.
28
00:02:46,910 --> 00:02:47,835
What happened?
29
00:02:47,835 --> 00:02:51,426
It's the latest Western lock that even Iljimae couldn't unlock.
30
00:02:57,104 --> 00:02:59,280
Father...
31
00:03:08,308 --> 00:03:10,599
Ja Dol.
32
00:03:10,599 --> 00:03:13,277
Please slow down.
33
00:03:13,277 --> 00:03:15,241
I'm out of breath.
34
00:03:15,241 --> 00:03:17,749
Just hold on a little bit. Just a little.
35
00:03:17,749 --> 00:03:19,987
I'll take you to the doctor.
36
00:03:19,987 --> 00:03:24,126
Take me home.
37
00:03:24,126 --> 00:03:28,846
I want to see my Dan.
38
00:03:30,074 --> 00:03:32,825
Take me to Dan.
39
00:03:35,251 --> 00:03:37,638
Ja Dol.
40
00:03:38,457 --> 00:03:41,246
Don't blame your mother.
41
00:03:41,246 --> 00:03:44,279
Your mother...
42
00:03:45,590 --> 00:03:53,480
she just wanted you to have a good life.
43
00:03:53,480 --> 00:03:58,525
Please don't talk anymore Father. You'll get tired. Don't talk.
44
00:04:02,002 --> 00:04:05,027
Take care of Yong.
45
00:04:06,061 --> 00:04:12,326
You have to take care of him.
46
00:04:13,361 --> 00:04:16,757
He can get into a lot of trouble.
47
00:04:18,256 --> 00:04:24,806
You, Ja Dol and Yong, you are both my sons.
48
00:04:26,808 --> 00:04:30,415
You're brothers.
49
00:04:32,324 --> 00:04:35,419
Think of yourselves as brothers.
50
00:04:36,203 --> 00:04:39,634
Don't fight with him.
51
00:04:39,634 --> 00:04:42,826
Try to get along.
52
00:04:42,826 --> 00:04:45,395
Get along well.
53
00:04:59,919 --> 00:05:02,170
I hear it wasn't Iljimae.
54
00:05:02,170 --> 00:05:03,867
Yeah. It was just a thief.
55
00:05:03,867 --> 00:05:09,582
Well, thank God. All sorts of nobodies are now trying to imitate Iljimae.
56
00:05:09,582 --> 00:05:12,450
Short and toothless too! How dare he.
57
00:05:12,450 --> 00:05:15,276
Tell me about it.
58
00:05:22,228 --> 00:05:23,997
What happened?
59
00:05:25,645 --> 00:05:27,239
What happened?
60
00:05:27,239 --> 00:05:28,968
What happened?
61
00:05:30,910 --> 00:05:32,553
Well...
62
00:05:32,553 --> 00:05:36,283
the thing is...
63
00:05:36,283 --> 00:05:38,997
go home.
64
00:05:52,955 --> 00:05:53,796
Where are you going?
65
00:05:53,796 --> 00:05:55,477
I'm going to fetch the doctor.
66
00:06:13,652 --> 00:06:18,469
You must be busy. You should go.
67
00:06:20,311 --> 00:06:22,057
Father.
68
00:06:22,057 --> 00:06:26,462
I'm not going to die, so don't worry.
69
00:06:27,683 --> 00:06:32,693
I'll be here with your mom.
70
00:06:37,813 --> 00:06:39,892
I'll come again tomorrow.
71
00:06:39,892 --> 00:06:42,737
All right.
72
00:06:54,428 --> 00:06:57,637
My faithful Dan.
73
00:06:59,544 --> 00:07:03,425
I'm sorry.
74
00:07:03,425 --> 00:07:08,597
I promised we would live happily ever after,
75
00:07:08,597 --> 00:07:15,722
Yong, you and I.
76
00:07:15,722 --> 00:07:18,296
We will.
77
00:07:18,296 --> 00:07:20,983
I'm sorry.
78
00:07:20,983 --> 00:07:25,139
I'm sorry. I only gave you a hard time.
79
00:07:25,139 --> 00:07:29,908
Stop it. You have nothing to be sorry for.
80
00:07:31,108 --> 00:07:36,090
I'm the one who did nothing good for you.
81
00:07:36,090 --> 00:07:43,875
That nobleman, he didn't order to kill you.
82
00:07:44,736 --> 00:07:51,488
He even gave me money, he held my hand tight
83
00:07:51,488 --> 00:07:54,856
and he told me you were important.
84
00:07:55,836 --> 00:07:59,012
He told me to take you and live happily.
85
00:08:02,341 --> 00:08:05,297
But I couldn't tell you.
86
00:08:06,659 --> 00:08:11,946
I was afraid you would never care for me.
87
00:08:12,679 --> 00:08:16,981
I'm sorry I didn't tell you.
88
00:08:16,981 --> 00:08:22,612
I'm sorry. I'm so sorry.
89
00:08:25,342 --> 00:08:29,088
It doesn't matter.
90
00:08:29,088 --> 00:08:34,143
You're the only one for me.
91
00:08:35,932 --> 00:08:38,674
You've been the only one for me for a long time.
92
00:08:42,825 --> 00:08:45,403
It's the truth.
93
00:08:50,578 --> 00:08:53,013
Dan.
94
00:08:53,013 --> 00:09:00,171
I was mean to you
95
00:09:00,171 --> 00:09:03,634
so that you could leave me anytime.
96
00:09:04,458 --> 00:09:10,438
I didn't want to get hurt if you left me.
97
00:09:11,321 --> 00:09:16,893
But I was worried you would really leave me.
98
00:09:17,919 --> 00:09:25,096
I was always so worried and anxious.
99
00:09:27,184 --> 00:09:30,897
I see.
100
00:09:30,897 --> 00:09:38,299
Thank you so much, for living with someone like me.
101
00:09:42,388 --> 00:09:47,963
My faithful Dan.
102
00:09:51,623 --> 00:09:54,908
My faithful Dan.
103
00:09:55,841 --> 00:09:59,087
Please don't sleep. Please.
104
00:10:06,853 --> 00:10:09,360
Look at my lips.
105
00:10:09,360 --> 00:10:11,379
My lips.
106
00:10:16,267 --> 00:10:17,701
They're pretty, right?
107
00:10:19,235 --> 00:10:23,379
I wanted to look pretty for you.
108
00:10:38,435 --> 00:10:43,581
Yes, you're pretty.
109
00:10:43,581 --> 00:10:47,942
You're too pretty for my eyes.
110
00:10:55,063 --> 00:10:56,409
What?
111
00:10:59,495 --> 00:11:03,254
Yong... he will be hungry when he gets home.
112
00:11:04,512 --> 00:11:10,116
All right, I'll have the rice ready for him.
113
00:11:10,116 --> 00:11:14,711
All right, promise.
114
00:11:26,217 --> 00:11:29,465
My baby.
115
00:11:32,097 --> 00:11:36,402
I hope I have paid for all our sins.
116
00:12:10,485 --> 00:12:18,480
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
117
00:12:37,257 --> 00:12:41,819
Yong's father! Pretty Dan!
118
00:12:41,819 --> 00:12:44,755
I'm hungry! Give me something to eat!
119
00:13:00,148 --> 00:13:01,753
Father!
120
00:13:01,904 --> 00:13:03,234
Father!
121
00:13:04,284 --> 00:13:05,484
Father!
122
00:13:05,760 --> 00:13:08,898
Father! Father!
123
00:13:11,092 --> 00:13:13,843
Father, what happened to you?
124
00:13:15,774 --> 00:13:19,316
Father!
125
00:13:19,316 --> 00:13:23,048
Father! Please open your eyes!
126
00:13:23,048 --> 00:13:24,985
Open your eyes.
127
00:13:24,985 --> 00:13:28,242
Father! Open your eyes!
128
00:13:31,050 --> 00:13:33,750
Father! What happened to you?
129
00:13:35,426 --> 00:13:38,589
Father! Father!
130
00:13:40,809 --> 00:13:43,250
Open your eyes!
131
00:13:43,250 --> 00:13:45,983
Father, wake up!
132
00:13:45,983 --> 00:13:49,921
The sun is high up in the sky, what are you doing?
133
00:13:49,921 --> 00:13:51,846
Wake up!
134
00:13:51,846 --> 00:13:55,420
Wake up Father!
135
00:13:56,824 --> 00:13:59,021
Father!
136
00:13:59,021 --> 00:14:01,246
Father!
137
00:14:46,080 --> 00:14:48,990
My son!
138
00:14:50,182 --> 00:14:52,845
My dear son!
139
00:15:23,617 --> 00:15:26,407
How could this happen?
140
00:15:26,407 --> 00:15:28,769
They won't even allow us to have a funeral.
141
00:15:28,769 --> 00:15:31,192
We can't even put him in a coffin.
142
00:15:31,192 --> 00:15:34,757
Isn't this too harsh?
143
00:15:34,757 --> 00:15:37,605
Swe Dol!
144
00:15:39,076 --> 00:15:42,287
Swe Dol you bastard!
145
00:15:43,353 --> 00:15:46,721
Ahjussi!
146
00:16:22,292 --> 00:16:25,788
It's been a long time since we've had rain. It's refreshing.
147
00:16:27,399 --> 00:16:30,202
I'm relieved.
148
00:16:33,017 --> 00:16:36,414
She is really harsh isn't she?
149
00:16:36,414 --> 00:16:39,580
I had no idea she was that cold.
150
00:16:39,580 --> 00:16:42,242
We came here because we were worried.
151
00:16:42,242 --> 00:16:43,694
Let's go.
152
00:16:43,694 --> 00:16:46,343
How can she eat? So cold.
153
00:16:46,343 --> 00:16:47,703
So harsh.
154
00:17:27,126 --> 00:17:29,891
On a day like this, you can drink.
155
00:17:31,410 --> 00:17:33,388
Hey, hey!
156
00:17:39,594 --> 00:17:41,496
I'm sorry.
157
00:17:42,502 --> 00:17:44,891
I had no power.
158
00:17:46,157 --> 00:17:48,712
Well...
159
00:17:51,326 --> 00:17:54,651
Yes, go ahead, drink and forget about it all.
160
00:17:55,755 --> 00:18:00,384
Your father... he's so...
161
00:18:00,384 --> 00:18:04,805
Why did he disguise as Iljimae and rob that place? At his age?
162
00:18:09,892 --> 00:18:11,755
Yong.
163
00:18:12,889 --> 00:18:14,834
I just...
164
00:18:14,834 --> 00:18:18,108
Sir, we brought in sikhe.
165
00:18:18,108 --> 00:18:21,495
Yes, yes, bring it in.
166
00:18:22,519 --> 00:18:24,802
Yong.
167
00:18:41,786 --> 00:18:43,853
Have some sikhe
168
00:18:57,595 --> 00:19:00,070
Here, have some of this.
169
00:19:03,320 --> 00:19:06,396
Young lord, what is the matter?
170
00:19:08,081 --> 00:19:10,440
What happened?
171
00:19:11,502 --> 00:19:14,372
I feel sorry.
172
00:19:14,372 --> 00:19:16,211
He was so foolish.
173
00:19:26,720 --> 00:19:30,532
Yong, I'm sorry. I didn't bring money.
174
00:19:39,487 --> 00:19:41,714
What is this?
175
00:19:41,714 --> 00:19:45,127
Hey, won't this do?
176
00:19:45,127 --> 00:19:46,324
I'll bring the money right away.
177
00:19:46,324 --> 00:19:48,747
Of course this works too!
178
00:19:48,747 --> 00:19:51,536
Geez, you're way too happy.
179
00:19:52,838 --> 00:19:55,999
My brother, you have to wake up!
180
00:20:01,701 --> 00:20:02,872
Excuse me,
181
00:20:02,872 --> 00:20:05,455
it's cold outside.
182
00:20:05,455 --> 00:20:07,920
Have this.
183
00:20:11,109 --> 00:20:14,264
Let's go.
184
00:20:14,264 --> 00:20:16,098
Well, well.
185
00:20:57,176 --> 00:20:59,481
Here you go.
186
00:20:59,481 --> 00:21:00,862
It's good, isn't it?
187
00:21:00,862 --> 00:21:02,801
Chew it before you swallow it.
188
00:22:01,476 --> 00:22:05,155
Why did they kill you?
189
00:22:05,155 --> 00:22:08,859
What was it that you shouldn't have heard?
190
00:22:11,340 --> 00:22:14,220
I will not let them get away with this, Father.
191
00:22:24,624 --> 00:22:32,667
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
192
00:22:45,507 --> 00:22:48,335
Seo Young Soo!
193
00:23:55,233 --> 00:23:57,388
He killed someone?
194
00:23:57,388 --> 00:24:00,555
It was the scam of the century! Lying to everyone like that.
195
00:24:00,555 --> 00:24:02,962
Everyone was fooled.
196
00:24:02,962 --> 00:24:03,856
What?
197
00:24:03,856 --> 00:24:06,345
What kind of hero does that?
198
00:24:07,717 --> 00:24:09,717
You said that Iljimae was the trend.
199
00:24:09,717 --> 00:24:10,972
I said that?
200
00:24:10,972 --> 00:24:13,706
When did I say that? This rice cake laughs at you my friend.
201
00:24:13,706 --> 00:24:17,812
Hey you brat! This is surely a conspiracy!
202
00:24:17,812 --> 00:24:21,891
Some bastard wants to dump it all on our hero.
203
00:24:21,891 --> 00:24:25,554
Ahjussi, where do you hear all that crazy stuff?
204
00:24:25,554 --> 00:24:27,699
You even said Iljimae was a woman.
205
00:24:27,699 --> 00:24:29,605
Yes, so what?
206
00:24:29,605 --> 00:24:32,019
Iljimae was sent to get married to Chung
207
00:24:32,019 --> 00:24:33,461
and then she killed herself.
208
00:24:33,461 --> 00:24:34,903
And then...
209
00:24:37,670 --> 00:24:39,621
Swe Dol you bastard.
210
00:24:40,847 --> 00:24:42,601
Swe Dol!
211
00:24:42,601 --> 00:24:46,023
Ahjussi, have some decency!
212
00:24:46,023 --> 00:24:49,383
What decency? I have decency. You're the one who's not decent.
213
00:24:49,383 --> 00:24:50,572
What did I do?
214
00:24:50,572 --> 00:24:51,998
You brat.
215
00:24:54,909 --> 00:24:56,736
Who killed him? Who?
216
00:24:56,736 --> 00:24:59,598
And I haven't found the one who killed my father!
217
00:25:01,790 --> 00:25:04,273
How dare you kill him?
218
00:25:16,038 --> 00:25:16,969
Yong.
219
00:25:16,969 --> 00:25:18,571
Come in.
220
00:25:22,983 --> 00:25:24,263
What?
221
00:25:57,129 --> 00:26:01,576
He paralyzed him, and then killed him by pushing on the blood canal.
222
00:26:01,576 --> 00:26:04,026
He must have been an expert.
223
00:26:07,379 --> 00:26:13,137
Iljimae was there robbing Seo Young Soo and now he's also known as the killer?
224
00:26:13,137 --> 00:26:14,504
Yes, Your Majesty.
225
00:26:14,504 --> 00:26:18,482
What a fortunate coincidence!
226
00:26:18,482 --> 00:26:22,593
It's like hitting two birds with one stone!
227
00:26:23,936 --> 00:26:28,632
Why don't we push along those lines?
228
00:26:28,632 --> 00:26:29,887
I'm sorry?
229
00:26:29,887 --> 00:26:33,252
Don't they call him the king of the people?
230
00:26:33,252 --> 00:26:38,340
Show them what their king is really about.
231
00:26:38,340 --> 00:26:44,930
Yes, Your Majesty, that is exactly what I was thinking.
232
00:26:44,930 --> 00:26:47,702
Cheon.
233
00:26:47,702 --> 00:26:50,835
Bring in Yi Jeong Seob.
234
00:26:50,835 --> 00:26:52,227
Yes, Your Majesty.
235
00:27:37,764 --> 00:27:39,799
Guard Byun!
236
00:27:39,799 --> 00:27:41,303
Help me out.
237
00:28:05,845 --> 00:28:11,546
Your Majesty, I tried to stop Lord Seo.
238
00:28:11,546 --> 00:28:14,191
Please have faith in my loyalty.
239
00:28:16,101 --> 00:28:20,013
I know, I have heard about it all.
240
00:28:20,013 --> 00:28:25,421
I won't harm you, so you can rest in peace.
241
00:28:25,421 --> 00:28:28,182
Us seven, you know we were not ordinary friends.
242
00:28:28,182 --> 00:28:34,408
They had to meet death, because they are the ones who betrayed me.
243
00:28:34,408 --> 00:28:37,778
How things went,
244
00:28:37,778 --> 00:28:39,824
I am quite upset about it as well.
245
00:28:39,824 --> 00:28:40,956
Your Majesty.
246
00:28:40,956 --> 00:28:44,908
You're not the one who's upsetting me now.
247
00:28:48,920 --> 00:28:52,774
It's Iljimae, he's the only one.
248
00:28:55,469 --> 00:29:00,481
It's only by catching him that we'll settle down the people.
249
00:29:02,714 --> 00:29:08,476
You will help me in finding Iljimae.
250
00:29:08,476 --> 00:29:10,485
Yes, your Majesty.
251
00:29:10,485 --> 00:29:13,243
You may go now.
252
00:29:22,575 --> 00:29:24,054
Cheon.
253
00:29:24,054 --> 00:29:25,391
Yes.
254
00:29:25,391 --> 00:29:27,842
I will have it ready.
255
00:29:31,774 --> 00:29:34,404
What on earth is this?
256
00:29:36,229 --> 00:29:37,923
My brother, you're here.
257
00:29:40,679 --> 00:29:41,675
What is it? So early in the morning.
258
00:29:41,675 --> 00:29:43,419
Look at this.
259
00:29:43,419 --> 00:29:45,878
Sh Hoo was looking at it.
260
00:29:45,878 --> 00:29:48,459
I have no idea what it is.
261
00:29:48,459 --> 00:29:52,478
But seeing how he was all over this...
262
00:29:53,112 --> 00:29:55,428
there must be something to it.
263
00:29:56,415 --> 00:29:58,007
What do you think it is?
264
00:29:59,372 --> 00:30:00,965
I don't know...
265
00:30:04,164 --> 00:30:06,384
Iljimae.
266
00:30:06,384 --> 00:30:10,852
All right, if I catch him, I can live.
267
00:30:10,852 --> 00:30:13,486
Sir! Sir!
268
00:30:13,486 --> 00:30:16,518
This was stuck on the column of the house.
269
00:30:27,912 --> 00:30:30,310
Yi Jeong Seob!
270
00:30:31,003 --> 00:30:41,368
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
271
00:31:16,163 --> 00:31:18,080
I will be the one to catch him!
272
00:31:18,080 --> 00:31:20,130
Are you sure you're going to be all right?
273
00:31:20,130 --> 00:31:21,794
Close the door!
274
00:31:58,391 --> 00:32:00,937
What did he hear in there that they would do this to him?
275
00:32:12,723 --> 00:32:14,395
Why didn't the door open?
276
00:32:14,395 --> 00:32:16,007
Who put...?
277
00:32:16,007 --> 00:32:18,662
Yi Jeong Seob!
278
00:32:18,662 --> 00:32:20,995
Why did you kill him?
279
00:32:20,995 --> 00:32:21,837
Him?
280
00:32:21,837 --> 00:32:27,384
The thief who was at Seo Young Soo's place when you were there!
281
00:32:27,384 --> 00:32:31,570
What did he hear?
282
00:32:51,419 --> 00:32:52,682
Did you get rid of him?
283
00:32:52,682 --> 00:32:57,558
Well, the thing is, I went in there to kill him, but the real Iljimae came.
284
00:32:57,558 --> 00:32:58,791
What?
285
00:33:10,128 --> 00:33:12,731
What did he do to you?
286
00:33:15,763 --> 00:33:18,852
Take my sword!
287
00:33:18,852 --> 00:33:23,237
Take my life!
288
00:33:50,943 --> 00:33:54,141
You are... Lee Won Ho's...?
289
00:36:10,849 --> 00:36:13,729
He's the one who told the authorities!
290
00:36:57,426 --> 00:36:58,559
What's the matter?
291
00:36:58,559 --> 00:37:00,646
Iljimae ran away towards the mountains.
292
00:37:00,646 --> 00:37:02,922
Have your men there.
293
00:37:17,447 --> 00:37:20,280
Yong? Geom?
294
00:37:23,158 --> 00:37:27,204
Don't worry. I won't report you.
295
00:37:27,204 --> 00:37:31,893
You saved my son's life.
296
00:37:31,893 --> 00:37:34,882
I didn't see anything today.
297
00:37:37,176 --> 00:37:38,938
Blood?
298
00:37:39,859 --> 00:37:41,644
Are you on the run?
299
00:37:43,503 --> 00:37:47,511
Go this way. There will be a small route on the side. Go!
300
00:37:55,729 --> 00:37:57,378
Geez, you scared me!
301
00:37:59,236 --> 00:38:04,002
What are you doing here in the middle of the night? Only wild boars come around here.
302
00:38:04,002 --> 00:38:05,912
Have you seen anyone suspicious?
303
00:38:07,360 --> 00:38:10,077
Oh, the one who was all in black?
304
00:38:13,211 --> 00:38:15,225
He ran away this way.
305
00:38:15,225 --> 00:38:17,783
Father!
306
00:38:17,783 --> 00:38:20,396
I caught all of these.
307
00:38:20,396 --> 00:38:27,619
But there was a man all in black limping and running over there.
308
00:38:27,619 --> 00:38:28,815
I was scared to death!
309
00:38:28,815 --> 00:38:31,090
It was a wild board! You saw wrong.
310
00:38:31,090 --> 00:38:32,454
No, I didn't.
311
00:38:36,217 --> 00:38:37,886
I caught rabbits!
312
00:39:20,109 --> 00:39:23,030
Yong! Wake up.
313
00:39:23,030 --> 00:39:25,159
You can't die here.
314
00:39:30,080 --> 00:39:32,036
Mother.
315
00:40:12,898 --> 00:40:14,312
Who is it?
316
00:40:22,136 --> 00:40:24,010
Yong! Yong!
317
00:40:24,010 --> 00:40:26,694
Yong!
318
00:40:26,694 --> 00:40:27,817
Wake up!
319
00:40:27,817 --> 00:40:28,935
Yong!
320
00:40:28,935 --> 00:40:31,320
Yong! Wake up!
321
00:40:31,320 --> 00:40:33,933
Yong!
322
00:41:01,358 --> 00:41:05,073
Hold on. Hold on just a little more.
323
00:41:05,073 --> 00:41:07,579
I will bring the doctor in.
324
00:41:27,728 --> 00:41:29,585
Ja Dol.
325
00:41:37,474 --> 00:41:39,974
Give him to me.
326
00:41:54,836 --> 00:41:56,779
Get up!
327
00:41:58,149 --> 00:42:00,165
Ja Dol! Don't do this!
328
00:42:00,165 --> 00:42:02,217
Don't do this, please!
329
00:42:02,217 --> 00:42:04,318
Leave me alone! Don't you know what happens to you if you hide a thief?
330
00:42:04,318 --> 00:42:06,120
Ja Dol, please!
331
00:42:06,120 --> 00:42:08,518
Ja Dol.
332
00:42:08,518 --> 00:42:09,457
Get up!
333
00:42:15,060 --> 00:42:19,119
Ja Dol, don't do this. Don't do this. Please.
334
00:42:19,119 --> 00:42:21,671
Ja Dol, please save my Yong. Please.
335
00:42:21,671 --> 00:42:24,774
How could you have such a man as your child?
336
00:42:24,774 --> 00:42:30,233
My father died because of him.
337
00:42:30,233 --> 00:42:35,686
Now I know why he went into that house disguised as him.
338
00:42:35,686 --> 00:42:37,734
He wanted to save him and instead!
339
00:42:37,734 --> 00:42:38,623
Ja Dol!
340
00:42:38,623 --> 00:42:40,831
Leave me alone!
341
00:42:40,831 --> 00:42:42,433
Ja Dol, please.
342
00:42:42,433 --> 00:42:48,102
All right, if you won't let me go, I'll slay him right here.
343
00:42:48,102 --> 00:42:52,118
He's your brother!
344
00:42:52,118 --> 00:42:55,246
You are brothers
345
00:42:55,246 --> 00:42:59,334
sharing the same blood.
346
00:43:13,699 --> 00:43:17,360
Didn't you say you adopted him?
347
00:43:17,360 --> 00:43:22,500
Then... is he your son of a different father?
348
00:43:31,569 --> 00:43:33,748
Well well.
349
00:43:35,481 --> 00:43:39,127
Thank god they didn't touch his heart. But it was close.
350
00:43:39,127 --> 00:43:42,519
Just a few inches away and... my my.
351
00:43:43,852 --> 00:43:48,123
Until when is Yong going to hang out with that gang?
352
00:44:03,939 --> 00:44:05,117
Ja Dol.
353
00:44:05,117 --> 00:44:10,527
Do you expect me to believe that story?
354
00:44:10,527 --> 00:44:13,976
You told me I was the son of Lord Byun.
355
00:44:13,976 --> 00:44:17,864
And then you told me I was the son of my dead father
356
00:44:17,864 --> 00:44:22,634
and now, I'm the son of a traitor?
357
00:44:24,400 --> 00:44:25,755
I'm sorry.
358
00:44:25,755 --> 00:44:28,649
Who is that traitor?
359
00:44:28,649 --> 00:44:32,902
That... I cannot tell you.
360
00:44:32,902 --> 00:44:36,530
For your sake and for Yong's sake.
361
00:44:36,530 --> 00:44:40,405
You're worried about him? Even now?
362
00:44:40,405 --> 00:44:41,844
He's a poor kid.
363
00:44:41,844 --> 00:44:47,045
Even Father, who died, until his very end,
364
00:44:47,045 --> 00:44:48,984
he kept saying how pitiful he was.
365
00:44:48,984 --> 00:44:53,487
Please, please take care of him.
366
00:44:54,506 --> 00:44:58,514
Take care of him? You have to understand one thing very clearly.
367
00:44:58,514 --> 00:45:01,359
He's the most notorious thief of Joseon
368
00:45:01,359 --> 00:45:05,110
and I'm a guard of the Royal Guards.
369
00:45:05,110 --> 00:45:07,591
I have to slay him
370
00:45:07,591 --> 00:45:12,855
and that's the only way I can live a happy life, like you always wanted.
371
00:45:12,855 --> 00:45:15,571
He's your brother.
372
00:45:15,571 --> 00:45:20,744
Please. How can two brothers kill each other?
373
00:45:20,744 --> 00:45:26,219
Don't come telling me now that we are brothers.
374
00:45:27,396 --> 00:45:31,929
From the moment you sent me to that household and ignored me,
375
00:45:31,929 --> 00:45:38,826
I have been the son of Lord Byun.
376
00:45:45,790 --> 00:45:53,716
I will leave for now, but the day he starts breaking into other people's home,
377
00:45:53,716 --> 00:45:58,723
I will kill him, without any hesitation.
378
00:46:06,073 --> 00:46:07,680
Ja Dol.
379
00:46:08,846 --> 00:46:11,147
Ja Dol!
380
00:46:12,913 --> 00:46:16,244
Iljimae showed up at Yi Jeong Seob's house?
381
00:46:16,244 --> 00:46:18,190
Yes, Your Majesty.
382
00:46:18,190 --> 00:46:20,952
But we couldn't catch him.
383
00:46:25,145 --> 00:46:27,250
But Your Majesty,
384
00:46:27,250 --> 00:46:32,631
now finally, he will surely be taken for a killer.
385
00:46:32,631 --> 00:46:38,194
Now people won't kill him the people's king, hero, or guide.
386
00:46:38,194 --> 00:46:41,632
Now nobody will ever say that.
387
00:46:41,632 --> 00:46:44,269
Is that so?
388
00:46:44,269 --> 00:46:49,840
Cheon, you go and look around, find out what the people are saying.
389
00:46:49,840 --> 00:46:51,287
Yes, Your Majesty.
390
00:46:51,484 --> 00:46:53,064
Iljimae killed a man.
391
00:46:53,064 --> 00:46:55,710
Is it for real? The man saw him!
392
00:46:55,710 --> 00:46:57,505
How can this be?
393
00:46:57,505 --> 00:46:59,673
I had my doubts, but apparently it is true!
394
00:46:59,673 --> 00:47:03,370
No, it cannot be!
395
00:47:07,888 --> 00:47:12,732
I will go look around that way.
396
00:47:17,123 --> 00:47:21,846
Did Iljimae really kill that nobleman?
397
00:47:21,846 --> 00:47:24,019
I can't believe it.
398
00:47:24,019 --> 00:47:27,871
He fed the hungry, gave medicine to the ill,
399
00:47:27,871 --> 00:47:30,821
how can such a man kill another man?
400
00:47:30,821 --> 00:47:33,868
Right. It's a little bit suspicious, right?
401
00:47:33,868 --> 00:47:36,967
Well actually, Iljimae is better than the king, isn't he?
402
00:47:36,967 --> 00:47:39,172
Well of course!
403
00:47:39,172 --> 00:47:42,503
It's not because he's in the palace that he's a true king. A king should behave like one.
404
00:47:42,503 --> 00:47:44,200
True.
405
00:47:45,598 --> 00:47:55,361
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
406
00:48:03,160 --> 00:48:03,977
What is it?
407
00:48:03,977 --> 00:48:06,107
Why are you living like this?
408
00:48:07,549 --> 00:48:09,593
Did you leave because you wanted to live like this?
409
00:48:12,006 --> 00:48:14,606
What did I do? What's wrong with this?
410
00:48:14,606 --> 00:48:16,966
Let's go to the palace.
411
00:48:16,966 --> 00:48:20,172
His Majesty was very sorry to see you go.
412
00:48:21,729 --> 00:48:24,459
My palace is right here.
413
00:48:24,459 --> 00:48:29,010
Over there is the Queen's palace, and here is the side room.
414
00:48:29,010 --> 00:48:31,586
This one is the enuch, that one the court lady.
415
00:48:31,586 --> 00:48:33,220
Hyung!
416
00:48:33,220 --> 00:48:35,128
Dad! Dad, you're not coming?
417
00:48:35,128 --> 00:48:37,204
I'm coming you brat!
418
00:48:40,254 --> 00:48:43,868
Leave. Before my daughter sees you.
419
00:48:43,868 --> 00:48:47,747
Is that child... the child of that day?
420
00:48:48,751 --> 00:48:50,924
Does she know too?
421
00:48:50,924 --> 00:48:52,833
That we killed her brother?
422
00:48:53,841 --> 00:48:56,595
She knows that and yet she's still with you?
423
00:48:56,595 --> 00:48:58,912
Don't say anything to her.
424
00:48:59,768 --> 00:49:01,841
Don't ever come looking for me.
425
00:49:03,216 --> 00:49:05,049
That man you knew is dead.
426
00:49:20,609 --> 00:49:22,795
Bong Soon.
427
00:49:22,795 --> 00:49:24,993
Is it true?
428
00:49:24,993 --> 00:49:26,949
Did you kill my brother?
429
00:49:26,949 --> 00:49:28,792
Bong Soon.
430
00:49:33,888 --> 00:49:39,618
Were you the one who killed my brother
431
00:49:39,618 --> 00:49:40,980
and then tried to kill me too?
432
00:49:52,009 --> 00:49:54,594
How dare you insult my lord?
433
00:49:59,646 --> 00:50:03,647
My father and my mother
434
00:50:03,647 --> 00:50:06,183
the people in the village
435
00:50:06,183 --> 00:50:08,205
did you kill them all?
436
00:50:13,503 --> 00:50:15,752
Why?
437
00:50:15,752 --> 00:50:18,665
Why? Why did you kill them all?
438
00:50:39,641 --> 00:50:46,854
He must be the one who killed my father. He killed all these noblemen as well.
439
00:50:57,103 --> 00:50:59,374
Where do you think you're going?
440
00:51:01,251 --> 00:51:02,792
Eat this.
441
00:51:04,033 --> 00:51:05,234
Mother.
442
00:51:05,234 --> 00:51:08,654
I will be out in the village
443
00:51:08,654 --> 00:51:11,873
so you eat and take some rest.
444
00:51:17,658 --> 00:51:23,055
By the way, I dried your clothes near the stove.
445
00:51:23,055 --> 00:51:26,882
Get rid of them once they're all dried. Before anyone sees.
446
00:51:38,792 --> 00:51:39,709
Dosanim!
447
00:51:39,709 --> 00:51:41,132
My brother!
448
00:51:41,132 --> 00:51:44,173
Where have you been? I didn't see you yesterday or the day before.
449
00:51:44,173 --> 00:51:46,875
I heard Iljimae killed another man?
450
00:51:48,016 --> 00:51:50,254
Yes. Lord Yi Jeong Seob.
451
00:51:50,254 --> 00:51:53,517
Are they sure it was Iljimae who killed him? Nobody saw him.
452
00:51:54,113 --> 00:51:56,357
The servant at the house saw it.
453
00:51:56,357 --> 00:51:58,230
He saw it himself?
454
00:51:59,357 --> 00:52:03,477
He saw it, right in front of him. Iljimae killed him with a knife.
455
00:52:03,477 --> 00:52:06,158
Apparently he used a dagger
456
00:52:07,248 --> 00:52:09,513
but Iljimae is known for his skills,
457
00:52:09,513 --> 00:52:11,488
yet the knife wasn't pushed too deep.
458
00:52:11,488 --> 00:52:13,480
Is that so?
459
00:52:13,480 --> 00:52:17,555
Dosanim, was the dagger stuck in a straight angle?
460
00:52:21,163 --> 00:52:24,161
It was a bit twisted.
461
00:52:24,161 --> 00:52:28,058
I can smell something is not right.
462
00:52:31,331 --> 00:52:32,838
What smell?
463
00:52:36,943 --> 00:52:38,120
Here.
464
00:52:38,120 --> 00:52:39,109
Throw it.
465
00:52:44,110 --> 00:52:45,688
Wow.
466
00:52:45,688 --> 00:52:47,329
You're quite good at this.
467
00:52:47,329 --> 00:52:51,091
Oh come on. Have you already forgotten how good I am at swords?
468
00:52:51,091 --> 00:52:53,079
Remember the card game?
469
00:52:54,636 --> 00:52:56,585
But what about this?
470
00:52:56,585 --> 00:53:00,901
Look at the difference between killing right in front of the man and by throwing the knife at the man.
471
00:53:03,253 --> 00:53:06,959
If the killer killed right in front, like you did, the dagger is embedded very deep in the body.
472
00:53:06,959 --> 00:53:10,791
Especially because the intent was clearly to kill, the killer used all his strength.
473
00:53:10,791 --> 00:53:12,283
That's what he would have done.
474
00:53:12,283 --> 00:53:14,758
But
475
00:53:14,758 --> 00:53:18,566
if you throw the dagger, even if the killer were a great expert,
476
00:53:19,041 --> 00:53:20,654
it can't go in too deep.
477
00:53:23,421 --> 00:53:26,015
He could have pushed the knife in slowly.
478
00:53:27,450 --> 00:53:33,311
That's why you're still in that position. Think!
479
00:53:33,311 --> 00:53:35,775
We're talking about Iljimae here.
480
00:53:35,775 --> 00:53:38,047
Haven't you seen him at the palace?
481
00:53:38,047 --> 00:53:40,332
The man is an expert with swords and daggers.
482
00:53:40,332 --> 00:53:42,856
If he had really wanted to kill,
483
00:53:42,856 --> 00:53:46,107
why would he have killed him slowly and gently?
484
00:53:46,107 --> 00:53:47,765
He would have just pushed in the dagger, as powerful as he could.
485
00:53:49,945 --> 00:53:54,406
And, in addition, the dagger that was in Lord Yi Jeong Seob,
486
00:53:55,009 --> 00:53:57,831
as you can see, the handle
487
00:53:57,831 --> 00:54:00,431
is slanted.
488
00:54:00,431 --> 00:54:06,731
A dagger thrown by an expert flies in, twisting around, and is therefore more dangerous.
489
00:54:06,731 --> 00:54:09,008
That's why
490
00:54:09,008 --> 00:54:11,371
Lord Yi Jeong Seob,
491
00:54:12,589 --> 00:54:15,999
although the dagger wasn't pushed in very deep,
492
00:54:17,503 --> 00:54:19,391
had to die on the spot.
493
00:54:21,572 --> 00:54:26,392
The real killer would have probably thrown the knife from over there.
494
00:54:27,877 --> 00:54:29,510
You bastard!
495
00:54:29,510 --> 00:54:32,406
Why did you lie about Iljimae killing your lord?
496
00:54:34,188 --> 00:54:38,058
It was you, wasn't it? You're the one who killed Lord Yi Jeong Seob.
497
00:54:38,058 --> 00:54:42,094
I just followed orders.
498
00:54:50,114 --> 00:54:51,638
Damn it!
499
00:54:51,638 --> 00:54:54,397
Are you all right?
500
00:54:56,807 --> 00:54:57,700
Who gave you the orders?
501
00:54:57,700 --> 00:54:59,188
Who?
502
00:55:04,168 --> 00:55:05,706
Byun Shik.
503
00:55:19,499 --> 00:55:24,780
And I cared for... the daughter of the enemy...
504
00:55:26,316 --> 00:55:28,885
I...
505
00:55:39,086 --> 00:55:40,113
Byun Shik.
506
00:55:46,394 --> 00:55:47,860
My lord!
507
00:55:47,860 --> 00:55:50,687
My lord!
508
00:55:51,045 --> 00:55:53,119
My lord!
509
00:55:53,119 --> 00:55:55,416
What's all this fuss about?
510
00:55:56,295 --> 00:55:58,679
What? What?
511
00:56:11,080 --> 00:56:14,712
How dares he? In my household?
512
00:56:14,712 --> 00:56:19,272
Hold on...right at this moment?
513
00:56:19,272 --> 00:56:23,540
What am I to do with this rat?
514
00:56:23,540 --> 00:56:25,704
Hey! Over there!
515
00:56:26,268 --> 00:56:33,431
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
516
00:57:10,321 --> 00:57:13,180
How come you told me you wanted to see me?
517
00:57:18,130 --> 00:57:22,683
Is there something wrong?
518
00:57:23,427 --> 00:57:27,256
I don't think we'll ever meet again.
519
00:57:27,256 --> 00:57:29,250
What?
520
00:57:29,250 --> 00:57:32,035
I thought you were the smart daughter of a nobleman.
521
00:57:32,035 --> 00:57:34,467
But apparently you have a hard time understanding what I'm saying.
522
00:57:36,008 --> 00:57:38,443
I have no use for you anymore.
523
00:57:39,967 --> 00:57:42,099
Why are you doing this? All of a sudden?
524
00:57:42,099 --> 00:57:47,041
I hope you don't really believe I'm a hero.
525
00:57:49,464 --> 00:57:52,755
My arm that day, I'm the one who pushed a knife in it.
526
00:57:54,331 --> 00:57:58,533
I heard you had the list of all the noblemen, so I had a look and left it where it was.
527
00:57:58,533 --> 00:58:00,553
Do you understand?
528
00:58:02,622 --> 00:58:06,771
I just needed the daughter of the Chief of the Royal Guards.
529
00:58:10,436 --> 00:58:13,621
Then...
530
00:58:13,621 --> 00:58:18,080
your feelings...
531
00:58:18,080 --> 00:58:20,664
were they all fake?
532
00:58:25,554 --> 00:58:28,915
Nothing was true from the beginning.
533
00:58:30,204 --> 00:58:33,379
Not even for a moment.
534
00:58:33,379 --> 00:58:37,185
I saw you fell into my trap and I just enjoyed it for a while. That is all.
535
00:58:41,427 --> 00:58:47,128
The daughter of Lord Byun Shik. I had high expectations, since you were known to be smart.
536
00:58:47,128 --> 00:58:50,569
But you were quite easy to fool.
537
00:58:50,569 --> 00:58:56,041
I thought of fooling you around a little bit more, but I have my bit of conscience.
538
00:58:56,041 --> 00:58:59,470
I got what I needed, thanks to you.
539
00:59:30,594 --> 00:59:35,016
Everyone guard your posts do your death! I don't want a single rat coming in! Understand?
540
00:59:35,016 --> 00:59:36,319
Yes sir!
541
00:59:41,220 --> 00:59:43,797
This is quite well built.
542
00:59:47,545 --> 00:59:51,426
All right, how have you been, my treasures?
543
00:59:52,132 --> 00:59:56,552
My dear precious ones.
544
00:59:57,618 --> 01:00:00,099
All right, see you later.
545
01:00:27,078 --> 01:00:31,463
You think you're the only one who can climb walls? I can climb over rooftops too!
546
01:00:40,663 --> 01:00:44,851
I don't care if you're the mighty Iljimae,
547
01:00:44,851 --> 01:00:47,988
how could you possibly know about my secret vault?
548
01:01:07,833 --> 01:01:09,202
Who goes there?
549
01:01:14,280 --> 01:01:16,644
Move! Move away!
550
01:01:18,948 --> 01:01:20,156
Go!
551
01:01:25,606 --> 01:01:27,988
Where have you been? It's late!
552
01:01:27,988 --> 01:01:30,273
What's going on?
553
01:01:30,273 --> 01:01:34,690
That stupid rat, he gave us a warning, he's going to come to our house tonight.
554
01:01:38,466 --> 01:01:39,623
What about Shi Hoo?
555
01:01:39,623 --> 01:01:41,176
Him?
556
01:01:43,204 --> 01:01:46,275
He's on duty tonight.
557
01:01:46,275 --> 01:01:49,778
I can't let him catch Iljimae.
558
01:01:54,754 --> 01:01:57,131
Look at this beautiful color.
559
01:01:59,611 --> 01:02:01,678
My precious.
560
01:03:48,935 --> 01:03:50,732
My precious vase!
561
01:03:50,732 --> 01:03:53,950
My precious!
562
01:04:00,514 --> 01:04:04,453
You! Please spare me my life.
563
01:04:04,453 --> 01:04:06,086
I'll give you all this
564
01:04:06,086 --> 01:04:09,137
but please spare my life.
565
01:04:09,137 --> 01:04:11,657
Let me go.
566
01:04:14,028 --> 01:04:17,004
Father! Father!
567
01:04:27,194 --> 01:04:30,662
I hear the noblemen keep secret vaults.
568
01:04:30,662 --> 01:04:32,374
Is there one here as well?
569
01:04:32,374 --> 01:04:35,512
Do you plan on robbing us?
570
01:04:35,512 --> 01:04:37,942
You might as well try.
571
01:04:37,942 --> 01:04:39,763
We don't have any here.
572
01:04:44,778 --> 01:04:47,631
That house over there is always in the dark.
573
01:04:49,902 --> 01:04:52,559
No one lives there.
574
01:04:55,913 --> 01:05:00,593
Man's greed has no end.
575
01:05:17,870 --> 01:05:19,421
Why did you kill him?
576
01:05:19,421 --> 01:05:22,572
Kill him? Who? What are you talking about?
577
01:05:23,313 --> 01:05:25,810
Seo Young Soo, Yi Jeong Seob!
578
01:05:27,249 --> 01:05:30,430
Who told you...? Who the hell are you?
579
01:05:30,430 --> 01:05:34,761
Shim Gi Won, Gwon Doo Hyung, Kim Ik Hee, you killed them too, didn't you?
580
01:05:47,837 --> 01:05:51,742
Lee Won Ho! You killed Lee Won Ho too, didn't you?
581
01:05:51,742 --> 01:05:56,395
Lee Won Ho...you...you!
582
01:06:00,201 --> 01:06:02,749
Yes, yes.
583
01:06:02,749 --> 01:06:07,158
I sent men in all these houses.
584
01:06:07,158 --> 01:06:09,559
But I just followed orders.
585
01:06:09,559 --> 01:06:10,801
Don't lie to me.
586
01:06:10,801 --> 01:06:13,778
I may look like a liar, but I never lie.
587
01:06:13,778 --> 01:06:15,331
It's the truth.
588
01:06:16,303 --> 01:06:17,945
Who gave you the orders?
589
01:06:17,945 --> 01:06:20,077
The thing is...
590
01:06:20,077 --> 01:06:22,432
Who gave you the orders?
591
01:06:33,825 --> 01:06:53,075
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
592
01:06:53,075 --> 01:06:55,060
Preview Episode 18
40316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.