Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,833 --> 00:00:10,667
Pensavo di ricordare quel
fine settimana molto chiaramente.
2
00:00:10,875 --> 00:00:13,799
Ora non ne sono così sicuro.
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,083
LUNA
4
00:03:42,917 --> 00:03:46,751
Allora, quando ti hanno risposto?
5
00:03:46,750 --> 00:03:49,424
Credo che fosse lo scorso fine settimana.
6
00:03:49,917 --> 00:03:52,215
Non mi ero reso conto che
tu l' avessi mandato davvero.
7
00:03:55,292 --> 00:03:58,671
Quindi, che cosa ti ha detto?
8
00:03:58,750 --> 00:04:00,172
- Cosa?
- Nella lettera?
9
00:04:00,750 --> 00:04:04,084
Sai, lei ha detto che sarebbero
arrivati intorno alle sei.
10
00:04:07,000 --> 00:04:09,219
Va bene, ma voglio dire,
che altro ha scritto?
11
00:04:09,208 --> 00:04:12,382
- Riguardo cosa?
- Qualsiasi cosa.
12
00:04:12,625 --> 00:04:17,461
Qualsiasi cosa? Che cosa ti aspettavi
da loro, un romanzo?
13
00:04:17,458 --> 00:04:22,840
Sai cosa intendo. Ti ha detto
come stavano, come se la passavano?
14
00:04:23,792 --> 00:04:28,548
No. Era solo un veloce ringraziamento
per l' invito, con il loro orario di arrivo.
15
00:04:28,625 --> 00:04:31,128
Puoi leggerla tu stesso.
Sta nello studio.
16
00:04:32,750 --> 00:04:34,172
Ehi.
17
00:04:36,750 --> 00:04:40,835
Andrà tutto bene.
Loro sono i tuoi migliori amici.
18
00:04:40,833 --> 00:04:44,292
Sono io che dovrei essere nervosa.
Loro mi conoscono a malapena.
19
00:04:51,042 --> 00:04:54,012
Non so cosa devo dire.
Che cosa dovremmo dir loro?
20
00:04:54,000 --> 00:04:56,173
Sai, le solite cose.
21
00:04:57,667 --> 00:04:59,761
Di solito parliamo di quello
che facciamo, del nostro lavoro.
22
00:04:59,750 --> 00:05:01,377
Ma Grant non lavora più.
23
00:05:01,375 --> 00:05:04,675
- E' un insegnante, no?
- Già, però non dipinge più.
24
00:05:04,750 --> 00:05:06,468
Insegna in una scuola per persone
con difficoltà di apprendimento.
25
00:05:06,750 --> 00:05:09,469
- Beh, è una cosa ammirevole.
- Sì, ma io...
26
00:05:10,042 --> 00:05:12,340
Sai una cosa?
E' stata una pessima idea.
27
00:05:12,333 --> 00:05:14,552
Non avrei mai dovuto lasciarti
inviare quella lettera.
28
00:05:14,542 --> 00:05:17,136
Tu di': "Ciao. E' un piacere vedervi.
Grazie per essere venuti".
29
00:05:17,125 --> 00:05:20,880
E il resto seguirà da solo.
Devi solo rilassarti.
30
00:05:20,958 --> 00:05:23,006
Beh, io...
31
00:05:36,333 --> 00:05:39,382
Hai detto che l' incrocio era vicino.
E' stato 20 minuti fa.
32
00:05:39,458 --> 00:05:41,256
La scala di questa roba
è tutta incasinata.
33
00:05:41,250 --> 00:05:44,459
Siamo su delle strade indefinite e
sconnesse, delle intricate linee nere.
34
00:05:44,458 --> 00:05:46,131
No, ci siamo. L' incrocio.
35
00:05:46,125 --> 00:05:47,718
Cosa c' è scritto sul cartello?
36
00:05:47,792 --> 00:05:51,717
C' è scritto: Upper Mank,
un miglio e mezzo.
37
00:05:52,250 --> 00:05:53,874
Che c' è a sinistra?
38
00:05:53,875 --> 00:05:55,798
Beh, non dobbiamo andare a sinistra.
Hai detto di andare a destra.
39
00:05:55,792 --> 00:05:57,920
Sì, lo so, ma che c' è a sinistra?
40
00:05:57,917 --> 00:05:58,918
Lower Mank.
41
00:05:59,500 --> 00:06:03,380
Mank, Cristo. Chi vivrebbe
in un posto chiamato Lower Mank?
42
00:06:03,375 --> 00:06:08,882
Ok, dobbiamo andare a destra, Ebony
si trova cinque miglia oltre Upper...
43
00:06:09,083 --> 00:06:10,710
- Mank.
- Certo.
44
00:06:11,333 --> 00:06:12,801
Quindi vuoi che vada a destra?
45
00:06:12,875 --> 00:06:14,923
- Sì.
- Perfetto.
46
00:06:29,375 --> 00:06:32,915
Aspetta un attimo. Lì dice di andare
a sinistra, ed è un' indicazione per Ebony.
47
00:06:32,917 --> 00:06:35,291
Ma qui dice di andare di andare dritti.
48
00:06:35,292 --> 00:06:38,122
Allora, cosa devo fare?
Vuoi che faccia inversione?
49
00:06:38,125 --> 00:06:39,166
Decidi tu.
50
00:06:39,167 --> 00:06:41,331
No, per favore, non fare così, va bene?
Non fare così.
51
00:06:41,333 --> 00:06:44,337
- Sei tu che hai la cartina.
- Ok, prosegui dritto.
52
00:06:44,917 --> 00:06:46,169
Merda!
53
00:06:49,708 --> 00:06:51,756
Cos' era?
54
00:07:53,708 --> 00:07:55,585
Sei stata brava.
55
00:07:56,000 --> 00:08:01,006
Non dimenticare che anche se ha una grande
casa, una grande macchina e un grande ego,
56
00:08:02,250 --> 00:08:05,754
è ancora il vecchio coglione
che conoscevamo a scuola.
57
00:08:06,083 --> 00:08:08,336
Quindi devo esordire con "Ciao, coglione"?
58
00:08:09,875 --> 00:08:14,085
Credo che sarebbe abbastanza
comprensibile date le circostanze.
59
00:08:14,500 --> 00:08:17,253
- Ehi, ehi!
- Va bene, andiamo.
60
00:08:20,250 --> 00:08:24,290
- Salve, forestieri.
- Facile da trovare, eh?
61
00:08:24,292 --> 00:08:25,999
Oh, ciao.
Avete fatto un brutto viaggio?
62
00:08:26,000 --> 00:08:28,207
- Facile da trovare?
- Beh, ci sono i cartelli.
63
00:08:28,208 --> 00:08:29,416
Non avevi la cartina?
64
00:08:29,417 --> 00:08:31,340
Quale, quella con scritto
"Facile da trovare"?
65
00:08:31,417 --> 00:08:33,636
Sì, proprio quella. Ciao.
66
00:08:37,750 --> 00:08:39,207
Sono tre giorni che siamo in viaggio.
67
00:08:39,208 --> 00:08:41,006
No, non state in viaggio
da tre giorni.
68
00:08:41,083 --> 00:08:43,791
No, ma l' impressione è quella.
E comunque, dove diavolo siamo?
69
00:08:43,792 --> 00:08:45,669
Non so nemmeno in che regione siamo.
70
00:08:46,000 --> 00:08:47,593
Buon compleanno.
71
00:08:48,708 --> 00:08:50,124
Già, buon compleanno.
72
00:08:50,125 --> 00:08:54,255
- Non sembra che tu abbia più di 45 anni.
- No, non lo sembro.
73
00:08:54,750 --> 00:08:56,252
Entrate dentro.
74
00:09:07,333 --> 00:09:09,787
Sembra che nessun altro
abiti a queste latitudini.
75
00:09:09,792 --> 00:09:13,126
Non è così male. In fondo alla strada
abita una rockstar ancora in vita.
76
00:09:13,375 --> 00:09:14,968
Roba del tipo: "Oh, è lui?
Credevo che fosse morto".
77
00:09:15,208 --> 00:09:17,006
E c' è una coppia che alleva gechi.
78
00:09:17,500 --> 00:09:20,082
- Cioé...?
- Piccole lucertole, con grosse zampe.
79
00:09:20,083 --> 00:09:22,381
- Non so perché le abbiano così.
- Per attaccarsi ai muri, credo.
80
00:09:22,458 --> 00:09:24,623
Non so perché li allevino.
Qui fa troppo freddo.
81
00:09:24,625 --> 00:09:26,665
Dovrebbero essere in Spagna, credo.
Prego, venite di sopra.
82
00:09:26,667 --> 00:09:29,466
Chissà dove si è cacciata Freya.
Freya!
83
00:09:30,167 --> 00:09:33,122
Ciao ragazzi. Faccio il giro.
84
00:09:33,125 --> 00:09:37,175
Venite, facciamo a chi arriva prima.
Penso che lei perderà.
85
00:09:38,250 --> 00:09:40,455
Ad ogni modo, seguitemi.
Non manca molto.
86
00:09:40,458 --> 00:09:44,918
C' è una coppia di Sherpa che mi aspettano
al prossimo anfratto. E' tutto a posto.
87
00:09:46,792 --> 00:09:50,376
- Wow. E' bellissima.
- Spero che sia di vostro gradimento.
88
00:09:52,708 --> 00:09:53,709
- Ciao.
- Ciao.
89
00:09:55,250 --> 00:09:58,200
Ciao. Piacere di vederti.
90
00:09:58,208 --> 00:09:59,498
Ciao.
91
00:09:59,500 --> 00:10:01,874
- Ciao.
- Ciao.
92
00:10:01,875 --> 00:10:03,252
- Tutto bene per arrivare qui?
- Facile da trovare.
93
00:10:03,750 --> 00:10:06,629
- Oh, no, ecco che ricomincia.
- Beh, adesso siete qui.
94
00:10:06,708 --> 00:10:09,863
- E il bagno, è facile da trovare?
- Ti accompagnerò personalmente.
95
00:10:09,875 --> 00:10:11,535
Grazie.
96
00:10:11,542 --> 00:10:13,260
Ecco qua.
97
00:10:16,542 --> 00:10:17,885
Ciao.
98
00:10:21,000 --> 00:10:23,200
Scusa per Freya.
99
00:10:23,208 --> 00:10:27,203
Quando qualcosa le ronza in testa,
lei va sempre fino in fondo.
100
00:10:27,208 --> 00:10:30,291
Era una lettera molto entusiastica.
101
00:10:30,292 --> 00:10:33,011
Proprio così. Scusa.
102
00:10:35,292 --> 00:10:36,885
Stai bene?
103
00:10:37,167 --> 00:10:38,794
Più o meno.
104
00:10:39,500 --> 00:10:41,700
Ti prendo qualcosa?
105
00:10:41,708 --> 00:10:44,748
- Qualcosa di molto alcolico.
- Un Black Russian.
106
00:10:44,750 --> 00:10:45,967
Abbonda con la vodka.
107
00:10:47,667 --> 00:10:49,590
Beh, è un piacere rivederti.
108
00:10:58,333 --> 00:11:00,381
Black Russian in arrivo.
109
00:12:22,917 --> 00:12:25,039
Sembra fantastico.
110
00:12:25,042 --> 00:12:26,794
E' incredibile.
111
00:12:27,208 --> 00:12:29,085
Meraviglioso.
112
00:12:29,167 --> 00:12:32,046
- Scusate, che cos' è?
- Beh, ti do tre possibilità.
113
00:12:32,125 --> 00:12:34,825
- E se non indovini, ti do un aiuto.
- Va bene.
114
00:12:34,833 --> 00:12:38,292
- Canguro?
- Molto, molto vicino. Molto vicino.
115
00:12:38,292 --> 00:12:42,377
In realtà è un "confit" di anatra, o un
carpaccio di anatra con un croccante di riso.
116
00:12:45,875 --> 00:12:48,879
La verità sulle parole è che
117
00:12:51,208 --> 00:12:54,542
non ci raggiungono quasi mai
118
00:12:56,583 --> 00:13:00,213
con un significato prestabilito
119
00:13:02,458 --> 00:13:06,463
All' inizio sono un impulso
120
00:13:08,000 --> 00:13:12,005
che genera connessioni
121
00:13:13,583 --> 00:13:17,884
e buone intenzioni
122
00:13:20,042 --> 00:13:22,716
Lasciano le nostre labbra
123
00:13:23,000 --> 00:13:25,700
Viaggiano nell' aria
124
00:13:25,708 --> 00:13:29,588
Cadono come pietre
125
00:13:29,750 --> 00:13:31,423
- Ehi, Grant?
- Basta, basta.
126
00:13:31,792 --> 00:13:36,798
nelle acque tra le nostre orecchie
127
00:13:36,833 --> 00:13:39,507
Scuotendo le nostre paure
128
00:13:40,083 --> 00:13:41,460
Buon compleanno.
129
00:13:41,708 --> 00:13:43,301
E questa è la verità...
130
00:13:43,542 --> 00:13:46,546
Cavolo, volevo comprarti un CD.
131
00:13:47,750 --> 00:13:50,469
Riguardo le parole
132
00:13:51,375 --> 00:13:53,535
No, no, dai, non
avresti dovuto farlo.
133
00:13:53,542 --> 00:13:55,465
- Lo so.
- Grazie.
134
00:14:06,292 --> 00:14:08,420
Wow.
135
00:14:09,250 --> 00:14:10,251
E' bellissimo.
136
00:14:17,000 --> 00:14:18,001
E' funzionante.
137
00:14:20,625 --> 00:14:23,174
Ti ricordi di quel film
che abbiamo girato?
138
00:14:24,542 --> 00:14:25,666
- Non ci credo.
- E' proprio quello?
139
00:14:25,667 --> 00:14:28,041
- Già.
- Credevo che fosse andato perduto.
140
00:14:28,042 --> 00:14:30,465
- Possiamo vederlo?
- L' abbiamo trovato durante il trasloco.
141
00:14:31,792 --> 00:14:35,717
- Io...
- Dai. Dai. Per favore.
142
00:14:37,125 --> 00:14:40,629
Per favore, per favore, per favore...
143
00:14:41,083 --> 00:14:43,051
- Credo che lei voglia vederlo.
- Per favore.
144
00:14:43,708 --> 00:14:44,504
Sì!
145
00:14:46,417 --> 00:14:49,717
TWENTIETH CENTURY FIX PRESENTA
"ABBIAMO BISOGNO DI AIUTO"
146
00:15:02,333 --> 00:15:05,132
CAST: DESPERATE DAN
GORGEOUS GRANT
147
00:15:51,583 --> 00:15:53,176
E' TUTTO, GENTE!
148
00:15:55,625 --> 00:15:58,830
Seguite solo la traccia della carriola
149
00:15:58,833 --> 00:16:03,168
fino alla fine della strada,
oltre il campo, giusto?
150
00:16:03,292 --> 00:16:05,761
fino al garage di quell' idiota.
151
00:16:05,958 --> 00:16:08,498
- Ecco qua.
- Ci siamo.
152
00:16:08,500 --> 00:16:11,003
- Scusa, cara. Stavamo immersi nei ricordi.
- No, non essere sciocca.
153
00:16:11,083 --> 00:16:14,132
Mi piace ascoltare queste cose.
Dean non me ne parla mai.
154
00:16:14,208 --> 00:16:17,132
Allora, come avete trovato questo posto?
Pensavo che non avreste mai lasciato Oxford.
155
00:16:17,417 --> 00:16:21,872
In realtà, l' ho trovato in una rivista.
Di proprietà con molto potenziale.
156
00:16:21,875 --> 00:16:24,469
Sembrava una buona occasione. Ho sempre
desiderato vivere in riva al mare.
157
00:16:24,750 --> 00:16:27,249
- Cosa? E da quando?
- Come?
158
00:16:27,250 --> 00:16:29,252
Il silenzio dei granchi?
159
00:16:30,917 --> 00:16:33,497
- Oh.
- Che significa?
160
00:16:33,500 --> 00:16:35,373
Grazie. Tu non ti scordi
mai di nulla, vero?
161
00:16:35,375 --> 00:16:38,248
Siamo andati tutti a fare questa vacanza
in tenda lungo la costa catalana,
162
00:16:38,250 --> 00:16:41,249
una specie di, non so, ultimo divertimento
163
00:16:41,250 --> 00:16:44,459
post-universitario prima che la vita
reale si fosse messa di mezzo.
164
00:16:44,958 --> 00:16:48,331
Siamo arrivati là, mi pare,
ad un' ora stranissima del mattino
165
00:16:48,333 --> 00:16:50,131
e ci sono voluti secoli
per montare le tende.
166
00:16:50,708 --> 00:16:55,291
Stavamo per metterci a dormire quando
improvvisamente lui fa capolino nella tenda,
167
00:16:55,292 --> 00:16:58,332
dicendo: "Ragazzi, i granchi,
non mi fanno dormire".
168
00:16:58,333 --> 00:17:00,913
- Che stavano facendo?
- Stavano facendo un rave.
169
00:17:00,917 --> 00:17:02,577
Non stavano facendo nulla di imprevisto.
170
00:17:02,583 --> 00:17:05,757
Si stavano solo muovendo un po',
perché sono granchi, cazzo.
171
00:17:06,583 --> 00:17:09,041
Era un rumore strano, credimi.
172
00:17:09,042 --> 00:17:12,876
Potresti parcheggiare una Harley-Davidson
di fianco a Dean e continuerebbe a dormire,
173
00:17:12,958 --> 00:17:17,082
ma un piccolo crostaceo che si fa una
passeggiata mattutina intorno alla tana...
174
00:17:17,083 --> 00:17:19,373
Scusa, come l' hai chiamata?
Passeggiata?
175
00:17:19,375 --> 00:17:23,290
Passeggiata intorno alla tana.
Sei andato proprio fuori di testa.
176
00:17:23,292 --> 00:17:25,215
Dunque, certo, hai sempre voluto
vivere in riva al mare.
177
00:17:25,625 --> 00:17:26,749
- Cinque sillabe.
- Lo so.
178
00:17:26,750 --> 00:17:28,377
E' fantastico.
179
00:17:29,542 --> 00:17:32,796
La verità sulle parole è che
180
00:17:35,000 --> 00:17:38,300
esse vivono più a lungo
181
00:17:40,542 --> 00:17:43,671
di quanto tu possa immaginare
182
00:17:46,292 --> 00:17:49,466
Vivono nell' ombra
183
00:17:49,667 --> 00:17:52,541
Si nascondono nelle rughe
184
00:17:52,542 --> 00:17:55,421
Rimangono latenti
185
00:17:58,125 --> 00:18:03,131
Si addormentano in fondo
alle nostre menti
186
00:18:03,792 --> 00:18:07,717
Noi siamo stanchi e distanti
187
00:18:09,000 --> 00:18:11,674
e loro ci colgono di sorpresa
188
00:18:11,917 --> 00:18:13,794
Rimangono nell' aria
189
00:18:15,542 --> 00:18:19,547
contrariamente alle pietre
190
00:18:21,292 --> 00:18:22,457
Questa è la verità...
191
00:18:22,458 --> 00:18:24,957
Quindi la stanza in cui stiamo
era la sua stanza da cucito.
192
00:18:24,958 --> 00:18:26,676
Riguardo le parole
193
00:18:27,417 --> 00:18:30,082
1920 più o meno.
194
00:18:30,083 --> 00:18:34,573
Ad ogni modo, Rose,
lei ha sposato il sacerdote del posto,
195
00:18:34,583 --> 00:18:37,917
ma non ha assistito mai a nessuna
funzione, era solamente un' artista.
196
00:18:38,000 --> 00:18:39,956
Cioé, sono girate un sacco di storie.
197
00:18:39,958 --> 00:18:42,632
Ma lei faceva queste
trapunte bellissime.
198
00:18:42,708 --> 00:18:45,832
e ad una Pasqua, tutti stavano
decorando la chiesa, sapete,
199
00:18:45,833 --> 00:18:48,427
con frutta e vegetali, decorazioni
fatte in casa, di tutti i tipi.
200
00:18:48,833 --> 00:18:50,881
No, sembra proprio
una storia senza senso.
201
00:18:50,958 --> 00:18:53,165
- E' vera. Sono quasi certa che lo sia.
- Va bene.
202
00:18:53,167 --> 00:18:54,464
Cosa è successo?
203
00:18:54,875 --> 00:18:57,845
Beh, Rose terminò questa trapunta enorme
204
00:18:57,958 --> 00:18:59,801
e la appese in mezzo alla chiesa,
205
00:19:00,000 --> 00:19:02,253
penzolando proprio
in mezzo ai fedeli,
206
00:19:02,417 --> 00:19:04,340
così che potesse essere
srotolata durante la messa
207
00:19:04,458 --> 00:19:06,426
- Credo che l' abbia apprezzata.
- Come?
208
00:19:06,500 --> 00:19:09,834
Scusa, il prete. Deve averla vista.
209
00:19:10,000 --> 00:19:12,707
Oh, sì. Cioé, era solo
una rappresentazione della vita rurale.
210
00:19:12,708 --> 00:19:16,123
Erano delle persone in cerchio,
dal più giovane, in alto a sinistra,
211
00:19:16,125 --> 00:19:18,415
fino ad arrivare alle persone
più anziane, in alto a destra.
212
00:19:18,417 --> 00:19:23,372
L' ho visto in fotografia in biblioteca.
Sembra Bruegel sotto acidi.
213
00:19:23,375 --> 00:19:25,665
Bruegel sotto acidi.
Come se non avesse abbastanza problemi.
214
00:19:25,667 --> 00:19:29,827
Il giorno seguente, alla fine
di "All Things Bright and Beautiful",
215
00:19:29,833 --> 00:19:32,336
il parroco srotola la trapunta,
216
00:19:33,042 --> 00:19:35,202
ma c' era anche un telo di supporto,
217
00:19:35,208 --> 00:19:38,178
perciò quando ha tirato la corda,
sono calati entrambi i teli.
218
00:19:38,750 --> 00:19:42,630
E da un lato della trapunta
c' era quell' idillio rurale
219
00:19:43,042 --> 00:19:48,754
mentre dall' altro c' era un villaggio
che sembrava l' Inferno dantesco.
220
00:19:48,833 --> 00:19:51,332
Cioé, gli abitanti apparivano per quello
che veramente erano,
221
00:19:51,333 --> 00:19:56,339
menzogne, torture, stupri, piccole persone
spaventose, ed erano tutte riconoscibili.
222
00:19:57,417 --> 00:20:00,500
Voglio dire che tutte inclinazioni di ciascun
abitante erano perfettamente rappresentate.
223
00:20:01,500 --> 00:20:04,372
- Wow. E' proprio strano.
- Lo so.
224
00:20:04,375 --> 00:20:08,245
Cioé, da un lato della chiesa
tutti ridevano e applaudivano
225
00:20:08,250 --> 00:20:13,256
mentre dall' altro c' era
un silenzio spaventoso.
226
00:20:13,417 --> 00:20:15,795
Che è successo a Rose?
227
00:20:16,375 --> 00:20:18,469
Beh, a quanto pare,
228
00:20:19,917 --> 00:20:23,957
suo marito, il sacerdote, tornò a casa
e la trovò nella sua stanza.
229
00:20:23,958 --> 00:20:25,881
Aveva bevuto della candeggina.
230
00:20:36,125 --> 00:20:38,747
Scusa, quindi stanotte
noi dormiamo in quel posto?
231
00:20:38,750 --> 00:20:43,756
Beh, sì, ma è successo
molto, molto tempo fa.
232
00:20:43,792 --> 00:20:45,544
La casa fu abbandonata poco dopo
233
00:20:46,292 --> 00:20:48,294
ed era un rudere quando
l' abbiamo acquistata noi.
234
00:20:48,500 --> 00:20:50,249
Ma i costruttori sono stati fantastici
235
00:20:50,250 --> 00:20:52,218
e l' hanno rimessa in piedi velocemente.
236
00:20:52,417 --> 00:20:54,747
Abbiamo dato una festa di inaugurazione.
Tutti si sono portati dei pennelli.
237
00:20:54,750 --> 00:20:57,924
E' stata una specie di festa a tema:
"porta il tuo barattolo di trementina".
238
00:20:58,917 --> 00:21:00,885
Mi dispiace che non siamo
potuti venire.
239
00:21:01,167 --> 00:21:03,295
Va bene. Cioé, voi...
240
00:21:08,958 --> 00:21:11,006
E' tutto a posto.
241
00:21:12,333 --> 00:21:16,338
Quando Jacob... è morto...
242
00:21:18,750 --> 00:21:21,424
ci siamo isolati.
243
00:21:22,708 --> 00:21:26,133
Quando abbiamo ricevuto la tua
lettera con l' invito... Noi...
244
00:21:27,917 --> 00:21:29,840
Noi non riuscivamo a parlarne.
245
00:21:30,792 --> 00:21:32,665
Capisco. Mi dispiace.
246
00:21:32,667 --> 00:21:34,965
Sai, quando ero all' università, io...
247
00:21:35,958 --> 00:21:38,336
Io ero molto insicura di me stessa.
248
00:21:40,083 --> 00:21:42,962
Grant era una roccia.
Per questo volevo stare con lui.
249
00:21:44,583 --> 00:21:47,792
Ma quando è tornato dall' ospedale,
250
00:21:47,792 --> 00:21:52,298
anche lui era completamente perso.
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,298
Lui era sempre molto schietto.
252
00:22:02,167 --> 00:22:04,827
Mi ricordo di lui, alla scuola
d' arte, nell' aula di disegno.
253
00:22:04,833 --> 00:22:07,882
Di solito stava seduto in un angolo
tenebroso come Brando,
254
00:22:07,958 --> 00:22:10,211
mentre noi cercavamo di essere
al centro dell' attenzione,
255
00:22:10,375 --> 00:22:13,254
provando a fare i fighi con discorsi
raffazzonati su politica e cose del genere,
256
00:22:13,458 --> 00:22:15,498
e ogni tanto così dal nulla,
257
00:22:15,500 --> 00:22:18,290
lui lanciava un' osservazione come
se avesse gettato una granata.
258
00:22:18,292 --> 00:22:20,498
"Guardando..." Cosa? Cosa?
259
00:22:20,500 --> 00:22:23,040
Dandoci occhiate e poi ritornare a quello
che stava facendo, come nulla fosse,
260
00:22:23,042 --> 00:22:26,748
a guardare piccioni trafficare sui tetti,
cose del genere, va bene.
261
00:22:26,750 --> 00:22:30,755
- E' passato molto tempo.
- Gli anni 80. Non ti mancano?
262
00:22:30,833 --> 00:22:33,507
La decade che dimenticò il buon gusto.
263
00:25:33,542 --> 00:25:36,546
Credo che lei abbia conservato
il senso di colpa dentro se stessa.
264
00:25:37,167 --> 00:25:38,168
A cosa ti riferisci?
265
00:25:39,042 --> 00:25:40,919
A Rose. La ragazza che fece la trapunta.
266
00:25:41,000 --> 00:25:44,205
Deve aver pensato che
avrebbe potuto sistemare tutto,
267
00:25:44,208 --> 00:25:46,788
accogliere in lei tutti i loro peccati e
purificarli uccidendosi.
268
00:25:46,792 --> 00:25:49,841
- Penso che cercasse di rendersi utile.
- Non credo che il suicidio...
269
00:25:52,292 --> 00:25:55,011
Forse era solo una squilibrata.
270
00:25:55,917 --> 00:25:57,760
Candeggina, dicevi?
271
00:25:58,333 --> 00:26:03,134
Li ha lavati con la candeggina.
Per ripartire da zero.
272
00:26:04,333 --> 00:26:07,337
Oh, no, dai. Dai.
273
00:26:07,625 --> 00:26:09,923
Stai calma.
Credo sia meglio andare a dormire.
274
00:26:10,208 --> 00:26:13,207
Mi dispiace. Non so
cosa mi sia successo.
275
00:26:13,208 --> 00:26:15,256
E' tutto a posto. E' stata
una giornata faticosa. Andiamo.
276
00:27:10,208 --> 00:27:11,835
Lei sta bene?
277
00:27:13,167 --> 00:27:16,967
Sì, credo sia stata bene
un paio di giorni nel 1983.
278
00:27:26,458 --> 00:27:28,915
- Penso che sia stato un regalo adorabile.
- Non ti ha infastidito, allora?
279
00:27:28,917 --> 00:27:30,965
Perché dovrebbe?
280
00:27:31,625 --> 00:27:35,300
- Cos' hai qui?
- Ho una zona sensibile lì.
281
00:27:35,583 --> 00:27:37,631
- Ti fa male?
- Non è nulla.
282
00:27:39,125 --> 00:27:41,455
- Dovresti andare dal dottore.
- Non è niente, davvero.
283
00:27:41,458 --> 00:27:44,382
Forse ho affaticato un muscolo
o qualcosa del genere.
284
00:27:44,708 --> 00:27:47,177
D' accordo.
Beh, prenditi cura di te stessa.
285
00:28:16,042 --> 00:28:18,090
Mi dispiace per la storia di Rose.
286
00:28:18,583 --> 00:28:20,413
Quando l' ho cominciata,
non pensavo a come sarebbe finita.
287
00:28:20,417 --> 00:28:21,457
Non importa.
288
00:28:21,458 --> 00:28:25,508
Non possiamo passare il fine settimana
a stare attenti ai caratteri sensibili.
289
00:28:29,750 --> 00:28:31,548
Perché tu e Christine
vi siete lasciati?
290
00:28:31,833 --> 00:28:34,052
Lo vedi? Sapevo che non avrei
dovuto mostrarti quel film.
291
00:28:34,667 --> 00:28:38,877
No, va tutto bene.
E' solo che... beh...
292
00:28:40,792 --> 00:28:45,047
Tu non parli mai di Amber, degli
altri ragazzi e tutto il resto.
293
00:28:50,958 --> 00:28:53,498
- Perché vi siete persi di vista?
- Non siamo mai stati molto uniti.
294
00:28:53,500 --> 00:28:55,874
Uscivamo noi quattro,
quando stavo con Amber.
295
00:28:55,875 --> 00:28:58,581
Ma anche con altre persone, a volte,
eravamo molto flessibili in questo.
296
00:28:58,583 --> 00:29:02,417
Davvero? Christine sembra
una ragazza seria.
297
00:29:02,417 --> 00:29:05,751
Non riesco ad immaginarmela così frivola.
298
00:29:06,458 --> 00:29:09,541
Beh, credo che si sia indurita
con il passare degli anni.
299
00:29:10,917 --> 00:29:12,965
Nessun rimpianto, quindi?
300
00:29:13,500 --> 00:29:19,178
Certo. Rimpiango di non aver investito
su Google quando ho avuto quella soffiata.
301
00:29:20,250 --> 00:29:22,298
Sai quello che intendevo.
302
00:29:28,750 --> 00:29:30,798
Tutto ciò che appartiene
al passato è morto.
303
00:29:32,750 --> 00:29:34,969
Mi importa solo del presente.
304
00:32:47,667 --> 00:32:49,544
Buongiorno.
305
00:32:49,958 --> 00:32:53,041
- Ehi, ti sei alzato presto.
- Già, non riuscivo a dormire.
306
00:32:54,083 --> 00:32:57,248
E' tutto così silenzioso.
Bisogna farci l' abitudine.
307
00:32:57,250 --> 00:32:59,719
Prima o poi.
308
00:32:59,917 --> 00:33:06,004
Pare che in una camera di deprivazione
sensoriale, nel silenzio più assoluto,
309
00:33:06,750 --> 00:33:10,175
si cominci a sentire le grida
del tuo stesso sistema nervoso.
310
00:33:12,250 --> 00:33:15,129
Credo di essermi avvicinato a una
cosa del genere, la notte scorsa.
311
00:33:15,542 --> 00:33:17,590
Non ti trovi a tuo agio?
312
00:33:18,458 --> 00:33:20,506
Christine ha dormito come un bambino.
313
00:33:22,667 --> 00:33:24,965
Lei sta bene?
314
00:33:25,833 --> 00:33:27,881
Sì, lei...
315
00:33:28,792 --> 00:33:30,840
Lei sta bene.
316
00:33:31,708 --> 00:33:34,336
Non so quanto tu sia a conoscenza
di quel che è successo gli ultimi due anni.
317
00:33:35,625 --> 00:33:37,844
Ovviamente è stato un periodo duro.
318
00:33:39,083 --> 00:33:41,123
Non riesco a immaginarlo.
319
00:33:41,125 --> 00:33:44,095
Stavo per dire di
riuscire a immaginarlo.
320
00:33:49,417 --> 00:33:51,215
Mio padre è morto quando
ero molto giovane.
321
00:33:52,333 --> 00:33:55,373
Cioé, ero grande abbastanza da sapere
quello che stava succedendo
322
00:33:55,375 --> 00:33:57,844
ma troppo giovane per comprenderlo.
323
00:33:58,917 --> 00:34:01,261
Mi ricordo ogni secondo di quel giorno.
324
00:34:01,917 --> 00:34:06,047
E' stato come entrare
in un altro mondo.
325
00:34:06,958 --> 00:34:09,038
Di cosa si occupava?
326
00:34:09,042 --> 00:34:11,545
- Era un biologo marino.
- Wow.
327
00:34:13,167 --> 00:34:18,753
Già. Viaggiamo per il mondo
alla ricerca di pesci variopinti.
328
00:34:19,667 --> 00:34:22,637
E poi dai un giorno all' altro
era tutto finito
329
00:34:23,208 --> 00:34:28,044
e mi è rimasta quella casetta
grigia, nel sud dell' Inghilterra,
330
00:34:28,583 --> 00:34:31,712
e il dolore di mia madre,
che non accennava mai ad affievolirsi...
331
00:34:32,708 --> 00:34:34,756
e mai più alcun pesce.
332
00:34:36,625 --> 00:34:38,673
Credo che tu possa immaginartelo, allora.
333
00:34:39,750 --> 00:34:42,374
Un po' più distintamente
di Dean, perlomeno.
334
00:34:42,375 --> 00:34:47,381
Beh, è stata l' immaginazione
di Dean, che ha fatto colpo su di me.
335
00:34:47,417 --> 00:34:50,247
Ha riportato nella mia vita
i pesci variopinti.
336
00:34:50,250 --> 00:34:52,673
Non mi avventurerò in
osservazioni sulla figura paterna.
337
00:34:53,083 --> 00:34:54,756
Le ho già sentite tutte.
338
00:34:55,167 --> 00:34:57,622
Scusami.
Sono stato davvero scortese.
339
00:34:57,625 --> 00:35:01,334
No. Nessuna censura qui.
Regole della casa: dì quello che pensi.
340
00:35:03,417 --> 00:35:08,878
Dean e io siamo famosi per ballare
il paso doble riguardo le conversazioni.
341
00:35:09,250 --> 00:35:13,050
Beh, credo sia molto insicuro,
specialmente quando ci sei di mezzo tu.
342
00:35:13,250 --> 00:35:14,251
Cosa?
343
00:35:14,625 --> 00:35:18,960
Mi sembra evidente quanto
cerchi la tua approvazione.
344
00:35:20,125 --> 00:35:21,955
Riconosce i suoi limiti
345
00:35:21,958 --> 00:35:24,427
tanto quanto riconosce
i tuoi punti di forza.
346
00:35:26,500 --> 00:35:31,499
- Eri una correttrice di bozze, giusto?
- Per poco, sì. Per un nuovo romanzo.
347
00:35:31,500 --> 00:35:32,672
Perché hai lasciato?
348
00:35:33,167 --> 00:35:35,670
Credo sia perché volevo
che scrivesse libri migliori.
349
00:35:36,000 --> 00:35:41,336
L' editoria è un mondo molto politicizzato.
Volevo solamente una vita più semplice.
350
00:35:43,125 --> 00:35:48,131
Ho conosciuto Dean. Lo chiamavo professore
ai nostri primi appuntamenti.
351
00:35:48,958 --> 00:35:54,715
Ero incantata da una vita trascorsa
a creare cose bellissime.
352
00:35:55,375 --> 00:35:58,128
Hai letto qualcuno dei suoi
ultimi libri?
353
00:35:59,667 --> 00:36:01,590
No, mi dispiace.
354
00:36:01,958 --> 00:36:05,417
Si è aperto parecchio.
Sono libri molto introspettivi.
355
00:36:06,042 --> 00:36:11,094
Sai? Tu mi piaci
molto di più di quanto pensassi.
356
00:36:15,542 --> 00:36:17,010
Parli del diavolo...
357
00:36:17,583 --> 00:36:18,663
Che state facendo voi due
a quest' ora?
358
00:36:18,667 --> 00:36:21,796
Io sono sempre alzata a quest' ora.
Non ti sei mai accorto, perché dormi sempre.
359
00:36:22,500 --> 00:36:24,423
Va bene, e tu cosa fai a quest' ora?
360
00:36:24,583 --> 00:36:26,756
Sto parlando a Freya.
361
00:36:27,042 --> 00:36:28,758
- Va bene, caffè?
- Certo.
362
00:36:28,750 --> 00:36:30,798
- Che pigiama adorabile.
- Cosa?
363
00:36:31,083 --> 00:36:34,087
- Ce n' è un po' nella caffettiera.
- Professore.
364
00:36:35,750 --> 00:36:39,800
Allora ragazzi, che cosa
volete fare oggi?
365
00:36:41,042 --> 00:36:43,090
Mi sto svegliando,
per ora faccio questo.
366
00:36:43,667 --> 00:36:45,965
Decidi tu.
Siamo nelle tue mani.
367
00:36:46,792 --> 00:36:49,791
Pensavo di portare Christine
a fare una passeggiata nel bosco,
368
00:36:49,792 --> 00:36:52,921
sai, cose del genere,
per sgranchirci le gambe.
369
00:36:53,375 --> 00:36:55,798
Lascio voi due riacquisire familiarità.
370
00:36:56,292 --> 00:36:58,715
Credo che oggi rimarrò
a fare passeggiate.
371
00:36:59,375 --> 00:37:00,874
Potresti farmi vedere
i tuoi nuovi libri.
372
00:37:00,875 --> 00:37:03,594
Ho sentito dire grandi cose su di essi.
373
00:37:06,708 --> 00:37:08,756
Prenditi il tuo caffè.
374
00:37:10,708 --> 00:37:14,417
- Non dovremmo stuzzicarlo.
- Perché?
375
00:37:14,417 --> 00:37:17,247
- Sembra Wee Willie Winkle. (vive nel mondo dei sogni)
- Finiscila.
376
00:37:17,250 --> 00:37:19,469
Ma è vero. Non ti pare?
377
00:37:41,125 --> 00:37:42,752
Ciao ciao!
378
00:37:42,958 --> 00:37:44,585
Ciao.
379
00:37:44,792 --> 00:37:46,840
- Arrivederci.
- Ciao.
380
00:37:48,917 --> 00:37:50,965
Dai, andiamo.
381
00:38:08,375 --> 00:38:11,040
Sono contenta che questa volta
avete risposto alla lettera.
382
00:38:11,042 --> 00:38:13,041
Sono felice che siete venuti.
383
00:38:13,042 --> 00:38:16,241
Abbiamo portato con noi
le lettere che Dean ha mandato.
384
00:38:16,292 --> 00:38:17,791
Ne ho riletta una di recente.
385
00:38:17,792 --> 00:38:19,622
e mi sono chiesta
che cosa stesse succedendo.
386
00:38:19,625 --> 00:38:24,631
Ma sai, nella sua condizione mentale
credo che Grant avesse letto ogni riga
387
00:38:25,542 --> 00:38:29,001
dandogli una sorta
di interpretazione sarcastica.
388
00:38:29,458 --> 00:38:31,881
Beh, Dean ha bisogno
di un correttore a volte.
389
00:38:32,917 --> 00:38:37,247
Ne hanno passate tante insieme.
Sono cresciuti insieme.
390
00:38:37,250 --> 00:38:41,123
Dando per scontato che siano
cresciuti. A volte ne dubito.
391
00:38:41,125 --> 00:38:42,627
Li conoscevi già prima
dell' istituto artistico?
392
00:38:42,708 --> 00:38:44,998
No. Ma frequentavano
la stessa scuola materna.
393
00:38:45,000 --> 00:38:47,330
Oddio, allora sono veramente
cresciuti insieme.
394
00:38:47,333 --> 00:38:50,883
E sono diventati due persone
completamente diverse.
395
00:38:51,292 --> 00:38:54,375
Non ho mai creduto a quel vecchio detto
degli opposti che si attraggono,
396
00:38:54,375 --> 00:38:56,423
ma i nostri ragazzi sono così.
397
00:38:59,333 --> 00:39:01,301
A cosa ti dedichi?
398
00:39:01,708 --> 00:39:03,381
E' un' allusione alla droga?
399
00:39:04,792 --> 00:39:06,452
A che opera ti stai dedicando?
400
00:39:06,458 --> 00:39:07,550
Attualmente sono un po' bloccato.
401
00:39:08,042 --> 00:39:11,247
Voglio dipingere qualcosa. E' il mio
compleanno e ho voglia di dipingere.
402
00:39:11,250 --> 00:39:12,790
Cosa?
403
00:39:12,792 --> 00:39:16,207
Beh, avrei un lavoro da fare, e
c' è anche un libro per bambini.
404
00:39:16,208 --> 00:39:19,707
- Che tipo di lavoro?
- Non è nulla, davvero.
405
00:39:19,708 --> 00:39:22,917
E non mi pagano nemmeno.
Farei meglio a tirarmi indietro.
406
00:39:22,917 --> 00:39:23,957
E il libro per bambini?
407
00:39:23,958 --> 00:39:26,052
Parla di una ragazza che vive
in un complesso di appartamenti.
408
00:39:26,125 --> 00:39:29,624
e viene mandata a casa dello zio
su un' isola, e si annoia a morte.
409
00:39:29,625 --> 00:39:33,332
Finché un giorno crede di sentire
una pecora borbottare sommessamente.
410
00:39:33,333 --> 00:39:37,213
Così lei comincia a capire come gli animali
si comportano quando nessuno li guarda.
411
00:39:37,875 --> 00:39:38,915
E cioé?
412
00:39:38,917 --> 00:39:42,497
Beh, per esempio, lei si chiede:
"Come fanno i ragni ad entrare in casa?"
413
00:39:42,500 --> 00:39:45,040
Loro rispondono che formano una linea
ordinata davanti la porta d' ingresso
414
00:39:45,042 --> 00:39:48,166
ed a turno cercano di sgattaiolare dentro
ogni volta che qualcuno la attraversa.
415
00:39:48,167 --> 00:39:50,169
Come fanno le farfalle
ad uscire dai bruchi?
416
00:39:50,250 --> 00:39:52,874
E si scopre che in realtà
sono coinvolti tre insetti.
417
00:39:52,875 --> 00:39:54,330
C' è il bruco, c' è la farfalla
418
00:39:54,333 --> 00:39:58,373
e c' è un coleottero che passa il tempo
a incasinare le telecamere col time-lapse
419
00:39:58,375 --> 00:39:59,665
simulando la mutazione.
420
00:39:59,667 --> 00:40:01,580
E' un effetto speciale.
421
00:40:01,583 --> 00:40:04,455
Noi li chiamiamo vermi del legno,
ma hanno smesso di mangiare legno anni fa.
422
00:40:04,458 --> 00:40:06,506
Ora fanno solo film.
423
00:40:07,833 --> 00:40:10,677
- L' hai scritta tu?
- E' un' idea di Freya.
424
00:40:11,292 --> 00:40:15,502
- Basato sulla sua fanciullezza.
- E' figlia unica. Ciò stimola la fantasia.
425
00:40:16,042 --> 00:40:18,166
Eddai, ti metti a fare
della psicologia spicciola?
426
00:40:18,167 --> 00:40:20,041
- Giochiamo a "Cadaveri eccellenti".
- Oh, no.
427
00:40:20,042 --> 00:40:22,497
Dai, abbiamo qualche ora
prima che le ragazze tornino.
428
00:40:22,500 --> 00:40:25,834
No, è solo che...
Non ho disegnato molto negli ultimi giorni.
429
00:40:29,042 --> 00:40:30,464
E come andare in bicicletta.
430
00:40:33,417 --> 00:40:35,465
Coraggio.
431
00:40:38,458 --> 00:40:39,960
Ecco qua.
432
00:40:40,917 --> 00:40:43,916
Mi pare di ricordare che ci siamo quasi
presi a pugni in una situazione del genere.
433
00:40:43,917 --> 00:40:46,121
Beh, è successo quando
eravamo giovani e ubriachi
434
00:40:46,125 --> 00:40:48,328
e ad entrambi piaceva la stessa ragazza.
435
00:40:48,333 --> 00:40:51,873
Hannah la Concreta.
Chissà che fine ha fatto.
436
00:40:51,875 --> 00:40:53,548
E' diventata buddista.
437
00:40:54,000 --> 00:40:56,665
Non riesco a crederci.
438
00:40:56,667 --> 00:40:59,080
- Come lo sai?
- L' ho incontrata a Tassajara.
439
00:40:59,083 --> 00:41:00,881
Calva, a preparare pane.
440
00:41:02,042 --> 00:41:05,291
- Non ho accennato alle sculture di peni.
- Non sarebbe stato molto appropriato.
441
00:41:05,292 --> 00:41:07,670
Non mentre lavorava l' impasto
e indossava uno scialle di preghiera.
442
00:41:11,708 --> 00:41:15,508
Anche se queste due attività
penso che curiosamente si somiglino.
443
00:41:16,458 --> 00:41:19,382
Lui è molto più scherzoso
di quanto ricordassi,
444
00:41:19,750 --> 00:41:22,915
ma, ripeto, vi ho incontrato
solo un paio di volte.
445
00:41:22,917 --> 00:41:24,916
Grant?
446
00:41:24,917 --> 00:41:27,670
Sì, potrebbe fare uno spettacolo
se solo volesse.
447
00:41:30,500 --> 00:41:33,707
Detto tra noi, lui sembra
abbastanza preoccupato per te.
448
00:41:33,708 --> 00:41:35,836
Beh, ci preoccupiamo l' uno dell' altro.
449
00:41:35,958 --> 00:41:38,538
Sembra che ultimamente io
mi sia preoccupata di molte cose.
450
00:41:38,542 --> 00:41:40,590
Scusami, ma ora devo fare una cosa.
451
00:41:43,458 --> 00:41:45,957
Hai problemi a parlare
di quello che è successo?
452
00:41:45,958 --> 00:41:48,873
Cioé, se non vuoi, dimmelo e
non ti farò nessun' altra domanda.
453
00:41:48,875 --> 00:41:53,085
Beh, è solo che io sono
istintivamente un' impicciona.
454
00:41:53,708 --> 00:41:55,873
Sai, dove abitiamo,
proprio al centro della città,
455
00:41:55,875 --> 00:41:59,582
fai fatica anche a pensare senza che
tutti i vicini ne vengano a conoscenza.
456
00:41:59,583 --> 00:42:03,008
Ma qui potrei gridare e strillare
senza che nessuno lo venga a sapere.
457
00:42:03,083 --> 00:42:06,205
- Forse è proprio ciò che ti serve.
- Dici sul serio?
458
00:42:06,208 --> 00:42:07,248
Già, perché no?
459
00:42:07,250 --> 00:42:11,455
Qui ci siamo solo io e alcuni corvi
che non danno giudizi.
460
00:42:11,458 --> 00:42:13,506
Forse.
461
00:42:15,583 --> 00:42:17,582
Ho bisogno di amore!
462
00:42:17,583 --> 00:42:19,663
E Dean è troppo vecchio!
463
00:42:19,667 --> 00:42:22,622
Arriverà il tempo in cui la differenza
di età si farà sentire,
464
00:42:22,625 --> 00:42:27,586
ma per ora ho solo
bisogno del suo amore!
465
00:42:29,667 --> 00:42:31,761
Ho perso il mio bambino,
466
00:42:31,833 --> 00:42:34,248
nato da un giorno,
e odio tutte le persone del mondo
467
00:42:34,250 --> 00:42:37,504
per non essersi occupate di lui
o per non sapere nulla di lui!
468
00:42:56,250 --> 00:42:57,706
Secondo te di cosa stanno parlando?
469
00:42:57,708 --> 00:42:59,130
Di noi.
470
00:42:59,667 --> 00:43:01,872
Non tutti stanno sempre
a parlare di te, Dean.
471
00:43:01,875 --> 00:43:04,754
So che ti piace pensarlo, ma
devo riportarti alla realtà.
472
00:43:05,375 --> 00:43:06,877
Le mie orecchie bruciano.
473
00:43:09,208 --> 00:43:10,832
Inoltre, ho un piccolo dolore
al mio rene sinistro.
474
00:43:10,833 --> 00:43:12,676
E' un chiaro segno che
qualcuno sta parlando di me.
475
00:43:13,292 --> 00:43:15,215
- E' un calcolo.
- Una volta ne ho avuto uno.
476
00:43:15,375 --> 00:43:17,798
Per un uomo è la cosa
che più si avvicina...
477
00:43:18,875 --> 00:43:20,923
ai dolori del parto, scusa.
478
00:43:22,042 --> 00:43:23,551
Non possiamo passare tutto
il fine settimana
479
00:43:23,576 --> 00:43:24,990
a evitare tutto ciò che
riguarda i sentimenti.
480
00:43:25,625 --> 00:43:28,834
Finirebbe per sembrare
un dibattito di un partito politico.
481
00:43:32,458 --> 00:43:35,792
Mi sono svegliata ed era là.
482
00:43:39,125 --> 00:43:41,749
Credevo di aver dormito
solo per un paio d' ore.
483
00:43:41,750 --> 00:43:45,675
Mi ricordo di aver chiamato l' infermiera
perché non riuscivo a vedere...
484
00:43:47,792 --> 00:43:50,386
Non riuscivo a vedere
il suo torace muoversi.
485
00:43:53,125 --> 00:43:57,050
E non hanno scoperto nulla?
Nessuna causa?
486
00:43:59,000 --> 00:44:00,422
No.
487
00:44:01,125 --> 00:44:04,254
Siamo ritornati nella nostra
gelida casa vuota.
488
00:44:05,833 --> 00:44:09,667
Non rispondevamo al telefono.
E poi sono cominciati i litigi.
489
00:44:09,667 --> 00:44:11,340
Un sacco di problemi.
490
00:44:13,625 --> 00:44:17,040
Il quarto giorno abbiamo avuto
una grossa discussione
491
00:44:17,042 --> 00:44:19,791
ed è accaduta una cosa stranissima.
492
00:44:19,792 --> 00:44:22,841
Mi ero portata la sveglia all' ospedale.
493
00:44:22,917 --> 00:44:24,622
Non avevo disfatto nessuna valigia.
494
00:44:24,625 --> 00:44:27,165
Avevamo lasciato tutto
vicino la porta d' ingresso.
495
00:44:27,167 --> 00:44:29,795
E improvvisamente...
496
00:44:32,833 --> 00:44:37,464
proprio durante questo litigio,
l' allarme della sveglia ha suonato.
497
00:44:37,917 --> 00:44:41,046
Non l' avevo né impostata né caricata.
498
00:44:42,667 --> 00:44:45,541
E così abbiamo smesso di litigare.
499
00:44:45,542 --> 00:44:49,162
Ci siamo fermati ad ascoltare.
500
00:44:49,167 --> 00:44:53,343
E' stato come...
501
00:44:53,750 --> 00:44:54,751
Ehi.
502
00:44:55,625 --> 00:44:59,584
E' stato come se volesse farci
smettere di urlarci contro.
503
00:45:00,042 --> 00:45:02,795
- Come...
- Ehi, è tutto a posto.
504
00:45:03,042 --> 00:45:05,010
Come se lui fosse lì.
505
00:45:19,500 --> 00:45:20,790
Che mi dici di te e Freya?
506
00:45:20,792 --> 00:45:24,422
Che mi dici di voi?
Volete avere bambini?
507
00:45:24,667 --> 00:45:26,832
Al momento non è in progetto.
508
00:45:26,833 --> 00:45:31,123
Beh, non credo che al momento
sia nei pensieri di Dean.
509
00:45:31,125 --> 00:45:35,130
- Davvero?
- No, Freya sembra d' accordo.
510
00:45:37,458 --> 00:45:39,552
Non ha smania di diventare mamma.
511
00:45:40,917 --> 00:45:42,464
Non è che ne abbiamo parlato.
512
00:45:42,625 --> 00:45:45,080
L' ho accennato un paio di volte.
513
00:45:45,083 --> 00:45:47,882
E cosa ha detto?
514
00:45:47,958 --> 00:45:51,633
A lui va bene, ma, sai,
non c' è fretta.
515
00:45:52,958 --> 00:45:55,552
Davvero? Non so.
516
00:45:56,000 --> 00:45:58,378
Sembra proprio una donna di casa.
517
00:46:00,167 --> 00:46:02,215
Tu dici?
518
00:46:06,208 --> 00:46:07,666
Tu vuoi avere bambini?
519
00:46:07,667 --> 00:46:09,965
Ha detto che va bene?
Ti ha detto di sì?
520
00:46:11,958 --> 00:46:15,383
Cioé, per noi è stato un grosso ostacolo
quando stavamo insieme.
521
00:46:17,583 --> 00:46:19,290
Beh, sai...
522
00:46:19,292 --> 00:46:21,997
Per questo me ne sono andata.
523
00:46:22,000 --> 00:46:24,048
Non lo sapevi?
524
00:46:27,250 --> 00:46:30,003
Non ne abbiamo parlato,
a dire il vero.
525
00:46:30,833 --> 00:46:32,676
Me lo sono chiesta.
526
00:46:33,208 --> 00:46:35,836
Avevo sempre avuto un
pensiero che mi assillava.
527
00:46:36,458 --> 00:46:40,042
I suoi disegni e le sue opere sono
sempre stati i suoi figli.
528
00:47:09,083 --> 00:47:11,256
Andiamo.
529
00:47:16,083 --> 00:47:17,375
- Ehi.
- Andiamo.
530
00:47:17,375 --> 00:47:19,423
Dai, unitevi a noi!
531
00:47:20,333 --> 00:47:22,427
Attento, attento!
532
00:47:24,708 --> 00:47:25,675
Che scarso!
533
00:47:34,375 --> 00:47:35,797
Gol!
534
00:51:23,458 --> 00:51:24,710
Freya!
535
00:51:25,458 --> 00:51:27,506
Freya?
536
00:54:27,667 --> 00:54:31,539
Nessuno di voi ha visto quello spettacolo
sul nido d' amore di Saddam Hussein?
537
00:54:31,542 --> 00:54:33,998
Oh, ti prego.
Me lo sono sorbito per una settimana.
538
00:54:34,000 --> 00:54:35,422
E' una storia fantastica.
539
00:54:37,250 --> 00:54:40,205
E' l' arte del ventunesimo secolo
per definizione.
540
00:54:40,208 --> 00:54:43,382
- Vado a vedere dove è finita Freya.
- Non cambiare argomento.
541
00:54:43,708 --> 00:54:45,915
Ogni volta che qualcuno prova a definire
l' arte del ventunesimo secolo,
542
00:54:45,917 --> 00:54:47,541
Devo vedere se Freya sta bene.
543
00:54:47,542 --> 00:54:49,997
- lui cambia argomento.
- Smettila.
544
00:54:50,000 --> 00:54:51,001
Allora, continua.
545
00:54:51,375 --> 00:54:56,381
Gli americani entrano nell' appartamento
per incontri amorosi di Saddam
546
00:54:56,405 --> 00:54:58,605
e i muri sono tappezzati di
schifosi quadri fantasy.
547
00:55:03,333 --> 00:55:06,163
- Mi fa saltare i nervi.
- Ha bevuto troppo, tutto qui.
548
00:55:06,167 --> 00:55:08,372
Continuavi a riempirgli il bicchiere,
che ti aspettavi?
549
00:55:08,375 --> 00:55:13,381
Sì, ho visto la copia di uno dei miei
sul muro, in un reportage.
550
00:55:13,792 --> 00:55:14,832
E' stata una tua idea.
551
00:55:14,833 --> 00:55:19,703
E peggiorare la cosa con la tequila
è stata la tua idea, ed è pessima.
552
00:55:19,708 --> 00:55:21,836
- Che impressione ti ha fatto?
- Cosa?
553
00:55:22,583 --> 00:55:27,416
Il tuo quadro sul muro vicino
a quella roba da "Dungeons and dragons"
554
00:55:27,417 --> 00:55:29,260
nella casa delle scopate di Saddam?
555
00:55:29,333 --> 00:55:31,301
Ho tenuto un basso profilo.
556
00:55:32,333 --> 00:55:34,498
So che puoi fare di meglio,
tu sai che puoi fare di meglio,
557
00:55:34,500 --> 00:55:37,832
ma se ti mischi con questa merda,
che cosa ti aspetti?
558
00:55:37,833 --> 00:55:41,007
Come ho detto, non ho alcun controllo.
Questi disegni sono come bambini.
559
00:55:41,083 --> 00:55:42,416
Provi ad indirizzarli verso
la giusta strada
560
00:55:42,417 --> 00:55:44,457
ma alla fine vivono come vogliono loro.
561
00:55:44,458 --> 00:55:45,498
E' così e basta.
562
00:55:45,500 --> 00:55:48,540
Perciò se un collezionista di Taiwan
prende un po' della mia roba,
563
00:55:48,542 --> 00:55:50,041
chiede ad un dilettante locale
di farne una copia
564
00:55:50,042 --> 00:55:52,957
e poi la vende all' arredatore
di Saddam Hussein,
565
00:55:52,958 --> 00:55:54,426
non posso farci nulla.
566
00:55:58,650 --> 00:56:01,150
Questo è il risultato di questa cultura
dell' escapismo. E' corrosiva.
567
00:56:01,375 --> 00:56:04,549
- Esteticamente, moralmente.
- Per favore.
568
00:56:04,908 --> 00:56:07,208
Non credo che il Partito dei Draghi
Rivoluzionari Socialisti
569
00:56:07,333 --> 00:56:09,335
sia così influente nel mondo.
570
00:56:09,625 --> 00:56:11,252
O il Fronte di Liberazione degli Hobbit.
571
00:56:11,625 --> 00:56:14,539
O il Collettivo Democratico degli Gnomi.
572
00:56:14,542 --> 00:56:18,257
Sì, tu scherzaci, ma mentre
il mondo viene tenuto calmo
573
00:56:18,292 --> 00:56:20,841
con cazzate inventate
che parlano del nulla,
574
00:56:20,958 --> 00:56:22,248
tutto continua ad andare avanti.
575
00:56:22,250 --> 00:56:24,206
Le calotte polari che si sciolgono,
continuano a farlo.
576
00:56:24,208 --> 00:56:26,371
Le riserve petrolifere che diminuiscono,
continuano a farlo.
577
00:56:26,375 --> 00:56:30,835
Le armate indipendenti di fuori di testa
con l' invenzione suprema,
578
00:56:31,042 --> 00:56:35,412
Dio o Allah, o Hamburgerland
del cazzo dalla loro parte,
579
00:56:35,417 --> 00:56:37,465
- continuano a esserci davvero.
- Rilassati.
580
00:56:37,542 --> 00:56:39,455
Cosa? Sto bene!
581
00:56:39,458 --> 00:56:41,210
Dean sta facendo un lavoro
per Amnesty attualmente.
582
00:56:46,750 --> 00:56:49,094
Aspetta un attimo.
Quello è il lavoro per cui non eri pagato.
583
00:56:50,083 --> 00:56:52,576
Vuoi rifiutare un lavoro per Amnesty
perché non ti pagano?
584
00:56:52,583 --> 00:56:55,456
E' perché non so che farmene.
Ovviamente non è per via del denaro.
585
00:56:55,458 --> 00:56:58,372
Non ci posso credere, cazzo. Non ci hai
riflettuto nemmeno un istante, vero?
586
00:56:58,375 --> 00:57:02,551
Sei bloccato qui, in questa casa del cazzo
nella prateria in riva al mare del cazzo.
587
00:57:03,625 --> 00:57:06,915
C' è un grosso cartello del cazzo
su questa regione
588
00:57:06,917 --> 00:57:09,090
e c' è scritto "Non disturbare".
589
00:57:09,625 --> 00:57:11,423
Ti prego, Grant. Dai.
590
00:57:12,417 --> 00:57:16,374
- Beh, sono d' accordo.
- Oh, Dio. Ci siamo. Vuoi ballare?
591
00:57:16,375 --> 00:57:19,915
No, veramente, concordo, concordo,
credo che ci sia poco contatto
592
00:57:19,917 --> 00:57:21,329
con il mondo esterno, al momento.
593
00:57:21,333 --> 00:57:25,133
Ma credo che tu non stia dando
alla fantasia il giusto peso.
594
00:57:25,500 --> 00:57:27,290
Non mi riferisco a fantasmi e folletti.
595
00:57:27,292 --> 00:57:31,412
Mi riferisco alle nostre vite di fantasia,
no, le nostre vite da creativi.
596
00:57:31,417 --> 00:57:35,787
Puoi fare i giri di parole che vuoi,
ma portano tutti dalla stessa parte:
597
00:57:35,792 --> 00:57:37,034
mancanza di impegno.
598
00:57:37,042 --> 00:57:39,332
- Vorrei sentire cosa hai da dire.
- Grazie.
599
00:57:39,333 --> 00:57:42,623
Io penso che nelle nostre vite ci siano
pochi avvenimenti reali al momento,
600
00:57:42,625 --> 00:57:44,367
molta poca realtà.
601
00:57:44,375 --> 00:57:46,469
Questo è reale,
la nostra conversazione è reale,
602
00:57:46,667 --> 00:57:48,669
ma cosa accadrà tra un' ora, più o meno?
603
00:57:48,833 --> 00:57:51,207
Tu avrai la tua versione dei fatti,
ed io avrò la mia,
604
00:57:51,208 --> 00:57:52,998
e saranno entrambe differenti.
605
00:57:53,000 --> 00:57:57,996
Ci sarà confusione nei ricordi,
fraintendimenti, collegamenti obliqui,
606
00:57:58,000 --> 00:57:59,866
e faranno tutti parte della fantasia.
607
00:57:59,958 --> 00:58:03,633
In realtà, tutto ciò
che sogni e che speri,
608
00:58:09,125 --> 00:58:11,914
ciascun secondo che il tuo cervello crea
mentre ci facciamo strada nel mondo,
609
00:58:11,917 --> 00:58:14,420
non è altro che fantasia.
610
00:58:16,208 --> 00:58:20,078
Eppure sembra reale tanto
quanto le notizie alla TV,
611
00:58:20,083 --> 00:58:23,577
il suono di questo tavolo,
le persone che amiamo.
612
00:58:23,583 --> 00:58:26,040
Ed è per questo che ritengo
che sia molto importante
613
00:58:26,042 --> 00:58:30,001
fare i conti con questa definizione
di fantasia nelle nostre vite.
614
00:58:30,667 --> 00:58:33,957
- Tu li fai?
- Io sì, ma so che tu non li fai, Grant.
615
00:58:33,958 --> 00:58:37,703
Ma penso che il mondo sia grande
abbastanza da soddisfare entrambi.
616
00:58:37,708 --> 00:58:39,756
Beh, mi fa piacere.
617
00:58:41,333 --> 00:58:43,576
- Ecco, bevi un altro bicchiere, Grant.
- Dai, ti prego.
618
00:58:43,583 --> 00:58:47,542
Cosa? Ma' una cosa tra di noi!
E' solo un piccolo bisticcio del cazzo.
619
00:58:47,542 --> 00:58:49,465
- Vi stavate stuzzicando.
- Sì, è tutto a posto.
620
00:58:49,542 --> 00:58:55,254
Sì, è tutto a posto.
E' tutto così adorabile.
621
00:58:59,125 --> 00:59:02,289
E la giovane Freya che ne pensa?
Tu da che parte stai?
622
00:59:02,292 --> 00:59:06,456
- Non mettermi in mezzo.
- Su, non essere timida.
623
00:59:06,458 --> 00:59:09,667
Ho la sensazione che tu
sia molto meno tollerante
624
00:59:09,667 --> 00:59:13,412
di quanto pensassi riguardo questi
ragionamenti campati in aria.
625
00:59:13,417 --> 00:59:16,041
- Per favore, cambia disco.
- No, dai.
626
00:59:16,042 --> 00:59:19,536
Adesso tu sei nella tua zona di comfort
con il tuo surrogato di figura paterna.
627
00:59:19,542 --> 00:59:22,045
Smettila, Grant.
628
00:59:24,667 --> 00:59:27,750
Ok. Scusa, scusa.
629
00:59:28,958 --> 00:59:32,588
Beh, nessuna autocensura qui.
630
00:59:35,333 --> 00:59:41,500
Allora, da che parte stai nel grande
dibattito tra fantasia e realtà?
631
00:59:41,583 --> 00:59:43,927
Le due cose non si escludono a vicenda.
632
00:59:46,542 --> 00:59:48,169
Il tango.
633
00:59:50,417 --> 00:59:52,886
Ok, spiegati.
634
00:59:53,958 --> 00:59:56,248
Io faccio il tango.
635
00:59:56,250 --> 00:59:58,743
Tu balli il tango?
636
00:59:58,750 --> 00:59:59,842
Due volte a settimana.
637
01:00:00,208 --> 01:00:03,623
E se vuoi capire,
se sei davvero interessato
638
01:00:03,625 --> 01:00:05,969
a studiare l' equilibrio nelle nostre vite
639
01:00:06,042 --> 01:00:07,998
tra quello che chiami mondo reale
640
01:00:08,000 --> 01:00:11,540
e quello che Dean reputa
come vite di fantasia,
641
01:00:11,542 --> 01:00:16,753
allora tutto questo è bilanciato
perfettamente nel tango.
642
01:00:17,792 --> 01:00:20,136
Mi piacerebbe andare a ballare.
643
01:00:20,583 --> 01:00:22,915
E' molto più di un ballo.
644
01:00:22,917 --> 01:00:29,254
E' una trattativa tra amici,
nemici e amanti.
645
01:00:29,542 --> 01:00:32,415
E' lì che ti accorgi di quanto
tutti noi siamo ridicoli,
646
01:00:32,417 --> 01:00:36,342
con le nostre finte vite
e le nostre danze di corteggiamento
647
01:00:36,458 --> 01:00:38,802
e con il tintinnio delle nostre sciabole
648
01:00:38,917 --> 01:00:42,467
e con la nostra pretesa
di essere autosufficienti.
649
01:00:44,000 --> 01:00:49,006
E' lì che capisci quanto sia vitale
il nostro bisogno di contatto umano.
650
01:00:49,792 --> 01:00:53,046
Il calore di un' altra persona
che si muove accanto a te.
651
01:00:54,750 --> 01:00:56,627
Posso venire anch' io?
652
01:00:57,250 --> 01:01:00,379
E' vero, ed è fantastico.
653
01:01:04,583 --> 01:01:06,381
- Beh, voglio ballare.
- Cristo.
654
01:01:06,500 --> 01:01:09,094
- Cadrai per terra.
- Dai, insegnami.
655
01:01:09,208 --> 01:01:11,427
Voglio sperimentare questa
realtà incredibile.
656
01:01:11,708 --> 01:01:13,082
Non fare lo stupido, Grant.
657
01:01:13,083 --> 01:01:14,926
Senti, ti insegnerò
quando non sei arrabbiato.
658
01:01:15,042 --> 01:01:18,751
Cosa? Non sono arrabbiato.
Dai, voglio ballare, cazzo.
659
01:01:22,583 --> 01:01:25,006
- Va bene, siediti.
- Siediti.
660
01:01:26,250 --> 01:01:27,843
Calmati.
661
01:01:32,042 --> 01:01:33,464
- Siediti.
- Scusa, scusa.
662
01:01:33,583 --> 01:01:34,630
Siediti.
663
01:01:40,458 --> 01:01:44,133
- C' è uno strofinaccio?
- E' in cucina, attaccato al muro.
664
01:02:17,125 --> 01:02:19,173
E' spaventoso.
665
01:02:25,208 --> 01:02:28,963
Che succede? Pensavo che avessimo
passato un bel pomeriggio insieme.
666
01:02:35,333 --> 01:02:37,291
Mi hai dato calci negli stinchi
per tutta la serata.
667
01:02:37,292 --> 01:02:38,955
Come mai? E' per via di questa casa?
668
01:02:38,958 --> 01:02:41,302
Questo? Questi?
669
01:02:50,083 --> 01:02:52,456
Non devi giustificarti con me.
670
01:02:52,458 --> 01:02:57,259
Certo che lo faccio.
E' per via di Freya? E' giovane, e allora?
671
01:02:59,458 --> 01:03:02,177
E' una persona eccezionale,
ed è più giovane di me,
672
01:03:02,292 --> 01:03:04,997
ma lei non è il motivo
per cui ho lasciato Amber.
673
01:03:05,000 --> 01:03:07,924
Lei non è responsabile di aver
separato il nostro gruppo di quattro.
674
01:03:08,000 --> 01:03:09,915
A quel tempo non era comunque
rimasto molto di quel gruppo di quattro.
675
01:03:09,917 --> 01:03:12,956
- Veramente, Freya mi piace.
- Va bene.
676
01:03:12,958 --> 01:03:15,163
E allora che c' è?
677
01:03:15,167 --> 01:03:16,760
E' per via...
678
01:03:18,875 --> 01:03:22,165
Per via del tuo bambino che hai perso
in ospedale? E' per quello?
679
01:03:22,167 --> 01:03:23,635
Jacob.
680
01:03:23,708 --> 01:03:25,756
Scusa, Jacob.
681
01:03:28,583 --> 01:03:31,207
E non l' abbiamo perso. E' morto.
682
01:03:31,208 --> 01:03:33,701
Lo so, mi dispiace.
E' solo un modo di dire.
683
01:03:33,708 --> 01:03:35,416
Non volevo utilizzare eufemismi.
684
01:03:35,417 --> 01:03:38,911
Ma l' hai fatto. Perché?
685
01:03:38,917 --> 01:03:41,867
Tu utilizzi sempre eufemismi.
686
01:03:41,875 --> 01:03:46,836
Tu cerchi sempre di evitare
i conflitti o l' imbarazzo.
687
01:03:47,667 --> 01:03:50,261
Non voglio provocare litigi.
Penso che sia una buona cosa.
688
01:03:50,417 --> 01:03:54,547
No, tu ti aggiri allegramente nella vita
facendo libri per bambini del cazzo.
689
01:03:54,792 --> 01:03:59,206
I bambini non ti piacciono neanche.
Quanto sei ipocrita?
690
01:03:59,208 --> 01:04:03,088
Giusto, beh, visto che non posso vincere
questa discussione, me ne vado a letto.
691
01:04:03,167 --> 01:04:06,421
Cristo. Non c' è proprio niente che
riesca a scalfire il tuo ego?
692
01:04:06,500 --> 01:04:09,039
Sai, ai vecchi tempi, tu avevi
una grossa influenza nella mia vita.
693
01:04:09,042 --> 01:04:12,125
- Che cosa è capitato a quella persona?
- Le è capitata la vita, Dean.
694
01:04:12,125 --> 01:04:15,457
Adesso, tu esci occasionalmente
dalla tua torre d' avorio,
695
01:04:15,458 --> 01:04:18,081
per vedere la devastazione che
hai lasciato al tuo passaggio.
696
01:04:18,083 --> 01:04:19,505
Adesso chi è che utilizza eufemismi?
697
01:04:19,583 --> 01:04:23,713
Hai idea di che cosa abbia passato
Amber negli ultimi anni?
698
01:04:23,875 --> 01:04:25,705
Le riunioni degli Alcolisti Anonimi,
699
01:04:25,708 --> 01:04:30,714
L' umiliazione di cercare di trovare
qualcun altro con cui passare la sua vita
700
01:04:31,083 --> 01:04:35,008
senza mai sapere perché in precedenza
fosse stata rifiutata.
701
01:04:35,083 --> 01:04:37,207
Questi non sono affari tuoi.
702
01:04:37,208 --> 01:04:38,950
Ma noi siamo tutti qui, Dean.
703
01:04:38,958 --> 01:04:42,998
Mentre tu cerchi di raggiungere la vetta
delle tue fantasie, noi siamo solo gradini.
704
01:04:43,000 --> 01:04:45,455
Tu non hai mai fatto affidamento
su nessuno, di sicuro non su di me.
705
01:04:45,458 --> 01:04:49,213
- Noi non abbiamo mai avuto conti in sospeso.
- Mi riferivo a Christine.
706
01:04:49,500 --> 01:04:51,548
Cosa? Lei...
707
01:04:52,458 --> 01:04:56,292
- Lei sta bene con me.
- Dio, grazie al cielo, cazzo.
708
01:04:57,083 --> 01:05:01,328
Un piccolo particolare fastidioso
intralcia la mia vita,
709
01:05:01,333 --> 01:05:04,165
puf, sparito.
710
01:05:04,167 --> 01:05:06,920
- Come se non fosse mai esistito.
- Me ne vado a letto.
711
01:05:07,958 --> 01:05:12,008
Come tutte le piccole promesse che
hai fatto nel corso degli anni
712
01:05:12,375 --> 01:05:15,003
che forse non erano
nel tuo interesse,
713
01:05:15,125 --> 01:05:16,843
allora chi se ne frega,
puf, sparite.
714
01:05:17,000 --> 01:05:19,048
Non ti starai riferendo a quel libro
che dovevamo scrivere insieme?
715
01:05:19,208 --> 01:05:21,506
Sono passati 15 maledetti anni.
716
01:05:22,708 --> 01:05:28,135
Come una piccola, fastidiosa
gravidanza non voluta.
717
01:05:30,417 --> 01:05:32,705
- Cosa?
- Ne sei sorpreso?
718
01:05:32,708 --> 01:05:35,461
Ce l' ho fatta?
Ho toccato un nervo scoperto, finalmente?
719
01:05:37,667 --> 01:05:41,217
- Me ne vado a letto.
- Pensavi che non me l' avrebbe detto?
720
01:05:42,625 --> 01:05:45,094
Non ci sono segreti tra di noi.
721
01:05:46,167 --> 01:05:50,502
L' hai messa incinta e poi hai scritto
un assegno per farla abortire.
722
01:05:51,125 --> 01:05:53,748
Puf, il bambino è sparito.
723
01:05:53,750 --> 01:05:55,798
Non c' era nessun bambino.
724
01:05:56,500 --> 01:05:58,923
Ma c' era Christine.
725
01:06:00,792 --> 01:06:04,342
Lei è ancora qui. Le cellule sono
scomparse, ma lei non si è ancora ripresa.
726
01:06:04,417 --> 01:06:06,956
- Hai mai avuto dei ripensamenti?
- Certo che sì.
727
01:06:06,958 --> 01:06:08,631
Sì, in mezzo alle cerimonie di premiazione
728
01:06:08,708 --> 01:06:11,497
e gli innumerevoli libri futili
per bambini inesistenti?
729
01:06:11,500 --> 01:06:13,468
Vaffanculo!
730
01:06:17,625 --> 01:06:20,174
Sei un ipocrita del cazzo.
731
01:06:45,667 --> 01:06:47,791
- Cos' è stato?
- Cosa?
732
01:06:47,792 --> 01:06:50,205
Ho sentito un rumore.
733
01:06:50,208 --> 01:06:52,882
- E' andato.
- Come?
734
01:06:53,833 --> 01:06:55,506
- Si è tolto dalle palle.
- Grant?
735
01:06:55,583 --> 01:06:56,665
Che è successo?
736
01:06:56,667 --> 01:06:59,080
Questi due mocciosi hanno litigato
e Grant se n' è andato.
737
01:06:59,083 --> 01:07:02,703
- Cosa? Dov' è andato?
- Che cavolo ne so.
738
01:07:02,708 --> 01:07:04,621
Tu non sei meglio di lui,
lo sai questo?
739
01:07:04,625 --> 01:07:06,205
- Sì, sì, va bene.
- Perfetto.
740
01:07:06,208 --> 01:07:09,623
Allora, io controllerò in spiaggia.
Tu vuoi prendere il sentiero nel bosco?
741
01:07:09,625 --> 01:07:11,665
- Sì.
- Potresti darci una mano.
742
01:07:11,667 --> 01:07:14,261
Cosa? Lui non... Perché?
743
01:07:15,250 --> 01:07:17,298
Non gli succederà niente!
744
01:08:04,125 --> 01:08:05,547
Che palle!
745
01:08:19,292 --> 01:08:21,841
Grant. Grant!
746
01:09:36,333 --> 01:09:38,325
Grant!
747
01:09:38,333 --> 01:09:41,507
Grant! Dai, Grant.
748
01:09:41,583 --> 01:09:44,076
Su, Granty!
749
01:09:44,083 --> 01:09:46,131
Granty, dai!
750
01:09:47,333 --> 01:09:49,756
Grant, dai!
751
01:09:50,250 --> 01:09:53,244
Ti darò un' altra bottiglia di tequila
752
01:09:53,250 --> 01:09:56,995
ed un abbonamento a vita
al Socialist Worker
753
01:09:57,000 --> 01:09:59,830
se ritorni immediatamente, Grant.
754
01:09:59,833 --> 01:10:02,747
Io... Ehi.
755
01:10:02,750 --> 01:10:06,084
Ciao, Chris. Che succede?
756
01:10:09,250 --> 01:10:11,378
- E' qua fuori.
- Sì.
757
01:10:11,458 --> 01:10:14,622
Ma, credimi, tornerà.
Lui...
758
01:10:14,625 --> 01:10:16,581
Si starà sfogando qui in giardino
759
01:10:16,583 --> 01:10:18,256
e continuerà la sfuriata
mentre ritorna a casa.
760
01:10:18,333 --> 01:10:22,292
Ha sempre avuto come una miccia,
una miccia molto corta.
761
01:10:22,292 --> 01:10:24,590
Non Grant.
762
01:10:24,708 --> 01:10:26,756
Il nostro bambino.
763
01:10:30,958 --> 01:10:32,301
Cosa?
764
01:10:33,208 --> 01:10:35,256
Non ce l' ho fatta.
765
01:10:35,958 --> 01:10:39,167
- Non ci sono riuscita.
- Ma cosa stai...
766
01:10:39,167 --> 01:10:42,626
- No, no, tu... tu non hai...
- Non ce l' ho fatta.
767
01:10:42,875 --> 01:10:46,254
Non sono riuscita a starmene là seduta
e giustificare l' uccisione di un bambino.
768
01:10:47,542 --> 01:10:50,386
Ma non era un bambino.
Era solo una manciata di cellule.
769
01:10:51,792 --> 01:10:54,420
- Non ce l' ho fatta.
- No, no, no.
770
01:10:55,292 --> 01:10:57,761
Dio mio, è un casino.
771
01:10:58,250 --> 01:11:02,084
E' un casino!
E' un casino.
772
01:11:05,625 --> 01:11:09,165
E' stato 20 anni fa
e me lo dici adesso?
773
01:11:09,167 --> 01:11:11,920
- E' stato uno stupido errore.
- Cazzo.
774
01:11:14,958 --> 01:11:18,758
- Grant lo sa?
- No. No, lui era in America.
775
01:11:18,917 --> 01:11:21,636
Comunque non stavamo insieme.
776
01:11:23,292 --> 01:11:25,135
Che cavolo è successo?
777
01:11:26,167 --> 01:11:28,956
Mi sono iscritta a un centro adozioni.
E' stato adottato.
778
01:11:28,958 --> 01:11:33,078
Mi stai dicendo che ho
un figlio mio da qualche parte?
779
01:11:33,083 --> 01:11:34,456
- Da qualche parte.
- Da qualche parte, dove?
780
01:11:34,458 --> 01:11:36,581
Sii più specifica.
781
01:11:36,583 --> 01:11:39,587
Oh, Dio. E' un brutto sogno.
782
01:11:41,250 --> 01:11:43,298
Questo è solo un brutto sogno.
783
01:12:28,375 --> 01:12:30,415
- Hai conosciuto i genitori?
- Sì.
784
01:12:30,417 --> 01:12:32,465
- E?
- Ha importanza?
785
01:12:33,792 --> 01:12:37,296
Sono stati carini. Loro non potevano
avere figli. Erano gentili.
786
01:12:38,917 --> 01:12:42,332
Ti sarei stato accanto, lo sai.
Ti avrei sostenuto.
787
01:12:42,333 --> 01:12:44,873
Per qualsiasi cosa, io ci sarei stato.
L' avrei fatto.
788
01:12:44,875 --> 01:12:46,923
E cosa avresti detto ad Amber?
789
01:12:48,375 --> 01:12:52,630
E' tutto a posto, va bene.
Andava bene finché non abbiamo perso Jacob.
790
01:12:53,500 --> 01:12:57,300
So che stato con noi solo un giorno,
ma era una persona chiamata Jacob.
791
01:12:59,083 --> 01:13:02,087
Sai, ho pensato alla sua vita
ogni giorno,
792
01:13:02,167 --> 01:13:05,467
cioé, quanti anni avrebbe potuto avere,
che cosa potrebbe star facendo.
793
01:13:05,583 --> 01:13:09,167
Mi sono immaginata entrambi
in giro per il mondo insieme.
794
01:13:09,167 --> 01:13:11,420
Mi hanno tenuto compagnia.
795
01:13:13,458 --> 01:13:15,506
Che mi dici di Grant?
796
01:13:17,208 --> 01:13:20,542
Non riuscivo a capirlo,
ce l' aveva col mondo intero.
797
01:13:21,375 --> 01:13:23,753
Non ho mai pensato che qualcuno
potesse rimanere così a lungo sconvolto.
798
01:13:23,875 --> 01:13:27,254
Cioé, io... ero solo stanca.
799
01:13:28,958 --> 01:13:30,960
Grant si era perso.
800
01:13:30,958 --> 01:13:34,508
Ma sei riuscita a trovarlo e
a riportarlo indietro, vero?
801
01:13:35,250 --> 01:13:37,298
La vita continua.
802
01:13:38,083 --> 01:13:39,335
Perché?
803
01:13:41,458 --> 01:13:43,506
Perché la vita continua?
804
01:13:45,000 --> 01:13:47,378
Ne dobbiamo riparlare.
805
01:13:50,292 --> 01:13:54,297
Ehi! Ehi, ragazzi, l' ho trovato!
806
01:13:54,458 --> 01:13:55,459
Arriviamo!
807
01:14:02,667 --> 01:14:03,668
Entriamo dentro.
808
01:14:06,083 --> 01:14:08,131
Ecco, ecco, ecco.
809
01:14:11,208 --> 01:14:13,256
Scotta parecchio.
810
01:14:15,750 --> 01:14:17,742
Solo un secondo.
Sbottono questa.
811
01:14:17,750 --> 01:14:19,218
- Lascia che ti aiuti.
- Grazie.
812
01:14:24,708 --> 01:14:27,757
- Ok, faccio piano.
- Ahi, che male.
813
01:14:28,875 --> 01:14:31,549
- Dio, come se l' è procurata?
- Ecco qua.
814
01:14:35,750 --> 01:14:37,878
Sembra che non sanguini più.
815
01:14:38,000 --> 01:14:38,876
Già.
816
01:14:39,500 --> 01:14:41,548
Va tutto bene, Grant.
817
01:14:42,667 --> 01:14:44,455
Per prima cosa chiamo
un dottore, va bene?
818
01:14:44,458 --> 01:14:46,701
Sì, senti, credo che dovrei
dormire qui stanotte.
819
01:14:46,708 --> 01:14:49,372
Non penso di riuscire a dormire
di sopra in ogni caso. Dai.
820
01:14:49,375 --> 01:14:52,709
Puoi prendere un lenzuolo?
Ed uno anche per me?
821
01:14:52,792 --> 01:14:54,915
- Sì.
- Ehi, ragazzaccio.
822
01:14:54,917 --> 01:14:57,170
- Ehi.
- Spaventarci in questo modo...
823
01:14:58,208 --> 01:14:59,926
Tesoro.
824
01:15:00,458 --> 01:15:02,540
Fai attenzione.
Te lo tengo io.
825
01:15:02,542 --> 01:15:04,705
Grazie. Fammi mettere questo.
826
01:15:04,708 --> 01:15:06,120
Si attaccherà?
827
01:15:06,125 --> 01:15:08,173
Va tutto bene, va tutto bene.
828
01:15:10,875 --> 01:15:14,459
Ecco, Freya. Prendi un lembo.
Glielo stendo sopra.
829
01:15:14,542 --> 01:15:17,456
Non essere sciocca. Tieni,
dai, devi tenerti al caldo.
830
01:15:17,458 --> 01:15:19,470
- Pensa a tenerti al caldo.
- D' accordo, grazie.
831
01:15:19,542 --> 01:15:21,457
No, non puoi rimanere quaggiù stanotte.
832
01:15:21,500 --> 01:15:24,873
Posso, davvero. Per favore.
Qualcuno deve rimanere qui.
833
01:15:24,875 --> 01:15:29,580
Starà bene. Veramente.
Non mi importa restare quaggiù.
834
01:15:29,583 --> 01:15:32,326
No, davvero, per favore...
835
01:15:32,333 --> 01:15:35,416
- D' accordo. Starà bene.
- Sì, certamente.
836
01:15:35,417 --> 01:15:36,997
Grazie.
837
01:15:37,000 --> 01:15:39,048
- Sei sicura?
- Sì, sì.
838
01:15:41,875 --> 01:15:43,923
Buonanotte.
839
01:20:38,125 --> 01:20:40,173
Ragazzi, è qui!
840
01:20:48,167 --> 01:20:51,171
- ...Spaventoso.
- Spaventoso? Davvero?
841
01:20:55,542 --> 01:20:57,385
- Allora, signor...
- Grant.
842
01:20:57,583 --> 01:21:01,008
Signor Grant.
Cosa ha combinato, eh?
843
01:21:05,333 --> 01:21:10,169
Bene, bene. E' proprio
una brutta ferita.
844
01:21:13,167 --> 01:21:14,965
Quest' uomo aveva bevuto?
845
01:21:15,625 --> 01:21:20,586
Lui e Dean non si vedevano da molto
quindi, sì, hanno alzato il gomito.
846
01:21:20,792 --> 01:21:23,045
E' stato in giro a bere
la scorsa notte, signor Grant?
847
01:21:23,208 --> 01:21:24,248
Sì.
848
01:21:24,250 --> 01:21:27,174
E che tipo di alcolici erano,
signor Grant?
849
01:21:27,542 --> 01:21:28,759
Tequila.
850
01:21:29,042 --> 01:21:31,170
Che marca di tequila, signor Grant?
851
01:21:31,458 --> 01:21:34,587
- Cosa?
- Gold? Conmemorativo?
852
01:21:34,875 --> 01:21:38,329
- Mezcal.
- Oh, cavolo, oh, cavolo.
853
01:21:38,333 --> 01:21:40,381
Riesce a dire Capistrano, sig. Grant?
854
01:21:41,458 --> 01:21:42,459
Come scusi?
855
01:21:42,542 --> 01:21:46,126
Riesce a dire Capistrano, sig. Grant?
856
01:21:46,333 --> 01:21:47,630
Capistrano.
857
01:21:48,792 --> 01:21:51,011
- Piviere.
- Piviere.
858
01:21:51,583 --> 01:21:53,005
Selfridges.
859
01:21:54,042 --> 01:21:55,259
Selfridges.
860
01:21:55,500 --> 01:21:56,797
Didattica.
861
01:21:58,208 --> 01:22:01,212
Didattica.
862
01:22:02,125 --> 01:22:03,968
Didattica.
863
01:22:04,458 --> 01:22:06,631
Didattica.
864
01:22:07,292 --> 01:22:09,332
Sì, c' è proprio qualcosa che non va
865
01:22:09,333 --> 01:22:12,577
in quella seconda sillaba,
è così, sig. Grant?
866
01:22:12,583 --> 01:22:19,250
Che cosa ne penserebbe
se usassi la parola "melograno"?
867
01:22:23,917 --> 01:22:25,760
Interessante.
868
01:22:26,083 --> 01:22:28,131
Chiuda gli occhi per un minuto.
869
01:23:03,000 --> 01:23:04,923
Ecco qua.
870
01:23:10,708 --> 01:23:12,710
Veramente spaventoso.
871
01:23:32,375 --> 01:23:33,672
Lui è un mago.
872
01:23:38,833 --> 01:23:40,380
Cosa?
873
01:23:40,708 --> 01:23:44,292
E' vero. Si era messo in testa
di incontrarmi.
874
01:23:48,208 --> 01:23:50,677
- E?
- Ci siamo incontrati a Londra.
875
01:23:51,167 --> 01:23:53,790
Aveva appena ottenuto il suo primo
lavoro come fattorino per un teatro,
876
01:23:53,792 --> 01:23:57,547
ma si esibiva come mago
a Covent Garden.
877
01:24:00,958 --> 01:24:02,710
Non posso crederci.
878
01:24:03,125 --> 01:24:05,378
Guardati. Il tuo mondo
si è proprio ribaltato.
879
01:24:05,667 --> 01:24:08,011
Sì, certo.
880
01:24:11,542 --> 01:24:12,634
Come si chiama?
881
01:24:13,417 --> 01:24:14,964
- Michael.
- Michael.
882
01:24:19,792 --> 01:24:23,092
- Quanti anni ha?
- Beh, ne ha 21. Potevi arrivarci da solo.
883
01:24:28,375 --> 01:24:30,415
E com' è?
884
01:24:30,417 --> 01:24:32,580
Somiglia molto a te.
885
01:24:32,583 --> 01:24:34,246
E' sicuro di sé, ma ha bisogno di consensi.
886
01:24:34,250 --> 01:24:37,075
Gli piace criticare, ma si mette
sulla difensiva se viene criticato.
887
01:24:37,083 --> 01:24:40,792
E'... orgoglioso. E' proprio adorabile.
888
01:24:45,292 --> 01:24:47,670
- Lui...
- Ha chiesto di te?
889
01:24:48,208 --> 01:24:50,051
Lui lo sa?
890
01:24:50,625 --> 01:24:53,799
No, gli ho detto che non ti vedevo
dai tempi della scuola artistica.
891
01:24:54,042 --> 01:24:55,965
Penso che mi abbia creduto.
892
01:24:56,208 --> 01:24:57,710
Poi gli ho parlato di nostro figlio
893
01:24:57,958 --> 01:25:00,928
e credo che volesse essere
arrabbiato con me.
894
01:25:01,167 --> 01:25:05,593
Me lo sarei aspettata, ma poi gli ho detto
di quello che era successo di recente
895
01:25:05,792 --> 01:25:08,762
e pare che questo abbia
portato la conversazione
896
01:25:08,875 --> 01:25:11,719
fuori dal passato e
dentro il presente.
897
01:25:12,333 --> 01:25:14,711
Lo rivedrai ancora?
898
01:25:16,125 --> 01:25:18,253
Beh, mi piacerebbe.
E' un bravo ragazzo.
899
01:25:19,583 --> 01:25:21,426
Ha il tuo sorriso.
900
01:25:32,000 --> 01:25:35,049
Grazie per essere venuto. Grazie.
901
01:25:35,667 --> 01:25:37,635
E questo cos' è?
902
01:25:38,167 --> 01:25:40,410
Nulla. E' solo che è stato
un lungo fine settimana.
903
01:25:40,417 --> 01:25:43,671
Su, su. Mi faccia
dare un' occhiata.
904
01:25:44,625 --> 01:25:46,673
Andiamo, si sollevi la maglia.
905
01:25:47,250 --> 01:25:48,251
Ok.
906
01:25:50,667 --> 01:25:52,886
Bene, inspiri.
907
01:25:59,625 --> 01:26:03,630
Ha mai sentito ridere un delfino?
908
01:26:06,167 --> 01:26:08,790
Sì, penso di sì, alla TV.
909
01:26:08,792 --> 01:26:11,875
Bene, pensi a quel suono
per un minuto.
910
01:26:11,875 --> 01:26:13,923
Ok.
911
01:26:51,417 --> 01:26:54,207
- Come sta?
- Ha bisogno di riposo.
912
01:26:54,208 --> 01:26:57,917
Dovete lasciare che queste cose
si sistemino da sole.
913
01:27:15,333 --> 01:27:19,133
Sai, quando sei venuto con Freya
la prima volta, lei non mi piaceva.
914
01:27:20,167 --> 01:27:22,540
Sì, era evidente.
915
01:27:22,542 --> 01:27:24,455
Sebbene anche noi avevamo
avuto una storia,
916
01:27:24,458 --> 01:27:28,828
Non ho mai capito perché
tu e Amber vi siete lasciati...
917
01:27:28,833 --> 01:27:31,916
Eravamo sempre stati un gruppo
di quattro. Credevo di non sopportarla.
918
01:27:32,708 --> 01:27:35,791
Lei era troppo gentile.
919
01:27:37,458 --> 01:27:40,302
Troppo, troppo felice, troppo giovane.
920
01:27:40,542 --> 01:27:43,372
Non lasciarti ingannare. Io sono
l' unico bambino in questa casa.
921
01:27:43,375 --> 01:27:45,594
Guardala, Dean.
922
01:27:45,667 --> 01:27:48,216
Credo che lei veda del buono
in tutte le cose.
923
01:27:49,167 --> 01:27:52,922
Non riesco a pensare a nessuna
più pronta di lei ad essere una madre.
924
01:27:54,417 --> 01:27:56,465
E tu?
925
01:27:57,458 --> 01:27:59,506
La vita continua.
926
01:28:00,292 --> 01:28:02,340
Perché?
927
01:28:22,083 --> 01:28:25,456
Ehi! Ecco il fratello di Lazzaro!
928
01:28:25,458 --> 01:28:27,802
Date un cappuccino a quell' uomo!
929
01:28:28,417 --> 01:28:30,956
- Sì, vorrei un cappuccino.
- Arriva subito. Una zolletta o due?
930
01:28:30,958 --> 01:28:32,926
- Oh, tesoro.
- Sette.
931
01:28:33,125 --> 01:28:34,798
Mi hai spaventato.
932
01:28:34,917 --> 01:28:35,793
- Ahi!
- Scusa.
933
01:28:36,000 --> 01:28:39,083
- Mi fa un po' male.
- Già, mi hai spaventata a morte.
934
01:28:39,667 --> 01:28:41,715
E' andato tutto bene.
935
01:28:42,292 --> 01:28:43,635
Ciao.
936
01:28:43,875 --> 01:28:46,719
- Scusa, amico.
- Oh, no, no. Sai una cosa?
937
01:28:46,917 --> 01:28:49,591
Qui siamo un po' troppo a nostro
agio, perciò hai ragione tu.
938
01:28:49,792 --> 01:28:52,386
No. No.
939
01:28:52,625 --> 01:28:55,834
Beh, tranne le parti in cui hai torto,
hai ragione tu. Che ne dici?
940
01:28:56,042 --> 01:28:58,795
- Acqua. Bevine molta.
- Grazie.
941
01:28:59,625 --> 01:29:01,673
Che ore sono?
942
01:29:03,208 --> 01:29:05,711
- 3 e mezza.
- Cosa, 3 e mezza di pomeriggio?
943
01:29:05,833 --> 01:29:08,677
- Che ne è stato del pranzo?
- Te lo sei perso, amico.
944
01:29:08,792 --> 01:29:12,751
Avevi bisogno di dormire.
Il cappuccino sta arrivando.
945
01:29:16,208 --> 01:29:18,927
Non mi sono ancora svegliato?
946
01:29:25,792 --> 01:29:30,798
Penso che mi abbiano dato un sedativo,
mi sentivo intorpidita.
947
01:29:32,500 --> 01:29:35,583
e la cosa peggiore era
lasciare la casa quel giorno
948
01:29:35,583 --> 01:29:40,291
e vedere scatole e scatole di regali
949
01:29:40,292 --> 01:29:44,297
per quel bambino che non c' era.
950
01:29:44,500 --> 01:29:45,877
e ricordo di aver pensato:
951
01:29:46,042 --> 01:29:49,376
"Dio, oggi dovrei essere in giro
a comprare vestitini per neonati...
952
01:29:50,417 --> 01:29:52,715
e invece siamo qui a cercare
di organizzare un funerale".
953
01:29:52,917 --> 01:29:54,965
Era una cosa pazzesca.
954
01:29:57,833 --> 01:30:01,292
Ad ogni modo, siamo arrivati là,
siamo arrivati al cimitero, e...
955
01:30:02,708 --> 01:30:04,756
faceva molto freddo.
956
01:30:07,542 --> 01:30:11,592
C' era un ragazzo
che faceva il custode.
957
01:30:12,833 --> 01:30:14,881
Era un tipo adorabile.
958
01:30:16,917 --> 01:30:21,663
Abbiamo continuato a passare
in questo pezzo di terra
959
01:30:21,667 --> 01:30:27,049
con quello strano mucchio di pietre
a forma di mezzaluna.
960
01:30:27,125 --> 01:30:29,002
E ti sembrava il posto giusto, vero?
961
01:30:30,208 --> 01:30:34,541
Ha detto che potevamo seppellire
Jacob lì, e così è stato.
962
01:30:34,542 --> 01:30:39,423
Sembrava di visitare un altro mondo,
non quello reale.
963
01:30:39,708 --> 01:30:41,871
Era molto strano.
964
01:30:41,875 --> 01:30:43,923
So cosa intendi.
965
01:30:44,333 --> 01:30:46,746
L' unica volta che sono
entrato in un cimitero
966
01:30:46,750 --> 01:30:48,969
è stata al funerale di mio nonno.
967
01:30:49,125 --> 01:30:51,173
Credo di aver avuto 8 anni.
968
01:30:52,333 --> 01:30:56,668
Era proprio un uomo straordinario.
Era uno scalatore ed un esploratore.
969
01:30:57,750 --> 01:31:00,173
Era una leggenda in famiglia,
lo vedevamo ogni Natale
970
01:31:00,750 --> 01:31:05,460
e qualche volte lo andavamo a trovare
nella sua casa labirintica in campagna.
971
01:31:05,667 --> 01:31:07,920
C' era sempre una nuova
stanza da esplorare,
972
01:31:14,958 --> 01:31:18,041
o una stanza piena di fossili e ossa.
973
01:31:18,042 --> 01:31:19,877
Ha cominciato ad
interessarsi agli uccelli che
974
01:31:19,902 --> 01:31:21,775
volano sulle fonti termali
intorno alle vette,
975
01:31:21,917 --> 01:31:23,590
perciò è diventato un ornitologo
976
01:31:23,708 --> 01:31:26,211
ed andava in soccorso
di aquile e falchi feriti.
977
01:31:27,750 --> 01:31:31,380
Faceva disegni insieme a me
degli uccelli che trovava.
978
01:31:34,583 --> 01:31:38,042
Una volta i miei avevano problemi,
e sono stato con lui qualche settimana
979
01:31:38,042 --> 01:31:43,048
e costruimmo un paio di ali
con il bambù e la carta,
980
01:31:43,333 --> 01:31:45,123
poi siamo saliti sul tetto
981
01:31:45,125 --> 01:31:47,878
e ci siamo lanciati nel cielo
sopra la vallata.
982
01:31:50,750 --> 01:31:52,297
Ma un giorno morì.
983
01:31:53,917 --> 01:31:55,965
E non sono neanche
sicuro del perché.
984
01:31:59,417 --> 01:32:01,465
Forse era malato.
985
01:32:18,625 --> 01:32:21,708
Tutto era finito prima che
mi rendessi conto di cosa era successo.
986
01:32:22,875 --> 01:32:27,802
Sono andato dai collezionisti
e dai robivecchi di Oxfam.
987
01:32:29,917 --> 01:32:31,965
Ma non sono riuscito
a prendere nulla.
988
01:32:33,708 --> 01:32:37,508
Quella vita unica e importante
si era ridotta a degli scatoloni di roba.
989
01:32:39,792 --> 01:32:43,672
Ero sul punto di conoscerlo,
di capirlo davvero.
990
01:32:45,125 --> 01:32:47,173
Ma poi ogni traccia di lui
era sparita.
991
01:32:51,208 --> 01:32:53,677
Adesso, non riesco nemmeno
a ricordare la sua faccia.
992
01:35:11,917 --> 01:35:17,174
Andiamo... Torniamo dentro
prima che ci congeliamo.
993
01:35:19,292 --> 01:35:22,341
Sai una cosa?, Credo che ci ricorderemo
di questo fine settimana.
994
01:35:22,875 --> 01:35:24,923
Spero proprio di no.
995
01:35:29,292 --> 01:35:31,622
Beh, mi sento...
996
01:35:31,625 --> 01:35:33,673
Infreddolita?
997
01:35:35,250 --> 01:35:38,584
Stavo per dire... "meglio".
998
01:35:42,125 --> 01:35:43,468
Già.
999
01:35:43,792 --> 01:35:45,840
- Questo cos' è?
- Cosa?
1000
01:35:46,792 --> 01:35:50,422
Oh, mio Dio, questo.
L' ho trovato nello studio di Dean...
1001
01:35:52,125 --> 01:35:54,173
E' uno dei tuoi.
1002
01:35:57,042 --> 01:35:58,635
Un disegno triste.
1003
01:36:50,292 --> 01:36:52,340
Andiamo.
1004
01:39:21,500 --> 01:39:24,219
- Tutto pronto?
- Prendo solo la mia borsa.
1005
01:39:28,250 --> 01:39:29,540
Allora? Avete preso tutto?
1006
01:39:29,542 --> 01:39:31,215
Sì.
1007
01:39:32,167 --> 01:39:33,589
Quando uscirà,
1008
01:39:33,750 --> 01:39:36,833
puoi mandarmi una copia di quel libro
per bambini che stai scrivendo?
1009
01:39:37,042 --> 01:39:38,635
Dai, non ritorniamo
su quel discorso.
1010
01:39:39,333 --> 01:39:40,916
Credo che sia un modo fantastico
1011
01:39:40,917 --> 01:39:43,867
per parlare della natura
ai bambini a cui insegno.
1012
01:39:43,875 --> 01:39:48,041
- Dici davvero?
- E' una scuola del centro città.
1013
01:39:48,042 --> 01:39:51,165
La maggior parte di loro non ha visto
nemmeno un filo d' erba.
1014
01:39:51,167 --> 01:39:53,247
Senz' altro, allora.
A settembre, credo.
1015
01:39:53,250 --> 01:39:56,550
Potreste segnarvelo entrambi.
Servirà da promemoria.
1016
01:39:56,917 --> 01:39:57,999
Ehi, sai una cosa?
1017
01:39:58,000 --> 01:40:02,005
Dovrei avere un paio di quei disegni
che potresti portare via con te.
1018
01:40:24,417 --> 01:40:26,580
- Devo confessarti una cosa.
- Cosa?
1019
01:40:26,583 --> 01:40:27,916
Ho preso io i disegni.
Ti dispiace?
1020
01:40:27,917 --> 01:40:30,117
Sono comunque venuto quaggiù
per prenderne un paio per Grant.
1021
01:40:30,125 --> 01:40:31,831
- Posso pagarteli.
- Non essere ridicola.
1022
01:40:31,833 --> 01:40:34,163
Con una risposta.
Credo di avere una risposta per te.
1023
01:40:34,167 --> 01:40:37,457
- A quale domanda?
- Sul perché la vita continua.
1024
01:40:37,458 --> 01:40:39,506
Andiamo.
1025
01:41:02,875 --> 01:41:05,128
Guarda là.
1026
01:41:05,292 --> 01:41:07,920
Vedi, se non fosse continuata,
1027
01:41:08,125 --> 01:41:11,095
non avremmo mai visto ballare il tango
in mezzo al nulla
1028
01:41:11,208 --> 01:41:12,630
in un lunedì mattina.
1029
01:41:12,833 --> 01:41:15,382
- Piano. Uno, due...
- Due...
1030
01:41:36,375 --> 01:41:40,455
Ora di lato.
Ora avanti. Vai.
1031
01:41:40,458 --> 01:41:42,663
Vai. No. Passa di qua.
1032
01:41:42,667 --> 01:41:45,386
Di qua. No, di qua.
1033
01:41:45,410 --> 01:41:47,910
Unconventional Italian Subs
Traduzione: tangolino
1034
01:41:47,934 --> 01:41:50,434
In collaborazione con:
Film Per Evolvere
83981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.