All language subtitles for Babettes Feast (1987) 1080p H.264 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,278 --> 00:00:32,366 BABETTE'S FEAST 2 00:01:42,853 --> 00:01:47,524 In this remote spot there once lived two sisters, 3 00:01:47,691 --> 00:01:51,194 who were both past the first flush of youth. 4 00:01:51,320 --> 00:01:54,197 They had been christened Mari/he and HY/jopa, 5 00:01:54,323 --> 00:01:58,368 6 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 They spent all their time 7 00:02:03,373 --> 00:02:07,711 and almost all their small income on good works. 8 00:02:21,475 --> 00:02:22,893 Thank you. 9 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Thank you. 10 00:02:37,115 --> 00:02:40,410 Their father had been a pastor and prophet 11 00:02:40,535 --> 00:02:42,829 and the founder of a religious sect. 12 00:02:43,413 --> 00:02:47,501 He 'd been well-respected, and perhaps also a I/tt/e feared. 13 00:02:49,920 --> 00:02:53,757 The pastor had married late and by this time 14 00:02:53,882 --> 00:02:55,592 had long been dead. 15 00:02:55,759 --> 00:02:58,762 His disciples were becoming fewer in number every year, 16 00:02:58,887 --> 00:03:03,558 but they continued meeting to read and interpret the Word 17 00:03:03,684 --> 00:03:06,645 and to honor the spirit of their master, 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,815 whose presence they felt was among them. 19 00:03:09,940 --> 00:03:12,818 Jerusalem 20 00:03:12,943 --> 00:03:16,029 My hearfs true home 21 00:03:16,154 --> 00:03:21,118 O name forever dear 22 00:03:22,703 --> 00:03:29,084 Take not thought so anxiously, careful one 23 00:03:29,209 --> 00:03:34,131 For your daily food or raiment 24 00:03:34,798 --> 00:03:40,178 Never would you give a stone or serpent 25 00:03:40,303 --> 00:03:46,059 To your child who asks for bread 26 00:03:53,859 --> 00:03:57,320 The two sisters had a French maid. 27 00:03:57,654 --> 00:03:59,990 Her name was Babette. 28 00:04:00,699 --> 00:04:04,494 This may seem strange for two Puritan lad/es 29 00:04:04,619 --> 00:04:07,664 living in such a remote and desolate place, 30 00:04:07,831 --> 00:04:10,167 and it calls for an explanation. 31 00:04:10,751 --> 00:04:14,337 The reason for Babette's presence in the sisters' house 32 00:04:14,504 --> 00:04:19,468 in the heart. 33 00:04:20,677 --> 00:04:23,847 34 00:04:23,972 --> 00:04:27,976 Had been extraordinary, like that of flowering fruit trees. 35 00:04:36,234 --> 00:04:39,863 They were never to be seen at balls or parties, 36 00:04:39,988 --> 00:04:42,741 and the young men went to church 37 00:04:42,866 --> 00:04:45,327 in hopes of seeing them. 38 00:05:17,025 --> 00:05:21,530 O Lord, allow thy kingdom 39 00:05:21,655 --> 00:05:24,866 To descend upon us here 40 00:05:24,991 --> 00:05:29,079 So that the spirit of mercy 41 00:05:29,204 --> 00:05:33,250 May wipe out all trace of sin 42 00:05:33,375 --> 00:05:37,337 Then we shall know in our hearts 43 00:05:37,462 --> 00:05:41,424 That God lives here with us 44 00:05:41,550 --> 00:05:46,471 And that thou art dwelling 45 00:05:46,596 --> 00:05:51,268 With those that trust in thee 46 00:05:59,401 --> 00:06:03,697 In the pastor's flock, earthly love and marriage 47 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 were considered of scant worth and merely empty illusion. 48 00:06:08,451 --> 00:06:11,663 In this calling of mine, my two daughters 49 00:06:11,788 --> 00:06:15,083 are my right and left hands. 50 00:06:15,959 --> 00:06:17,919 Would you deprive me of them? 51 00:06:18,044 --> 00:06:20,797 Nevertheless, these two beauties 52 00:06:20,964 --> 00:06:26,761 had upset the peace of heart and the destinies 53 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 of two young gentlemen from the great world outside. 54 00:06:45,155 --> 00:06:50,160 One was a young officer by the name of Lorens Léwenhielm. 55 00:06:50,327 --> 00:06:53,496 He'd led a merry life in his garrison town 56 00:06:53,955 --> 00:06:55,999 and had fallen into debt. 57 00:06:59,502 --> 00:07:01,338 Attention! 58 00:07:04,883 --> 00:07:07,677 Captain, sir! Twenty men accounted for! 59 00:07:30,075 --> 00:07:33,411 Lorens, get a grip on yourself! 60 00:07:53,264 --> 00:07:56,851 You will spend three months at your aunt's house. 61 00:07:57,769 --> 00:08:00,063 - The old lady? - Yes. 62 00:08:01,690 --> 00:08:04,192 At None Vossborg'? 63 00:08:05,110 --> 00:08:06,861 In Jutland? 64 00:08:08,238 --> 00:08:11,533 At Norre Vossborg Manor you'll have time to think 65 00:08:11,658 --> 00:08:14,035 about your conduct 66 00:08:14,160 --> 00:08:16,538 and to set about improving it. 67 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 Welcome to Norre Vossborg. 68 00:09:10,675 --> 00:09:14,095 Come along. I'll show you to your room. 69 00:10:38,304 --> 00:10:42,183 At that very moment he had a mighty vision 70 00:10:42,600 --> 00:10:45,103 of a higher and purer life, 71 00:10:45,228 --> 00:10:48,273 one without creditors' letters or parental lectures, 72 00:10:48,398 --> 00:10:51,401 and with a gentle angel at his side. 73 00:10:55,071 --> 00:10:57,740 With the help of his pious aunt, 74 00:10:57,907 --> 00:11:01,077 he gained admission to the pastor's house. 75 00:11:17,177 --> 00:11:20,388 Don't just stand there, Martha! Get a cloth! 76 00:11:51,878 --> 00:11:55,840 Mercy and truth have met together, 77 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 dear brethren. 78 00:11:58,384 --> 00:12:03,264 Righteousness and bliss shall kiss one another. 79 00:12:04,933 --> 00:12:08,728 He visited many times, but it seemed to him 80 00:12:08,853 --> 00:12:12,440 that each time he grew more insignificant. 81 00:12:15,860 --> 00:12:17,695 Excuse me. 82 00:12:25,745 --> 00:12:29,624 God's paths run across the sea 83 00:12:30,208 --> 00:12:33,044 and the snowy mountains, 84 00:12:33,169 --> 00:12:36,506 where man's eye sees no track. 85 00:12:37,507 --> 00:12:39,300 Amen. 86 00:13:19,549 --> 00:13:21,551 I am going away forever... 87 00:13:22,719 --> 00:13:26,347 and I shall never, never see you again. 88 00:13:27,515 --> 00:13:31,686 For I have learned here that life is hard and cruel... 89 00:13:34,063 --> 00:13:36,899 and that in this world there are things that are... 90 00:13:38,067 --> 00:13:39,277 impossible. 91 00:14:05,511 --> 00:14:09,724 While the other young officers spoke of their love affairs, 92 00:14:10,099 --> 00:14:12,602 he was silent about his. 93 00:14:13,269 --> 00:14:15,897 For, reliving it now, in the officers' mess, 94 00:14:16,022 --> 00:14:19,108 and seeing it through their eyes, 95 00:14:19,400 --> 00:14:22,362 it appeared to him a pitiful business. 96 00:14:25,114 --> 00:14:26,616 Lorens. 97 00:14:28,451 --> 00:14:31,204 And I shall never, never see you again. 98 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 Let himself be defeated and disarmed by... 99 00:14:34,749 --> 00:14:36,876 By some long-faced sectarians 100 00:14:37,001 --> 00:14:39,796 who can't even afford salt for their soup? 101 00:14:41,130 --> 00:14:44,133 I can't forget the image of that lovely maiden. 102 00:14:44,384 --> 00:14:46,636 You're a dreamer, Lorens. 103 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 But I'd prefer to be like you. 104 00:14:51,641 --> 00:14:54,977 I will forget all that happened on the west coast. 105 00:14:55,728 --> 00:14:58,648 From now I shall look forward, not backward. 106 00:14:58,981 --> 00:15:01,651 I will think of nothing but my career, 107 00:15:01,818 --> 00:15:04,570 and someday I will cut a brilliant figure 108 00:15:04,695 --> 00:15:06,739 in a brilliant world. 109 00:15:23,089 --> 00:15:26,300 He married a Iady-in-waiting to Queen Sophia. 110 00:15:34,809 --> 00:15:38,187 At that time, piety was fashionable at the court, 111 00:15:38,312 --> 00:15:41,691 and he found a use for the phrases engraved in his memory 112 00:15:41,816 --> 00:15:44,360 from the parsonage. 113 00:15:44,569 --> 00:15:47,530 We implore God's mercy. 114 00:15:51,868 --> 00:15:55,204 We must carry out the Lord's work with love. 115 00:16:11,512 --> 00:16:14,932 Do you remember that silent young man who so suddenly appeared 116 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 and vanished just as suddenly? 117 00:16:24,484 --> 00:16:26,068 Yes. 118 00:16:37,246 --> 00:16:41,501 A year later, an even more distinguished person arrived" 119 00:16:41,626 --> 00:16:44,962 the famous singer from Paris, Achille Papin, 120 00:16:45,087 --> 00:16:48,090 who'd been performing at the Royal Opera in Stockholm. 121 00:17:08,861 --> 00:17:12,448 Thank you, dear lady. You are so kind. 122 00:17:14,617 --> 00:17:17,036 Stockholm is a charming city. 123 00:17:17,161 --> 00:17:21,749 Yes, Scandinavia offers a wealth of beautiful cities. 124 00:17:24,293 --> 00:17:25,962 I travel a great deal, 125 00:17:26,420 --> 00:17:29,423 but what I yearn for most is to be alone. 126 00:17:30,466 --> 00:17:32,635 I love silence. 127 00:17:34,220 --> 00:17:36,889 Silence and the sound of waves. 128 00:17:37,014 --> 00:17:41,811 Then you must visit the coast of Jutland. 129 00:17:41,936 --> 00:17:43,521 It's magnificent 130 00:17:43,646 --> 00:17:45,565 and unspoiled. 131 00:17:46,357 --> 00:17:50,278 There you can have your fill of fresh air 132 00:17:50,695 --> 00:17:52,613 and rest. 133 00:17:55,491 --> 00:17:57,451 I know a place. 134 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 You can stay with the grocer. 135 00:18:02,623 --> 00:18:06,502 But Achille Papin fell into a kind of melancholy. 136 00:18:06,836 --> 00:18:09,213 With frightening clarity 137 00:18:09,338 --> 00:18:11,757 he suddenly saw himself as an old man 138 00:18:11,882 --> 00:18:14,427 at the end of his career. 139 00:18:14,844 --> 00:18:21,350 Lord, our God thy name and glory 140 00:18:21,475 --> 00:18:27,898 Should be sung throughout the world 141 00:18:28,024 --> 00:18:32,361 Every soul every humble subject 142 00:18:32,486 --> 00:18:37,033 And every wayfarer shall sing aloud 143 00:18:37,199 --> 00:18:40,703 Thy praises 144 00:18:42,538 --> 00:18:44,915 God is God 145 00:18:45,041 --> 00:18:50,004 Though all lands lie desolate 146 00:18:50,129 --> 00:18:52,214 God is God 147 00:18:52,381 --> 00:18:56,344 Though all life be ended 148 00:18:56,802 --> 00:19:01,349 Should mankind perish yet in highest heaven 149 00:19:01,474 --> 00:19:06,187 Countless multitudes would sweetly sing 150 00:19:06,312 --> 00:19:08,898 God's praises 151 00:19:11,233 --> 00:19:18,407 Highest mountain and deepest vale shall vanish 152 00:19:18,532 --> 00:19:24,497 Heaven and earth as well will perish 153 00:19:25,039 --> 00:19:29,585 Each height and peak shall be no longer 154 00:19:29,752 --> 00:19:34,298 But the Lord's glory shall rise again 155 00:19:34,423 --> 00:19:37,426 In a thousand hearts 156 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 Almighty God, 157 00:19:40,596 --> 00:19:42,473 thy mercy ascends to the heavens, 158 00:19:42,598 --> 00:19:45,768 and thy righteousness reaches to the oceans' depths. 159 00:19:46,102 --> 00:19:48,229 Here is a diva. 160 00:19:48,854 --> 00:19:51,399 She will soon have Paris at her feet. 161 00:20:40,990 --> 00:20:43,075 Good day, sir. 162 00:20:43,200 --> 00:20:44,910 Good day. 163 00:20:45,244 --> 00:20:48,998 I've come to your beautiful land for reasons of health. 164 00:20:49,123 --> 00:20:51,000 I'm staying at the grocer's. 165 00:20:52,668 --> 00:20:55,838 I'd be very happy to give singing lessons 166 00:20:56,005 --> 00:20:58,257 to the young lady who lives here. 167 00:20:58,632 --> 00:21:01,969 She has a lovely voice, and with some training, 168 00:21:02,094 --> 00:21:04,013 she will sing like an angel. 169 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 That's important when one sings of God's glory. 170 00:21:12,188 --> 00:21:14,023 Are you a Papist? 171 00:21:15,441 --> 00:21:18,694 Yes, a Roman Catholic... a Papist. 172 00:21:22,782 --> 00:21:24,533 Come in, Monsieur... 173 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Monsieur Achille Papin. 174 00:21:47,014 --> 00:21:49,391 I've spoken with my daughter, 175 00:21:49,517 --> 00:21:51,685 and I give my consent. 176 00:21:51,811 --> 00:21:54,730 I'm delighted. Thank you. Good-bye, sir. 177 00:21:54,897 --> 00:21:56,982 Good-bye, Monsieur Papin. 178 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Good-bye, ladies. 179 00:22:00,110 --> 00:22:01,654 Good-bye, monsieur. 180 00:22:02,822 --> 00:22:04,824 - See you soon. - Yes. 181 00:22:15,251 --> 00:22:17,253 Ah, thank you. 182 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Very good. 183 00:23:05,718 --> 00:23:08,596 You will be like a star in the heavens. 184 00:23:16,979 --> 00:23:21,233 No one has ever sung as well as you will sing. 185 00:23:21,483 --> 00:23:23,319 You will be the only star. 186 00:23:23,819 --> 00:23:26,488 The others will fade by themselves. 187 00:23:26,822 --> 00:23:29,199 The emperor will come to hear you, 188 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 and so will the modest seamstress. 189 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 You have talent enough 190 00:23:33,746 --> 00:23:36,290 to distract the rich from their riches 191 00:23:36,498 --> 00:23:38,834 and console the poor in their misery. 192 00:23:48,677 --> 00:23:50,304 Well, Filippa... 193 00:23:50,429 --> 00:23:53,140 are you making progress with Mr. Papin? 194 00:23:53,849 --> 00:23:55,601 Yes, Father. 195 00:23:57,603 --> 00:24:02,399 A voice within me calls you 196 00:24:02,983 --> 00:24:06,779 It calls you from my heart 197 00:24:07,613 --> 00:24:11,951 Come now, don't resist 198 00:24:12,117 --> 00:24:16,413 It is the voice of joy 199 00:24:17,164 --> 00:24:21,835 I tremble, yet I listen 200 00:24:21,961 --> 00:24:26,882 I'm fearful of my joy 201 00:24:27,508 --> 00:24:32,012 Desire, love, and doubt 202 00:24:32,221 --> 00:24:37,393 Are battling in my heart 203 00:24:42,898 --> 00:24:48,153 Come with me, then my beauty 204 00:24:48,278 --> 00:24:52,241 Masetto loves me still 205 00:24:53,575 --> 00:24:58,330 I'll make a great lady of you 206 00:24:58,455 --> 00:25:02,418 Ah, my soul weakens already 207 00:25:07,756 --> 00:25:11,844 Come, come 208 00:25:12,177 --> 00:25:16,765 A voice within me calls you 209 00:25:17,141 --> 00:25:22,354 I tremble, yet I listen 210 00:25:22,688 --> 00:25:27,234 Come now, don't resist 211 00:25:27,568 --> 00:25:31,196 I'm fearful of my joy 212 00:25:31,321 --> 00:25:34,199 Let us go, my beauty 213 00:25:39,455 --> 00:25:43,292 A voice within me calls you 214 00:25:43,417 --> 00:25:46,086 Masetto loves me still 215 00:25:46,211 --> 00:25:48,464 You will be a great lady 216 00:25:48,630 --> 00:25:51,175 Ah, my soul weakens already 217 00:25:57,264 --> 00:25:59,808 Oh, come 218 00:26:00,100 --> 00:26:03,145 Oh, come 219 00:26:03,771 --> 00:26:09,193 Let us go 220 00:26:09,735 --> 00:26:13,447 Yes, hand and heart uniting 221 00:26:13,739 --> 00:26:17,326 Each other's love requiting 222 00:26:17,493 --> 00:26:21,663 Love will unite us 223 00:26:49,191 --> 00:26:52,945 Yes, hand and heart uniting 224 00:26:53,070 --> 00:26:56,198 Each other's love requiting 225 00:26:56,365 --> 00:27:00,369 Love will unite us 226 00:27:04,456 --> 00:27:06,750 Love will unite us. 227 00:27:15,092 --> 00:27:17,678 Love will unite us. 228 00:27:29,565 --> 00:27:33,110 Good day, madame 229 00:27:47,249 --> 00:27:49,793 I don't wish to continue my singing lessons. 230 00:27:49,918 --> 00:27:53,505 Father, please let Monsieur Papin know of my decision. 231 00:27:55,174 --> 00:28:00,053 God's paths run across the rivers too, my child. 232 00:28:29,291 --> 00:28:31,627 Kindly give this to your guest. 233 00:28:31,752 --> 00:28:33,212 Yes, sir. 234 00:28:52,314 --> 00:28:54,483 Good-bye, my life 235 00:28:54,691 --> 00:28:56,902 Good-bye, my heart 236 00:29:00,030 --> 00:29:02,157 Good-bye, my hopes. 237 00:29:31,270 --> 00:29:35,357 Achille Papin took the first boat to Frederikshavn 238 00:29:35,482 --> 00:29:38,026 and from there returned to Paris. 239 00:30:04,386 --> 00:30:06,471 That's the house over there. 240 00:30:26,116 --> 00:30:28,410 Many years later, 241 00:30:29,119 --> 00:30:33,957 one September night in 1871... 242 00:31:04,738 --> 00:31:07,115 Do come in. 243 00:32:30,240 --> 00:32:31,867 “Dear ladies... 244 00:32:46,173 --> 00:32:47,716 Do you remember me? 245 00:32:50,927 --> 00:32:53,096 When I think of you, my heart is filled 246 00:32:53,221 --> 00:32:55,849 with the perfume of wild lilies of the valley. 247 00:32:56,224 --> 00:33:00,479 Will the memory of a Frenchman's devotion bend your hearts 248 00:33:00,604 --> 00:33:03,565 to save the life of a French woman ? 249 00:33:11,865 --> 00:33:15,952 The unfortunate bearer of this letter, Madame Babette Hersant, 250 00:33:16,077 --> 00:33:18,872 like my beautiful empress herself, 251 00:33:18,997 --> 00:33:21,082 has had to flee Paris. 252 00:33:23,793 --> 00:33:26,671 Civil war has raged in our streets. 253 00:33:26,963 --> 00:33:30,425 Madame Hersant's husband and son were shot. 254 00:33:35,347 --> 00:33:40,310 255 00:33:42,646 --> 00:33:47,025 256 00:33:47,400 --> 00:33:51,530 Her nephew works as a cook on a ship that sails to Frederikshavn, 257 00:33:51,655 --> 00:33:53,907 and he has arranged passage for her. 258 00:33:54,032 --> 00:33:58,537 She asked whether I knew any good people in Denmark. 259 00:33:58,662 --> 00:34:03,250 This immediately brought forth your image, 260 00:34:03,375 --> 00:34:05,126 so sacred to my heart. 261 00:34:07,003 --> 00:34:10,006 For 35 years, Miss Filippa... 262 00:34:17,764 --> 00:34:20,809 I have deplored the fate that kept your voice 263 00:34:20,934 --> 00:34:23,395 from filling the Grand Opera of Paris. 264 00:34:30,026 --> 00:34:32,946 But when tonight I think of you, no doubt surrounded 265 00:34:33,071 --> 00:34:36,575 by a Warm and happy swarm of children... 266 00:34:39,160 --> 00:34:42,747 and then think of myself - a graying and lonely old man, 267 00:34:42,872 --> 00:34:46,751 forgotten by those who once applauded and adored me - 268 00:34:47,168 --> 00:34:51,339 I feel it is you who chose the better part in life. 269 00:34:52,841 --> 00:34:55,385 What is fame? 270 00:34:55,510 --> 00:34:57,804 The grave awaits us all. 271 00:34:58,179 --> 00:35:00,557 And yet, my lost Zerlina, 272 00:35:00,682 --> 00:35:03,226 even as I write this, I feel 273 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 that the grave is not the end. 274 00:35:05,687 --> 00:35:09,065 In paradise I shall hear your voice again. 275 00:35:10,817 --> 00:35:13,862 There you will be the great artist! 276 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 God meant you to be. 277 00:35:17,282 --> 00:35:20,327 Oh, how you will enchant the angels! 278 00:35:20,702 --> 00:35:22,454 Babette can cook. 279 00:35:23,038 --> 00:35:28,001 Deign to receive, my ladies, the humble homage of the friend 280 00:35:28,126 --> 00:35:30,545 who was once Achille Papin.” 281 00:35:32,547 --> 00:35:34,049 Madame... 282 00:35:34,758 --> 00:35:38,553 we fear we cannot employ you. 283 00:35:40,013 --> 00:35:43,350 We do not have sufficient income 284 00:35:43,475 --> 00:35:46,436 to allow us to engage 285 00:35:46,561 --> 00:35:49,689 such an experienced housekeeper. 286 00:35:50,315 --> 00:35:53,943 But I wish to work only for Monsieur Papin's friends. 287 00:35:55,403 --> 00:35:57,906 I'll work for nothing. 288 00:35:59,949 --> 00:36:02,327 If you won't take me on, 289 00:36:02,827 --> 00:36:04,746 death is all that's left. 290 00:36:12,587 --> 00:36:14,047 Stay with us. 291 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 Yes, stay. 292 00:36:42,409 --> 00:36:44,661 It has to soak. 293 00:36:53,712 --> 00:36:56,089 You must let it soak. 294 00:36:58,049 --> 00:36:59,467 Let it soak. 295 00:36:59,634 --> 00:37:01,344 Let it soak. 296 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 You slice it. 297 00:37:41,050 --> 00:37:42,552 Bread. 298 00:37:42,677 --> 00:37:44,512 Bread. 299 00:37:45,305 --> 00:37:47,098 You soak it in water. 300 00:37:53,188 --> 00:37:55,398 A little ale. 301 00:37:55,857 --> 00:37:57,358 A little ale. 302 00:37:57,734 --> 00:37:58,860 Ale. 303 00:38:02,781 --> 00:38:07,452 Then like this through a... “sieve.” 304 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Let it soak. 305 00:38:12,207 --> 00:38:14,083 Ale-and-bread soup. 306 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Ale-and-bread soup. 307 00:38:16,461 --> 00:38:20,298 Ou/L oui. Then it cooks for one hour. 308 00:38:20,423 --> 00:38:24,219 - It must cook for one hour. - Cook. 309 00:39:12,225 --> 00:39:15,186 - Ban/our, Monsieur Larsen. - Good morning, Madame Babette. 310 00:39:20,608 --> 00:39:22,527 - Oignons. - Two omens. 311 00:39:22,652 --> 00:39:24,362 Two onions. 312 00:39:25,697 --> 00:39:27,866 - Sucre. - Sugar. 313 00:39:28,950 --> 00:39:31,536 - Twenty skillings. - Twenty skillings. 314 00:39:32,287 --> 00:39:33,454 Twenty. 315 00:39:33,580 --> 00:39:35,623 Twenty skillings. 316 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 Merci. Au revoir, Monsieur Larsen. 317 00:39:38,960 --> 00:39:40,420 Au revoir, Madame Babette. 318 00:39:40,545 --> 00:39:41,963 Good-bye. 319 00:39:59,147 --> 00:40:00,440 Here you are. 320 00:40:00,565 --> 00:40:02,525 Thank you, Babette. 321 00:40:30,219 --> 00:40:32,013 It's incredible. 322 00:40:32,180 --> 00:40:35,016 Since Babette came, we have more money than before. 323 00:40:40,521 --> 00:40:44,359 Babette had now worked for the pastor's daughters 324 00:40:44,484 --> 00:40:46,361 for 14 years. 325 00:41:24,357 --> 00:41:26,567 - Not fresh. - Not fresh? 326 00:41:26,693 --> 00:41:28,569 My fish aren't fresh? 327 00:41:28,695 --> 00:41:31,114 They were swimming two minutes ago! 328 00:41:31,239 --> 00:41:33,491 - How much? - Thirty skillings. 329 00:41:33,783 --> 00:41:35,743 - Twenty. - Thirty. 330 00:41:39,580 --> 00:41:41,916 - Thirty. - Forty. 331 00:41:42,166 --> 00:41:43,835 Thirty. 332 00:41:44,919 --> 00:41:47,964 All right. Give me your basket and take them away. 333 00:41:48,089 --> 00:41:49,841 Thank you very much! 334 00:41:52,969 --> 00:41:54,762 Those two for 30? 335 00:41:54,929 --> 00:41:56,431 No! That's enough, now! 336 00:41:56,597 --> 00:41:59,308 Fifty for these, and that's that. 337 00:42:18,953 --> 00:42:21,956 - Good morning. - Ban/our, Madame Babette. 338 00:42:22,206 --> 00:42:25,209 I'd like a small piece of bacon. 339 00:42:26,627 --> 00:42:28,963 The last one I got was rancid. 340 00:42:29,088 --> 00:42:30,798 I can't understand that. 341 00:42:37,472 --> 00:42:39,474 For that is the land 342 00:42:39,599 --> 00:42:43,478 Where I was born 343 00:42:44,270 --> 00:42:46,272 Don't you miss France? 344 00:42:46,689 --> 00:42:50,943 My only tie to France is a lottery ticket 345 00:42:51,819 --> 00:42:55,531 that a faithful friend in Paris renews for me every year. 346 00:42:55,656 --> 00:42:57,450 That's not much. 347 00:42:57,575 --> 00:42:59,619 Thank you very much. Good-bye. 348 00:42:59,744 --> 00:43:01,829 Au revoir, Madame Babette. 349 00:43:05,374 --> 00:43:08,336 - She's a clever one. - Yes, she is. 350 00:43:11,422 --> 00:43:15,551 These sins of your youth will be forgiven, Christopher. 351 00:43:15,676 --> 00:43:20,181 Christ loved us and cleansed us of our sins with his blood. 352 00:43:23,976 --> 00:43:25,645 Hallelujah! 353 00:43:25,770 --> 00:43:28,397 You who seek Christ, 354 00:43:28,523 --> 00:43:31,359 turn your eyes to the vault of heaven. 355 00:43:33,528 --> 00:43:37,657 There you'll see the signs of his everlasting kingdom... 356 00:43:38,950 --> 00:43:41,077 the eternal light. 357 00:43:43,246 --> 00:43:45,706 For thine is the kingdom, 358 00:43:45,832 --> 00:43:50,294 the power, and the glory, forever and ever. Amen. 359 00:43:51,045 --> 00:43:55,716 And thank you, Lord, for sending Babette to us. 360 00:43:56,884 --> 00:44:01,222 She helps our little sisters so they can devote themselves 361 00:44:01,347 --> 00:44:05,685 to the most wretched among thy little flock. Amen. 362 00:44:17,864 --> 00:44:19,949 As the years went by, 363 00:44:20,074 --> 00:44:23,411 364 00:44:23,578 --> 00:44:28,040 So that sad little schisms would arise in the congregation. 365 00:44:28,166 --> 00:44:31,836 It may have been long ago, Solveig, 366 00:44:31,961 --> 00:44:34,672 but I remember very well 367 00:44:34,797 --> 00:44:37,508 how badly you once treated me. 368 00:44:37,800 --> 00:44:40,887 You remember how badly I treated you? 369 00:44:41,012 --> 00:44:43,598 Well, I remember how jealous you were. 370 00:44:43,764 --> 00:44:47,768 You were anything but nice to my poor mother. 371 00:44:48,102 --> 00:44:52,440 Let us all sing “Thy Kingdom Come, O Lord.“ 372 00:45:00,615 --> 00:45:02,200 My good Paul, 373 00:45:02,325 --> 00:45:04,952 you cheated me that time. 374 00:45:05,536 --> 00:45:06,787 I've always known it! 375 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 Always known it - ha! 376 00:45:10,416 --> 00:45:14,712 You can't even remember what you had for supper yesterday. 377 00:45:15,338 --> 00:45:17,590 I remember perfectly well. 378 00:45:17,715 --> 00:45:20,801 I've always known that you cheated me. 379 00:45:20,968 --> 00:45:24,639 Now, now! May we have some peace and quiet? 380 00:45:44,200 --> 00:45:48,162 You think my dear husband will forgive me for being unfaithful? 381 00:45:48,329 --> 00:45:52,291 Yes. We were so young. 382 00:45:52,416 --> 00:45:53,918 That's no excuse. 383 00:45:55,711 --> 00:45:58,673 I was married to him. You made me do it. 384 00:45:58,839 --> 00:46:00,341 Yes. 385 00:46:01,425 --> 00:46:03,886 But you wanted to yourself. - You tempted me. 386 00:46:05,263 --> 00:46:06,931 Will God forgive me... 387 00:46:07,765 --> 00:46:11,602 or will my soul be tormented for what we did? 388 00:46:12,853 --> 00:46:15,231 Yes, he will. 389 00:46:15,356 --> 00:46:17,858 God forgives everything. 390 00:46:18,693 --> 00:46:21,070 Doesn't he, Martine? 391 00:46:21,195 --> 00:46:23,531 Dear brothers and sisters, 392 00:46:23,906 --> 00:46:28,369 393 00:46:28,494 --> 00:46:30,538 Of our dear father's birth. 394 00:46:30,705 --> 00:46:33,958 Filippa and I have long looked forward to this day, 395 00:46:34,083 --> 00:46:37,211 and we wish to celebrate it 396 00:46:37,336 --> 00:46:40,715 as if our dear father were still among us. 397 00:46:41,882 --> 00:46:44,427 I won't hide from you 398 00:46:44,552 --> 00:46:46,554 that my sister and I are much aggrieved 399 00:46:47,305 --> 00:46:49,682 at the intolerance and discord 400 00:46:49,807 --> 00:46:52,018 among us. 401 00:46:52,560 --> 00:46:54,770 We beg you to remember 402 00:46:54,895 --> 00:46:57,606 that peace and brotherhood should reign here. 403 00:46:58,274 --> 00:47:00,735 I've seen through you, Christopher. 404 00:47:00,901 --> 00:47:02,570 You're a sly one. 405 00:47:05,448 --> 00:47:07,533 That's all for today. 406 00:47:16,375 --> 00:47:18,127 It's from France. 407 00:47:56,415 --> 00:47:59,001 It's for Madame Babette Hersant. 408 00:47:59,377 --> 00:48:01,670 - Thank you. - It's from France. 409 00:48:01,962 --> 00:48:03,631 Yes, thank you. 410 00:48:08,636 --> 00:48:10,221 It's for Babette. 411 00:48:18,020 --> 00:48:20,106 There's a letter for you, Babette. 412 00:48:21,899 --> 00:48:23,484 Thank you. 413 00:49:09,864 --> 00:49:11,657 Dear God. 414 00:49:14,118 --> 00:49:15,953 I won the lottery. 415 00:49:19,206 --> 00:49:20,958 Ten thousand francs! 416 00:49:33,387 --> 00:49:35,055 It's from France. 417 00:49:35,181 --> 00:49:36,807 Congratulations, Babette. 418 00:49:36,932 --> 00:49:38,476 Thank you. 419 00:49:50,613 --> 00:49:52,740 Well, it had to happen. 420 00:49:54,074 --> 00:49:57,077 The Lord gave - - And the Lord took away. 421 00:50:26,607 --> 00:50:29,109 - Thank you for your help. - You're welcome. 422 00:51:55,029 --> 00:51:57,865 I have a favor to ask, ladies. 423 00:52:00,075 --> 00:52:01,577 Certainly, Babette. 424 00:52:01,702 --> 00:52:03,120 Sit down. 425 00:52:13,213 --> 00:52:16,925 I'd like to prepare the celebration dinner 426 00:52:17,051 --> 00:52:19,345 for the pastor's birthday by myself. 427 00:52:19,470 --> 00:52:23,766 But dear Babette, we didn't intend to give a dinner party. 428 00:52:23,891 --> 00:52:27,811 My sister and I were thinking of a modest supper 429 00:52:27,936 --> 00:52:30,272 followed by a cup of coffee. 430 00:52:30,397 --> 00:52:33,359 You know we've never offered our guests 431 00:52:33,484 --> 00:52:35,361 anything more. 432 00:52:35,944 --> 00:52:37,988 I'd like to prepare a French dinner. 433 00:52:40,115 --> 00:52:41,408 A French dinner? 434 00:52:44,328 --> 00:52:48,082 Please. Just once. A real French dinner. 435 00:52:48,874 --> 00:52:51,293 A real French dinner... 436 00:52:53,087 --> 00:52:54,755 All right, Babette. 437 00:52:55,422 --> 00:52:57,675 Very well, Babette. 438 00:53:00,761 --> 00:53:05,265 I'd like to pay for it with my own money. 439 00:53:05,432 --> 00:53:08,852 No, Babette. Out of the question. 440 00:53:09,144 --> 00:53:14,108 - We couldn't allow that. - No, Babette. Absolutely not. 441 00:53:17,069 --> 00:53:18,862 Ladies... 442 00:53:19,738 --> 00:53:22,783 have I ever asked you for anything? 443 00:53:23,617 --> 00:53:27,579 Hear my prayer today. It comes from my heart. 444 00:53:29,164 --> 00:53:30,958 Babette's right. 445 00:53:31,083 --> 00:53:34,503 It's the first time she's ever asked us for anything... 446 00:53:36,547 --> 00:53:39,007 and possibly the last. 447 00:53:39,842 --> 00:53:42,803 - So be it, Babette. - It's agreed. 448 00:53:43,178 --> 00:53:44,638 Thank you. 449 00:53:47,850 --> 00:53:50,811 I'll have to ask for a few days off 450 00:53:50,978 --> 00:53:54,898 to give my nephew instructions concerning the dinner. 451 00:53:55,023 --> 00:53:56,900 Ah, yes, your nephew. 452 00:53:57,025 --> 00:53:59,319 It was his boat that brought you 453 00:53:59,445 --> 00:54:01,655 from France to Frederikshavn. 454 00:54:02,823 --> 00:54:06,243 - Take some time off. - Of course, Babette. 455 00:54:06,493 --> 00:54:08,537 Thank you, ladies. 456 00:54:22,593 --> 00:54:24,553 She'll be leaving us soon. 457 00:54:24,678 --> 00:54:29,224 Her heart is already in France. We know that. 458 00:54:29,349 --> 00:54:31,852 We mustn't neglect our old people 459 00:54:31,977 --> 00:54:34,480 now that we must manage on our own again. 460 00:54:34,605 --> 00:54:38,400 - She'll be back in a week. - Yes, but for how long? 461 00:55:41,505 --> 00:55:43,048 Thank you, Johannes. 462 00:55:50,347 --> 00:55:53,934 Welcome back, Babette. Did you have a good trip? 463 00:55:54,768 --> 00:55:56,603 Very nice, thank you. 464 00:55:56,937 --> 00:56:00,065 Did you meet your nephew and make your arrangements? 465 00:56:00,190 --> 00:56:02,651 Yes, everything went just fine. 466 00:56:02,776 --> 00:56:05,445 I gave my nephew a list of the goods 467 00:56:05,571 --> 00:56:07,823 he's to bring from France. 468 00:56:16,957 --> 00:56:18,750 Careful! 469 00:56:20,794 --> 00:56:24,172 Martine, I'm worried about this. 470 00:56:24,339 --> 00:56:27,301 I'm not too happy about this French dinner either. 471 00:56:44,484 --> 00:56:46,904 My little quails! 472 00:56:51,116 --> 00:56:52,659 There she is. 473 00:57:43,377 --> 00:57:44,920 Praise the Lord. 474 00:57:45,045 --> 00:57:47,381 All the goods arrived safely. 475 00:57:47,714 --> 00:57:50,384 What goods, Babette? 476 00:57:50,717 --> 00:57:52,761 The ingredients for the dinner. 477 00:57:52,886 --> 00:57:54,805 For the French dinner. 478 00:57:56,556 --> 00:57:58,475 Surely that's not wine? 479 00:57:58,809 --> 00:58:02,354 It's a Clos de Vougeot 1845... 480 00:58:03,939 --> 00:58:06,608 from Chez Philippe on rue Montorgeuil. 481 00:59:58,970 --> 01:00:01,431 We meant no harm. 482 01:00:02,557 --> 01:00:06,228 Filippa and I merely wanted to grant Babette's wish. 483 01:00:06,812 --> 01:00:11,191 We had no idea where it might lead. 484 01:00:12,734 --> 01:00:14,236 And now... 485 01:00:15,112 --> 01:00:18,198 we've exposed ourselves 486 01:00:18,323 --> 01:00:21,535 to dangerous forces that may bring evil upon us. 487 01:00:22,786 --> 01:00:24,913 I can't even tell you 488 01:00:25,038 --> 01:00:27,541 what you may be given to eat and drink. 489 01:00:28,041 --> 01:00:29,835 What will happen to us? 490 01:00:29,960 --> 01:00:33,046 Lord, grant us thy mercy. 491 01:00:33,380 --> 01:00:34,965 Forgive me. 492 01:00:35,090 --> 01:00:37,008 Don't cry, Martine. 493 01:00:37,134 --> 01:00:39,678 Oh, how often I think of my father now. 494 01:00:41,054 --> 01:00:44,099 I feel he's looking down 495 01:00:44,224 --> 01:00:47,894 and watching his daughters use his home 496 01:00:48,770 --> 01:00:50,438 for a witches' sabbath! 497 01:00:51,106 --> 01:00:53,108 We shall be silent 498 01:00:53,233 --> 01:00:56,236 upon all matters of food and drink. 499 01:00:58,446 --> 01:01:01,741 Out of love for our little sisters, 500 01:01:01,908 --> 01:01:05,120 we promise, no matter what happens, 501 01:01:05,245 --> 01:01:09,291 not to say a single word about the food or drink. 502 01:01:09,416 --> 01:01:12,919 Not one comment will pass our lips. 503 01:01:13,253 --> 01:01:15,046 The tongue. 504 01:01:15,172 --> 01:01:18,633 The tongue, that strange little muscle, 505 01:01:18,758 --> 01:01:23,597 has accomplished great and glorious deeds for man. 506 01:01:24,264 --> 01:01:27,642 But it's also an unruly evil, 507 01:01:27,767 --> 01:01:30,061 full of deadly poison. 508 01:01:30,562 --> 01:01:34,524 On the day we solemnly pay homage to our great master, 509 01:01:34,649 --> 01:01:37,402 we shall preserve our tongues for prayer... 510 01:01:38,612 --> 01:01:41,781 in gratitude for all he meant to us. 511 01:01:42,490 --> 01:01:45,619 - The Lord be praised. - Grant us thy salvation. 512 01:01:46,995 --> 01:01:48,830 Thank you. 513 01:01:49,289 --> 01:01:53,627 It will be as if we never had the sense of taste. 514 01:01:54,961 --> 01:01:57,380 Jerusalem 515 01:01:57,505 --> 01:01:59,799 My hearfs true home 516 01:01:59,925 --> 01:02:04,095 O name forever dear 517 01:02:04,638 --> 01:02:08,600 Take not thought so anxiously, careful one 518 01:02:08,725 --> 01:02:13,355 For your daily food or raiment 519 01:02:13,897 --> 01:02:17,943 Never would you give a stone or serpent 520 01:02:18,068 --> 01:02:21,905 To your child who asks for bread 521 01:02:40,215 --> 01:02:43,009 - A letter from Mrs. Léwenhielm. - Thank you. 522 01:02:43,260 --> 01:02:46,471 Get yourself some refreshment in the kitchen. 523 01:02:50,850 --> 01:02:53,687 This is from Mrs. Léwenhielm. 524 01:03:00,193 --> 01:03:03,405 She says she's received an unexpected visit 525 01:03:03,530 --> 01:03:06,574 from her nephew, General Lorens Léwenhielm. 526 01:03:09,077 --> 01:03:12,622 He's spoken of our father with deep admiration. 527 01:03:14,040 --> 01:03:17,210 She asks if she may bring him along this evening. 528 01:03:21,715 --> 01:03:24,384 We've received a message from Mrs. Lewenhielm. 529 01:03:24,509 --> 01:03:28,471 Her nephew, General Lorens Léwenhielm, will accompany her, 530 01:03:28,596 --> 01:03:31,933 so there will be 12 for dinner, not 11. 531 01:03:32,309 --> 01:03:35,186 The general is with the royal Swedish court. 532 01:03:35,312 --> 01:03:37,939 He lived in Paris in his youth. 533 01:03:38,231 --> 01:03:40,025 A general. 534 01:03:40,984 --> 01:03:44,571 Don't worry. There'll be plenty for everyone. 535 01:04:30,533 --> 01:04:32,827 This is for the turtle soup. 536 01:04:33,370 --> 01:04:34,829 I see. 537 01:04:42,879 --> 01:04:44,464 Hold the tablecloth. 538 01:05:00,688 --> 01:05:02,941 Is there anything you need, Babefie? 539 01:05:03,274 --> 01:05:06,111 No, everything's ready. 540 01:05:17,664 --> 01:05:19,165 The candles. 541 01:05:54,576 --> 01:05:56,244 Vanity. 542 01:05:59,873 --> 01:06:01,708 Vanity. 543 01:06:03,960 --> 01:06:05,587 All... 544 01:06:06,880 --> 01:06:08,965 is vanity. 545 01:06:29,611 --> 01:06:32,739 I obtained everything you dreamed of... 546 01:06:33,823 --> 01:06:36,576 and satisfied your every ambition. 547 01:06:38,119 --> 01:06:40,205 But what has it profited me? 548 01:06:41,247 --> 01:06:44,250 Tonight you and I shall settle accounts. 549 01:06:45,293 --> 01:06:49,589 You must prove to me I made the right choice back then. 550 01:07:14,280 --> 01:07:16,533 God's will be done. 551 01:07:52,026 --> 01:07:55,029 Good evening. Thank you, Filippa. 552 01:07:55,154 --> 01:07:57,448 Come inside where it's warm. 553 01:08:21,264 --> 01:08:23,600 They're here. 554 01:08:29,856 --> 01:08:32,609 Jerusalem 555 01:08:32,734 --> 01:08:35,653 My hearfs true home 556 01:08:35,778 --> 01:08:40,700 O name forever dear 557 01:08:42,327 --> 01:08:47,081 Take not thought so anxiously, careful one 558 01:08:47,206 --> 01:08:53,129 For your daily food and raiment 559 01:08:54,547 --> 01:08:59,427 Never would you give a stone or serpent 560 01:08:59,552 --> 01:09:05,683 To your child who asks for bread 561 01:10:01,823 --> 01:10:06,077 Can the sum of a row of victories over many years 562 01:10:06,494 --> 01:10:08,621 be defeat? 563 01:10:30,810 --> 01:10:32,311 There! 564 01:10:32,687 --> 01:10:34,439 Here comes the general. 565 01:10:34,564 --> 01:10:36,858 And our dear old Mrs. Léwenhielm. 566 01:10:36,983 --> 01:10:39,402 She's one of the faithful. 567 01:10:46,284 --> 01:10:49,162 A very warm welcome. 568 01:10:51,789 --> 01:10:53,833 It was so good of you to invite us. 569 01:10:53,958 --> 01:10:56,002 Thank you for inviting me. 570 01:10:56,127 --> 01:10:58,546 Thank you for coming such a long way. 571 01:11:04,677 --> 01:11:06,888 Good evening, Mrs. Léwenhielm. 572 01:11:14,353 --> 01:11:17,523 Good evening, dear sisters and brothers. 573 01:11:20,818 --> 01:11:22,528 Please sit down. 574 01:11:26,324 --> 01:11:27,408 Good evening. 575 01:11:52,225 --> 01:11:54,268 Good evening. 576 01:11:57,730 --> 01:12:00,358 Come inside where it's warm. 577 01:12:00,483 --> 01:12:01,818 Thanks. 578 01:12:01,943 --> 01:12:04,070 Tell them we're ready to serve. 579 01:12:12,995 --> 01:12:14,914 Babette says dinner is served. 580 01:12:15,748 --> 01:12:19,460 Well, let us take our places at the table. 581 01:13:27,236 --> 01:13:29,906 Remember: We've lost our sense of taste. 582 01:13:30,907 --> 01:13:33,784 Let us pray in our pastor's own words. 583 01:13:34,869 --> 01:13:38,456 May the bread nourish my body. 584 01:13:38,664 --> 01:13:42,293 May my body do my soul's bidding. 585 01:13:42,418 --> 01:13:46,213 May my soul rise up to serve God eternally. 586 01:13:46,797 --> 01:13:48,007 Amen. 587 01:13:58,184 --> 01:14:01,687 - Not a word about the food. - Not a word. 588 01:14:02,063 --> 01:14:05,107 Like at the wedding at Cana: 589 01:14:05,232 --> 01:14:07,652 The food is of no importance. 590 01:14:07,777 --> 01:14:10,154 We won't give it a single thought. 591 01:14:24,460 --> 01:14:26,379 Amazing! 592 01:14:29,548 --> 01:14:32,301 An amontillado! 593 01:14:36,055 --> 01:14:39,392 And the finest amontillado I've ever tasted! 594 01:14:46,482 --> 01:14:50,069 This is quite definitely real turtle soup. 595 01:15:01,288 --> 01:15:03,874 And what a turtle soup! 596 01:15:25,563 --> 01:15:28,232 Now, Erik, the champagne. 597 01:15:28,357 --> 01:15:29,984 One glass for everyone. 598 01:15:30,109 --> 01:15:33,446 But fill the general's glass whenever it's empty. 599 01:15:42,955 --> 01:15:45,624 It must be some kind of lemonade. 600 01:16:02,099 --> 01:16:04,268 This is good. 601 01:16:39,053 --> 01:16:41,305 - Here you are, sir. - Thank you. 602 01:16:48,646 --> 01:16:51,190 This is blinis Demidoff! 603 01:17:04,245 --> 01:17:07,331 And this most certainly is Veuve Clicquot 1860! 604 01:17:08,791 --> 01:17:10,543 Uh,yes... 605 01:17:10,960 --> 01:17:14,004 I'm quite sure it will snow all day tomorrow. 606 01:17:31,730 --> 01:17:35,359 I shall never forget my first meeting 607 01:17:35,484 --> 01:17:39,321 with our pastor, and the sermon he preached. 608 01:17:39,530 --> 01:17:42,700 I was a depraved 609 01:17:42,825 --> 01:17:44,410 and quarrelsome man. 610 01:17:45,536 --> 01:17:47,955 This is good. 611 01:17:48,080 --> 01:17:49,874 A good Christian. 612 01:17:49,999 --> 01:17:52,626 Do you remember what he taught us? 613 01:17:52,751 --> 01:17:55,713 “Little children, love one another.” 614 01:17:56,922 --> 01:18:00,509 Little children, love one another. 615 01:18:01,427 --> 01:18:05,681 Friends, I can assure you that the pastor's collected sermons 616 01:18:05,806 --> 01:18:09,351 are among the favorite reading of Her Majesty, the queen. 617 01:18:53,854 --> 01:18:56,857 In the large glasses. 618 01:18:57,066 --> 01:18:58,651 Careful! 619 01:19:02,821 --> 01:19:04,323 This is good. 620 01:19:04,448 --> 01:19:06,116 This is good. 621 01:19:10,829 --> 01:19:13,999 You remember the time - 622 01:19:14,166 --> 01:19:16,168 it was almost a miracle - 623 01:19:16,293 --> 01:19:19,630 when our pastor had promised a Christmas sermon 624 01:19:19,755 --> 01:19:22,633 to the church across the fjord? 625 01:19:22,758 --> 01:19:25,469 For two weeks the weather had been so bad 626 01:19:25,594 --> 01:19:29,848 that no skipper or fisherman would risk the crossing. 627 01:19:30,099 --> 01:19:31,809 The villagers there 628 01:19:31,934 --> 01:19:33,978 were giving up hope, 629 01:19:34,103 --> 01:19:38,190 but our pastor told them that if no boat would take him, 630 01:19:38,357 --> 01:19:41,277 he'd come to them walking upon the waves. 631 01:19:41,402 --> 01:19:43,153 And behold! 632 01:19:43,279 --> 01:19:45,614 Three days before Christmas, the storm stopped, 633 01:19:46,031 --> 01:19:50,202 and such a hard frost set in that the fjord froze 634 01:19:50,369 --> 01:19:52,413 to the church across the fjord? 635 01:19:52,538 --> 01:19:56,208 A thing which had not happened within the memory of man! 636 01:20:35,914 --> 01:20:37,875 One day in Paris, 637 01:20:38,000 --> 01:20:39,918 after I'd won a riding competition, 638 01:20:40,586 --> 01:20:43,547 some French officers 639 01:20:43,672 --> 01:20:46,717 invited me to dine 640 01:20:46,842 --> 01:20:50,929 at one of the city's finest restaurants, the Cafe Anglais. 641 01:20:51,055 --> 01:20:55,184 The chef, surprisingly enough, was a woman. 642 01:20:56,852 --> 01:21:00,189 We were served ca/I/es en sarcophage, 643 01:21:00,939 --> 01:21:03,525 a dish of her own creation. 644 01:21:04,485 --> 01:21:08,072 General Galliffet, our host for the evening, 645 01:21:08,197 --> 01:21:11,158 explained that this woman, this head chef, 646 01:21:11,283 --> 01:21:13,452 had the ability 647 01:21:13,577 --> 01:21:18,123 to transform a dinner into a kind of love affair, 648 01:21:18,457 --> 01:21:22,002 a love affair that made no distinction 649 01:21:22,127 --> 01:21:26,298 between bodily appetite and spiritual appetite. 650 01:21:28,050 --> 01:21:30,469 General Galliffet said that in the past 651 01:21:30,594 --> 01:21:34,640 he'd fought a duel for the love of a beautiful woman, 652 01:21:34,932 --> 01:21:37,726 but that now there was no woman in Paris 653 01:21:37,851 --> 01:21:39,853 for whom he'd shed his blood 654 01:21:39,978 --> 01:21:43,399 except for this chef. 655 01:21:44,316 --> 01:21:46,193 She was considered 656 01:21:46,318 --> 01:21:48,987 the greatest culinary genius of the age. 657 01:21:49,822 --> 01:21:52,699 What we are now eating is nothing less than 658 01:21:52,825 --> 01:21:55,786 cailles en sarcophage. 659 01:21:58,831 --> 01:22:01,834 But this really is ca/I/es en sarcophage/ 660 01:22:02,000 --> 01:22:04,586 Yes... that it is. 661 01:22:27,526 --> 01:22:30,362 Man shall not merely refrain from 662 01:22:30,529 --> 01:22:34,199 but also renounce any thought of food and drink. 663 01:22:34,324 --> 01:22:38,787 Only then can he eat and drink in the right spirit. 664 01:23:03,187 --> 01:23:05,439 As our pastor always said, 665 01:23:05,564 --> 01:23:08,025 “Dear brothers and sisters, 666 01:23:08,150 --> 01:23:11,570 the only things we may take with us from our life on earth 667 01:23:11,737 --> 01:23:13,739 are those we have given away.” 668 01:23:14,907 --> 01:23:18,368 Our dear sisters will be rich in the next life. 669 01:23:30,506 --> 01:23:32,049 Erik. 670 01:24:50,252 --> 01:24:52,337 Is the food good, Aunt? 671 01:24:52,879 --> 01:24:55,632 Yes, the gale has died down. 672 01:25:35,672 --> 01:25:37,716 Water in the small glasses. 673 01:26:38,360 --> 01:26:40,028 Here you are, sir. 674 01:26:40,153 --> 01:26:45,200 Just look at these beautiful grapes! 675 01:26:46,034 --> 01:26:48,954 “And they came unto the brook of Eshcol 676 01:26:49,121 --> 01:26:52,124 and cut down a branch with one cluster of grapes. 677 01:26:52,249 --> 01:26:56,503 And two of them bore it between them on a staff.” 678 01:27:06,972 --> 01:27:11,184 Mercy and truth have met together. 679 01:27:12,185 --> 01:27:15,272 Righteousness and bliss shall kiss one another. 680 01:27:17,149 --> 01:27:20,819 Man, in his foolishness and shortsightedness, 681 01:27:20,986 --> 01:27:24,990 believes he must make choices in this life. 682 01:27:26,158 --> 01:27:29,870 He trembles at the risks he takes. 683 01:27:31,997 --> 01:27:33,832 We all know... 684 01:27:34,833 --> 01:27:37,002 fear. 685 01:27:39,629 --> 01:27:41,339 But no. 686 01:27:41,673 --> 01:27:45,343 Our choice is of no importance. 687 01:27:47,721 --> 01:27:49,556 The moment comes 688 01:27:49,681 --> 01:27:51,641 when our eyes are opened, 689 01:27:51,767 --> 01:27:54,352 and we see and realize 690 01:27:55,061 --> 01:27:58,190 that grace is infinite. 691 01:27:59,775 --> 01:28:01,943 We need only await it 692 01:28:02,068 --> 01:28:03,862 with confidence 693 01:28:04,029 --> 01:28:07,532 and acknowledge it in gratitude. 694 01:28:10,202 --> 01:28:13,663 Grace makes no conditions. 695 01:28:17,042 --> 01:28:18,794 And see! 696 01:28:19,503 --> 01:28:21,546 That which we have chosen 697 01:28:22,172 --> 01:28:24,633 is given us... 698 01:28:25,509 --> 01:28:30,305 and that which we have refused... 699 01:28:32,390 --> 01:28:33,892 is also granted us. 700 01:28:34,351 --> 01:28:39,314 Yes, that which we rejected is granted us. 701 01:28:40,649 --> 01:28:45,403 Mercy and truth have met together. 702 01:28:47,364 --> 01:28:49,783 Righteousness and bliss... 703 01:28:51,493 --> 01:28:53,578 shall kiss one another. 704 01:29:05,257 --> 01:29:07,008 Here you are, sir. 705 01:29:31,283 --> 01:29:33,368 You scoundrel! 706 01:29:33,493 --> 01:29:36,329 You cheated me on that timber you sold me. 707 01:29:36,454 --> 01:29:40,876 - I cheated you badly, beloved brother. - I knew it. 708 01:29:44,462 --> 01:29:46,131 But you know what? 709 01:29:46,298 --> 01:29:49,968 I played a trick on you that you never knew about. 710 01:29:50,093 --> 01:29:52,220 Then I deserved it. 711 01:30:29,966 --> 01:30:31,801 Mercy and truth have met together. 712 01:30:32,802 --> 01:30:35,513 Is there more of the Clos de Vougeot? 713 01:30:39,142 --> 01:30:41,603 Can the general have more “Closhoufo”? 714 01:30:46,983 --> 01:30:50,028 Erik, leave the bottle there. 715 01:31:31,569 --> 01:31:34,864 After the coffee, in the small glasses. 716 01:31:35,031 --> 01:31:37,575 And light the candles in the sitting room. 717 01:31:37,951 --> 01:31:41,413 “Vie-ux marc... feene champagne.” 718 01:31:42,747 --> 01:31:44,916 I hope you enjoyed the meal. 719 01:31:45,041 --> 01:31:46,626 Thank you. 720 01:32:32,505 --> 01:32:35,258 God bless you, dear Solveig. 721 01:32:35,383 --> 01:32:38,386 God bless you too, dear Anna. 722 01:32:40,055 --> 01:32:41,806 God bless you, Christopher. 723 01:32:44,017 --> 01:32:45,977 My brother! 724 01:32:49,230 --> 01:32:55,487 Oh, watch the day hurry off once again 725 01:32:55,987 --> 01:33:02,327 As the sun sinks into the western sea 726 01:33:02,786 --> 01:33:09,793 The time for us to rest approaches 727 01:33:09,918 --> 01:33:13,505 O God, you who dwell 728 01:33:13,630 --> 01:33:16,508 In heavenly light 729 01:33:16,925 --> 01:33:23,515 Who reign on high in heaven's hall 730 01:33:23,848 --> 01:33:31,189 Be our infinite light in the valley of night 731 01:33:32,273 --> 01:33:38,530 The sand in our hourglass will soon run out 732 01:33:39,197 --> 01:33:45,370 The day is conquered by the night 733 01:33:45,995 --> 01:33:52,252 The glories of the world are ending 734 01:33:52,836 --> 01:33:58,049 So brief their day, so swift their flight 735 01:33:59,884 --> 01:34:06,474 God, may your brightness never dim 736 01:34:06,975 --> 01:34:13,773 Nor mercy's door be closed to man 737 01:34:32,333 --> 01:34:33,918 Lorena... 738 01:34:35,128 --> 01:34:38,006 it is time for us to leave. 739 01:34:38,256 --> 01:34:40,925 The general and his aunt are leaving. 740 01:34:46,848 --> 01:34:49,809 - Thank you for the nice evening. - Thank you for your help. 741 01:34:52,312 --> 01:34:53,897 You're welcome. 742 01:35:06,618 --> 01:35:08,745 I have been with you... 743 01:35:09,996 --> 01:35:12,123 every day of my life. 744 01:35:15,043 --> 01:35:17,295 Tell me you know that. 745 01:35:17,837 --> 01:35:19,255 Yes... 746 01:35:19,380 --> 01:35:20,882 I know. 747 01:35:21,466 --> 01:35:25,303 You must also know that I shall be with you 748 01:35:26,095 --> 01:35:29,265 every clay that is left to me. 749 01:35:31,100 --> 01:35:35,146 Every evening I shall sit down to dine with you. 750 01:35:36,940 --> 01:35:39,817 Not in the flesh... 751 01:35:41,027 --> 01:35:43,154 which means nothing... 752 01:35:44,197 --> 01:35:46,324 but in the spirit. 753 01:35:48,117 --> 01:35:51,287 For tonight I have learned, my dear... 754 01:35:52,664 --> 01:35:55,166 that in this beautiful world of ours... 755 01:35:55,625 --> 01:35:58,169 all things are possible. 756 01:36:50,221 --> 01:36:53,433 - Thank you for the lovely evening. - Thank you for coming. 757 01:36:53,558 --> 01:36:55,768 Good-bye. Thank you for the evening. 758 01:36:56,144 --> 01:36:58,062 Thank you so much! 759 01:36:58,896 --> 01:37:01,274 Thank you for a wonderful evening! 760 01:37:24,505 --> 01:37:29,594 The clock strikes and time goes by 761 01:37:29,927 --> 01:37:35,475 Eternity is nigh 762 01:37:35,600 --> 01:37:40,938 Let us use this time to try 763 01:37:41,314 --> 01:37:46,527 To serve the Lord with heart and mind 764 01:37:47,153 --> 01:37:52,241 So that our true home we shall find 765 01:37:52,492 --> 01:37:57,413 So that our true home we shall find 766 01:38:01,125 --> 01:38:04,212 The stars have come nearer. 767 01:38:04,504 --> 01:38:07,590 Perhaps they will come nearer every night. 768 01:38:08,800 --> 01:38:11,511 Quite possibly there will be no snow this year. 769 01:38:21,813 --> 01:38:25,316 Oh, that was a good dinner! 770 01:38:27,151 --> 01:38:29,987 They all thought it was a very good dinner. 771 01:38:31,781 --> 01:38:36,494 I was once head chef at the Café Anglais. 772 01:38:37,995 --> 01:38:40,248 We'll all remember this evening 773 01:38:40,373 --> 01:38:42,959 when you've gone back to Paris. 774 01:38:45,336 --> 01:38:48,131 I'm not going back to Paris. 775 01:38:58,474 --> 01:39:01,018 You're not going back to Paris? 776 01:39:01,310 --> 01:39:04,105 No one's waiting for me there. 777 01:39:04,772 --> 01:39:06,774 They're all gone. 778 01:39:10,903 --> 01:39:13,030 And I have no money. 779 01:39:13,573 --> 01:39:15,366 No money? 780 01:39:16,576 --> 01:39:18,536 But the 10,000 francs? 781 01:39:19,162 --> 01:39:20,621 All spent. 782 01:39:22,540 --> 01:39:24,876 Ten thousand francs? 783 01:39:26,544 --> 01:39:30,882 Dinner for 12 at the Café Anglais costs 10,000 francs. 784 01:39:32,008 --> 01:39:33,676 But dear Babette, 785 01:39:33,801 --> 01:39:36,888 you ought not to have given away all you had for our sake. 786 01:39:41,893 --> 01:39:45,229 It wasn't just for your sake. 787 01:39:46,063 --> 01:39:49,233 So you will be poor now all your life? 788 01:39:52,612 --> 01:39:55,323 A great artist is never poor. 789 01:40:04,749 --> 01:40:08,169 Was this the sort of dinner you'd prepare at the Café Anglais? 790 01:40:12,548 --> 01:40:15,009 I could make them happy 791 01:40:15,426 --> 01:40:19,680 when I did my very best. Papin understood that. 792 01:40:21,682 --> 01:40:24,560 Achille Papin? 793 01:40:25,728 --> 01:40:27,063 Yes. 794 01:40:27,188 --> 01:40:28,814 He'd say... 795 01:40:29,524 --> 01:40:34,153 “Through all the world there goes one long cry from the heart of the artist: 796 01:40:34,278 --> 01:40:38,115 Give me leave to do my utmost.” 797 01:40:39,367 --> 01:40:42,620 But this is not the end, Babette. 798 01:40:43,246 --> 01:40:46,290 I feel for certain that this is not the end. 799 01:40:47,250 --> 01:40:49,126 In paradise 800 01:40:49,252 --> 01:40:51,754 you will be the great artist 801 01:40:52,713 --> 01:40:55,716 God meant you to be. 802 01:41:06,477 --> 01:41:11,983 Ah, how you will enchant the angels! 58190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.