Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,278 --> 00:00:32,366
BABETTE'S FEAST
2
00:01:42,853 --> 00:01:47,524
In this remote spot
there once lived two sisters,
3
00:01:47,691 --> 00:01:51,194
who were both past
the first flush of youth.
4
00:01:51,320 --> 00:01:54,197
They had been christened
Mari/he and HY/jopa,
5
00:01:54,323 --> 00:01:58,368
6
00:02:01,204 --> 00:02:03,206
They spent all their time
7
00:02:03,373 --> 00:02:07,711
and almost all their small income
on good works.
8
00:02:21,475 --> 00:02:22,893
Thank you.
9
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Thank you.
10
00:02:37,115 --> 00:02:40,410
Their father had been
a pastor and prophet
11
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
and the founder
of a religious sect.
12
00:02:43,413 --> 00:02:47,501
He 'd been well-respected,
and perhaps also a I/tt/e feared.
13
00:02:49,920 --> 00:02:53,757
The pastor had married late
and by this time
14
00:02:53,882 --> 00:02:55,592
had long been dead.
15
00:02:55,759 --> 00:02:58,762
His disciples were becoming
fewer in number every year,
16
00:02:58,887 --> 00:03:03,558
but they continued meeting
to read and interpret the Word
17
00:03:03,684 --> 00:03:06,645
and to honor
the spirit of their master,
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,815
whose presence they felt
was among them.
19
00:03:09,940 --> 00:03:12,818
Jerusalem
20
00:03:12,943 --> 00:03:16,029
My hearfs true home
21
00:03:16,154 --> 00:03:21,118
O name forever dear
22
00:03:22,703 --> 00:03:29,084
Take not thought
so anxiously, careful one
23
00:03:29,209 --> 00:03:34,131
For your daily food or raiment
24
00:03:34,798 --> 00:03:40,178
Never would you give
a stone or serpent
25
00:03:40,303 --> 00:03:46,059
To your child
who asks for bread
26
00:03:53,859 --> 00:03:57,320
The two sisters
had a French maid.
27
00:03:57,654 --> 00:03:59,990
Her name was Babette.
28
00:04:00,699 --> 00:04:04,494
This may seem strange
for two Puritan lad/es
29
00:04:04,619 --> 00:04:07,664
living in such
a remote and desolate place,
30
00:04:07,831 --> 00:04:10,167
and it calls for an explanation.
31
00:04:10,751 --> 00:04:14,337
The reason for Babette's presence
in the sisters' house
32
00:04:14,504 --> 00:04:19,468
in the heart.
33
00:04:20,677 --> 00:04:23,847
34
00:04:23,972 --> 00:04:27,976
Had been extraordinary,
like that of flowering fruit trees.
35
00:04:36,234 --> 00:04:39,863
They were never to be seen
at balls or parties,
36
00:04:39,988 --> 00:04:42,741
and the young men
went to church
37
00:04:42,866 --> 00:04:45,327
in hopes of seeing them.
38
00:05:17,025 --> 00:05:21,530
O Lord, allow thy kingdom
39
00:05:21,655 --> 00:05:24,866
To descend upon us here
40
00:05:24,991 --> 00:05:29,079
So that the spirit of mercy
41
00:05:29,204 --> 00:05:33,250
May wipe out all trace of sin
42
00:05:33,375 --> 00:05:37,337
Then we shall know
in our hearts
43
00:05:37,462 --> 00:05:41,424
That God lives here with us
44
00:05:41,550 --> 00:05:46,471
And that thou art dwelling
45
00:05:46,596 --> 00:05:51,268
With those that trust in thee
46
00:05:59,401 --> 00:06:03,697
In the pastor's flock,
earthly love and marriage
47
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
were considered of scant worth
and merely empty illusion.
48
00:06:08,451 --> 00:06:11,663
In this calling of mine,
my two daughters
49
00:06:11,788 --> 00:06:15,083
are my right and left hands.
50
00:06:15,959 --> 00:06:17,919
Would you deprive me of them?
51
00:06:18,044 --> 00:06:20,797
Nevertheless,
these two beauties
52
00:06:20,964 --> 00:06:26,761
had upset the peace of heart
and the destinies
53
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
of two young gentlemen
from the great world outside.
54
00:06:45,155 --> 00:06:50,160
One was a young officer
by the name of Lorens Léwenhielm.
55
00:06:50,327 --> 00:06:53,496
He'd led a merry life
in his garrison town
56
00:06:53,955 --> 00:06:55,999
and had fallen into debt.
57
00:06:59,502 --> 00:07:01,338
Attention!
58
00:07:04,883 --> 00:07:07,677
Captain, sir!
Twenty men accounted for!
59
00:07:30,075 --> 00:07:33,411
Lorens, get a grip on yourself!
60
00:07:53,264 --> 00:07:56,851
You will spend three months
at your aunt's house.
61
00:07:57,769 --> 00:08:00,063
- The old lady?
- Yes.
62
00:08:01,690 --> 00:08:04,192
At None Vossborg'?
63
00:08:05,110 --> 00:08:06,861
In Jutland?
64
00:08:08,238 --> 00:08:11,533
At Norre Vossborg Manor
you'll have time to think
65
00:08:11,658 --> 00:08:14,035
about your conduct
66
00:08:14,160 --> 00:08:16,538
and to set about improving it.
67
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
Welcome to Norre Vossborg.
68
00:09:10,675 --> 00:09:14,095
Come along.
I'll show you to your room.
69
00:10:38,304 --> 00:10:42,183
At that very moment
he had a mighty vision
70
00:10:42,600 --> 00:10:45,103
of a higher and purer life,
71
00:10:45,228 --> 00:10:48,273
one without creditors' letters
or parental lectures,
72
00:10:48,398 --> 00:10:51,401
and with a gentle angel
at his side.
73
00:10:55,071 --> 00:10:57,740
With the help
of his pious aunt,
74
00:10:57,907 --> 00:11:01,077
he gained admission
to the pastor's house.
75
00:11:17,177 --> 00:11:20,388
Don't just stand there, Martha!
Get a cloth!
76
00:11:51,878 --> 00:11:55,840
Mercy and truth
have met together,
77
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
dear brethren.
78
00:11:58,384 --> 00:12:03,264
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
79
00:12:04,933 --> 00:12:08,728
He visited many times,
but it seemed to him
80
00:12:08,853 --> 00:12:12,440
that each time
he grew more insignificant.
81
00:12:15,860 --> 00:12:17,695
Excuse me.
82
00:12:25,745 --> 00:12:29,624
God's paths
run across the sea
83
00:12:30,208 --> 00:12:33,044
and the snowy mountains,
84
00:12:33,169 --> 00:12:36,506
where man's eye
sees no track.
85
00:12:37,507 --> 00:12:39,300
Amen.
86
00:13:19,549 --> 00:13:21,551
I am going away forever...
87
00:13:22,719 --> 00:13:26,347
and I shall never, never
see you again.
88
00:13:27,515 --> 00:13:31,686
For I have learned here
that life is hard and cruel...
89
00:13:34,063 --> 00:13:36,899
and that in this world
there are things that are...
90
00:13:38,067 --> 00:13:39,277
impossible.
91
00:14:05,511 --> 00:14:09,724
While the other young officers
spoke of their love affairs,
92
00:14:10,099 --> 00:14:12,602
he was silent about his.
93
00:14:13,269 --> 00:14:15,897
For, reliving it now,
in the officers' mess,
94
00:14:16,022 --> 00:14:19,108
and seeing it
through their eyes,
95
00:14:19,400 --> 00:14:22,362
it appeared to him
a pitiful business.
96
00:14:25,114 --> 00:14:26,616
Lorens.
97
00:14:28,451 --> 00:14:31,204
And I shall never, never
see you again.
98
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
Let himself be defeated
and disarmed by...
99
00:14:34,749 --> 00:14:36,876
By some long-faced
sectarians
100
00:14:37,001 --> 00:14:39,796
who can't even afford
salt for their soup?
101
00:14:41,130 --> 00:14:44,133
I can't forget the image
of that lovely maiden.
102
00:14:44,384 --> 00:14:46,636
You're a dreamer, Lorens.
103
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
But I'd prefer to be like you.
104
00:14:51,641 --> 00:14:54,977
I will forget all that happened
on the west coast.
105
00:14:55,728 --> 00:14:58,648
From now I shall look forward,
not backward.
106
00:14:58,981 --> 00:15:01,651
I will think of nothing
but my career,
107
00:15:01,818 --> 00:15:04,570
and someday
I will cut a brilliant figure
108
00:15:04,695 --> 00:15:06,739
in a brilliant world.
109
00:15:23,089 --> 00:15:26,300
He married a Iady-in-waiting
to Queen Sophia.
110
00:15:34,809 --> 00:15:38,187
At that time, piety was
fashionable at the court,
111
00:15:38,312 --> 00:15:41,691
and he found a use for the phrases
engraved in his memory
112
00:15:41,816 --> 00:15:44,360
from the parsonage.
113
00:15:44,569 --> 00:15:47,530
We implore God's mercy.
114
00:15:51,868 --> 00:15:55,204
We must carry out
the Lord's work with love.
115
00:16:11,512 --> 00:16:14,932
Do you remember that silent young man
who so suddenly appeared
116
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
and vanished just as suddenly?
117
00:16:24,484 --> 00:16:26,068
Yes.
118
00:16:37,246 --> 00:16:41,501
A year later, an even more
distinguished person arrived"
119
00:16:41,626 --> 00:16:44,962
the famous singer from Paris,
Achille Papin,
120
00:16:45,087 --> 00:16:48,090
who'd been performing
at the Royal Opera in Stockholm.
121
00:17:08,861 --> 00:17:12,448
Thank you, dear lady.
You are so kind.
122
00:17:14,617 --> 00:17:17,036
Stockholm is a charming city.
123
00:17:17,161 --> 00:17:21,749
Yes, Scandinavia offers
a wealth of beautiful cities.
124
00:17:24,293 --> 00:17:25,962
I travel a great deal,
125
00:17:26,420 --> 00:17:29,423
but what I yearn for most
is to be alone.
126
00:17:30,466 --> 00:17:32,635
I love silence.
127
00:17:34,220 --> 00:17:36,889
Silence
and the sound of waves.
128
00:17:37,014 --> 00:17:41,811
Then you must visit
the coast of Jutland.
129
00:17:41,936 --> 00:17:43,521
It's magnificent
130
00:17:43,646 --> 00:17:45,565
and unspoiled.
131
00:17:46,357 --> 00:17:50,278
There you can have
your fill of fresh air
132
00:17:50,695 --> 00:17:52,613
and rest.
133
00:17:55,491 --> 00:17:57,451
I know a place.
134
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
You can stay
with the grocer.
135
00:18:02,623 --> 00:18:06,502
But Achille Papin
fell into a kind of melancholy.
136
00:18:06,836 --> 00:18:09,213
With frightening clarity
137
00:18:09,338 --> 00:18:11,757
he suddenly saw himself
as an old man
138
00:18:11,882 --> 00:18:14,427
at the end of his career.
139
00:18:14,844 --> 00:18:21,350
Lord, our God
thy name and glory
140
00:18:21,475 --> 00:18:27,898
Should be sung
throughout the world
141
00:18:28,024 --> 00:18:32,361
Every soul
every humble subject
142
00:18:32,486 --> 00:18:37,033
And every wayfarer
shall sing aloud
143
00:18:37,199 --> 00:18:40,703
Thy praises
144
00:18:42,538 --> 00:18:44,915
God is God
145
00:18:45,041 --> 00:18:50,004
Though all lands lie desolate
146
00:18:50,129 --> 00:18:52,214
God is God
147
00:18:52,381 --> 00:18:56,344
Though all life be ended
148
00:18:56,802 --> 00:19:01,349
Should mankind perish
yet in highest heaven
149
00:19:01,474 --> 00:19:06,187
Countless multitudes
would sweetly sing
150
00:19:06,312 --> 00:19:08,898
God's praises
151
00:19:11,233 --> 00:19:18,407
Highest mountain
and deepest vale shall vanish
152
00:19:18,532 --> 00:19:24,497
Heaven and earth
as well will perish
153
00:19:25,039 --> 00:19:29,585
Each height and peak
shall be no longer
154
00:19:29,752 --> 00:19:34,298
But the Lord's glory
shall rise again
155
00:19:34,423 --> 00:19:37,426
In a thousand hearts
156
00:19:38,594 --> 00:19:40,429
Almighty God,
157
00:19:40,596 --> 00:19:42,473
thy mercy
ascends to the heavens,
158
00:19:42,598 --> 00:19:45,768
and thy righteousness
reaches to the oceans' depths.
159
00:19:46,102 --> 00:19:48,229
Here is a diva.
160
00:19:48,854 --> 00:19:51,399
She will soon have Paris
at her feet.
161
00:20:40,990 --> 00:20:43,075
Good day, sir.
162
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
Good day.
163
00:20:45,244 --> 00:20:48,998
I've come to your beautiful land
for reasons of health.
164
00:20:49,123 --> 00:20:51,000
I'm staying at the grocer's.
165
00:20:52,668 --> 00:20:55,838
I'd be very happy
to give singing lessons
166
00:20:56,005 --> 00:20:58,257
to the young lady
who lives here.
167
00:20:58,632 --> 00:21:01,969
She has a lovely voice,
and with some training,
168
00:21:02,094 --> 00:21:04,013
she will sing like an angel.
169
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
That's important
when one sings of God's glory.
170
00:21:12,188 --> 00:21:14,023
Are you a Papist?
171
00:21:15,441 --> 00:21:18,694
Yes, a Roman Catholic...
a Papist.
172
00:21:22,782 --> 00:21:24,533
Come in, Monsieur...
173
00:21:25,701 --> 00:21:28,370
Monsieur Achille Papin.
174
00:21:47,014 --> 00:21:49,391
I've spoken
with my daughter,
175
00:21:49,517 --> 00:21:51,685
and I give my consent.
176
00:21:51,811 --> 00:21:54,730
I'm delighted. Thank you.
Good-bye, sir.
177
00:21:54,897 --> 00:21:56,982
Good-bye, Monsieur Papin.
178
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Good-bye, ladies.
179
00:22:00,110 --> 00:22:01,654
Good-bye, monsieur.
180
00:22:02,822 --> 00:22:04,824
- See you soon.
- Yes.
181
00:22:15,251 --> 00:22:17,253
Ah, thank you.
182
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Very good.
183
00:23:05,718 --> 00:23:08,596
You will be like a star
in the heavens.
184
00:23:16,979 --> 00:23:21,233
No one has ever sung
as well as you will sing.
185
00:23:21,483 --> 00:23:23,319
You will be the only star.
186
00:23:23,819 --> 00:23:26,488
The others will fade
by themselves.
187
00:23:26,822 --> 00:23:29,199
The emperor
will come to hear you,
188
00:23:29,325 --> 00:23:31,410
and so will
the modest seamstress.
189
00:23:31,535 --> 00:23:33,621
You have talent enough
190
00:23:33,746 --> 00:23:36,290
to distract the rich
from their riches
191
00:23:36,498 --> 00:23:38,834
and console the poor
in their misery.
192
00:23:48,677 --> 00:23:50,304
Well, Filippa...
193
00:23:50,429 --> 00:23:53,140
are you making progress
with Mr. Papin?
194
00:23:53,849 --> 00:23:55,601
Yes, Father.
195
00:23:57,603 --> 00:24:02,399
A voice within me calls you
196
00:24:02,983 --> 00:24:06,779
It calls you from my heart
197
00:24:07,613 --> 00:24:11,951
Come now, don't resist
198
00:24:12,117 --> 00:24:16,413
It is the voice of joy
199
00:24:17,164 --> 00:24:21,835
I tremble, yet I listen
200
00:24:21,961 --> 00:24:26,882
I'm fearful of my joy
201
00:24:27,508 --> 00:24:32,012
Desire, love, and doubt
202
00:24:32,221 --> 00:24:37,393
Are battling in my heart
203
00:24:42,898 --> 00:24:48,153
Come with me, then
my beauty
204
00:24:48,278 --> 00:24:52,241
Masetto loves me still
205
00:24:53,575 --> 00:24:58,330
I'll make a great lady of you
206
00:24:58,455 --> 00:25:02,418
Ah, my soul weakens already
207
00:25:07,756 --> 00:25:11,844
Come, come
208
00:25:12,177 --> 00:25:16,765
A voice within me calls you
209
00:25:17,141 --> 00:25:22,354
I tremble, yet I listen
210
00:25:22,688 --> 00:25:27,234
Come now, don't resist
211
00:25:27,568 --> 00:25:31,196
I'm fearful of my joy
212
00:25:31,321 --> 00:25:34,199
Let us go, my beauty
213
00:25:39,455 --> 00:25:43,292
A voice within me calls you
214
00:25:43,417 --> 00:25:46,086
Masetto loves me still
215
00:25:46,211 --> 00:25:48,464
You will be a great lady
216
00:25:48,630 --> 00:25:51,175
Ah, my soul weakens already
217
00:25:57,264 --> 00:25:59,808
Oh, come
218
00:26:00,100 --> 00:26:03,145
Oh, come
219
00:26:03,771 --> 00:26:09,193
Let us go
220
00:26:09,735 --> 00:26:13,447
Yes, hand and heart uniting
221
00:26:13,739 --> 00:26:17,326
Each other's love requiting
222
00:26:17,493 --> 00:26:21,663
Love will unite us
223
00:26:49,191 --> 00:26:52,945
Yes, hand and heart uniting
224
00:26:53,070 --> 00:26:56,198
Each other's love requiting
225
00:26:56,365 --> 00:27:00,369
Love will unite us
226
00:27:04,456 --> 00:27:06,750
Love will unite us.
227
00:27:15,092 --> 00:27:17,678
Love will unite us.
228
00:27:29,565 --> 00:27:33,110
Good day, madame
229
00:27:47,249 --> 00:27:49,793
I don't wish to continue
my singing lessons.
230
00:27:49,918 --> 00:27:53,505
Father, please let Monsieur Papin
know of my decision.
231
00:27:55,174 --> 00:28:00,053
God's paths run
across the rivers too, my child.
232
00:28:29,291 --> 00:28:31,627
Kindly give this to your guest.
233
00:28:31,752 --> 00:28:33,212
Yes, sir.
234
00:28:52,314 --> 00:28:54,483
Good-bye, my life
235
00:28:54,691 --> 00:28:56,902
Good-bye, my heart
236
00:29:00,030 --> 00:29:02,157
Good-bye, my hopes.
237
00:29:31,270 --> 00:29:35,357
Achille Papin took
the first boat to Frederikshavn
238
00:29:35,482 --> 00:29:38,026
and from there
returned to Paris.
239
00:30:04,386 --> 00:30:06,471
That's the house over there.
240
00:30:26,116 --> 00:30:28,410
Many years later,
241
00:30:29,119 --> 00:30:33,957
one September night in 1871...
242
00:31:04,738 --> 00:31:07,115
Do come in.
243
00:32:30,240 --> 00:32:31,867
“Dear ladies...
244
00:32:46,173 --> 00:32:47,716
Do you remember me?
245
00:32:50,927 --> 00:32:53,096
When I think of you,
my heart is filled
246
00:32:53,221 --> 00:32:55,849
with the perfume
of wild lilies of the valley.
247
00:32:56,224 --> 00:33:00,479
Will the memory of a Frenchman's
devotion bend your hearts
248
00:33:00,604 --> 00:33:03,565
to save the life
of a French woman ?
249
00:33:11,865 --> 00:33:15,952
The unfortunate bearer of this letter,
Madame Babette Hersant,
250
00:33:16,077 --> 00:33:18,872
like my beautiful empress herself,
251
00:33:18,997 --> 00:33:21,082
has had to flee Paris.
252
00:33:23,793 --> 00:33:26,671
Civil war has raged
in our streets.
253
00:33:26,963 --> 00:33:30,425
Madame Hersant's
husband and son were shot.
254
00:33:35,347 --> 00:33:40,310
255
00:33:42,646 --> 00:33:47,025
256
00:33:47,400 --> 00:33:51,530
Her nephew works as a cook
on a ship that sails to Frederikshavn,
257
00:33:51,655 --> 00:33:53,907
and he has arranged
passage for her.
258
00:33:54,032 --> 00:33:58,537
She asked whether I knew
any good people in Denmark.
259
00:33:58,662 --> 00:34:03,250
This immediately
brought forth your image,
260
00:34:03,375 --> 00:34:05,126
so sacred to my heart.
261
00:34:07,003 --> 00:34:10,006
For 35 years, Miss Filippa...
262
00:34:17,764 --> 00:34:20,809
I have deplored the fate
that kept your voice
263
00:34:20,934 --> 00:34:23,395
from filling
the Grand Opera of Paris.
264
00:34:30,026 --> 00:34:32,946
But when tonight I think of you,
no doubt surrounded
265
00:34:33,071 --> 00:34:36,575
by a Warm
and happy swarm of children...
266
00:34:39,160 --> 00:34:42,747
and then think of myself -
a graying and lonely old man,
267
00:34:42,872 --> 00:34:46,751
forgotten by those who once
applauded and adored me -
268
00:34:47,168 --> 00:34:51,339
I feel it is you who chose
the better part in life.
269
00:34:52,841 --> 00:34:55,385
What is fame?
270
00:34:55,510 --> 00:34:57,804
The grave awaits us all.
271
00:34:58,179 --> 00:35:00,557
And yet, my lost Zerlina,
272
00:35:00,682 --> 00:35:03,226
even as I write this, I feel
273
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
that the grave is not the end.
274
00:35:05,687 --> 00:35:09,065
In paradise I shall hear
your voice again.
275
00:35:10,817 --> 00:35:13,862
There you will be
the great artist!
276
00:35:14,029 --> 00:35:17,157
God meant you to be.
277
00:35:17,282 --> 00:35:20,327
Oh, how you will
enchant the angels!
278
00:35:20,702 --> 00:35:22,454
Babette can cook.
279
00:35:23,038 --> 00:35:28,001
Deign to receive, my ladies,
the humble homage of the friend
280
00:35:28,126 --> 00:35:30,545
who was once Achille Papin.”
281
00:35:32,547 --> 00:35:34,049
Madame...
282
00:35:34,758 --> 00:35:38,553
we fear
we cannot employ you.
283
00:35:40,013 --> 00:35:43,350
We do not have
sufficient income
284
00:35:43,475 --> 00:35:46,436
to allow us to engage
285
00:35:46,561 --> 00:35:49,689
such an experienced
housekeeper.
286
00:35:50,315 --> 00:35:53,943
But I wish to work
only for Monsieur Papin's friends.
287
00:35:55,403 --> 00:35:57,906
I'll work for nothing.
288
00:35:59,949 --> 00:36:02,327
If you won't take me on,
289
00:36:02,827 --> 00:36:04,746
death is all that's left.
290
00:36:12,587 --> 00:36:14,047
Stay with us.
291
00:36:14,172 --> 00:36:15,924
Yes, stay.
292
00:36:42,409 --> 00:36:44,661
It has to soak.
293
00:36:53,712 --> 00:36:56,089
You must let it soak.
294
00:36:58,049 --> 00:36:59,467
Let it soak.
295
00:36:59,634 --> 00:37:01,344
Let it soak.
296
00:37:12,313 --> 00:37:13,898
You slice it.
297
00:37:41,050 --> 00:37:42,552
Bread.
298
00:37:42,677 --> 00:37:44,512
Bread.
299
00:37:45,305 --> 00:37:47,098
You soak it in water.
300
00:37:53,188 --> 00:37:55,398
A little ale.
301
00:37:55,857 --> 00:37:57,358
A little ale.
302
00:37:57,734 --> 00:37:58,860
Ale.
303
00:38:02,781 --> 00:38:07,452
Then like this
through a... “sieve.”
304
00:38:08,119 --> 00:38:10,705
Let it soak.
305
00:38:12,207 --> 00:38:14,083
Ale-and-bread soup.
306
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Ale-and-bread soup.
307
00:38:16,461 --> 00:38:20,298
Ou/L oui.
Then it cooks for one hour.
308
00:38:20,423 --> 00:38:24,219
- It must cook for one hour.
- Cook.
309
00:39:12,225 --> 00:39:15,186
- Ban/our, Monsieur Larsen.
- Good morning, Madame Babette.
310
00:39:20,608 --> 00:39:22,527
- Oignons.
- Two omens.
311
00:39:22,652 --> 00:39:24,362
Two onions.
312
00:39:25,697 --> 00:39:27,866
- Sucre.
- Sugar.
313
00:39:28,950 --> 00:39:31,536
- Twenty skillings.
- Twenty skillings.
314
00:39:32,287 --> 00:39:33,454
Twenty.
315
00:39:33,580 --> 00:39:35,623
Twenty skillings.
316
00:39:37,292 --> 00:39:38,835
Merci.
Au revoir, Monsieur Larsen.
317
00:39:38,960 --> 00:39:40,420
Au revoir, Madame Babette.
318
00:39:40,545 --> 00:39:41,963
Good-bye.
319
00:39:59,147 --> 00:40:00,440
Here you are.
320
00:40:00,565 --> 00:40:02,525
Thank you, Babette.
321
00:40:30,219 --> 00:40:32,013
It's incredible.
322
00:40:32,180 --> 00:40:35,016
Since Babette came,
we have more money than before.
323
00:40:40,521 --> 00:40:44,359
Babette had now worked
for the pastor's daughters
324
00:40:44,484 --> 00:40:46,361
for 14 years.
325
00:41:24,357 --> 00:41:26,567
- Not fresh.
- Not fresh?
326
00:41:26,693 --> 00:41:28,569
My fish aren't fresh?
327
00:41:28,695 --> 00:41:31,114
They were swimming
two minutes ago!
328
00:41:31,239 --> 00:41:33,491
- How much?
- Thirty skillings.
329
00:41:33,783 --> 00:41:35,743
- Twenty.
- Thirty.
330
00:41:39,580 --> 00:41:41,916
- Thirty.
- Forty.
331
00:41:42,166 --> 00:41:43,835
Thirty.
332
00:41:44,919 --> 00:41:47,964
All right. Give me your basket
and take them away.
333
00:41:48,089 --> 00:41:49,841
Thank you very much!
334
00:41:52,969 --> 00:41:54,762
Those two for 30?
335
00:41:54,929 --> 00:41:56,431
No! That's enough, now!
336
00:41:56,597 --> 00:41:59,308
Fifty for these, and that's that.
337
00:42:18,953 --> 00:42:21,956
- Good morning.
- Ban/our, Madame Babette.
338
00:42:22,206 --> 00:42:25,209
I'd like a small piece
of bacon.
339
00:42:26,627 --> 00:42:28,963
The last one I got
was rancid.
340
00:42:29,088 --> 00:42:30,798
I can't understand that.
341
00:42:37,472 --> 00:42:39,474
For that is the land
342
00:42:39,599 --> 00:42:43,478
Where I was born
343
00:42:44,270 --> 00:42:46,272
Don't you miss France?
344
00:42:46,689 --> 00:42:50,943
My only tie to France
is a lottery ticket
345
00:42:51,819 --> 00:42:55,531
that a faithful friend in Paris
renews for me every year.
346
00:42:55,656 --> 00:42:57,450
That's not much.
347
00:42:57,575 --> 00:42:59,619
Thank you very much.
Good-bye.
348
00:42:59,744 --> 00:43:01,829
Au revoir, Madame Babette.
349
00:43:05,374 --> 00:43:08,336
- She's a clever one.
- Yes, she is.
350
00:43:11,422 --> 00:43:15,551
These sins of your youth
will be forgiven, Christopher.
351
00:43:15,676 --> 00:43:20,181
Christ loved us and cleansed us
of our sins with his blood.
352
00:43:23,976 --> 00:43:25,645
Hallelujah!
353
00:43:25,770 --> 00:43:28,397
You who seek Christ,
354
00:43:28,523 --> 00:43:31,359
turn your eyes
to the vault of heaven.
355
00:43:33,528 --> 00:43:37,657
There you'll see the signs
of his everlasting kingdom...
356
00:43:38,950 --> 00:43:41,077
the eternal light.
357
00:43:43,246 --> 00:43:45,706
For thine is the kingdom,
358
00:43:45,832 --> 00:43:50,294
the power, and the glory,
forever and ever. Amen.
359
00:43:51,045 --> 00:43:55,716
And thank you, Lord,
for sending Babette to us.
360
00:43:56,884 --> 00:44:01,222
She helps our little sisters
so they can devote themselves
361
00:44:01,347 --> 00:44:05,685
to the most wretched
among thy little flock. Amen.
362
00:44:17,864 --> 00:44:19,949
As the years went by,
363
00:44:20,074 --> 00:44:23,411
364
00:44:23,578 --> 00:44:28,040
So that sad little schisms
would arise in the congregation.
365
00:44:28,166 --> 00:44:31,836
It may have been
long ago, Solveig,
366
00:44:31,961 --> 00:44:34,672
but I remember very well
367
00:44:34,797 --> 00:44:37,508
how badly you once treated me.
368
00:44:37,800 --> 00:44:40,887
You remember
how badly I treated you?
369
00:44:41,012 --> 00:44:43,598
Well, I remember
how jealous you were.
370
00:44:43,764 --> 00:44:47,768
You were anything but nice
to my poor mother.
371
00:44:48,102 --> 00:44:52,440
Let us all sing
“Thy Kingdom Come, O Lord.“
372
00:45:00,615 --> 00:45:02,200
My good Paul,
373
00:45:02,325 --> 00:45:04,952
you cheated me that time.
374
00:45:05,536 --> 00:45:06,787
I've always known it!
375
00:45:06,913 --> 00:45:09,874
Always known it - ha!
376
00:45:10,416 --> 00:45:14,712
You can't even remember
what you had for supper yesterday.
377
00:45:15,338 --> 00:45:17,590
I remember perfectly well.
378
00:45:17,715 --> 00:45:20,801
I've always known
that you cheated me.
379
00:45:20,968 --> 00:45:24,639
Now, now! May we have
some peace and quiet?
380
00:45:44,200 --> 00:45:48,162
You think my dear husband
will forgive me for being unfaithful?
381
00:45:48,329 --> 00:45:52,291
Yes.
We were so young.
382
00:45:52,416 --> 00:45:53,918
That's no excuse.
383
00:45:55,711 --> 00:45:58,673
I was married to him.
You made me do it.
384
00:45:58,839 --> 00:46:00,341
Yes.
385
00:46:01,425 --> 00:46:03,886
But you wanted to yourself.
- You tempted me.
386
00:46:05,263 --> 00:46:06,931
Will God forgive me...
387
00:46:07,765 --> 00:46:11,602
or will my soul be tormented
for what we did?
388
00:46:12,853 --> 00:46:15,231
Yes, he will.
389
00:46:15,356 --> 00:46:17,858
God forgives everything.
390
00:46:18,693 --> 00:46:21,070
Doesn't he, Martine?
391
00:46:21,195 --> 00:46:23,531
Dear brothers and sisters,
392
00:46:23,906 --> 00:46:28,369
393
00:46:28,494 --> 00:46:30,538
Of our dear father's birth.
394
00:46:30,705 --> 00:46:33,958
Filippa and I have long
looked forward to this day,
395
00:46:34,083 --> 00:46:37,211
and we wish to celebrate it
396
00:46:37,336 --> 00:46:40,715
as if our dear father
were still among us.
397
00:46:41,882 --> 00:46:44,427
I won't hide from you
398
00:46:44,552 --> 00:46:46,554
that my sister and I
are much aggrieved
399
00:46:47,305 --> 00:46:49,682
at the intolerance and discord
400
00:46:49,807 --> 00:46:52,018
among us.
401
00:46:52,560 --> 00:46:54,770
We beg you to remember
402
00:46:54,895 --> 00:46:57,606
that peace and brotherhood
should reign here.
403
00:46:58,274 --> 00:47:00,735
I've seen through you,
Christopher.
404
00:47:00,901 --> 00:47:02,570
You're a sly one.
405
00:47:05,448 --> 00:47:07,533
That's all for today.
406
00:47:16,375 --> 00:47:18,127
It's from France.
407
00:47:56,415 --> 00:47:59,001
It's for
Madame Babette Hersant.
408
00:47:59,377 --> 00:48:01,670
- Thank you.
- It's from France.
409
00:48:01,962 --> 00:48:03,631
Yes, thank you.
410
00:48:08,636 --> 00:48:10,221
It's for Babette.
411
00:48:18,020 --> 00:48:20,106
There's a letter for you,
Babette.
412
00:48:21,899 --> 00:48:23,484
Thank you.
413
00:49:09,864 --> 00:49:11,657
Dear God.
414
00:49:14,118 --> 00:49:15,953
I won the lottery.
415
00:49:19,206 --> 00:49:20,958
Ten thousand francs!
416
00:49:33,387 --> 00:49:35,055
It's from France.
417
00:49:35,181 --> 00:49:36,807
Congratulations, Babette.
418
00:49:36,932 --> 00:49:38,476
Thank you.
419
00:49:50,613 --> 00:49:52,740
Well, it had to happen.
420
00:49:54,074 --> 00:49:57,077
The Lord gave -
- And the Lord took away.
421
00:50:26,607 --> 00:50:29,109
- Thank you for your help.
- You're welcome.
422
00:51:55,029 --> 00:51:57,865
I have a favor to ask, ladies.
423
00:52:00,075 --> 00:52:01,577
Certainly, Babette.
424
00:52:01,702 --> 00:52:03,120
Sit down.
425
00:52:13,213 --> 00:52:16,925
I'd like to prepare
the celebration dinner
426
00:52:17,051 --> 00:52:19,345
for the pastor's birthday
by myself.
427
00:52:19,470 --> 00:52:23,766
But dear Babette, we didn't
intend to give a dinner party.
428
00:52:23,891 --> 00:52:27,811
My sister and I were thinking
of a modest supper
429
00:52:27,936 --> 00:52:30,272
followed by a cup of coffee.
430
00:52:30,397 --> 00:52:33,359
You know we've never
offered our guests
431
00:52:33,484 --> 00:52:35,361
anything more.
432
00:52:35,944 --> 00:52:37,988
I'd like to prepare
a French dinner.
433
00:52:40,115 --> 00:52:41,408
A French dinner?
434
00:52:44,328 --> 00:52:48,082
Please. Just once.
A real French dinner.
435
00:52:48,874 --> 00:52:51,293
A real French dinner...
436
00:52:53,087 --> 00:52:54,755
All right, Babette.
437
00:52:55,422 --> 00:52:57,675
Very well, Babette.
438
00:53:00,761 --> 00:53:05,265
I'd like to pay for it
with my own money.
439
00:53:05,432 --> 00:53:08,852
No, Babette.
Out of the question.
440
00:53:09,144 --> 00:53:14,108
- We couldn't allow that.
- No, Babette. Absolutely not.
441
00:53:17,069 --> 00:53:18,862
Ladies...
442
00:53:19,738 --> 00:53:22,783
have I ever asked you
for anything?
443
00:53:23,617 --> 00:53:27,579
Hear my prayer today.
It comes from my heart.
444
00:53:29,164 --> 00:53:30,958
Babette's right.
445
00:53:31,083 --> 00:53:34,503
It's the first time she's ever
asked us for anything...
446
00:53:36,547 --> 00:53:39,007
and possibly the last.
447
00:53:39,842 --> 00:53:42,803
- So be it, Babette.
- It's agreed.
448
00:53:43,178 --> 00:53:44,638
Thank you.
449
00:53:47,850 --> 00:53:50,811
I'll have to ask
for a few days off
450
00:53:50,978 --> 00:53:54,898
to give my nephew instructions
concerning the dinner.
451
00:53:55,023 --> 00:53:56,900
Ah, yes, your nephew.
452
00:53:57,025 --> 00:53:59,319
It was his boat
that brought you
453
00:53:59,445 --> 00:54:01,655
from France
to Frederikshavn.
454
00:54:02,823 --> 00:54:06,243
- Take some time off.
- Of course, Babette.
455
00:54:06,493 --> 00:54:08,537
Thank you, ladies.
456
00:54:22,593 --> 00:54:24,553
She'll be leaving us soon.
457
00:54:24,678 --> 00:54:29,224
Her heart is already in France.
We know that.
458
00:54:29,349 --> 00:54:31,852
We mustn't neglect
our old people
459
00:54:31,977 --> 00:54:34,480
now that we must manage
on our own again.
460
00:54:34,605 --> 00:54:38,400
- She'll be back in a week.
- Yes, but for how long?
461
00:55:41,505 --> 00:55:43,048
Thank you, Johannes.
462
00:55:50,347 --> 00:55:53,934
Welcome back, Babette.
Did you have a good trip?
463
00:55:54,768 --> 00:55:56,603
Very nice, thank you.
464
00:55:56,937 --> 00:56:00,065
Did you meet your nephew
and make your arrangements?
465
00:56:00,190 --> 00:56:02,651
Yes, everything went just fine.
466
00:56:02,776 --> 00:56:05,445
I gave my nephew
a list of the goods
467
00:56:05,571 --> 00:56:07,823
he's to bring from France.
468
00:56:16,957 --> 00:56:18,750
Careful!
469
00:56:20,794 --> 00:56:24,172
Martine,
I'm worried about this.
470
00:56:24,339 --> 00:56:27,301
I'm not too happy
about this French dinner either.
471
00:56:44,484 --> 00:56:46,904
My little quails!
472
00:56:51,116 --> 00:56:52,659
There she is.
473
00:57:43,377 --> 00:57:44,920
Praise the Lord.
474
00:57:45,045 --> 00:57:47,381
All the goods arrived safely.
475
00:57:47,714 --> 00:57:50,384
What goods, Babette?
476
00:57:50,717 --> 00:57:52,761
The ingredients for the dinner.
477
00:57:52,886 --> 00:57:54,805
For the French dinner.
478
00:57:56,556 --> 00:57:58,475
Surely that's not wine?
479
00:57:58,809 --> 00:58:02,354
It's a Clos de Vougeot 1845...
480
00:58:03,939 --> 00:58:06,608
from Chez Philippe
on rue Montorgeuil.
481
00:59:58,970 --> 01:00:01,431
We meant no harm.
482
01:00:02,557 --> 01:00:06,228
Filippa and I merely wanted
to grant Babette's wish.
483
01:00:06,812 --> 01:00:11,191
We had no idea
where it might lead.
484
01:00:12,734 --> 01:00:14,236
And now...
485
01:00:15,112 --> 01:00:18,198
we've exposed ourselves
486
01:00:18,323 --> 01:00:21,535
to dangerous forces
that may bring evil upon us.
487
01:00:22,786 --> 01:00:24,913
I can't even tell you
488
01:00:25,038 --> 01:00:27,541
what you may be given
to eat and drink.
489
01:00:28,041 --> 01:00:29,835
What will happen to us?
490
01:00:29,960 --> 01:00:33,046
Lord, grant us thy mercy.
491
01:00:33,380 --> 01:00:34,965
Forgive me.
492
01:00:35,090 --> 01:00:37,008
Don't cry, Martine.
493
01:00:37,134 --> 01:00:39,678
Oh, how often
I think of my father now.
494
01:00:41,054 --> 01:00:44,099
I feel he's looking down
495
01:00:44,224 --> 01:00:47,894
and watching his daughters
use his home
496
01:00:48,770 --> 01:00:50,438
for a witches' sabbath!
497
01:00:51,106 --> 01:00:53,108
We shall be silent
498
01:00:53,233 --> 01:00:56,236
upon all matters
of food and drink.
499
01:00:58,446 --> 01:01:01,741
Out of love
for our little sisters,
500
01:01:01,908 --> 01:01:05,120
we promise,
no matter what happens,
501
01:01:05,245 --> 01:01:09,291
not to say a single word
about the food or drink.
502
01:01:09,416 --> 01:01:12,919
Not one comment
will pass our lips.
503
01:01:13,253 --> 01:01:15,046
The tongue.
504
01:01:15,172 --> 01:01:18,633
The tongue,
that strange little muscle,
505
01:01:18,758 --> 01:01:23,597
has accomplished great
and glorious deeds for man.
506
01:01:24,264 --> 01:01:27,642
But it's also an unruly evil,
507
01:01:27,767 --> 01:01:30,061
full of deadly poison.
508
01:01:30,562 --> 01:01:34,524
On the day we solemnly
pay homage to our great master,
509
01:01:34,649 --> 01:01:37,402
we shall preserve
our tongues for prayer...
510
01:01:38,612 --> 01:01:41,781
in gratitude
for all he meant to us.
511
01:01:42,490 --> 01:01:45,619
- The Lord be praised.
- Grant us thy salvation.
512
01:01:46,995 --> 01:01:48,830
Thank you.
513
01:01:49,289 --> 01:01:53,627
It will be as if we never
had the sense of taste.
514
01:01:54,961 --> 01:01:57,380
Jerusalem
515
01:01:57,505 --> 01:01:59,799
My hearfs true home
516
01:01:59,925 --> 01:02:04,095
O name forever dear
517
01:02:04,638 --> 01:02:08,600
Take not thought
so anxiously, careful one
518
01:02:08,725 --> 01:02:13,355
For your daily food or raiment
519
01:02:13,897 --> 01:02:17,943
Never would you give
a stone or serpent
520
01:02:18,068 --> 01:02:21,905
To your child
who asks for bread
521
01:02:40,215 --> 01:02:43,009
- A letter from Mrs. Léwenhielm.
- Thank you.
522
01:02:43,260 --> 01:02:46,471
Get yourself some refreshment
in the kitchen.
523
01:02:50,850 --> 01:02:53,687
This is from Mrs. Léwenhielm.
524
01:03:00,193 --> 01:03:03,405
She says she's received
an unexpected visit
525
01:03:03,530 --> 01:03:06,574
from her nephew,
General Lorens Léwenhielm.
526
01:03:09,077 --> 01:03:12,622
He's spoken of our father
with deep admiration.
527
01:03:14,040 --> 01:03:17,210
She asks if she may bring him
along this evening.
528
01:03:21,715 --> 01:03:24,384
We've received a message
from Mrs. Lewenhielm.
529
01:03:24,509 --> 01:03:28,471
Her nephew, General Lorens
Léwenhielm, will accompany her,
530
01:03:28,596 --> 01:03:31,933
so there will be
12 for dinner, not 11.
531
01:03:32,309 --> 01:03:35,186
The general is with
the royal Swedish court.
532
01:03:35,312 --> 01:03:37,939
He lived in Paris in his youth.
533
01:03:38,231 --> 01:03:40,025
A general.
534
01:03:40,984 --> 01:03:44,571
Don't worry.
There'll be plenty for everyone.
535
01:04:30,533 --> 01:04:32,827
This is for the turtle soup.
536
01:04:33,370 --> 01:04:34,829
I see.
537
01:04:42,879 --> 01:04:44,464
Hold the tablecloth.
538
01:05:00,688 --> 01:05:02,941
Is there anything you need,
Babefie?
539
01:05:03,274 --> 01:05:06,111
No, everything's ready.
540
01:05:17,664 --> 01:05:19,165
The candles.
541
01:05:54,576 --> 01:05:56,244
Vanity.
542
01:05:59,873 --> 01:06:01,708
Vanity.
543
01:06:03,960 --> 01:06:05,587
All...
544
01:06:06,880 --> 01:06:08,965
is vanity.
545
01:06:29,611 --> 01:06:32,739
I obtained everything
you dreamed of...
546
01:06:33,823 --> 01:06:36,576
and satisfied
your every ambition.
547
01:06:38,119 --> 01:06:40,205
But what has it profited me?
548
01:06:41,247 --> 01:06:44,250
Tonight you and I
shall settle accounts.
549
01:06:45,293 --> 01:06:49,589
You must prove to me
I made the right choice back then.
550
01:07:14,280 --> 01:07:16,533
God's will be done.
551
01:07:52,026 --> 01:07:55,029
Good evening.
Thank you, Filippa.
552
01:07:55,154 --> 01:07:57,448
Come inside where it's warm.
553
01:08:21,264 --> 01:08:23,600
They're here.
554
01:08:29,856 --> 01:08:32,609
Jerusalem
555
01:08:32,734 --> 01:08:35,653
My hearfs true home
556
01:08:35,778 --> 01:08:40,700
O name forever dear
557
01:08:42,327 --> 01:08:47,081
Take not thought
so anxiously, careful one
558
01:08:47,206 --> 01:08:53,129
For your daily food and raiment
559
01:08:54,547 --> 01:08:59,427
Never would you give
a stone or serpent
560
01:08:59,552 --> 01:09:05,683
To your child
who asks for bread
561
01:10:01,823 --> 01:10:06,077
Can the sum of a row of victories
over many years
562
01:10:06,494 --> 01:10:08,621
be defeat?
563
01:10:30,810 --> 01:10:32,311
There!
564
01:10:32,687 --> 01:10:34,439
Here comes the general.
565
01:10:34,564 --> 01:10:36,858
And our dear old
Mrs. Léwenhielm.
566
01:10:36,983 --> 01:10:39,402
She's one of the faithful.
567
01:10:46,284 --> 01:10:49,162
A very warm welcome.
568
01:10:51,789 --> 01:10:53,833
It was so good of you
to invite us.
569
01:10:53,958 --> 01:10:56,002
Thank you for inviting me.
570
01:10:56,127 --> 01:10:58,546
Thank you for coming
such a long way.
571
01:11:04,677 --> 01:11:06,888
Good evening,
Mrs. Léwenhielm.
572
01:11:14,353 --> 01:11:17,523
Good evening,
dear sisters and brothers.
573
01:11:20,818 --> 01:11:22,528
Please sit down.
574
01:11:26,324 --> 01:11:27,408
Good evening.
575
01:11:52,225 --> 01:11:54,268
Good evening.
576
01:11:57,730 --> 01:12:00,358
Come inside where it's warm.
577
01:12:00,483 --> 01:12:01,818
Thanks.
578
01:12:01,943 --> 01:12:04,070
Tell them we're ready to serve.
579
01:12:12,995 --> 01:12:14,914
Babette says dinner is served.
580
01:12:15,748 --> 01:12:19,460
Well, let us take our places
at the table.
581
01:13:27,236 --> 01:13:29,906
Remember:
We've lost our sense of taste.
582
01:13:30,907 --> 01:13:33,784
Let us pray
in our pastor's own words.
583
01:13:34,869 --> 01:13:38,456
May the bread
nourish my body.
584
01:13:38,664 --> 01:13:42,293
May my body
do my soul's bidding.
585
01:13:42,418 --> 01:13:46,213
May my soul rise up
to serve God eternally.
586
01:13:46,797 --> 01:13:48,007
Amen.
587
01:13:58,184 --> 01:14:01,687
- Not a word about the food.
- Not a word.
588
01:14:02,063 --> 01:14:05,107
Like at the wedding at Cana:
589
01:14:05,232 --> 01:14:07,652
The food is of no importance.
590
01:14:07,777 --> 01:14:10,154
We won't give it
a single thought.
591
01:14:24,460 --> 01:14:26,379
Amazing!
592
01:14:29,548 --> 01:14:32,301
An amontillado!
593
01:14:36,055 --> 01:14:39,392
And the finest amontillado
I've ever tasted!
594
01:14:46,482 --> 01:14:50,069
This is quite definitely
real turtle soup.
595
01:15:01,288 --> 01:15:03,874
And what a turtle soup!
596
01:15:25,563 --> 01:15:28,232
Now, Erik, the champagne.
597
01:15:28,357 --> 01:15:29,984
One glass for everyone.
598
01:15:30,109 --> 01:15:33,446
But fill the general's glass
whenever it's empty.
599
01:15:42,955 --> 01:15:45,624
It must be some kind
of lemonade.
600
01:16:02,099 --> 01:16:04,268
This is good.
601
01:16:39,053 --> 01:16:41,305
- Here you are, sir.
- Thank you.
602
01:16:48,646 --> 01:16:51,190
This is blinis Demidoff!
603
01:17:04,245 --> 01:17:07,331
And this most certainly is
Veuve Clicquot 1860!
604
01:17:08,791 --> 01:17:10,543
Uh,yes...
605
01:17:10,960 --> 01:17:14,004
I'm quite sure it will snow
all day tomorrow.
606
01:17:31,730 --> 01:17:35,359
I shall never forget
my first meeting
607
01:17:35,484 --> 01:17:39,321
with our pastor,
and the sermon he preached.
608
01:17:39,530 --> 01:17:42,700
I was a depraved
609
01:17:42,825 --> 01:17:44,410
and quarrelsome man.
610
01:17:45,536 --> 01:17:47,955
This is good.
611
01:17:48,080 --> 01:17:49,874
A good Christian.
612
01:17:49,999 --> 01:17:52,626
Do you remember
what he taught us?
613
01:17:52,751 --> 01:17:55,713
“Little children,
love one another.”
614
01:17:56,922 --> 01:18:00,509
Little children,
love one another.
615
01:18:01,427 --> 01:18:05,681
Friends, I can assure you that
the pastor's collected sermons
616
01:18:05,806 --> 01:18:09,351
are among the favorite reading
of Her Majesty, the queen.
617
01:18:53,854 --> 01:18:56,857
In the large glasses.
618
01:18:57,066 --> 01:18:58,651
Careful!
619
01:19:02,821 --> 01:19:04,323
This is good.
620
01:19:04,448 --> 01:19:06,116
This is good.
621
01:19:10,829 --> 01:19:13,999
You remember the time -
622
01:19:14,166 --> 01:19:16,168
it was almost a miracle -
623
01:19:16,293 --> 01:19:19,630
when our pastor had promised
a Christmas sermon
624
01:19:19,755 --> 01:19:22,633
to the church across the fjord?
625
01:19:22,758 --> 01:19:25,469
For two weeks
the weather had been so bad
626
01:19:25,594 --> 01:19:29,848
that no skipper or fisherman
would risk the crossing.
627
01:19:30,099 --> 01:19:31,809
The villagers there
628
01:19:31,934 --> 01:19:33,978
were giving up hope,
629
01:19:34,103 --> 01:19:38,190
but our pastor told them
that if no boat would take him,
630
01:19:38,357 --> 01:19:41,277
he'd come to them
walking upon the waves.
631
01:19:41,402 --> 01:19:43,153
And behold!
632
01:19:43,279 --> 01:19:45,614
Three days before Christmas,
the storm stopped,
633
01:19:46,031 --> 01:19:50,202
and such a hard frost set in
that the fjord froze
634
01:19:50,369 --> 01:19:52,413
to the church across the fjord?
635
01:19:52,538 --> 01:19:56,208
A thing which had not happened
within the memory of man!
636
01:20:35,914 --> 01:20:37,875
One day in Paris,
637
01:20:38,000 --> 01:20:39,918
after I'd won
a riding competition,
638
01:20:40,586 --> 01:20:43,547
some French officers
639
01:20:43,672 --> 01:20:46,717
invited me to dine
640
01:20:46,842 --> 01:20:50,929
at one of the city's finest
restaurants, the Cafe Anglais.
641
01:20:51,055 --> 01:20:55,184
The chef, surprisingly enough,
was a woman.
642
01:20:56,852 --> 01:21:00,189
We were served
ca/I/es en sarcophage,
643
01:21:00,939 --> 01:21:03,525
a dish of her own creation.
644
01:21:04,485 --> 01:21:08,072
General Galliffet,
our host for the evening,
645
01:21:08,197 --> 01:21:11,158
explained that this woman,
this head chef,
646
01:21:11,283 --> 01:21:13,452
had the ability
647
01:21:13,577 --> 01:21:18,123
to transform a dinner
into a kind of love affair,
648
01:21:18,457 --> 01:21:22,002
a love affair
that made no distinction
649
01:21:22,127 --> 01:21:26,298
between bodily appetite
and spiritual appetite.
650
01:21:28,050 --> 01:21:30,469
General Galliffet said
that in the past
651
01:21:30,594 --> 01:21:34,640
he'd fought a duel for the love
of a beautiful woman,
652
01:21:34,932 --> 01:21:37,726
but that now there was
no woman in Paris
653
01:21:37,851 --> 01:21:39,853
for whom he'd shed his blood
654
01:21:39,978 --> 01:21:43,399
except for this chef.
655
01:21:44,316 --> 01:21:46,193
She was considered
656
01:21:46,318 --> 01:21:48,987
the greatest culinary genius
of the age.
657
01:21:49,822 --> 01:21:52,699
What we are now eating
is nothing less than
658
01:21:52,825 --> 01:21:55,786
cailles en sarcophage.
659
01:21:58,831 --> 01:22:01,834
But this really is
ca/I/es en sarcophage/
660
01:22:02,000 --> 01:22:04,586
Yes... that it is.
661
01:22:27,526 --> 01:22:30,362
Man shall not merely
refrain from
662
01:22:30,529 --> 01:22:34,199
but also renounce
any thought of food and drink.
663
01:22:34,324 --> 01:22:38,787
Only then can he eat and drink
in the right spirit.
664
01:23:03,187 --> 01:23:05,439
As our pastor always said,
665
01:23:05,564 --> 01:23:08,025
“Dear brothers and sisters,
666
01:23:08,150 --> 01:23:11,570
the only things we may take
with us from our life on earth
667
01:23:11,737 --> 01:23:13,739
are those
we have given away.”
668
01:23:14,907 --> 01:23:18,368
Our dear sisters
will be rich in the next life.
669
01:23:30,506 --> 01:23:32,049
Erik.
670
01:24:50,252 --> 01:24:52,337
Is the food good, Aunt?
671
01:24:52,879 --> 01:24:55,632
Yes, the gale has died down.
672
01:25:35,672 --> 01:25:37,716
Water in the small glasses.
673
01:26:38,360 --> 01:26:40,028
Here you are, sir.
674
01:26:40,153 --> 01:26:45,200
Just look
at these beautiful grapes!
675
01:26:46,034 --> 01:26:48,954
“And they came
unto the brook of Eshcol
676
01:26:49,121 --> 01:26:52,124
and cut down a branch
with one cluster of grapes.
677
01:26:52,249 --> 01:26:56,503
And two of them bore it
between them on a staff.”
678
01:27:06,972 --> 01:27:11,184
Mercy and truth
have met together.
679
01:27:12,185 --> 01:27:15,272
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
680
01:27:17,149 --> 01:27:20,819
Man, in his foolishness
and shortsightedness,
681
01:27:20,986 --> 01:27:24,990
believes he must make
choices in this life.
682
01:27:26,158 --> 01:27:29,870
He trembles
at the risks he takes.
683
01:27:31,997 --> 01:27:33,832
We all know...
684
01:27:34,833 --> 01:27:37,002
fear.
685
01:27:39,629 --> 01:27:41,339
But no.
686
01:27:41,673 --> 01:27:45,343
Our choice
is of no importance.
687
01:27:47,721 --> 01:27:49,556
The moment comes
688
01:27:49,681 --> 01:27:51,641
when our eyes are opened,
689
01:27:51,767 --> 01:27:54,352
and we see and realize
690
01:27:55,061 --> 01:27:58,190
that grace is infinite.
691
01:27:59,775 --> 01:28:01,943
We need only await it
692
01:28:02,068 --> 01:28:03,862
with confidence
693
01:28:04,029 --> 01:28:07,532
and acknowledge it
in gratitude.
694
01:28:10,202 --> 01:28:13,663
Grace makes no conditions.
695
01:28:17,042 --> 01:28:18,794
And see!
696
01:28:19,503 --> 01:28:21,546
That which we have chosen
697
01:28:22,172 --> 01:28:24,633
is given us...
698
01:28:25,509 --> 01:28:30,305
and that which we have refused...
699
01:28:32,390 --> 01:28:33,892
is also granted us.
700
01:28:34,351 --> 01:28:39,314
Yes, that which we rejected
is granted us.
701
01:28:40,649 --> 01:28:45,403
Mercy and truth
have met together.
702
01:28:47,364 --> 01:28:49,783
Righteousness and bliss...
703
01:28:51,493 --> 01:28:53,578
shall kiss one another.
704
01:29:05,257 --> 01:29:07,008
Here you are, sir.
705
01:29:31,283 --> 01:29:33,368
You scoundrel!
706
01:29:33,493 --> 01:29:36,329
You cheated me
on that timber you sold me.
707
01:29:36,454 --> 01:29:40,876
- I cheated you badly, beloved brother.
- I knew it.
708
01:29:44,462 --> 01:29:46,131
But you know what?
709
01:29:46,298 --> 01:29:49,968
I played a trick on you
that you never knew about.
710
01:29:50,093 --> 01:29:52,220
Then I deserved it.
711
01:30:29,966 --> 01:30:31,801
Mercy and truth
have met together.
712
01:30:32,802 --> 01:30:35,513
Is there more
of the Clos de Vougeot?
713
01:30:39,142 --> 01:30:41,603
Can the general have
more “Closhoufo”?
714
01:30:46,983 --> 01:30:50,028
Erik, leave the bottle there.
715
01:31:31,569 --> 01:31:34,864
After the coffee,
in the small glasses.
716
01:31:35,031 --> 01:31:37,575
And light the candles
in the sitting room.
717
01:31:37,951 --> 01:31:41,413
“Vie-ux marc...
feene champagne.”
718
01:31:42,747 --> 01:31:44,916
I hope you enjoyed the meal.
719
01:31:45,041 --> 01:31:46,626
Thank you.
720
01:32:32,505 --> 01:32:35,258
God bless you,
dear Solveig.
721
01:32:35,383 --> 01:32:38,386
God bless you too,
dear Anna.
722
01:32:40,055 --> 01:32:41,806
God bless you, Christopher.
723
01:32:44,017 --> 01:32:45,977
My brother!
724
01:32:49,230 --> 01:32:55,487
Oh, watch the day
hurry off once again
725
01:32:55,987 --> 01:33:02,327
As the sun sinks
into the western sea
726
01:33:02,786 --> 01:33:09,793
The time for us to rest
approaches
727
01:33:09,918 --> 01:33:13,505
O God, you who dwell
728
01:33:13,630 --> 01:33:16,508
In heavenly light
729
01:33:16,925 --> 01:33:23,515
Who reign on high
in heaven's hall
730
01:33:23,848 --> 01:33:31,189
Be our infinite light
in the valley of night
731
01:33:32,273 --> 01:33:38,530
The sand in our hourglass
will soon run out
732
01:33:39,197 --> 01:33:45,370
The day is conquered
by the night
733
01:33:45,995 --> 01:33:52,252
The glories of the world
are ending
734
01:33:52,836 --> 01:33:58,049
So brief their day,
so swift their flight
735
01:33:59,884 --> 01:34:06,474
God, may your brightness
never dim
736
01:34:06,975 --> 01:34:13,773
Nor mercy's door
be closed to man
737
01:34:32,333 --> 01:34:33,918
Lorena...
738
01:34:35,128 --> 01:34:38,006
it is time for us to leave.
739
01:34:38,256 --> 01:34:40,925
The general and his aunt
are leaving.
740
01:34:46,848 --> 01:34:49,809
- Thank you for the nice evening.
- Thank you for your help.
741
01:34:52,312 --> 01:34:53,897
You're welcome.
742
01:35:06,618 --> 01:35:08,745
I have been with you...
743
01:35:09,996 --> 01:35:12,123
every day of my life.
744
01:35:15,043 --> 01:35:17,295
Tell me you know that.
745
01:35:17,837 --> 01:35:19,255
Yes...
746
01:35:19,380 --> 01:35:20,882
I know.
747
01:35:21,466 --> 01:35:25,303
You must also know
that I shall be with you
748
01:35:26,095 --> 01:35:29,265
every clay that is left to me.
749
01:35:31,100 --> 01:35:35,146
Every evening I shall sit down
to dine with you.
750
01:35:36,940 --> 01:35:39,817
Not in the flesh...
751
01:35:41,027 --> 01:35:43,154
which means nothing...
752
01:35:44,197 --> 01:35:46,324
but in the spirit.
753
01:35:48,117 --> 01:35:51,287
For tonight
I have learned, my dear...
754
01:35:52,664 --> 01:35:55,166
that in this beautiful world
of ours...
755
01:35:55,625 --> 01:35:58,169
all things are possible.
756
01:36:50,221 --> 01:36:53,433
- Thank you for the lovely evening.
- Thank you for coming.
757
01:36:53,558 --> 01:36:55,768
Good-bye.
Thank you for the evening.
758
01:36:56,144 --> 01:36:58,062
Thank you so much!
759
01:36:58,896 --> 01:37:01,274
Thank you
for a wonderful evening!
760
01:37:24,505 --> 01:37:29,594
The clock strikes
and time goes by
761
01:37:29,927 --> 01:37:35,475
Eternity is nigh
762
01:37:35,600 --> 01:37:40,938
Let us use this time to try
763
01:37:41,314 --> 01:37:46,527
To serve the Lord
with heart and mind
764
01:37:47,153 --> 01:37:52,241
So that our true home
we shall find
765
01:37:52,492 --> 01:37:57,413
So that our true home
we shall find
766
01:38:01,125 --> 01:38:04,212
The stars have come nearer.
767
01:38:04,504 --> 01:38:07,590
Perhaps they will
come nearer every night.
768
01:38:08,800 --> 01:38:11,511
Quite possibly there will be
no snow this year.
769
01:38:21,813 --> 01:38:25,316
Oh, that was a good dinner!
770
01:38:27,151 --> 01:38:29,987
They all thought
it was a very good dinner.
771
01:38:31,781 --> 01:38:36,494
I was once head chef
at the Café Anglais.
772
01:38:37,995 --> 01:38:40,248
We'll all remember
this evening
773
01:38:40,373 --> 01:38:42,959
when you've gone back
to Paris.
774
01:38:45,336 --> 01:38:48,131
I'm not going back to Paris.
775
01:38:58,474 --> 01:39:01,018
You're not going back to Paris?
776
01:39:01,310 --> 01:39:04,105
No one's waiting
for me there.
777
01:39:04,772 --> 01:39:06,774
They're all gone.
778
01:39:10,903 --> 01:39:13,030
And I have no money.
779
01:39:13,573 --> 01:39:15,366
No money?
780
01:39:16,576 --> 01:39:18,536
But the 10,000 francs?
781
01:39:19,162 --> 01:39:20,621
All spent.
782
01:39:22,540 --> 01:39:24,876
Ten thousand francs?
783
01:39:26,544 --> 01:39:30,882
Dinner for 12 at the Café Anglais
costs 10,000 francs.
784
01:39:32,008 --> 01:39:33,676
But dear Babette,
785
01:39:33,801 --> 01:39:36,888
you ought not to have given away
all you had for our sake.
786
01:39:41,893 --> 01:39:45,229
It wasn't just for your sake.
787
01:39:46,063 --> 01:39:49,233
So you will be poor now
all your life?
788
01:39:52,612 --> 01:39:55,323
A great artist is never poor.
789
01:40:04,749 --> 01:40:08,169
Was this the sort of dinner
you'd prepare at the Café Anglais?
790
01:40:12,548 --> 01:40:15,009
I could make them happy
791
01:40:15,426 --> 01:40:19,680
when I did my very best.
Papin understood that.
792
01:40:21,682 --> 01:40:24,560
Achille Papin?
793
01:40:25,728 --> 01:40:27,063
Yes.
794
01:40:27,188 --> 01:40:28,814
He'd say...
795
01:40:29,524 --> 01:40:34,153
“Through all the world there goes
one long cry from the heart of the artist:
796
01:40:34,278 --> 01:40:38,115
Give me leave
to do my utmost.”
797
01:40:39,367 --> 01:40:42,620
But this is not the end,
Babette.
798
01:40:43,246 --> 01:40:46,290
I feel for certain
that this is not the end.
799
01:40:47,250 --> 01:40:49,126
In paradise
800
01:40:49,252 --> 01:40:51,754
you will be the great artist
801
01:40:52,713 --> 01:40:55,716
God meant you to be.
802
01:41:06,477 --> 01:41:11,983
Ah, how you will enchant
the angels!
58190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.