Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,887 --> 00:00:14,597
Muchas gracias. ¡Feliz Navidad!
2
00:00:41,541 --> 00:00:42,542
¿Puedo ayudarle?
3
00:00:43,126 --> 00:00:45,170
Sus decoraciones navideñas, señora.
4
00:00:45,503 --> 00:00:47,839
Creo que este no es el departamento.
5
00:00:47,922 --> 00:00:49,007
Yo ordené comida china.
6
00:00:49,924 --> 00:00:51,968
¿En serio? ¿A las 9 a. m. ?
7
00:00:52,093 --> 00:00:54,179
¿No comes comida china con tus hotcakes?
8
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
¿Qué tipo de hotcakes?
9
00:00:59,476 --> 00:01:01,770
¿Arándanos?
¿Chispas de chocolate? ¿Banana?
10
00:01:02,312 --> 00:01:03,688
No, nada de esas cosas.
11
00:01:04,147 --> 00:01:07,776
Hotcakes originales, caseros,
hechos de mantequilla de leche.
12
00:01:07,984 --> 00:01:10,820
Creo que me enamoré de usted.
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,114
Bueno, entonces debería entrar.
14
00:01:24,125 --> 00:01:27,462
Emily Taylor y hotcakes. ¿Qué más hay?
15
00:01:27,629 --> 00:01:29,297
Excepto, quizás... ¿tocino?
16
00:01:29,964 --> 00:01:31,716
- Comiste todo el tocino.
- ¿Cuándo?
17
00:01:32,050 --> 00:01:34,636
Ayer. ¿Tres sándwiches?
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
Sí, estuvieron geniales.
19
00:01:36,554 --> 00:01:41,309
Espera, tenemos que brindar
por nuestra primera Navidad juntos.
20
00:01:42,310 --> 00:01:43,645
La primera de muchas.
21
00:01:49,025 --> 00:01:50,110
Para ti.
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,445
¿Qué es eso, un riñón?
23
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
Es un corazón.
24
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
Me estás dando tu corazón.
25
00:01:56,324 --> 00:01:57,909
Y un riñón, si tuviera que hacerlo.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,494
No, por ahora estoy bien, gracias.
27
00:02:00,578 --> 00:02:02,413
¿Como es que no tengo un novio
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
que venga a hacerme el desayuno?
29
00:02:04,332 --> 00:02:06,251
Vino para que pudiera hacerle el desayuno.
30
00:02:06,751 --> 00:02:07,669
Buen día, Toni.
31
00:02:07,752 --> 00:02:10,463
Llegaré tarde. Tu padre va a matarme.
32
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
- Llegas tarde siempre.
- Pero hoy llego bien tarde.
33
00:02:13,216 --> 00:02:15,176
Dile que llegaré pronto
al negocio, ¿de acuerdo?
34
00:02:15,260 --> 00:02:16,094
De acuerdo.
35
00:02:16,177 --> 00:02:18,513
Esto es genial.
36
00:02:18,888 --> 00:02:22,433
Puedo sentarme aquí, indefinidamente,
mirar televisión y comer.
37
00:02:23,184 --> 00:02:26,062
Puedes hacer eso, pero antes,
¿podrías probarte una chaqueta por mí?
38
00:02:27,147 --> 00:02:29,440
- No de nuevo.
- Serán unos segundos.
39
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
¿Es la chaqueta de una mujer?
40
00:02:32,527 --> 00:02:33,486
Quizás.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,196
Entonces, eso será un no.
42
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
Vamos, es unisex.
43
00:02:40,827 --> 00:02:43,997
¿Es una de tus creaciones?
44
00:02:45,290 --> 00:02:47,333
Me encanta que puedas hacer
algo de la nada.
45
00:02:48,293 --> 00:02:50,128
Eres una estupenda diseñadora de moda.
46
00:02:51,671 --> 00:02:54,424
No te impresiones mucho.
Todavía no he vendido nada.
47
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Pero lo harás. Tus diseños son hermosos.
48
00:02:59,304 --> 00:03:00,722
Será una gran Navidad.
49
00:03:00,805 --> 00:03:03,266
Sí, es nuestra primera Navidad
con mi familia.
50
00:03:03,349 --> 00:03:05,184
Si eso no te hace correr, entonces no sé.
51
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
¿Parezco querer salir corriendo?
52
00:03:07,186 --> 00:03:09,564
No, pero estamos a 18.
53
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
Espera.
54
00:03:14,777 --> 00:03:15,737
¿Unisex?
55
00:03:17,572 --> 00:03:18,823
Bien, quizás te mentí.
56
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
- Continúa.
- Brazos abajo.
57
00:03:30,793 --> 00:03:32,045
DESDE 1967
58
00:03:32,503 --> 00:03:35,215
Veamos qué tenemos aquí. Estoy pensando...
59
00:03:35,298 --> 00:03:37,175
Quiero las mangas fruncidas,
pero no mucho.
60
00:03:37,258 --> 00:03:39,928
Levanta el dobladillo unos 4 centímetros,
ajústalo en la cintura,
61
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
y un botón más en la espalda.
62
00:03:42,347 --> 00:03:43,848
¿Ahora eres estilista?
63
00:03:43,932 --> 00:03:46,100
- Pensándolo bien, levanta...
- ¡Toni!
64
00:03:47,227 --> 00:03:49,062
- Es toda tuya.
- Ven aquí.
65
00:03:51,064 --> 00:03:51,940
¡Hola, papá!
66
00:03:52,273 --> 00:03:53,691
¡Hola, cariño!
67
00:03:54,734 --> 00:03:55,610
Hola.
68
00:03:55,693 --> 00:03:56,945
¡Hola, Leo!
69
00:03:57,612 --> 00:04:00,490
¿Cómo va esa búsqueda laboral,
Sr. Máster en Administración?
70
00:04:00,573 --> 00:04:02,784
Papá, acaba de graduarse. Dale un respiro.
71
00:04:02,867 --> 00:04:05,787
Estoy seguro de que el trabajo ideal,
aparecerá en el momento adecuado.
72
00:04:05,870 --> 00:04:07,705
No estoy tan preocupado, Sr. Taylor.
73
00:04:07,789 --> 00:04:09,499
Puedes dejar la cosa de "Sr. Taylor".
74
00:04:09,749 --> 00:04:11,793
¿Ya va a hacer un año
que sales con mi hija?
75
00:04:11,876 --> 00:04:13,586
Aproximadamente, sí.
76
00:04:13,753 --> 00:04:16,130
¿Sabes a cuántos
de sus novios he aprobado?
77
00:04:16,214 --> 00:04:17,423
Alrededor de un 2%.
78
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
No es que haya habidos muchos.
79
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
Me honra haber hecho el corte.
80
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Vendrás para Navidad, ¿verdad?
81
00:04:24,013 --> 00:04:24,931
No me lo perdería.
82
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
Haremos una gran fiesta, ¿cierto, Emily?
83
00:04:27,809 --> 00:04:31,020
Sí, en realidad, deberíamos salir a comer,
porque la comida de papá...
84
00:04:31,396 --> 00:04:32,605
¿Qué hay con mi comida?
85
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Lo siento, debo atender esta llamada.
86
00:04:37,443 --> 00:04:40,321
Me gusta.
Tiene que conseguir trabajo, pero...
87
00:04:40,405 --> 00:04:41,698
Está trabajando en eso.
88
00:04:41,781 --> 00:04:44,409
Te dije que tenía planes
para esta Navidad.
89
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
¡Lo sé!
90
00:04:51,207 --> 00:04:53,167
Muy bien. Allí estaré.
91
00:04:56,629 --> 00:05:00,633
Bien, ¿qué dijo exactamente?
92
00:05:01,134 --> 00:05:03,344
Que necesita decirme algo.
93
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
¿Qué? ¿En un lugar público?
94
00:05:05,930 --> 00:05:08,016
La gente termina
sus relaciones en lugares públicos.
95
00:05:08,349 --> 00:05:10,351
- ¿Dónde?
- Chez Louis.
96
00:05:11,227 --> 00:05:12,770
Está bien.
97
00:05:13,229 --> 00:05:15,064
La gente se propone matrimonio
en Chez Louis.
98
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
Tres conocidos se comprometieron allí.
99
00:05:17,483 --> 00:05:19,193
Creo que nos estamos adelantando.
100
00:05:19,610 --> 00:05:22,322
- ¿Tú crees?
- ¿Sabes qué?
101
00:05:22,405 --> 00:05:24,324
Si terminamos,
podrás sostener mis pañuelos.
102
00:05:24,407 --> 00:05:27,660
Si me lo propone,
podrás ser mi dama de honor.
103
00:05:28,661 --> 00:05:29,704
¿No estás nerviosa?
104
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
No, ¿por qué lo estaría? Es Leo.
105
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
No estoy nerviosa. ¿Debería estarlo?
106
00:05:46,345 --> 00:05:47,722
- Hola.
- Hola.
107
00:05:48,973 --> 00:05:50,141
Gracias por venir.
108
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
Por supuesto.
109
00:05:53,144 --> 00:05:55,521
Bueno, esto es tan formal.
110
00:05:56,355 --> 00:05:57,523
No es tu estilo.
111
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
Emily, yo...
112
00:06:03,613 --> 00:06:05,156
No estoy seguro de cómo decir esto.
113
00:06:05,698 --> 00:06:07,200
Ahora me estás poniendo nerviosa.
114
00:06:07,283 --> 00:06:10,703
Hubo un cambio de planes.
No puedo quedarme para la Navidad.
115
00:06:11,120 --> 00:06:12,205
¿Todo está bien?
116
00:06:12,371 --> 00:06:14,207
Sí y no.
117
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
Es un asunto familiar.
118
00:06:17,835 --> 00:06:18,920
Entiendo.
119
00:06:19,504 --> 00:06:21,172
No lo entiendes.
120
00:06:23,424 --> 00:06:25,218
Debí haberte dicho esto
apenas nos conocimos,
121
00:06:25,593 --> 00:06:27,678
pero nos llevamos tan bien.
122
00:06:28,346 --> 00:06:29,972
Y te gusté así como soy, y...
123
00:06:31,265 --> 00:06:32,809
...luego nos enamoramos.
124
00:06:32,975 --> 00:06:34,769
Y el tiempo empezó a correr
125
00:06:34,852 --> 00:06:36,395
y se me hizo más difícil decírtelo.
126
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
Ya estás casado.
127
00:06:38,397 --> 00:06:39,273
¿Qué?
128
00:06:39,732 --> 00:06:40,858
¿Estás casado?
129
00:06:40,942 --> 00:06:43,778
No... Soy un príncipe.
130
00:06:45,446 --> 00:06:46,447
Espera, ¿qué?
131
00:06:48,658 --> 00:06:49,575
Soy...
132
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
...el Príncipe Leopold de Cordinia.
133
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
Lo siento.
134
00:06:59,168 --> 00:07:01,754
Espera, ¿qué...? ¿Dónde...?
¿Qué es Cordinia?
135
00:07:01,838 --> 00:07:04,590
Es un pequeño estado soberano
al sur de Francia.
136
00:07:05,508 --> 00:07:07,927
Entonces, ¿no eres Leo James?
137
00:07:08,469 --> 00:07:09,637
No, lo soy.
138
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Solo que con un par de nombres más.
139
00:07:12,890 --> 00:07:17,311
Soy Leopold James William Henry
Quincy Archibald Devlin...
140
00:07:17,979 --> 00:07:19,230
...Cuarto.
141
00:07:19,689 --> 00:07:22,358
Entonces, ¿qué fue esto?
Me refiero a nosotros. Es que esto...
142
00:07:22,942 --> 00:07:25,820
- ¿Estabas mintiendo?
- No, todo lo contrario.
143
00:07:26,195 --> 00:07:29,699
Siento que toda mi vida
antes de ti, fue una mentira.
144
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Pero, es como si no te conociera.
145
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
- Soy la misma persona.
- No lo eres.
146
00:07:34,328 --> 00:07:39,375
El Leo que yo conozco usa jeans,
mira repeticiones y come hotcakes.
147
00:07:39,459 --> 00:07:41,210
Como hotcakes en Cordinia.
148
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
Mira, lo siento.
149
00:07:44,547 --> 00:07:46,632
No sabes lo mucho que quería decírtelo,
150
00:07:46,716 --> 00:07:49,844
pero le hice
una ridícula promesa a mi madre.
151
00:07:51,512 --> 00:07:53,389
Solo me dejaría estudiar afuera,
152
00:07:53,473 --> 00:07:55,266
sin guardaespaldas, ni encargados,
153
00:07:55,683 --> 00:07:57,560
si mantenía mi identidad en secreto.
154
00:07:58,895 --> 00:08:02,106
Luego, te conocí y todo cambió.
155
00:08:05,401 --> 00:08:06,861
¿Podrías perdonarme alguna vez?
156
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Quizás a uno.
Al otro todavía no lo conozco.
157
00:08:11,032 --> 00:08:14,535
Bueno, ven conmigo para Navidad y verás.
158
00:08:14,619 --> 00:08:17,663
Te prometo que Leo James
y que el Príncipe Leopold
159
00:08:17,747 --> 00:08:18,873
son la misma persona.
160
00:08:20,082 --> 00:08:21,000
Por favor.
161
00:08:22,877 --> 00:08:24,837
¿Prometes no estar casado?
162
00:08:27,548 --> 00:08:30,843
Lo juro por el escudo de armas.
163
00:08:58,371 --> 00:09:00,331
Reina Isadora, el desayuno está listo.
164
00:09:06,170 --> 00:09:08,381
Su tostada y mermelada, señora.
165
00:09:08,923 --> 00:09:11,592
Digo, Su Majestad.
166
00:09:12,760 --> 00:09:14,136
¿De qué sabor es la mermelada?
167
00:09:15,221 --> 00:09:17,723
- Mandarina, señora.
- Prefiero la de membrillo.
168
00:09:17,932 --> 00:09:19,892
Y leche 1%, no la 2%.
169
00:09:19,976 --> 00:09:20,893
Sí, señora.
170
00:09:24,146 --> 00:09:25,982
Su té, Su Majestad.
171
00:09:27,441 --> 00:09:29,485
Lo estás sirviendo del lado incorrecto.
172
00:09:29,902 --> 00:09:31,279
Debe tratarlos mejor.
173
00:09:31,362 --> 00:09:33,739
Will y Olivia son nuevos.
Ya van a hacerlo bien.
174
00:09:35,199 --> 00:09:39,120
Avísame cuando lo hagan
y lo conmemoraremos con un óleo.
175
00:09:41,998 --> 00:09:43,583
¿Qué pasó con el anterior criado?
176
00:09:43,958 --> 00:09:46,085
Lo mismo que le ocurrió
a los tres anteriores.
177
00:09:46,544 --> 00:09:47,461
Usted.
178
00:09:49,922 --> 00:09:52,466
Supongo que últimamente
estoy un poco nerviosa.
179
00:09:52,967 --> 00:09:54,010
No me di cuenta.
180
00:09:56,220 --> 00:09:59,765
Quiero que todo salga bien con Leopold.
181
00:10:00,057 --> 00:10:00,933
Así será.
182
00:10:01,434 --> 00:10:04,437
Siento que ya no lo conozco,
y traerá una chica a casa.
183
00:10:04,645 --> 00:10:06,147
- ¿Estadounidense?
- Sí.
184
00:10:07,315 --> 00:10:09,609
Oí que algunos suelen ser agradables.
185
00:10:11,110 --> 00:10:14,030
Bueno, ciertamente,
espero que no sea nada serio.
186
00:10:17,241 --> 00:10:18,784
El té está tibio.
187
00:10:22,622 --> 00:10:25,625
Todo este tiempo que has salido con él,
¿ha sido un príncipe en secreto?
188
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
No puedo creerlo.
189
00:10:28,544 --> 00:10:30,254
Cuando mis novios retienen información,
190
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
es que son desempleados
y yo debo pagar la cena.
191
00:10:33,507 --> 00:10:34,634
Ojalá estuviera tu madre.
192
00:10:35,176 --> 00:10:37,803
Lo sé. Yo también.
Nunca pasamos una Navidad separados.
193
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
No me siento bien dejándote solo.
194
00:10:39,430 --> 00:10:40,389
Me tiene a mí.
195
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Sí, como dijiste, solo.
196
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
Hola.
197
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
- Hola.
- Hola.
198
00:10:50,483 --> 00:10:52,360
- ¿Cómo estás?
- Leo.
199
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
No sé si darte la mano
o hacerte reverencia.
200
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Ven aquí.
201
00:10:57,615 --> 00:11:01,369
Leo, ¿te importaría?
Para la pared del negocio.
202
00:11:02,244 --> 00:11:03,245
¡Papá!
203
00:11:03,329 --> 00:11:05,164
Lo que sea para la pared del negocio.
204
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
- ¿De verdad?
- Es tan embarazoso.
205
00:11:08,668 --> 00:11:10,294
- Lo siento.
- Aquí vamos.
206
00:11:10,753 --> 00:11:13,214
Esta irá al lado del hermano
de Sylvester Stallone.
207
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
Eso significa mucho.
208
00:11:17,134 --> 00:11:19,470
Disfruten su tiempo juntos.
209
00:11:19,845 --> 00:11:21,722
- Yo...
- ¿Cuál es el problema?
210
00:11:22,681 --> 00:11:25,351
No lo sé. ¿Qué sucede si no le agrado?
¿Cómo sé si no le agrado?
211
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
¿A quién no le agradarías?
212
00:11:27,186 --> 00:11:28,354
Solo sé tú misma.
213
00:11:29,105 --> 00:11:32,024
Siente orgullo de quien eres,
porque yo lo estoy.
214
00:11:33,234 --> 00:11:34,318
Eres mi princesa.
215
00:11:35,528 --> 00:11:37,279
- Te amo.
- Te amo.
216
00:11:38,572 --> 00:11:39,657
Disfruten.
217
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
218
00:11:41,450 --> 00:11:43,202
- Leo.
- Feliz Navidad.
219
00:11:43,661 --> 00:11:46,372
Feliz Navidad para ti. Te amo, cariño.
220
00:11:47,331 --> 00:11:48,374
Feliz Navidad.
221
00:11:48,457 --> 00:11:49,625
¡Adiós!
222
00:11:51,335 --> 00:11:53,295
¡Llamen! ¡Diviértanse!
223
00:12:25,244 --> 00:12:27,288
Bienvenida a mi humilde morada.
224
00:12:29,165 --> 00:12:32,042
Vamos, te presentaré al personal,
aunque son más como familia.
225
00:12:32,209 --> 00:12:34,336
Me alegra verte, Víctor.
226
00:12:34,628 --> 00:12:37,840
Se ve bien, Su Alteza Real.
Estados Unidos parece sentarle bien.
227
00:12:37,923 --> 00:12:39,884
No tienes idea de cuánto.
228
00:12:40,593 --> 00:12:41,802
Creo que sí.
229
00:12:42,553 --> 00:12:44,388
Emily, él es Víctor, jefe de mayordomos.
230
00:12:44,722 --> 00:12:46,265
Es un placer conocerte, Víctor.
231
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
Lo mismo digo, señorita.
232
00:12:49,226 --> 00:12:50,102
Gracias.
233
00:12:51,729 --> 00:12:52,771
Hola a todos.
234
00:12:56,400 --> 00:13:00,112
Me alegra conocerlos a todos. Hola.
235
00:13:01,780 --> 00:13:04,783
Tienes guardias con sombreros con plumas.
236
00:13:05,034 --> 00:13:08,245
Sí, intenté que reaccionaran durante años.
237
00:13:09,121 --> 00:13:09,997
Caballeros.
238
00:13:14,668 --> 00:13:16,378
¿Ves? Nada.
239
00:13:18,589 --> 00:13:21,884
La última vez que nevó en Cordinia
fue hace 40 años.
240
00:13:22,259 --> 00:13:25,262
Lo llaman el milagro navideño de Cordinia.
241
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
¡Leopold! Al fin estás aquí.
242
00:13:39,652 --> 00:13:42,363
Y estás usando la ropa de alguien más.
¿Fuiste asaltado?
243
00:13:44,073 --> 00:13:45,658
También me alegro de verte, madre.
244
00:13:46,492 --> 00:13:47,326
¿En verdad?
245
00:13:47,910 --> 00:13:50,162
Porque si así fuera,
hubieses venido más seguido a casa.
246
00:13:52,498 --> 00:13:54,667
Madre, ella es Emily Taylor.
247
00:13:55,292 --> 00:13:58,087
Hola, es un placer conocerla, Señora...
248
00:13:59,463 --> 00:14:00,422
Reina.
249
00:14:00,965 --> 00:14:02,466
Su Majestad.
250
00:14:04,343 --> 00:14:07,388
Es un placer conocer
una conocida de Leopold.
251
00:14:07,846 --> 00:14:09,390
Emily es más que una conocida.
252
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Ella es mi novia.
253
00:14:19,942 --> 00:14:20,818
¿Madre?
254
00:14:21,944 --> 00:14:25,239
No puedes imaginar mi placer.
255
00:14:28,367 --> 00:14:30,703
Qué hermosa habitación.
256
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Me encanta su árbol de Navidad.
257
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Le traje un regalo de Filadelfia,
258
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
la ciudad del amor fraternal.
259
00:14:39,420 --> 00:14:42,256
Qué considerado e inesperado.
260
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Una campana rota.
261
00:14:46,552 --> 00:14:47,803
Es la campana de la libertad.
262
00:14:47,928 --> 00:14:49,471
Y un hombre calvo con lentes.
263
00:14:50,723 --> 00:14:52,016
Es Benjamin Franklin.
264
00:14:52,766 --> 00:14:56,103
Encuentro fascinante que su Sr. Franklin
haya tomado el crédito
265
00:14:56,186 --> 00:14:58,397
de haber descubierto la electricidad,
266
00:14:58,480 --> 00:15:02,192
cuando en realidad,
fue descubierta 150 años antes
267
00:15:02,276 --> 00:15:05,070
por William Gilbert, un inglés.
268
00:15:07,698 --> 00:15:11,410
Solo tú podrías encontrar
una falta en Benjamin Franklin, madre.
269
00:15:12,077 --> 00:15:15,122
Todos tienen faltas, querido.
Algunos más que otros.
270
00:15:16,540 --> 00:15:18,417
Gracias por tu adorable presente.
271
00:15:18,751 --> 00:15:20,252
¿Ponlo en algún lugar especial?
272
00:15:22,880 --> 00:15:25,090
¡Mírate!
273
00:15:25,299 --> 00:15:26,884
¡Eres tan hermoso!
274
00:15:31,472 --> 00:15:33,807
Y creo que tengo un suéter igual,
275
00:15:33,891 --> 00:15:35,184
pero no tan lindo.
276
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Este es Wheaties.
277
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
Mi madre es muy apegada a sus perros.
278
00:15:40,981 --> 00:15:44,485
Bueno, son leales y no abandonan la casa.
279
00:15:46,612 --> 00:15:50,574
¿Te importaría dejarme un momento
a solas con Leopold, querida?
280
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
- Seguro.
- Víctor te mostrará tu habitación.
281
00:15:54,161 --> 00:15:56,622
Lleva a nuestra invitada
a la Habitación Dorada.
282
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
La Habitación Dorada. Suena hermosa.
283
00:15:58,958 --> 00:16:02,419
Sí, además es la habitación
más alejada de la mía.
284
00:16:02,503 --> 00:16:04,296
Tiene una vista excelente.
285
00:16:05,047 --> 00:16:06,215
Del cementerio.
286
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
Víctor, lleva a Emily a la Suite Cardinal.
287
00:16:09,927 --> 00:16:11,428
Está siendo renovada.
288
00:16:11,971 --> 00:16:15,140
¿Sabes qué?
La vista al cementerio está bien.
289
00:16:19,144 --> 00:16:20,062
Te veré luego.
290
00:16:21,772 --> 00:16:23,315
- Por aquí.
- Gracias.
291
00:16:28,195 --> 00:16:30,781
¿Por qué me vengo a enterar de esto ahora?
292
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Porque si lo te lo hubiese dicho antes,
293
00:16:34,034 --> 00:16:36,245
te habría dado más tiempo para arruinarlo.
294
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
- Ya te has enamorado antes.
- Nos amamos mutuamente.
295
00:16:41,291 --> 00:16:42,835
Sé que te gusta controlar todo,
296
00:16:42,918 --> 00:16:45,379
pero mis sentimientos,
no son parte de tu reino.
297
00:16:45,671 --> 00:16:48,090
Un día serás rey, te guste o no,
298
00:16:48,215 --> 00:16:51,719
y esa posición conlleva responsabilidad.
299
00:16:51,927 --> 00:16:52,845
Ni la conoces.
300
00:16:53,095 --> 00:16:55,556
No lo necesito. Es una plebeya.
301
00:16:55,848 --> 00:16:59,476
A decir verdad, es la chica menos común
que jamás he conocido.
302
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
Nunca debí haberte dejado ir
a Estados Unidos.
303
00:17:03,522 --> 00:17:07,234
Se suponía que serías educado,
volverías, y te casarías con Natasha.
304
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
¿Qué pasó con el plan?
305
00:17:11,238 --> 00:17:15,117
Ese era tu plan, madre, no el mío.
306
00:17:21,915 --> 00:17:26,837
Tenemos 800 hectáreas,
75 empleados, 118 habitaciones, 4 alas.
307
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
¿Tienen MapQuest?
308
00:17:29,214 --> 00:17:30,257
Te acostumbrarás.
309
00:17:30,799 --> 00:17:32,718
- ¿Hace cuánto que vives aquí?
- Toda mi vida.
310
00:17:32,801 --> 00:17:34,553
Mi padre trabajó
para el padre de la Reina.
311
00:17:34,803 --> 00:17:36,889
Entonces ustedes crecieron juntos.
312
00:17:36,972 --> 00:17:39,099
Uno arriba y el otro abajo, supongo.
313
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
- Ella es hermosa.
- Sí, lo es.
314
00:17:41,226 --> 00:17:42,811
- Y aterradora.
- Eso también.
315
00:17:42,895 --> 00:17:44,605
¿Crees que alguna vez
sea amigable conmigo?
316
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
Los milagros suceden.
317
00:17:56,950 --> 00:17:58,077
La cena está servida.
318
00:17:59,369 --> 00:18:00,245
Pato soasado,
319
00:18:01,371 --> 00:18:02,414
pato a la naranja,
320
00:18:03,248 --> 00:18:05,167
y el ganso especial de la Reina.
321
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
¡Pato, pato, ganso!
322
00:18:07,336 --> 00:18:10,798
Para finalizar,
anguilas en gelatina y morcilla escocesa.
323
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
¿En serio, madre?
324
00:18:12,508 --> 00:18:17,221
Pensé que a Emily le gustaría probar
la cocina tradicional europea.
325
00:18:18,764 --> 00:18:19,681
Gracias.
326
00:18:20,349 --> 00:18:23,143
No es algo que se pueda encontrar
en el café de la esquina.
327
00:18:24,269 --> 00:18:25,813
¿Qué es la morcilla escocesa?
328
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
No preguntes.
329
00:18:36,073 --> 00:18:37,324
Aquí vamos.
330
00:18:51,922 --> 00:18:52,756
Está...
331
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Está delicioso.
332
00:19:06,061 --> 00:19:08,188
- Muy bueno.
- Aparentemente.
333
00:19:10,941 --> 00:19:14,236
Emily, ¿a qué se dedica tu gente?
334
00:19:15,445 --> 00:19:19,992
Mi gente, mejor dicho,
mi persona, es sastre.
335
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
- Un sastre.
- Sí.
336
00:19:23,078 --> 00:19:25,998
Tenemos un negocio.
Ha sido de la familia por 47 años.
337
00:19:26,582 --> 00:19:30,252
Qué pintoresco. Este castillo es nuestro
desde hace 900 años.
338
00:19:30,544 --> 00:19:32,671
Bueno, no hay mucha diferencia.
339
00:19:33,463 --> 00:19:35,632
- Entonces, ¿trabajas con tu padre?
- Sí.
340
00:19:36,884 --> 00:19:38,844
Debes tener otras aspiraciones.
341
00:19:40,053 --> 00:19:41,305
Emily es diseñadora de moda.
342
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Ella hizo el vestido que está usando.
343
00:19:46,310 --> 00:19:47,978
¿Para qué marca diseñas?
344
00:19:50,189 --> 00:19:53,400
Todavía, ninguna. Pero acabo
de terminar una línea de vestidos
345
00:19:53,525 --> 00:19:57,070
chaquetas, y sudaderas con capucha
en la que tengo muchas expectativas.
346
00:19:57,654 --> 00:19:58,572
¿Sudaderas?
347
00:20:01,241 --> 00:20:02,868
Bueno, el mundo espera.
348
00:20:09,082 --> 00:20:11,460
Lo siento, eso fue humillante.
349
00:20:11,710 --> 00:20:14,004
Viviré. Es solo una herida.
350
00:20:14,254 --> 00:20:16,965
¿Ahora, entiendes
el significado del "dolor real"?
351
00:20:17,633 --> 00:20:19,718
¿Cómo hiciste para crecer tan normal?
352
00:20:19,801 --> 00:20:21,637
Antes no era así.
353
00:20:21,887 --> 00:20:24,264
Desde que mi padre murió,
soy todo lo que le queda.
354
00:20:24,681 --> 00:20:25,974
Y su reino.
355
00:20:26,183 --> 00:20:28,227
Sí, pero puede controlarlos.
356
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
¿Por qué dije "sudaderas"?
Debí haber dicho "suéteres".
357
00:20:30,938 --> 00:20:32,481
No creo que eso importara.
358
00:20:32,606 --> 00:20:34,608
Debí haber dicho
que era cirujana cardiovascular.
359
00:20:34,691 --> 00:20:36,777
No. Odia a los doctores.
360
00:20:37,694 --> 00:20:39,655
Vamos. Te llevaré a recorrer el castillo.
361
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
¿Debería ponerme mis botas de montaña?
362
00:20:43,283 --> 00:20:44,326
Muy graciosa.
363
00:20:44,952 --> 00:20:48,497
Mi habitación favorita
es la sala de armas.
364
00:20:48,914 --> 00:20:50,624
¿Para qué es esto?
365
00:20:50,707 --> 00:20:52,834
¿Para pelear
con un dragón que escupe fuego?
366
00:20:53,252 --> 00:20:54,836
Exacto.
367
00:20:55,212 --> 00:20:56,129
¿Practicamos esgrima?
368
00:20:56,838 --> 00:20:59,007
- Definitivamente, no.
- Te enseñaré.
369
00:20:59,091 --> 00:21:01,009
Ni siquiera sé sostener una espada.
370
00:21:01,093 --> 00:21:04,930
Te encantará. Retrocede un poco,
mano detrás de la espalda.
371
00:21:05,472 --> 00:21:06,640
- Bien.
- En garde.
372
00:21:06,890 --> 00:21:08,141
Y embistes.
373
00:21:08,642 --> 00:21:09,768
Bien.
374
00:21:10,102 --> 00:21:11,812
Y uno...
375
00:21:12,646 --> 00:21:14,648
...dos, tres.
376
00:21:15,232 --> 00:21:17,067
Esos zapatos son perfectos.
377
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
Cuando juntas todo,
378
00:21:19,361 --> 00:21:22,656
sería algo como...
379
00:21:27,077 --> 00:21:29,329
Eso es asombroso.
380
00:21:29,413 --> 00:21:31,832
Creo que has esgrimido
para una o dos chicas.
381
00:21:32,082 --> 00:21:33,750
Hace mucho tiempo.
382
00:21:34,042 --> 00:21:35,919
- Tu turno.
- ¿Mi turno?
383
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
Bien, mi turno.
384
00:21:39,423 --> 00:21:40,757
Puedo hacer esto.
385
00:21:40,841 --> 00:21:42,592
- Codo.
- Codo abajo.
386
00:21:43,051 --> 00:21:44,094
En garde.
387
00:21:53,895 --> 00:21:55,272
Fue un accidente.
388
00:21:57,774 --> 00:21:59,401
Si preguntan, nunca estuvimos aquí.
389
00:22:01,528 --> 00:22:04,781
Y este es el salón de baile.
390
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
El baile de Navidad se ha hecho aquí
por más de cien años.
391
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Mi madre todavía no me perdona
por haber faltado el año pasado.
392
00:22:13,290 --> 00:22:16,293
Es su noche favorita.
Pero todo tiene que ser perfecto.
393
00:22:16,877 --> 00:22:18,462
Bueno, si tiene que ser perfecto,
394
00:22:18,545 --> 00:22:20,839
creo que me quedaré encerrada
en la Habitación Dorada.
395
00:22:20,922 --> 00:22:22,674
No.
396
00:22:22,758 --> 00:22:26,136
Estarás aquí conmigo, bailando el vals.
397
00:22:26,219 --> 00:22:28,555
Sí, porque soy famosa por bailar el vals.
398
00:22:29,014 --> 00:22:32,851
Ya sé lo que necesitamos.
Un poco de música.
399
00:22:33,143 --> 00:22:34,102
No.
400
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
- ¿Lista?
- No.
401
00:22:42,444 --> 00:22:43,278
¿Lista?
402
00:22:44,112 --> 00:22:46,239
¿Qué debo hacer?
403
00:22:46,323 --> 00:22:47,949
- Yo te guiaré.
- ¿Qué debo hacer?
404
00:22:48,408 --> 00:22:49,910
- ¿Lista?
- Sí.
405
00:22:52,329 --> 00:22:54,206
- Eso es.
- Sí, esto es bailar el vals.
406
00:22:54,289 --> 00:22:55,874
No creo que sea bailar el vals.
407
00:22:56,458 --> 00:22:57,459
Esto es más divertido.
408
00:23:08,011 --> 00:23:09,304
Se los ve felices juntos.
409
00:23:10,180 --> 00:23:11,098
Una lástima.
410
00:23:33,286 --> 00:23:34,496
No es un sueño.
411
00:23:41,753 --> 00:23:43,004
¿Dónde estaba la cocina?
412
00:23:46,174 --> 00:23:47,592
Esta no es la cocina.
413
00:23:48,677 --> 00:23:51,847
¿Sabe dónde está la cocina, señor?
414
00:23:53,223 --> 00:23:54,975
Mira esta espada.
415
00:23:55,559 --> 00:23:57,936
¿Me podría prestar su espada, señor?
416
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
¿Qué es eso? ¿Quiere un duelo?
417
00:24:02,190 --> 00:24:03,233
¿Quiere un duelo?
418
00:24:03,733 --> 00:24:04,818
¿Usted quiere un duelo?
419
00:24:05,402 --> 00:24:07,779
No saben con quién se están metiendo.
420
00:24:13,827 --> 00:24:17,539
Lo siento, Su Majestad.
Estaba buscando la cocina.
421
00:24:17,873 --> 00:24:18,790
Tenía hambre.
422
00:24:19,166 --> 00:24:21,835
Los utensilios usuales
son el cuchillo y el tenedor.
423
00:24:22,502 --> 00:24:23,920
¿Todo está bien, Su Majestad?
424
00:24:24,004 --> 00:24:26,756
Por favor,
escolte a nuestra invitada a la cocina
425
00:24:27,382 --> 00:24:28,967
antes de que haga correr sangre.
426
00:24:32,095 --> 00:24:33,263
Lo siento.
427
00:24:52,782 --> 00:24:53,950
Hola, Toni.
428
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
¿Dónde estás ahora?
429
00:24:58,330 --> 00:24:59,414
La Habitación Dorada.
430
00:24:59,915 --> 00:25:00,957
¿La Habitación Dorada?
431
00:25:01,708 --> 00:25:05,921
Sí, y 117 habitaciones en otros colores.
432
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Toni, te juro
que este es un castillo real.
433
00:25:09,424 --> 00:25:10,884
¿Cómo es la mamá de Leo?
434
00:25:11,509 --> 00:25:15,555
¿Recuerdas que siempre dije
que extrañaba tener una madre?
435
00:25:15,639 --> 00:25:18,350
Sí, creo haber cambiado
de opinión al respecto.
436
00:25:20,101 --> 00:25:22,187
Tengo que irme. Los quiero. Adiós.
437
00:25:22,437 --> 00:25:23,980
- Te queremos. Buena suerte.
- Adiós.
438
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Buenos días. ¿Puedo entrar, señorita?
439
00:25:27,901 --> 00:25:31,071
Sí, mi castillo es tu castillo.
440
00:25:31,488 --> 00:25:32,530
Su té.
441
00:25:33,156 --> 00:25:34,115
Gracias.
442
00:25:36,826 --> 00:25:38,912
No. Yo haré eso.
443
00:25:39,454 --> 00:25:41,915
- Por favor.
- Déjeme. Es mi trabajo.
444
00:25:42,123 --> 00:25:45,502
No, lo siento.
Soy una viajera desordenada.
445
00:25:45,585 --> 00:25:47,087
Mi maleta parece haber explotado.
446
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Si no le importa,
447
00:25:51,258 --> 00:25:52,592
usted es diferente a las otras.
448
00:25:56,054 --> 00:25:56,972
¿Las otras?
449
00:25:57,847 --> 00:25:59,975
¿Cuántas chicas trajo Leo a casa?
450
00:26:01,810 --> 00:26:04,688
No, señorita.
Me refiero a las de la realeza.
451
00:26:05,397 --> 00:26:08,775
Es diferente a la mayoría
de los que visitan este lugar.
452
00:26:11,987 --> 00:26:13,154
¿Eso es algo bueno?
453
00:26:13,571 --> 00:26:14,406
Sí.
454
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Sí, señorita.
455
00:26:17,367 --> 00:26:20,954
Y es Emily, no tienes por qué
decirme "señorita". ¿Cómo te llamas?
456
00:26:21,830 --> 00:26:24,332
Me llamo Olivia.
Es un placer conocerla, señorita.
457
00:26:24,833 --> 00:26:26,835
Digo... Emily.
458
00:26:28,253 --> 00:26:29,587
También es un placer conocerte.
459
00:26:31,172 --> 00:26:34,009
Gracias por tu ayuda.
De hecho, es muy útil.
460
00:26:35,719 --> 00:26:39,347
- No entiendo qué le viste.
- Con ella, puedo ser yo mismo.
461
00:26:40,223 --> 00:26:43,935
- Pero tú no eres tú mismo, Leopold.
- Me hace feliz.
462
00:26:45,145 --> 00:26:49,357
Como bien sabes, los de la realeza
no tenemos el lujo de tales frivolidades.
463
00:26:49,858 --> 00:26:51,234
Tú y papá eran felices.
464
00:26:52,152 --> 00:26:53,069
Al principio, no.
465
00:26:54,154 --> 00:26:56,197
Nuestros padres supieron qué era lo mejor.
466
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
No solo nuestros títulos coincidían,
467
00:26:58,992 --> 00:27:00,910
sino que desarrollamos
una profunda afinidad.
468
00:27:01,619 --> 00:27:03,705
Una profunda afinidad.
469
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Eso es romántico.
470
00:27:05,832 --> 00:27:08,293
Natasha viene de una familia noble.
471
00:27:08,376 --> 00:27:11,379
- Tienen todo en común.
- A excepción de los sentimientos.
472
00:27:11,880 --> 00:27:14,174
- ¿Cuándo la viste por última vez?
- No recuerdo.
473
00:27:14,299 --> 00:27:16,384
Hace dos años, en el baile de Navidad.
474
00:27:17,427 --> 00:27:20,805
Ahora está más formada,
más hermosa, más elegante.
475
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
No hay dudas.
476
00:27:23,558 --> 00:27:27,020
Leopold, solo intento salvarte
de una terrible decepción amorosa.
477
00:27:27,103 --> 00:27:29,481
Por más que creas lo contrario,
478
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
esa chica viene de un mundo diferente.
Nunca será capaz de adaptarse al nuestro.
479
00:27:33,610 --> 00:27:36,529
¡Y lo cosí al mantel!
480
00:27:38,782 --> 00:27:40,325
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
481
00:27:40,658 --> 00:27:41,534
Hola.
482
00:27:42,702 --> 00:27:45,246
Tengo poca ropa.
483
00:27:45,413 --> 00:27:46,581
Eso no es importante.
484
00:27:46,915 --> 00:27:48,208
¿Debería cambiarme?
485
00:27:48,458 --> 00:27:49,584
Como si eso ayudara.
486
00:27:49,793 --> 00:27:50,877
Te ves bien.
487
00:27:51,711 --> 00:27:54,381
De hecho, no veo la hora de quitarme
este traje de muñeco de torta.
488
00:27:55,840 --> 00:27:57,592
Confío en que tu habitación fue cómoda.
489
00:27:57,675 --> 00:28:01,096
Es hermosa. Como una postal. Gracias.
490
00:28:01,262 --> 00:28:03,098
A la tarde, llevaré a Emily al pueblo.
491
00:28:03,390 --> 00:28:06,101
Pero el baile es en dos días,
y esta noche, tenemos una cena.
492
00:28:06,184 --> 00:28:07,435
Tu agenda está completa.
493
00:28:07,769 --> 00:28:11,356
De seguro tendré una tarde
para llevar a pasear a Emily.
494
00:28:11,731 --> 00:28:13,358
¿Le importaría acompañarnos, Majestad?
495
00:28:14,109 --> 00:28:15,902
Suena muy tentador,
496
00:28:15,985 --> 00:28:19,531
pero no puedo salir corriendo y salir
a pasear al pueblo así no más.
497
00:28:19,823 --> 00:28:21,866
No te preocupes.
Volveremos con suficiente tiempo
498
00:28:21,950 --> 00:28:24,160
para avergonzarte frente a tus invitados.
499
00:28:25,370 --> 00:28:26,913
No tengo dudas de eso.
500
00:28:30,417 --> 00:28:31,626
Buenos días, caballeros.
501
00:28:32,335 --> 00:28:33,378
¡Vamos, Phillies!
502
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
¿Seguro que no son robots?
503
00:28:37,132 --> 00:28:38,466
Solo podremos averiguarlo así.
504
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
¡Selfie!
505
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
¿Nada? ¿En serio?
506
00:29:02,615 --> 00:29:04,409
Ya los agarraremos. Volveremos.
507
00:29:05,535 --> 00:29:06,536
Eso estuvo genial.
508
00:29:08,204 --> 00:29:11,082
Gracias, Ivan,
pero creo que hoy conduciré yo.
509
00:29:11,166 --> 00:29:12,917
- Sí, Su Alteza Real.
- Vamos.
510
00:29:33,438 --> 00:29:37,108
- ¿Vas de incógnito?
- Es más fácil.
511
00:29:37,484 --> 00:29:38,651
Eres como un cantante famoso.
512
00:29:38,902 --> 00:29:41,321
Sí, solo que sin talento.
513
00:29:41,571 --> 00:29:44,574
Bailas vals, haces esgrima,
haces hotcakes.
514
00:29:52,665 --> 00:29:53,958
¿Para que son en verdad?
515
00:29:54,042 --> 00:29:56,169
- Para protegerme.
- ¿De qué?
516
00:29:56,753 --> 00:29:59,798
- De la gente que no quiere a mi madre.
- Ahora lo entiendo.
517
00:30:00,715 --> 00:30:02,258
- ¿Nos seguirán a todas partes?
- Sí.
518
00:30:02,342 --> 00:30:03,301
- ¿Restoranes?
- Sí.
519
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
- ¿Al baño?
- A mí, sí. A ti, no.
520
00:30:05,261 --> 00:30:06,721
- Bien.
- Te acostumbrarás.
521
00:30:07,222 --> 00:30:10,183
Aunque debo reconocer que fue bueno
no tenerlos cerca en Filadelfia.
522
00:30:10,475 --> 00:30:12,477
- Me hizo sentir tan...
- ¿Común?
523
00:30:13,645 --> 00:30:15,104
Iba a decir "libre".
524
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
Este parece que todavía sigue creciendo.
525
00:30:25,198 --> 00:30:27,659
Mi papá y yo teníamos
esta tradición navideña,
526
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
en la que buscábamos
al árbol menos frondoso,
527
00:30:30,495 --> 00:30:32,121
al que necesitara más amor.
528
00:30:32,288 --> 00:30:33,748
Nunca lo pensé de esa forma.
529
00:30:34,791 --> 00:30:37,460
Era su forma de hacer especial el árbol
530
00:30:37,544 --> 00:30:39,838
en vez de decirme
que era el único que podíamos comprar.
531
00:30:40,338 --> 00:30:41,673
Eso es lindo.
532
00:30:43,258 --> 00:30:44,425
¿Te gustaría
comprar un árbol?
533
00:30:44,801 --> 00:30:46,386
- ¿Podemos?
- Por supuesto.
534
00:30:47,178 --> 00:30:48,054
Me llamo Poppy.
535
00:30:48,304 --> 00:30:50,515
Hola, Poppy. Tienes un lindo nombre.
536
00:30:50,849 --> 00:30:52,433
Él es Leo, y yo soy Emily.
537
00:30:52,851 --> 00:30:56,688
- ¿Vienes a la escuela en St. Francis?
- Sí, y también vivo allí.
538
00:30:57,230 --> 00:30:59,190
St. Francis es un orfanato.
539
00:31:00,024 --> 00:31:01,150
Ya veo.
540
00:31:01,401 --> 00:31:04,112
Solo estoy allí
hasta encontrar un hogar permanente.
541
00:31:06,072 --> 00:31:09,951
Ya encontrarás a la familia perfecta,
y espero que sea pronto.
542
00:31:10,493 --> 00:31:12,287
Sí, no soy muy exquisita.
543
00:31:14,247 --> 00:31:16,416
Crecí sin una madre.
Sé lo difícil que puede ser.
544
00:31:17,083 --> 00:31:19,294
Entonces, ¿eres medio huérfana?
545
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
Bueno, creo que sí.
546
00:31:22,630 --> 00:31:25,675
Pero, terminaste bien ¿verdad?
547
00:31:25,925 --> 00:31:27,844
Sí que lo hizo.
548
00:31:28,595 --> 00:31:29,637
Y tú también lo harás.
549
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
¿Sabes qué?
550
00:31:32,599 --> 00:31:37,145
Mi mejor amiga, Toni,
me dio este brazalete de la amistad, y...
551
00:31:38,688 --> 00:31:40,231
...me gustaría regalártelo.
552
00:31:42,025 --> 00:31:42,859
¡Gracias!
553
00:31:44,694 --> 00:31:45,987
Y a usted, Príncipe Leopold.
554
00:31:47,572 --> 00:31:49,157
No sirvió lo de ir de incógnito.
555
00:31:50,533 --> 00:31:53,536
¿Sería posible comprar todos los árboles
556
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
para que pudiéramos donarlos al pueblo?
557
00:31:55,538 --> 00:31:56,915
Gracias.
558
00:31:57,624 --> 00:31:59,375
¡Hermana Agnes, mire!
559
00:31:59,918 --> 00:32:03,296
Entonces, ¿el Príncipe Leo
es un chico agradable?
560
00:32:04,005 --> 00:32:06,507
Lo es, en lo que respecta a ser Príncipe.
561
00:32:06,841 --> 00:32:09,510
No conozco a muchos príncipes,
562
00:32:09,594 --> 00:32:12,013
pero diría que estás arriba
de todo en el 2%.
563
00:32:12,764 --> 00:32:14,432
¿Por qué no en la cima del 1%?
564
00:32:14,515 --> 00:32:16,309
Debes cumplir con más hazañas de príncipe.
565
00:32:16,392 --> 00:32:19,604
Bien, ¿esto cuenta?
566
00:32:20,772 --> 00:32:23,066
- ¡Está justo allí!
- ¡Príncipe Leopold!
567
00:32:23,608 --> 00:32:26,402
¡Por Dios! ¡Compró todos los árboles!
568
00:32:26,986 --> 00:32:28,947
¡Gracias! ¡Muchas gracias!
569
00:32:29,030 --> 00:32:31,866
- Es un placer conocerlo.
- Discúlpenme.
570
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
- Feliz Navidad.
- Perdonen.
571
00:32:37,580 --> 00:32:40,458
Para usted también. Feliz Navidad.
572
00:32:45,004 --> 00:32:47,632
- Quedará lindo una vez que lo decoremos.
- Definitivamente.
573
00:32:48,091 --> 00:32:49,384
Algunas luces, algunos adornos.
574
00:32:49,467 --> 00:32:52,053
- El pequeño árbol de Navidad.
- ¿Dónde han estado?
575
00:32:52,553 --> 00:32:54,973
Fuimos al pueblo, al viñedo,
576
00:32:55,056 --> 00:32:57,141
a un par de museos y al lago.
577
00:32:57,225 --> 00:32:58,601
Sí, perdimos la noción del tiempo.
578
00:32:58,977 --> 00:33:02,271
Será mejor que se apuren y se cambien.
Pronto llegará la gente.
579
00:33:03,481 --> 00:33:05,024
- ¿Qué es eso?
- Eso es...
580
00:33:05,108 --> 00:33:06,859
No te preocupes. Víctor.
581
00:33:07,527 --> 00:33:10,947
¿Podrías llevarlo a un lugar especial?
582
00:33:11,239 --> 00:33:12,115
Por supuesto.
583
00:33:21,040 --> 00:33:22,333
Creo que empiezo a caerle bien.
584
00:33:22,417 --> 00:33:24,419
Ya se hará a la idea. Dale tiempo.
585
00:33:24,502 --> 00:33:26,546
No creo que me queden tantos años.
586
00:33:26,671 --> 00:33:29,132
¿Dónde crees
que quede ese "lugar especial"?
587
00:33:29,382 --> 00:33:30,508
El cesto de residuos.
588
00:33:31,092 --> 00:33:33,052
Primero, la bola de nieve,
luego, fue el árbol.
589
00:33:33,136 --> 00:33:35,596
No crees que vaya a terminar
en el "lugar especial", ¿cierto?
590
00:33:35,763 --> 00:33:38,266
¿No te diste cuenta
que no hace ningún ruido
591
00:33:38,349 --> 00:33:40,977
cuando se acerca?
Es como un gato, o un ninja.
592
00:33:41,060 --> 00:33:43,771
¿Podemos no hablar de mi madre?
593
00:33:43,855 --> 00:33:46,024
Me encantaría no hablar de tu madre.
594
00:33:46,733 --> 00:33:48,401
¡Leopold!
595
00:33:49,777 --> 00:33:52,280
Te extrañé tanto.
596
00:33:53,322 --> 00:33:56,325
No esperaba que estuvieras aquí.
597
00:33:56,409 --> 00:33:59,662
No seas tonto. Tu madre me invitó,
como lo hace todos los años.
598
00:33:59,746 --> 00:34:01,748
Mi madre.
599
00:34:03,666 --> 00:34:06,335
Emily, ella es Natasha.
Natasha, ella es Emily.
600
00:34:06,419 --> 00:34:09,213
Qué inesperado y espectacular
601
00:34:09,297 --> 00:34:12,175
es conocer a la chica
que me robó el corazón de Leopold.
602
00:34:12,258 --> 00:34:14,469
Gracias, creo.
603
00:34:14,552 --> 00:34:16,345
Natasha es una vieja amiga de la familia.
604
00:34:16,846 --> 00:34:18,306
Bueno, salimos por un tiempo.
605
00:34:18,806 --> 00:34:21,225
Aunque, según recuerdo,
casi siempre nos quedábamos adentro.
606
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Porque no se nos permitía salir.
607
00:34:23,811 --> 00:34:25,646
¿Hace cuánto que se conocen?
608
00:34:25,730 --> 00:34:28,066
- Hace un año.
- Qué tierno.
609
00:34:28,399 --> 00:34:30,109
Esta es su primera Navidad juntos.
610
00:34:30,610 --> 00:34:31,444
Sí.
611
00:34:31,527 --> 00:34:34,447
El año pasado, fue la primera Navidad
que Leopold y yo no pasamos juntos.
612
00:34:35,615 --> 00:34:38,159
Bueno, son muchas Navidades.
613
00:34:38,284 --> 00:34:40,453
Nosotros nos conocemos
prácticamente desde nacimiento.
614
00:34:40,536 --> 00:34:42,872
Crecimos haciendo todo juntos.
615
00:34:43,081 --> 00:34:45,291
Bueno, no todo.
616
00:34:45,374 --> 00:34:47,293
Bueno, nos metíamos en problemas.
617
00:34:47,627 --> 00:34:50,421
¿Recuerdas cuando
nos escabullimos de tu seguridad
618
00:34:50,505 --> 00:34:51,756
y trepamos las paredes?
619
00:34:51,839 --> 00:34:54,425
Sí, la cara
de los guardias de seguridad...
620
00:34:54,592 --> 00:34:56,385
Luego, nos atraparon nadando desnudos.
621
00:35:03,351 --> 00:35:05,061
Voy a cambiarme.
622
00:35:05,603 --> 00:35:08,022
Sí, yo también debería.
623
00:35:08,439 --> 00:35:10,024
Estoy ansiosa de ponernos al día.
624
00:35:21,577 --> 00:35:23,621
Emily, ¿puedo ayudarle?
625
00:35:24,455 --> 00:35:25,581
Si tan solo...
626
00:35:27,083 --> 00:35:28,835
Creo que se encontró con la Duquesa.
627
00:35:29,168 --> 00:35:30,670
No. ¿Ella es Duquesa?
628
00:35:31,796 --> 00:35:33,172
La Duquesa de Warren.
629
00:35:34,048 --> 00:35:37,385
Genial. La Duquesa de Warren, ¿soltera?
630
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
Me temo que sí.
631
00:35:42,640 --> 00:35:44,559
Esto es adorable.
632
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Gracias. Así lo creí cuando lo hice.
633
00:35:48,646 --> 00:35:51,357
- ¿Tú lo hiciste?
- Sí, los hice a todos.
634
00:35:51,440 --> 00:35:53,818
Ya sabes,
creí que eran lindos y apropiados,
635
00:35:53,901 --> 00:35:56,112
pero ahora no los veo
dignos de la realeza.
636
00:36:00,616 --> 00:36:01,909
Iremos con este.
637
00:36:05,246 --> 00:36:08,332
Ella es linda, pero tú eres hermosa.
638
00:36:10,168 --> 00:36:12,461
Gracias, Olivia. Eres la mejor.
639
00:36:15,631 --> 00:36:16,716
¿Estás lista, Emily?
640
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
¡Sí, ya casi!
641
00:36:19,677 --> 00:36:20,595
Bien, vamos.
642
00:36:21,762 --> 00:36:24,098
¡Y se cayó el candelabro!
643
00:36:28,311 --> 00:36:29,395
Buenas noches.
644
00:36:29,478 --> 00:36:31,272
Voy a presentarlos.
645
00:36:32,064 --> 00:36:34,400
El Barón y la Baronesa de Newbury,
646
00:36:35,610 --> 00:36:38,571
ya conoces a la Duquesa Natasha,
647
00:36:39,071 --> 00:36:41,782
y ellos son
el Conde y la Condesa de Exeter,
648
00:36:41,866 --> 00:36:43,409
el Conde y la Condesa de Surrey,
649
00:36:43,492 --> 00:36:45,286
y el Conde y la Condesa de Devon.
650
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Ya perdí la cuenta.
651
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Inclina la cabeza y sonríe. Yo hago eso.
652
00:36:50,124 --> 00:36:52,460
Emily Taylor de...
653
00:36:53,377 --> 00:36:56,547
Del Sur de Filadelfia. Hola.
Es un placer conocerlos.
654
00:36:56,631 --> 00:36:59,634
Leo, me gustaría
que te sentaras al lado de Natasha.
655
00:36:59,717 --> 00:37:03,846
Y, Emily, me gustaría
que te sentaras al lado de la Baronesa.
656
00:37:10,937 --> 00:37:12,563
¿Podrías haberla sentado más lejos?
657
00:37:13,397 --> 00:37:14,815
Hay una mesa en la cocina.
658
00:37:20,029 --> 00:37:23,658
Natasha, ¿por cuánto tiempo te quedarás?
659
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
Tu madre me invitó
a quedarme en las fiestas.
660
00:37:26,327 --> 00:37:27,662
O más, de ser necesario.
661
00:37:28,246 --> 00:37:31,207
El baile de Navidad
no sería el mismo sin Natasha.
662
00:37:31,582 --> 00:37:32,959
Gracias, Isadora.
663
00:37:33,042 --> 00:37:35,628
Mis mejores fiestas han sido
las que pasé contigo y Leopold.
664
00:37:36,170 --> 00:37:38,589
La Navidad pasada no fue lo mismo sin ti.
665
00:37:39,423 --> 00:37:41,550
Va a repararlo esta Navidad.
666
00:37:41,634 --> 00:37:43,803
Aparentemente, ya lo hice.
667
00:37:44,595 --> 00:37:45,721
Por favor.
668
00:37:59,110 --> 00:38:01,654
- Tercer tenedor a la izquierda.
- Gracias.
669
00:38:02,488 --> 00:38:06,951
Galina me contó el otro día
que publicó un libro.
670
00:38:08,286 --> 00:38:10,037
Espero que no sea uno de intimidades.
671
00:38:11,747 --> 00:38:13,416
En realidad, es un libro infantil.
672
00:38:13,499 --> 00:38:15,418
Felicitaciones.
673
00:38:15,501 --> 00:38:18,838
Eso es maravilloso. ¿Tus hijos fueron
la inspiración para el libro?
674
00:38:20,798 --> 00:38:22,425
Lamentablemente, no.
675
00:38:23,134 --> 00:38:24,969
No podemos tener hijos.
676
00:38:27,388 --> 00:38:28,472
Lo siento mucho.
677
00:38:30,474 --> 00:38:32,977
En verdad, lo siento.
678
00:38:34,312 --> 00:38:37,648
Dinos, Emily, ¿en qué ocupas
tu tiempo en Estados Unidos?
679
00:38:38,107 --> 00:38:40,484
Emily viene de un largo linaje de sastres.
680
00:38:41,360 --> 00:38:42,945
Trabaja en el negocio de su padre.
681
00:38:43,529 --> 00:38:45,698
Sí, allí es donde nos conocimos con Leo.
682
00:38:46,365 --> 00:38:50,745
Vino por un botón,
se lo cosí, y me invitó a salir.
683
00:38:51,537 --> 00:38:54,206
Qué innovador. Tienes un negocio.
684
00:38:54,290 --> 00:38:55,583
Paga las cuentas.
685
00:38:56,083 --> 00:38:58,878
También es
una talentosa diseñadora de moda.
686
00:38:58,961 --> 00:39:00,629
Leo luce bien toda mi ropa.
687
00:39:02,340 --> 00:39:04,258
Quiero decir, no en mi ropa.
688
00:39:04,342 --> 00:39:06,010
Quiero decir, que luce genial con todo.
689
00:39:06,218 --> 00:39:07,678
Incluso mi padre piensa lo mismo,
690
00:39:07,762 --> 00:39:10,097
justo él, que piensa
que todo necesita modificaciones.
691
00:39:10,264 --> 00:39:12,016
Con su padre nos volvimos muy cercanos.
692
00:39:12,767 --> 00:39:14,977
Sí, lo que es maravilloso,
porque nunca aprueba
693
00:39:15,061 --> 00:39:16,312
a los chicos con los que salgo.
694
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
¿Cuántos han sido?
695
00:39:19,273 --> 00:39:21,859
No muchos, como seis.
696
00:39:23,194 --> 00:39:26,614
Quiero decir, como cuatro... o dos.
697
00:39:39,377 --> 00:39:40,628
Esta sopa está deliciosa.
698
00:39:42,838 --> 00:39:44,131
Es para enjuagarse los dedos.
699
00:39:52,515 --> 00:39:56,060
No puedo decir ni hacer nada bien.
Soy una completa perdedora.
700
00:39:56,435 --> 00:39:58,604
- No eres una perdedora.
- No, lo soy aquí.
701
00:39:59,397 --> 00:40:01,774
Su exnovia está aquí.
702
00:40:02,400 --> 00:40:04,944
- Y es atractiva.
- Bien, pero tú también.
703
00:40:05,736 --> 00:40:07,655
De cualquier modo,
es historia vieja, ¿verdad?
704
00:40:07,738 --> 00:40:08,948
No lo suficiente.
705
00:40:09,031 --> 00:40:10,491
¿Qué tiene ella que tú no?
706
00:40:10,699 --> 00:40:15,204
No lo sé.
Padres nobles, un título y una fortuna.
707
00:40:15,746 --> 00:40:16,622
Rayos.
708
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Debo irme.
709
00:40:19,417 --> 00:40:21,627
- Esa es mi doncella.
- ¿Doncella?
710
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
Por favor, envíala a nuestro departamento.
711
00:40:25,798 --> 00:40:28,342
- Te quiero.
- Yo también, adiós.
712
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
¡Entra, Olivia!
713
00:40:33,013 --> 00:40:34,849
¡No! ¡Por favor, no mires!
714
00:40:35,182 --> 00:40:38,519
- ¡Me veo horrible!
- Me encanta tu estilo horrible.
715
00:40:40,146 --> 00:40:41,647
- ¿De verdad?
- Sí.
716
00:40:42,606 --> 00:40:45,693
¿Todavía quieres hablarme
después de lo de anoche?
717
00:40:45,776 --> 00:40:47,236
No estuvo tan mal.
718
00:40:49,572 --> 00:40:50,865
Muy bien, estuvo un poco mal,
719
00:40:50,948 --> 00:40:53,409
pero estoy seguro
de que todos ya se olvidaron de eso.
720
00:40:53,492 --> 00:40:57,538
Eso es genial, porque será algo
que reviviré por el resto de mi vida.
721
00:40:57,621 --> 00:41:01,000
Te amo tal y como eres.
722
00:41:01,083 --> 00:41:04,587
¿Incluso con mis formas poco adecuadas?
723
00:41:05,171 --> 00:41:07,590
Incluso con tu cara de alienígena azul.
724
00:41:08,048 --> 00:41:09,467
Es una máscara de belleza.
725
00:41:10,259 --> 00:41:12,928
Sus tres hotcakes, señora.
726
00:41:14,638 --> 00:41:16,682
- ¿Tú los hiciste?
- Sí.
727
00:41:17,391 --> 00:41:18,309
No puede ser.
728
00:41:18,976 --> 00:41:22,521
Bien, el chef los hizo,
pero yo lo supervisé.
729
00:41:23,230 --> 00:41:25,608
Deberías sentir lástima
por mí más seguido.
730
00:41:25,941 --> 00:41:28,027
Tú deberías sentir lástima por mí.
731
00:41:28,110 --> 00:41:30,321
Mi madre programó cada minuto
de ahora hasta la Navidad.
732
00:41:30,404 --> 00:41:34,700
- Bueno, tienes responsabilidades.
- Sí, eso es una forma de verlo.
733
00:41:36,452 --> 00:41:39,580
Espera. Eso se ve sospechoso, como café.
734
00:41:40,456 --> 00:41:41,957
Traído de la cocina del personal.
735
00:41:42,750 --> 00:41:45,586
Gracias. Creo que no soportaría
ni una gota más de té.
736
00:41:45,836 --> 00:41:48,255
Siempre lo odié. Salud.
737
00:41:48,339 --> 00:41:51,592
Antes de que se vaya, Su Majestad,
¿debería revisar su programa?
738
00:41:51,675 --> 00:41:52,843
¿Debería revisar el tuyo?
739
00:41:52,927 --> 00:41:54,970
- Creo que ambos conocemos el mío.
- Procede.
740
00:41:55,471 --> 00:41:58,682
Cabalgará a las 10,
seguido de la procesión real.
741
00:41:58,766 --> 00:42:02,019
Mañana, bendición a las 11,
inauguración de estatua al mediodía,
742
00:42:02,436 --> 00:42:05,606
colocación de piedra fundamental
en el hospital de niños a la 1,
743
00:42:06,148 --> 00:42:07,566
firma en la embajada a las 3...
744
00:42:07,650 --> 00:42:10,694
Sí, pero,
¿ya enviaron las flores para el baile?
745
00:42:11,237 --> 00:42:13,113
Rojas y verdes. Más rojas que verdes.
746
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Creí haberte dicho
que te deshicieras de esto.
747
00:42:18,327 --> 00:42:20,704
No, usted me dijo
que lo pusiera en un lugar especial.
748
00:42:21,038 --> 00:42:23,457
Y por lugar especial
me referí al cesto de caridad.
749
00:42:24,333 --> 00:42:25,543
Debo haberla malentendido.
750
00:42:26,126 --> 00:42:27,503
Dudo mucho que haya sido así.
751
00:42:28,379 --> 00:42:29,505
Ella te agrada, ¿cierto?
752
00:42:30,172 --> 00:42:33,801
- Tiene una forma agradable.
- ¿Podrías no ser tan evasivo?
753
00:42:34,843 --> 00:42:36,595
Hay otros quienes me agradan menos.
754
00:42:39,181 --> 00:42:41,934
¿Y quiénes serían,
aparte de mí, en este momento?
755
00:42:42,017 --> 00:42:44,603
Me temo que la lista
podría llevarme casi todo el día.
756
00:42:45,020 --> 00:42:48,399
¿Recuerdas las clases de mi madre acerca
de elegir el compañero perfecto?
757
00:42:48,774 --> 00:42:49,858
Como si fuera ayer.
758
00:42:52,903 --> 00:42:55,823
Quería salir corriendo, como Leopold,
pero ella no me hubiese dejado.
759
00:42:59,034 --> 00:43:03,497
Este trono es mucho más grandioso
que los deseos personales.
760
00:43:04,873 --> 00:43:06,584
Son mil años de historia.
761
00:43:06,875 --> 00:43:08,294
La historia es pasado.
762
00:43:09,420 --> 00:43:11,380
Pero si le damos
la espalda, ¿entonces qué?
763
00:43:12,715 --> 00:43:16,135
En pocos años, los únicos reyes y reinas
que habrá, serán los de las cartas.
764
00:43:18,637 --> 00:43:20,014
Buenos días, Su Majestad.
765
00:43:20,639 --> 00:43:22,975
¡Natasha, querida!
766
00:43:25,519 --> 00:43:27,980
Solo mírate.
767
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
Me recuerdas a mí, cuando tenía tu edad.
768
00:43:31,191 --> 00:43:33,652
- Gracias.
- Quizás ese sea el problema.
769
00:43:33,861 --> 00:43:36,030
¿Qué chico querría casarse con su madre?
770
00:43:37,281 --> 00:43:38,824
Necesita tiempo contigo.
771
00:43:39,241 --> 00:43:43,037
Parece que ha olvidado
lo adecuada que eres.
772
00:43:43,746 --> 00:43:46,957
- Daré lo mejor para que lo recuerde.
- Estoy segura de que lo harás.
773
00:43:48,000 --> 00:43:49,752
- ¿Vamos a cabalgar?
- Sí.
774
00:43:57,217 --> 00:43:59,803
Allí estás. Sube.
775
00:44:00,095 --> 00:44:02,431
Emily, ¿no te nos unirás
en la cabalgata de la mañana?
776
00:44:02,806 --> 00:44:04,224
No, solo voy a despedirlos.
777
00:44:04,308 --> 00:44:06,518
Emily no sabe montar, madre.
778
00:44:06,852 --> 00:44:08,187
Creí habértelo dicho.
779
00:44:11,148 --> 00:44:13,025
- Te veré en un par de horas.
- O más tarde.
780
00:44:14,985 --> 00:44:16,987
Vamos, Leo.
Tomemos nuestro camino favorito.
781
00:44:35,005 --> 00:44:36,965
- Vamos.
- Una fresa y un kiwi
782
00:44:37,049 --> 00:44:38,801
entran al supermercado.
783
00:44:39,093 --> 00:44:41,845
Y la fresa dice:
"Miren, tengo la forma de un corazón".
784
00:44:41,929 --> 00:44:43,764
Y luego, el kiwi dice:
785
00:44:44,348 --> 00:44:46,475
"¿Podrían por favor cambiar de tema?".
786
00:44:49,645 --> 00:44:50,521
Hola.
787
00:44:50,854 --> 00:44:53,190
- ¿Cómo puedo ayudarle?
- Por favor, no se levanten.
788
00:44:53,273 --> 00:44:54,400
En verdad, no. Siéntense.
789
00:44:54,775 --> 00:44:55,734
Gracias.
790
00:44:57,194 --> 00:44:58,487
Se quedaron con el árbol.
791
00:44:59,530 --> 00:45:01,865
Sí, estábamos a punto de decorarlo.
792
00:45:02,408 --> 00:45:03,617
¿Quieres una taza de té?
793
00:45:03,992 --> 00:45:06,036
Me encantaría. Sí, gracias.
794
00:45:07,955 --> 00:45:10,791
Y quizás pueda ayudarles
a decorar ese pequeño árbol.
795
00:45:10,999 --> 00:45:12,000
Sí.
796
00:45:14,044 --> 00:45:18,424
Nueve letras para "pequeño, pero hermoso".
797
00:45:19,466 --> 00:45:21,677
No sé ustedes, chicos, pero esto...
798
00:45:21,760 --> 00:45:23,345
Luce como un árbol de Navidad real.
799
00:45:23,679 --> 00:45:26,515
Sí, creo que se ve hermoso.
800
00:45:26,765 --> 00:45:28,142
- Exquisito.
- ¡Exquisito!
801
00:45:28,434 --> 00:45:30,227
¡Eso es! ¡Gracias!
802
00:45:33,397 --> 00:45:35,357
Escuché risas.
803
00:45:36,191 --> 00:45:38,527
Un sonido inusual para este lugar.
804
00:45:39,361 --> 00:45:40,779
¿Puedo ayudarla, Baronesa?
805
00:45:41,155 --> 00:45:42,739
Estaba buscando a Emily.
806
00:45:52,875 --> 00:45:55,961
Estoy tan avergonzada
por lo de anoche, Baronesa.
807
00:45:56,044 --> 00:45:58,464
Si lo que dije, la lastimó,
lo siento muchísimo.
808
00:45:58,547 --> 00:46:00,632
Me llamo Galina, y no hiciste nada malo.
809
00:46:00,716 --> 00:46:03,218
Hice todo mal,
810
00:46:03,302 --> 00:46:05,596
pero agradezco que diga eso.
811
00:46:06,680 --> 00:46:08,432
¿Te dejaron atrás en la cabalgata?
812
00:46:08,724 --> 00:46:09,725
Sí.
813
00:46:10,267 --> 00:46:12,853
No aprendí a cabalgar,
sino después de haber conocido a Kent.
814
00:46:13,937 --> 00:46:16,857
No es fácil encajar con esta gente.
815
00:46:18,484 --> 00:46:20,110
¿Esta gente no es tu gente?
816
00:46:20,486 --> 00:46:21,904
Ahora lo son.
817
00:46:22,696 --> 00:46:24,448
Cuando conocí a la familia del Barón,
818
00:46:24,865 --> 00:46:26,200
intenté saludarlos en alemán.
819
00:46:26,617 --> 00:46:30,370
Acabé diciéndoles ladrones y rompiendo
un jarrón griego invaluable.
820
00:46:30,454 --> 00:46:31,622
¿En serio?
821
00:46:32,206 --> 00:46:34,833
Eso me hace sentir un poco mejor.
822
00:46:35,959 --> 00:46:37,252
Voy a ir al pueblo,
823
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
lo que es mi excusa oficial
para hacer las compras navideñas.
824
00:46:41,423 --> 00:46:42,299
¿Vienes conmigo?
825
00:46:44,259 --> 00:46:45,135
Seguro.
826
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Gracias.
827
00:46:52,392 --> 00:46:54,603
Es amable que lleves regalos
para el personal.
828
00:46:55,062 --> 00:46:56,647
Son solo un detalle.
829
00:46:56,730 --> 00:46:58,899
Importa la intención, ¿no es así?
830
00:46:59,691 --> 00:47:00,734
¡Emily!
831
00:47:01,693 --> 00:47:03,111
¡Poppy!
832
00:47:04,780 --> 00:47:05,739
Hola.
833
00:47:06,114 --> 00:47:08,450
Me gustaría que conocieras
a la Baronesa de Newberry.
834
00:47:09,618 --> 00:47:13,664
- Saludos, señora.
- Puedes llamarme Galina.
835
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
¿Cómo es que ustedes se conocen?
836
00:47:15,749 --> 00:47:18,126
- Somos amigas de por vida.
- Sí, así es.
837
00:47:19,336 --> 00:47:20,879
¿Cómo están? ¿Cómo van las cosas?
838
00:47:20,963 --> 00:47:23,715
El Príncipe Leopold
compró todos los árboles de Navidad,
839
00:47:23,799 --> 00:47:25,801
así que solo tenemos algunas guirnaldas.
840
00:47:26,385 --> 00:47:29,179
Desearía tener más cosas para vender.
Casi no nos queda nada.
841
00:47:36,895 --> 00:47:38,146
Quizás pueda ayudarte.
842
00:47:41,108 --> 00:47:44,820
- La multitud parece más pequeña este año.
- Quizás se aburrieron de nosotros.
843
00:47:45,279 --> 00:47:48,490
La misma ropa, las mismas sonrisas,
los mismos saludos.
844
00:47:50,075 --> 00:47:52,703
Quizás el próximo año
podríamos andar en patinetas,
845
00:47:53,036 --> 00:47:54,538
con una gorra puesta al revés.
846
00:47:54,830 --> 00:47:56,873
Solo digo que
el mundo de ahora es diferente.
847
00:47:57,416 --> 00:48:00,377
Soy diferente,
pero tú nunca quieres hablar al respecto.
848
00:48:00,752 --> 00:48:03,839
Sí, eso es
porque este el es tipo de conversación
849
00:48:04,298 --> 00:48:06,925
que esperaba tener camino a la bendición.
850
00:48:18,770 --> 00:48:19,688
Espera.
851
00:48:20,564 --> 00:48:21,607
Esa es Emily.
852
00:48:29,615 --> 00:48:32,659
Feliz Navidad, Su Majestad.
Esta bufanda es para usted.
853
00:48:33,910 --> 00:48:34,786
Gracias.
854
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
Eso es lo que llamo espíritu navideño.
855
00:48:51,637 --> 00:48:54,556
- Lamento tener tantas obligaciones.
- No lo lamentes.
856
00:48:55,349 --> 00:48:58,185
No siempre es así.
Podrías venir con nosotros.
857
00:48:58,810 --> 00:49:01,021
- Molestaría tu camino.
- No lo harías.
858
00:49:01,605 --> 00:49:02,981
Bien, el camino de tu madre.
859
00:49:03,607 --> 00:49:06,443
Bien, luego del baile de esta noche,
solo seremos nosotros.
860
00:49:06,526 --> 00:49:09,363
- Y los viejos nosotros.
- Extraño a esos perdedores.
861
00:49:09,863 --> 00:49:11,114
Sí, yo también.
862
00:49:13,992 --> 00:49:16,828
Este es mi lugar favorito.
Te va a encantar.
863
00:49:16,912 --> 00:49:18,497
Es hermoso.
864
00:49:19,039 --> 00:49:20,457
Fue construido en el Siglo 18.
865
00:49:21,750 --> 00:49:24,044
Tienes una iglesia y un cementerio.
866
00:49:24,127 --> 00:49:26,797
Sí, puedes bautizarte,
casarte y ser enterrado
867
00:49:26,880 --> 00:49:28,423
sin tener que dejar estas tierras.
868
00:49:28,507 --> 00:49:30,467
Y espero que en ese orden.
869
00:49:31,677 --> 00:49:33,679
Desafortunadamente, todas las bodas reales
870
00:49:33,762 --> 00:49:36,973
se hacen en la Gran Catedral,
que tiene lugar para 2000 personas.
871
00:49:37,641 --> 00:49:41,019
Siempre pensé que si me casase,
sería genial hacerlo aquí.
872
00:49:42,854 --> 00:49:47,484
- ¿Pensaste en casarte alguna vez?
- Bueno, eventualmente.
873
00:49:48,694 --> 00:49:49,569
¿Tú?
874
00:49:50,362 --> 00:49:51,655
No, nunca.
875
00:49:52,864 --> 00:49:53,782
¿En serio?
876
00:49:55,492 --> 00:49:57,786
Quizás, una o dos veces...
877
00:49:58,995 --> 00:50:01,498
...al día desde que cumplí 18 años.
878
00:50:02,791 --> 00:50:06,712
Si alguna vez lo hiciéramos,
ya sabes, podríamos hacerlo
879
00:50:07,421 --> 00:50:08,630
en cualquier lugar.
880
00:50:09,131 --> 00:50:10,132
No me importaría.
881
00:50:10,674 --> 00:50:12,634
- A mí tampoco.
- Atrás de la sastrería.
882
00:50:13,552 --> 00:50:16,972
- En International House of Pancakes.
- Usando las mismas sudaderas.
883
00:50:17,222 --> 00:50:18,640
Obvio, y descalzos.
884
00:50:20,642 --> 00:50:23,812
Mira, puedo ser el Príncipe Leopold.
885
00:50:24,896 --> 00:50:26,940
Y veces, soy bueno en eso.
886
00:50:27,566 --> 00:50:30,652
Pero tienes que darte cuenta
que sigo siendo Leo de Filadelfia.
887
00:50:33,113 --> 00:50:35,073
¡Hola! Allí están.
888
00:50:35,157 --> 00:50:37,743
- Tu madre me envió a buscarte.
- Por supuesto que lo hizo.
889
00:50:37,909 --> 00:50:40,579
Debes apresurarte.
Tienes que ir a la inauguración real.
890
00:50:41,455 --> 00:50:43,206
Hacía años que no venía a este lugar.
891
00:50:43,999 --> 00:50:45,959
Desde nuestro simulacro de bodas.
¿Recuerdas, Leo?
892
00:50:46,209 --> 00:50:49,963
- Entonces, ya estás casado.
- Eramos niños.
893
00:50:50,589 --> 00:50:52,340
Leo me dio el anillo más lindo.
894
00:50:52,924 --> 00:50:54,509
- Lo hizo él mismo.
- ¿En serio?
895
00:50:54,593 --> 00:50:57,554
No era nada. Era un trozo de paja.
896
00:50:57,637 --> 00:50:58,764
Y todavía lo tengo.
897
00:51:11,735 --> 00:51:14,529
Natasha, querida, veo que los encontraste.
898
00:51:15,655 --> 00:51:18,992
Emily, ¿tienes tu vestido
para el baile de esta noche?
899
00:51:19,451 --> 00:51:20,869
Traje algo.
900
00:51:20,952 --> 00:51:23,371
Estoy segura que sí,
pero tengo el vestido perfecto para ti.
901
00:51:23,497 --> 00:51:26,291
Lo usé en el baile de Navidad,
el año en el que me comprometí.
902
00:51:26,500 --> 00:51:29,419
Es eterno.
903
00:51:30,212 --> 00:51:32,964
Gracias, Su Majestad, pero probablemente
seamos de talles diferentes.
904
00:51:33,048 --> 00:51:35,592
Estoy seguro que podrás arreglarlo.
Eres modista, ¿no?
905
00:51:35,801 --> 00:51:37,219
Haré que lo envíen a tu habitación.
906
00:51:42,432 --> 00:51:44,518
- Disculpa.
- Está bien.
907
00:51:45,936 --> 00:51:47,395
¡Vaya!
908
00:51:48,021 --> 00:51:49,731
Entonces, ¿te veo en un par de horas?
909
00:51:49,815 --> 00:51:52,192
- De acuerdo.
- No hagas nada que yo no haría.
910
00:51:52,734 --> 00:51:54,277
- Te amo.
- Yo también.
911
00:52:15,549 --> 00:52:16,883
¡Un billete de 100 dólares!
912
00:52:19,177 --> 00:52:21,388
¿Cien dólares? ¿No? Nada.
913
00:52:27,894 --> 00:52:28,812
Hola, Víctor.
914
00:52:29,271 --> 00:52:31,773
Estas paredes están cubiertas
con tapices invaluables,
915
00:52:32,566 --> 00:52:34,025
pero muchas tienen agujeros.
916
00:52:36,069 --> 00:52:38,238
- No vi ningún agujero.
- Están allí.
917
00:52:41,783 --> 00:52:42,701
Gracias, Víctor.
918
00:52:45,036 --> 00:52:48,790
¿Podría pedirte un favor, Víctor?
919
00:52:51,209 --> 00:52:53,879
- ¿Café? ¿Un perro caliente, quizás?
- No, yo...
920
00:52:56,172 --> 00:52:58,508
Me gustaría que me prepares para el baile.
921
00:52:59,301 --> 00:53:01,177
No creo que tengamos tiempo suficiente.
922
00:53:01,678 --> 00:53:04,347
- Tenemos todo el día.
- Necesitamos todo el año.
923
00:53:06,683 --> 00:53:07,684
Podrías sorprenderte.
924
00:53:08,894 --> 00:53:10,228
Creo que sí.
925
00:53:11,313 --> 00:53:12,355
Sígueme.
926
00:53:14,274 --> 00:53:16,860
Imagina que soy
el Gran Duque de Canterbury.
927
00:53:16,943 --> 00:53:19,070
- ¿Cómo está?
- No te acerques.
928
00:53:19,946 --> 00:53:21,281
Hola, Grand Duque.
929
00:53:21,615 --> 00:53:24,284
- Es un apretón fuerte.
- Gracias.
930
00:53:24,367 --> 00:53:25,619
No era un halago.
931
00:53:36,755 --> 00:53:39,883
FUTURO HOSPITAL DE NIÑOS DE CORDINIA
932
00:53:40,926 --> 00:53:41,968
Muy bien.
933
00:53:42,677 --> 00:53:45,055
Ahora, así.
934
00:53:45,305 --> 00:53:48,099
El truco está en moverse rápido
y con serenidad.
935
00:53:49,726 --> 00:53:53,313
Mira esto. Lo estoy haciendo.
Estoy bailando el vals.
936
00:53:53,980 --> 00:53:56,316
Ahora, tres tiempos.
937
00:53:56,399 --> 00:53:57,901
- ¿Tres tiempos?
- Aquí vamos.
938
00:53:57,984 --> 00:53:59,736
Uno, dos, tres.
939
00:53:59,819 --> 00:54:01,821
Uno, dos, tres.
940
00:54:03,198 --> 00:54:05,492
- Volvemos a lo básico, ¿no?
- Sí, por favor.
941
00:54:17,754 --> 00:54:19,714
Ahora, la reverencia.
942
00:54:20,048 --> 00:54:21,049
Mírame.
943
00:54:25,011 --> 00:54:26,846
Cuando sea una princesa, harás reverencia.
944
00:54:27,305 --> 00:54:31,393
Bajo ninguna circunstancia habrá toques,
abrazos, o apretón de manos.
945
00:54:31,476 --> 00:54:33,186
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
946
00:54:34,813 --> 00:54:35,855
¿Fue un choca los cinco?
947
00:54:36,356 --> 00:54:37,315
Sí, fue eso.
948
00:54:37,983 --> 00:54:39,109
Mi primera vez.
949
00:54:43,238 --> 00:54:44,239
Los canapés.
950
00:54:45,156 --> 00:54:45,991
Espera.
951
00:54:46,574 --> 00:54:48,368
Te quitas los guantes para comer.
952
00:54:49,494 --> 00:54:50,662
No.
953
00:54:51,121 --> 00:54:53,623
No eres un jardinero.
Debes hacerlo discretamente.
954
00:54:54,833 --> 00:54:56,001
Bien.
955
00:54:56,418 --> 00:54:57,419
Muy bien.
956
00:55:00,213 --> 00:55:01,965
Ahora, ven. Hay mucho trabajo que hacer.
957
00:55:02,674 --> 00:55:05,510
- Están buenos.
- ¿Emily?
958
00:55:06,845 --> 00:55:07,804
¡Ya voy!
959
00:55:28,908 --> 00:55:30,368
Por último, el vestido.
960
00:55:32,454 --> 00:55:35,832
Espera. ¿Este es el vestido
que la Reina quiere que yo use?
961
00:55:36,207 --> 00:55:37,584
Me temo que sí.
962
00:55:38,626 --> 00:55:40,754
Esto requerirá mucho trabajo.
963
00:55:41,463 --> 00:55:43,965
Si queremos llegar a tiempo para el baile,
debemos apurarnos.
964
00:55:45,884 --> 00:55:47,135
Aquí está, señor.
965
00:55:47,677 --> 00:55:49,095
Estuve buscándolo por todas partes.
966
00:55:49,345 --> 00:55:50,972
Los invitados llegarán dentro de poco.
967
00:55:52,182 --> 00:55:55,018
Víctor, me conoces de toda la vida.
968
00:55:55,560 --> 00:55:56,603
Así es.
969
00:55:57,479 --> 00:55:59,856
¿Alguna vez me has visto
tan feliz como con Emily?
970
00:56:00,899 --> 00:56:02,067
No.
971
00:56:03,234 --> 00:56:04,069
Bien.
972
00:56:06,905 --> 00:56:10,283
Voy a proponérselo esta noche,
luego del baile.
973
00:56:11,367 --> 00:56:13,745
Debo decir que eso también
me pone muy feliz.
974
00:56:16,331 --> 00:56:17,248
Pensé que así sería.
975
00:56:20,418 --> 00:56:23,213
Desearía que mi madre
también estuviera feliz por mí.
976
00:56:24,547 --> 00:56:25,965
Soñar no está prohibido.
977
00:56:52,492 --> 00:56:53,368
Excelente fiesta.
978
00:56:57,789 --> 00:56:58,957
Que tengan una hermosa noche.
979
00:56:59,999 --> 00:57:02,335
Lord y Lady...
980
00:57:02,418 --> 00:57:03,670
- Windermere.
- Windermere.
981
00:57:05,296 --> 00:57:06,256
¿Dónde está Emily?
982
00:57:07,132 --> 00:57:08,800
Quizás no pudo entrar en el vestido.
983
00:57:09,217 --> 00:57:11,719
Parece que tiene problemas
con eso de encajar.
984
00:57:13,138 --> 00:57:16,349
Me alegra verlos de nuevo.
¿Cómo han estado?
985
00:57:16,975 --> 00:57:18,226
¿Como están? Me alegra verlos.
986
00:57:33,283 --> 00:57:34,993
¡Deslumbrante!
987
00:57:45,545 --> 00:57:47,964
Te ves hermosa.
988
00:57:48,339 --> 00:57:49,340
Gracias.
989
00:57:50,049 --> 00:57:53,636
Recuerda esta mirada,
porque puede que pronto me ponga azul.
990
00:57:54,345 --> 00:57:55,763
No pude agrandarle la cintura.
991
00:57:56,764 --> 00:57:59,350
Al menos, déjame presentarte
a algunas personas
992
00:57:59,434 --> 00:58:00,727
antes de perder el conocimiento.
993
00:58:15,617 --> 00:58:19,120
Princesa Julia,
me gustaría presentarle a Emily Taylor.
994
00:58:19,204 --> 00:58:20,121
Su Alteza.
995
00:58:20,663 --> 00:58:22,749
Él es el Conde de Callenberg.
996
00:58:22,832 --> 00:58:24,417
Dedos abajo.
997
00:58:25,210 --> 00:58:26,336
Es un placer, mi Lord.
998
00:58:26,419 --> 00:58:27,337
¡Brillante!
999
00:58:28,046 --> 00:58:29,839
Le ruego que me disculpe, señor.
1000
00:58:30,924 --> 00:58:31,758
Sí.
1001
00:58:35,386 --> 00:58:38,806
¿Puedo presentarte
al Gran Duque de Canterbury?
1002
00:58:38,890 --> 00:58:39,849
Emily Taylor.
1003
00:58:42,810 --> 00:58:44,354
Es un placer, Excelencia.
1004
00:58:45,230 --> 00:58:46,898
En verdad lo es, querida.
1005
00:58:47,815 --> 00:58:48,775
Bien hecho.
1006
00:58:48,983 --> 00:58:50,443
- ¿Vamos?
- Sí.
1007
00:58:52,237 --> 00:58:54,656
- ¿Estás bien?
- Sí, esto es hermoso.
1008
00:58:56,908 --> 00:58:57,784
Guante.
1009
00:58:59,452 --> 00:59:01,579
Gracias. Exquisitos canapés.
1010
00:59:01,746 --> 00:59:02,914
- Gracias.
- Buenas noches.
1011
00:59:05,959 --> 00:59:06,876
Excelente.
1012
00:59:08,044 --> 00:59:08,962
¡Emily!
1013
00:59:09,671 --> 00:59:11,965
¡Poppy! ¿Qué estás haciendo aquí?
1014
00:59:12,298 --> 00:59:13,675
Galina me invitó.
1015
00:59:13,758 --> 00:59:15,260
Barón, Baronesa.
1016
00:59:15,593 --> 00:59:17,095
Eso ya no es necesario.
1017
00:59:19,055 --> 00:59:20,557
Es bueno verlos.
1018
00:59:20,765 --> 00:59:24,185
- Te ves sumamente hermosa.
- Gracias, tú también.
1019
00:59:24,477 --> 00:59:27,063
Con Galina pensamos que Poppy
podría disfrutar de una noche así.
1020
00:59:27,146 --> 00:59:29,357
Esa es una maravillosa idea.
1021
00:59:29,440 --> 00:59:31,776
- Vamos, busquemos la mesa de los postres.
- De acuerdo.
1022
00:59:34,362 --> 00:59:36,864
Estamos hablando de adoptarla.
1023
00:59:40,577 --> 00:59:42,287
- Qué dulce.
- ¡Sí!
1024
00:59:47,584 --> 00:59:49,586
Casi no reconozco el vestido.
1025
00:59:50,378 --> 00:59:53,047
Le hice un par de ajustes.
Espero que no le importe.
1026
00:59:53,506 --> 00:59:55,425
¿No se ve deslumbrante, madre?
1027
00:59:56,801 --> 00:59:59,596
- Sumamente adorable.
- Gracias.
1028
00:59:59,679 --> 01:00:02,390
Leopold, abriremos el baile.
1029
01:00:14,736 --> 01:00:18,865
No hay mejor regalo que tener
a nuestro Príncipe de vuelta
1030
01:00:18,948 --> 01:00:20,491
de su viaje académico.
1031
01:00:20,783 --> 01:00:22,660
Y si bien no estoy segura
1032
01:00:23,119 --> 01:00:24,829
de que haya sido completamente académico,
1033
01:00:26,289 --> 01:00:29,292
solo puedo asumir
que retuvo el conocimiento suficiente
1034
01:00:29,375 --> 01:00:33,087
para cumplir con sus deberes reales
y que sea capaz de anudar una corbata.
1035
01:00:34,756 --> 01:00:37,550
Gracias por ese maravilloso
voto de confianza, madre.
1036
01:00:38,718 --> 01:00:43,264
Disfruten de esta noche de baile,
y que sus fiestas sean maravillosas.
1037
01:00:53,941 --> 01:00:57,278
Emily Taylor, ¿te gustaría bailar?
1038
01:00:57,362 --> 01:00:59,614
Leo, es el vals inicial. Es nuestro.
1039
01:01:00,698 --> 01:01:02,325
¿Leo no te dijo?
1040
01:01:02,408 --> 01:01:04,410
Siempre hacemos el baile inicial juntos.
1041
01:01:05,662 --> 01:01:07,830
No, creo que no me lo dijo.
1042
01:01:08,122 --> 01:01:11,709
Por desgracia, no pudimos hacerlo el año
pasado porque estaba en Estados Unidos.
1043
01:01:11,834 --> 01:01:13,795
Incluso yo me tomé
un año sabático de la realeza,
1044
01:01:14,212 --> 01:01:15,463
pero todos volvemos.
1045
01:01:15,797 --> 01:01:16,923
Somos así.
1046
01:01:18,091 --> 01:01:20,176
Vamos. Hagámoslo por el tiempo perdido.
1047
01:01:20,760 --> 01:01:24,806
Ya le dije al Gran Duque
que le harías el honor.
1048
01:01:25,139 --> 01:01:26,349
Pero el Gran Duque tiene 80.
1049
01:01:26,933 --> 01:01:29,352
- Sin embargo, sigue de pie.
- Sería un honor.
1050
01:01:32,355 --> 01:01:33,523
Gracias.
1051
01:01:37,235 --> 01:01:39,779
Ahora, ¿dónde estábamos? Sí.
1052
01:01:41,280 --> 01:01:45,326
Sé que no sabes bailar vals,
pero podemos improvisar.
1053
01:01:45,410 --> 01:01:47,829
Me encantaría bailar, Su Majestad.
1054
01:01:58,631 --> 01:02:01,259
- ¿Dónde aprendiste a bailar así?
- Víctor.
1055
01:02:02,051 --> 01:02:03,594
Víctor.
1056
01:02:41,716 --> 01:02:46,012
¿Salimos al balcón?
Hay algo que quisiera preguntarte.
1057
01:02:46,846 --> 01:02:47,972
¿Cambiamos pareja?
1058
01:02:53,352 --> 01:02:54,645
¿Podríamos dejar pasar este?
1059
01:02:55,813 --> 01:02:57,565
Una genial idea, querida. Gracias.
1060
01:03:17,001 --> 01:03:18,002
No es tan buena.
1061
01:03:18,920 --> 01:03:21,297
Eres terrible mintiendo, pero gracias.
1062
01:03:34,143 --> 01:03:37,230
Mira a esos dos. Son la pareja perfecta.
1063
01:03:37,855 --> 01:03:40,107
Fueron hechos el uno para el otro.
1064
01:03:40,566 --> 01:03:42,610
Brindo por eso.
1065
01:04:05,591 --> 01:04:06,592
Hola.
1066
01:04:07,552 --> 01:04:11,597
No quiero interrumpir.
Necesito un respiro.
1067
01:04:11,681 --> 01:04:12,932
Has venido al lugar correcto.
1068
01:04:13,391 --> 01:04:17,186
Emily, te ves tan hermosa.
Te ves sumamente real.
1069
01:04:17,603 --> 01:04:18,563
Gracias.
1070
01:04:19,188 --> 01:04:21,858
Gracias por los regalos
debajo del árbol, Emily.
1071
01:04:21,941 --> 01:04:23,317
- Muchas gracias.
- Sí.
1072
01:04:23,401 --> 01:04:25,820
- Eso fue genial.
- Por supuesto. Son cositas pequeñas.
1073
01:04:25,903 --> 01:04:27,321
Solo quería que supieran lo mucho
1074
01:04:27,405 --> 01:04:29,699
que les agradezco
que me hayan hecho sentir bienvenida.
1075
01:04:30,408 --> 01:04:32,618
- ¿Bombones?
- Muero de hambre. Sí.
1076
01:04:32,702 --> 01:04:35,496
Pero ¿sabes qué?
¿Tienes algo que llene más?
1077
01:04:35,955 --> 01:04:37,206
¿Qué te gustaría comer?
1078
01:04:37,999 --> 01:04:40,084
Mataría por un sándwich submarino
de 2 metros.
1079
01:04:40,459 --> 01:04:42,211
- ¿Sándwich submarino?
- ¿Un qué?
1080
01:04:43,421 --> 01:04:47,383
No han vivido si no lo han probado.
1081
01:04:58,728 --> 01:05:00,605
Nunca me canso de verlos juntos.
1082
01:05:00,688 --> 01:05:03,441
Y nunca nos cansamos
de que nos vean, ¿cierto, Leo?
1083
01:05:03,733 --> 01:05:05,985
- ¿Dónde está Emily?
- En alguna parte.
1084
01:05:07,069 --> 01:05:09,572
Leopold, debes saludar
al Conde de Glendower
1085
01:05:09,655 --> 01:05:11,407
y a la Duquesa de Wingate.
1086
01:05:11,699 --> 01:05:13,284
Tienen mucho de que hablar.
1087
01:05:18,080 --> 01:05:21,334
Te has superado a ti misma, Isadora.
Todo es espléndido.
1088
01:05:22,043 --> 01:05:23,169
Todo no.
1089
01:05:23,961 --> 01:05:25,671
No voy a rendirme, y tú lo sabes.
1090
01:05:26,255 --> 01:05:28,132
Pero quizás lo mío con Leo no funcione.
1091
01:05:28,215 --> 01:05:30,551
Natasha, esto ha sido planeado
desde que son niños.
1092
01:05:31,385 --> 01:05:33,930
Pero ya has visto la forma en que la mira.
1093
01:05:34,138 --> 01:05:36,515
También lo he visto mirarte así a ti.
1094
01:05:38,100 --> 01:05:39,185
Hace mucho tiempo.
1095
01:05:40,353 --> 01:05:42,313
Quizás no lo estemos haciendo bien.
1096
01:05:42,605 --> 01:05:43,481
¿Víctor?
1097
01:05:44,482 --> 01:05:45,524
¿Dónde está ella?
1098
01:05:47,735 --> 01:05:51,489
Esto, mis amigos,
es un sándwich submarino de Filadelfia.
1099
01:05:51,781 --> 01:05:54,241
Tenemos queso, pollo, salame, pepinillos.
1100
01:05:54,325 --> 01:05:55,993
Nunca son suficiente los pepinillos.
1101
01:05:56,077 --> 01:05:58,329
¿Saben qué necesitamos? Mortadela.
1102
01:05:58,913 --> 01:06:00,122
Tenemos carne de carnero.
1103
01:06:00,915 --> 01:06:01,999
Bien, funcionará.
1104
01:06:02,667 --> 01:06:04,460
Espera, ¿qué era eso?
1105
01:06:04,543 --> 01:06:06,212
- Aquí tienes anguilas en gelatina.
- No.
1106
01:06:06,295 --> 01:06:09,298
Vamos a poner el límite aquí.
No le pondremos eso.
1107
01:06:10,341 --> 01:06:11,759
¿Qué es esto?
1108
01:06:12,009 --> 01:06:14,553
Su Majestad, no la esperábamos.
1109
01:06:15,137 --> 01:06:16,305
Así parece.
1110
01:06:19,600 --> 01:06:22,353
Estaba preparándoles algo
de la cocina estadounidense.
1111
01:06:22,937 --> 01:06:26,482
¿Y que vendría a ser eso?
¿McDonald's? ¿Kentucky Fried Chicken?
1112
01:06:27,316 --> 01:06:31,779
Parece que importan más sus estómagos
1113
01:06:32,154 --> 01:06:35,616
que cumplir con su trabajo
y atender a los invitados.
1114
01:06:36,492 --> 01:06:38,536
Ustedes dos, están despedidos.
1115
01:06:39,120 --> 01:06:40,746
Es víspera de Navidad, Su Majestad.
1116
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
Por favor, no los castigue.
La culpa es mía.
1117
01:06:43,457 --> 01:06:44,834
Ellos conocen su posición.
1118
01:06:45,668 --> 01:06:47,837
Quizás el problema aquí
es que tú no conoces la tuya.
1119
01:06:48,546 --> 01:06:51,632
Todavía tienes la ilusión
de que perteneces a Leopold.
1120
01:06:52,967 --> 01:06:56,178
Pero él pertenece a la realeza,
no a una plebeya.
1121
01:06:57,638 --> 01:07:01,058
El trono es más
que un asiento cubierto de terciopelo.
1122
01:07:01,142 --> 01:07:02,601
Es mucho más.
1123
01:07:03,394 --> 01:07:06,814
No tienes idea de lo que significa
ser de la realeza.
1124
01:07:14,071 --> 01:07:15,614
Lo lamento.
1125
01:07:16,073 --> 01:07:19,243
- Lo lamento.
- No lo sabías.
1126
01:07:20,286 --> 01:07:22,246
No, pero debería. Yo...
1127
01:07:23,080 --> 01:07:24,290
No se preocupe, señorita.
1128
01:07:25,166 --> 01:07:26,375
¿Señorita?
1129
01:07:27,043 --> 01:07:30,171
Es una invitada del Príncipe,
y yo soy la doncella.
1130
01:07:35,051 --> 01:07:36,427
Lo siento.
1131
01:07:43,142 --> 01:07:45,227
Haría lo que fuera
para arreglar esto, Víctor.
1132
01:07:46,395 --> 01:07:47,980
No creo que pueda sentirme mucho peor.
1133
01:07:49,607 --> 01:07:52,610
¡Por la vuelta
del Príncipe Leopold a casa! ¡Salud!
1134
01:07:53,027 --> 01:07:54,487
- Salud.
- Salud.
1135
01:07:56,030 --> 01:07:57,531
Es bueno tenerte de vuelta.
1136
01:07:57,615 --> 01:08:00,201
Un placer. Gracias por venir.
Es bueno verlos a todos.
1137
01:08:00,534 --> 01:08:02,244
Aparentemente, puedo sentirme peor.
1138
01:08:10,252 --> 01:08:13,881
Creo que la Señorita Taylor
se irá a su casa para las fiestas.
1139
01:08:14,882 --> 01:08:16,425
¿Es eso lo que verdaderamente quiere?
1140
01:08:17,676 --> 01:08:20,638
No importa lo que yo quiera.
Así son las cosas.
1141
01:08:21,972 --> 01:08:23,808
Tú, mejor que nadie, lo sabes.
1142
01:08:24,350 --> 01:08:27,103
Y usted es la que puede cambiar las cosas.
1143
01:08:28,896 --> 01:08:31,982
Pensé que ya había visto suficientes
corazones rotos en este castillo.
1144
01:08:45,579 --> 01:08:46,455
¿Emily?
1145
01:08:47,331 --> 01:08:48,749
Te estuve buscando por todos lados.
1146
01:08:50,042 --> 01:08:50,960
¿Qué sucede?
1147
01:08:52,294 --> 01:08:54,713
Creo que ya he tenido
suficiente tratamiento real.
1148
01:08:54,880 --> 01:08:58,384
¿Esto es por Natasha?
Sabes que ella no significa nada para mí.
1149
01:08:58,926 --> 01:09:01,971
A excepción
de que ella es perfecta para ti, Leo.
1150
01:09:02,054 --> 01:09:05,224
No lo es. Ella es perfecta para mi madre.
1151
01:09:05,558 --> 01:09:07,184
Hice que despidieran al personal.
1152
01:09:07,768 --> 01:09:09,395
- ¿Qué?
- Hice que los despidieran.
1153
01:09:09,603 --> 01:09:14,316
Echaría a todo el Parlamento
si eso hiciera que te fueras.
1154
01:09:14,400 --> 01:09:17,194
Arreglaré todo. Lo prometo.
1155
01:09:19,572 --> 01:09:20,614
Ven aquí.
1156
01:09:24,243 --> 01:09:28,914
Hay algo que quise preguntarte
toda la noche.
1157
01:09:30,332 --> 01:09:34,170
De hecho, desde que nos conocimos.
1158
01:09:34,670 --> 01:09:38,883
Ahora, no es exactamente
como lo planeaba, pero...
1159
01:09:44,388 --> 01:09:48,392
Este anillo ha estado
en nuestra familia por siglos...
1160
01:09:49,685 --> 01:09:52,146
Y ahora te pertenece a ti.
1161
01:09:53,189 --> 01:09:54,023
Cásate conmigo.
1162
01:09:58,777 --> 01:10:04,074
Nada me encantaría más
que fuera solo... Leo y Emily,
1163
01:10:04,158 --> 01:10:06,493
pero ya no es así.
1164
01:10:07,703 --> 01:10:10,372
Leo, tu mamá tenía razón.
Yo no pertenezco aquí.
1165
01:10:10,706 --> 01:10:13,000
Ni arriba ni abajo.
1166
01:10:15,002 --> 01:10:17,546
No soy una princesa, y nunca lo seré.
1167
01:10:17,713 --> 01:10:19,173
Eso no es verdad.
1168
01:10:19,673 --> 01:10:22,176
Sí, eramos muy felices en casa.
1169
01:10:22,259 --> 01:10:25,846
Pero, aquí, siento que tengo
que ser alguien que no soy.
1170
01:10:26,722 --> 01:10:29,683
Y la verdad es
que no quiero ser nadie más.
1171
01:10:30,142 --> 01:10:33,562
No me avergüenzo de mi gente.
Me enorgullezco de ellos.
1172
01:10:33,896 --> 01:10:36,190
Y no puedo perder a quien soy
1173
01:10:36,273 --> 01:10:38,442
para encajar
en un lugar donde no pertenezco.
1174
01:10:39,568 --> 01:10:43,489
Perteneces a mi lado, ¿de acuerdo?
Dondequiera que sea.
1175
01:10:43,739 --> 01:10:46,700
Podemos volver a Filadelfia.
Renunciaré a mi título.
1176
01:10:47,076 --> 01:10:48,827
- No puedes.
- Si tuviera que elegir
1177
01:10:48,911 --> 01:10:53,666
entre ser el Príncipe Leopold
y estar contigo, te elijo a ti.
1178
01:10:54,291 --> 01:10:58,545
No puedo permitirte hacer eso.
No puedo permitir que dejes
1179
01:10:59,129 --> 01:11:01,006
todo lo que tu familia construyó para ti.
1180
01:11:07,888 --> 01:11:11,225
Tu futuro está aquí. No está conmigo.
1181
01:11:26,991 --> 01:11:28,325
Fue un placer conocerlos.
1182
01:11:33,998 --> 01:11:35,499
Hablo por todo el personal,
1183
01:11:36,792 --> 01:11:38,752
y por aquellos
que ya no son parte del personal,
1184
01:11:38,836 --> 01:11:41,964
cuando digo
que ha sido un verdadero placer servirte.
1185
01:11:44,925 --> 01:11:47,886
Gracias por todo, Víctor.
1186
01:11:52,057 --> 01:11:53,892
Una vez más, lamento lo ocurrido.
1187
01:11:54,685 --> 01:11:55,686
Está bien.
1188
01:11:56,687 --> 01:11:57,771
No te preocupes, Emily.
1189
01:12:16,582 --> 01:12:18,042
No tienes que hacer esto, Emily.
1190
01:12:21,337 --> 01:12:25,174
Este siempre será el mejor año de mi vida.
1191
01:12:26,342 --> 01:12:27,468
Te amo.
1192
01:12:30,512 --> 01:12:31,680
Y yo te amo.
1193
01:12:32,514 --> 01:12:33,724
Seguro que eso es suficiente.
1194
01:12:35,017 --> 01:12:36,935
En mi mundo, quizás, pero...
1195
01:12:39,563 --> 01:12:40,522
...no en el tuyo.
1196
01:13:18,977 --> 01:13:19,812
Leopold...
1197
01:13:20,813 --> 01:13:22,356
Buen trabajo, madre.
1198
01:13:23,857 --> 01:13:24,817
Ella se fue.
1199
01:13:27,945 --> 01:13:28,946
Feliz Navidad.
1200
01:13:44,002 --> 01:13:46,755
Otro baile exitoso. Debe estar satisfecha.
1201
01:13:50,884 --> 01:13:52,094
¿Me veo satisfecha?
1202
01:13:52,594 --> 01:13:53,512
Estaba siendo amable.
1203
01:13:57,141 --> 01:13:58,976
Esa chica conmovió a todos aquí.
1204
01:13:59,810 --> 01:14:00,727
Y un poco más.
1205
01:14:02,646 --> 01:14:05,149
Y se las ingenió para ser genuina,
1206
01:14:07,693 --> 01:14:09,361
que es más de lo que puedo decir de mí.
1207
01:14:10,446 --> 01:14:13,657
Me gustaría disentir, pero no puedo.
1208
01:14:16,743 --> 01:14:18,245
Me conoces desde hace mucho, Víctor.
1209
01:14:19,997 --> 01:14:21,415
Algunos dirían que demasiado.
1210
01:14:24,418 --> 01:14:26,587
Temo haber cometido un terrible error.
1211
01:14:26,670 --> 01:14:28,589
No creo haberte escuchado decir eso antes.
1212
01:14:28,672 --> 01:14:30,215
Y nunca más lo harás.
1213
01:14:34,553 --> 01:14:35,888
Espero que no sea tarde.
1214
01:14:37,473 --> 01:14:40,350
Nunca es tarde cuando se trata de amor.
1215
01:15:00,037 --> 01:15:02,331
Leo, te ves destrozado.
1216
01:15:02,873 --> 01:15:04,333
Vamos a dar una vuelta juntos.
1217
01:15:04,416 --> 01:15:06,210
- Eso siempre te sube el ánimo.
- No.
1218
01:15:08,337 --> 01:15:09,671
Ese no eres tú.
1219
01:15:10,672 --> 01:15:12,049
¿Y cómo soy yo?
1220
01:15:12,132 --> 01:15:15,636
Tú eres... no sé. El que siempre has sido.
1221
01:15:16,637 --> 01:15:19,431
Soy un príncipe, y tú una duquesa.
1222
01:15:21,016 --> 01:15:22,184
Pero esos son solo títulos.
1223
01:15:23,143 --> 01:15:25,103
No es quienes somos.
1224
01:15:25,729 --> 01:15:28,482
Quiero ser algo más
que un título para alguien.
1225
01:15:29,816 --> 01:15:30,901
Y tú también deberías.
1226
01:15:33,445 --> 01:15:34,947
El tiempo sana todas las heridas.
1227
01:15:37,866 --> 01:15:40,077
¿Creo que no habrá
una oportunidad para nosotros
1228
01:15:40,577 --> 01:15:42,329
luego de un período de gracia adecuado?
1229
01:15:43,038 --> 01:15:44,164
¿Hablas en serio?
1230
01:15:45,374 --> 01:15:46,625
Sabía que no.
1231
01:15:48,794 --> 01:15:52,381
Recibí una invitación para Año Nuevo
del Conde de York,
1232
01:15:52,464 --> 01:15:54,424
del que oí que tiene un hijo muy apuesto.
1233
01:15:54,508 --> 01:15:55,717
Es verdad.
1234
01:15:56,718 --> 01:15:58,095
Por desgracia, tiene nueve años.
1235
01:15:59,179 --> 01:16:00,472
Eso es mala suerte.
1236
01:16:03,850 --> 01:16:06,937
Debo decir que,
a pesar de mi comportamiento,
1237
01:16:08,313 --> 01:16:09,856
Emily me impresionó bastante.
1238
01:16:12,025 --> 01:16:15,737
Sí, si alguna vez la vuelvo a ver,
1239
01:16:16,572 --> 01:16:17,990
me aseguraré de decírselo.
1240
01:16:20,242 --> 01:16:21,410
Lo siento.
1241
01:16:23,287 --> 01:16:25,956
Su Alteza Real, la Reina,
desearía tener unas palabras contigo.
1242
01:16:26,582 --> 01:16:28,292
¿Qué palabras serían esas, Víctor?
1243
01:16:28,750 --> 01:16:29,918
Eso no debo decirlo yo.
1244
01:16:30,502 --> 01:16:32,838
Pero sería genial
que "lo siento" estuviera entre ellas.
1245
01:16:54,651 --> 01:16:56,445
Creí que ya lo habías tirado a la basura.
1246
01:17:00,490 --> 01:17:03,035
¿Sabías que Ben Franklin
inventó el pararrayos?
1247
01:17:04,077 --> 01:17:05,370
Y también las patas de rana.
1248
01:17:08,624 --> 01:17:09,625
Siéntate, Leopold.
1249
01:17:11,460 --> 01:17:12,294
Por favor.
1250
01:17:19,718 --> 01:17:24,765
Antes de conocer a tu padre,
me enamoré de un plebeyo.
1251
01:17:27,976 --> 01:17:31,104
No podíamos ser más inadecuados.
Pero no me importaba.
1252
01:17:32,397 --> 01:17:33,523
Nos entendíamos mutuamente.
1253
01:17:34,941 --> 01:17:36,568
Y me llamaba Izzy.
1254
01:17:39,112 --> 01:17:41,406
Para el espanto de mis padres,
queríamos casarnos.
1255
01:17:43,450 --> 01:17:44,993
A veces, desearía haberlo hecho,
1256
01:17:46,912 --> 01:17:48,538
pero, no te habría tenido, y...
1257
01:17:50,082 --> 01:17:51,917
...tú eres mi mayor logro.
1258
01:17:54,002 --> 01:17:55,337
Tu padre era un buen hombre,
1259
01:17:56,004 --> 01:17:57,673
y fuimos muy felices a nuestro modo,
1260
01:17:59,508 --> 01:18:01,343
pero... nunca reímos juntos,
1261
01:18:01,426 --> 01:18:04,179
nunca como tú y Emily lo hacen juntos.
1262
01:18:04,971 --> 01:18:08,850
¿Y qué pasó con él, el plebeyo?
1263
01:18:12,145 --> 01:18:14,648
Hizo lo que se suponía
que debía hacer, como yo.
1264
01:18:16,066 --> 01:18:18,360
Entró al servicio,
y yo me convertí en Reina.
1265
01:18:21,613 --> 01:18:25,200
Leo, quiero tanto para ti.
1266
01:18:26,576 --> 01:18:29,162
Pero, más que nada, quiero que seas feliz.
1267
01:18:33,458 --> 01:18:35,127
¿Qué hacen esos dos aquí?
1268
01:18:36,044 --> 01:18:37,129
Lo volví a contratar.
1269
01:18:37,838 --> 01:18:39,715
De hecho, los ascendí a ambos.
1270
01:18:41,842 --> 01:18:43,635
Su tostada con mermelada, Su Majestad.
1271
01:18:44,219 --> 01:18:45,137
¿Membrillo?
1272
01:18:45,637 --> 01:18:46,722
Sí, señora.
1273
01:18:47,347 --> 01:18:49,099
Su té, Su Majestad.
1274
01:18:52,018 --> 01:18:52,978
Bien hecho.
1275
01:18:53,520 --> 01:18:55,814
Bueno, creo que debemos hacer el óleo.
1276
01:18:56,398 --> 01:18:57,482
Entonces, los aprueba.
1277
01:18:59,025 --> 01:19:02,571
- Bueno, el día es joven.
- No tan joven como nosotros.
1278
01:19:03,071 --> 01:19:04,197
Es cierto.
1279
01:19:08,702 --> 01:19:10,120
Víctor,
1280
01:19:11,413 --> 01:19:13,790
me gustaría hacer un comunicado real.
1281
01:19:14,374 --> 01:19:17,127
El Príncipe Leopold está enamorado.
1282
01:19:18,378 --> 01:19:21,923
No de la Duquesa,
sino que de la diseñadora de moda.
1283
01:19:24,968 --> 01:19:26,762
Y les doy mi bendición.
1284
01:19:29,931 --> 01:19:31,266
Te amo, mamá.
1285
01:19:35,562 --> 01:19:37,022
También te amo, Leo.
1286
01:19:40,817 --> 01:19:43,111
Víctor, prepara el jet.
1287
01:19:43,195 --> 01:19:44,780
Ya me tomé el atrevimiento.
1288
01:19:44,863 --> 01:19:45,989
Empacaré una maleta.
1289
01:19:46,406 --> 01:19:48,450
Parece que ya ha empacado.
1290
01:19:56,291 --> 01:19:59,419
Ha pasado mucho desde la última vez
que me llamó "mamá".
1291
01:20:00,712 --> 01:20:02,380
Y tenías miedo de haberlo perdido.
1292
01:20:03,256 --> 01:20:05,342
No puedo recordar unas mejores fiestas.
1293
01:20:08,094 --> 01:20:09,095
Yo recuerdo una.
1294
01:20:10,639 --> 01:20:11,556
Hace mucho tiempo.
1295
01:20:14,518 --> 01:20:15,435
Yo también.
1296
01:20:17,020 --> 01:20:18,772
¿Alguna cosa más, Su Majestad?
1297
01:20:22,901 --> 01:20:24,069
Una cosa más, Víctor.
1298
01:20:25,612 --> 01:20:26,446
Llámame Izzy.
1299
01:20:53,014 --> 01:20:54,349
Papá, no.
1300
01:20:54,933 --> 01:20:56,226
Déjalo ahí.
1301
01:20:57,143 --> 01:20:59,145
Lo siento, hija.
Habría jurado que era el indicado.
1302
01:20:59,271 --> 01:21:01,481
- Yo también.
- Yo también.
1303
01:21:02,232 --> 01:21:03,525
Mira el lado bueno.
1304
01:21:03,608 --> 01:21:05,819
Tendrás más tiempo
para diseñar tu ropa de nuevo.
1305
01:21:06,236 --> 01:21:07,863
Y el mundo espera.
1306
01:21:10,991 --> 01:21:11,992
Emily.
1307
01:21:23,879 --> 01:21:24,754
Leo.
1308
01:21:26,172 --> 01:21:27,090
Leo,
1309
01:21:28,425 --> 01:21:29,968
¿qué estás haciendo aquí?
1310
01:21:31,386 --> 01:21:34,514
Te pregunté en el castillo,
y dijiste que no,
1311
01:21:35,473 --> 01:21:37,350
así que pensé intentarlo aquí,
1312
01:21:38,894 --> 01:21:40,228
en donde nos conocimos.
1313
01:21:40,812 --> 01:21:43,440
Venimos de mundos diferentes,
1314
01:21:44,566 --> 01:21:48,320
pero eso no importa,
porque nos hemos encontrado.
1315
01:21:48,445 --> 01:21:50,697
Y los únicos títulos que me importan
1316
01:21:50,780 --> 01:21:53,783
son tú y yo, como marido y mujer.
1317
01:21:54,910 --> 01:21:56,745
Así que te lo preguntaré de nuevo,
1318
01:21:57,662 --> 01:22:00,290
está vez, como Leo de Filadelfia,
1319
01:22:01,541 --> 01:22:03,376
y Leopold de Cordinia.
1320
01:22:07,255 --> 01:22:08,340
Emily Taylor,
1321
01:22:11,217 --> 01:22:12,928
¿te casarías conmigo?
1322
01:22:16,222 --> 01:22:18,892
No tienes idea de lo mucho
que quiero decir que sí.
1323
01:22:20,560 --> 01:22:23,355
- Pero, Leo, tu madre nunca...
- Dí que sí, Emily.
1324
01:22:29,235 --> 01:22:30,195
Su Majestad.
1325
01:22:31,905 --> 01:22:33,365
Lo siento mucho, Emily.
1326
01:22:33,907 --> 01:22:35,367
Espero que puedas perdonarme.
1327
01:22:35,742 --> 01:22:38,578
Estaba equivocada contigo.
Estuve equivocada en un par de cosas.
1328
01:22:38,662 --> 01:22:39,829
¿Solo un par?
1329
01:22:42,290 --> 01:22:44,834
Tengo un vestido
que necesita unas modificaciones.
1330
01:22:47,087 --> 01:22:49,547
Lo he guardado para la mujer
que se casaría con mi hijo, y...
1331
01:22:50,840 --> 01:22:53,969
...en verdad, espero que esa seas tú.
1332
01:23:00,600 --> 01:23:02,352
Como diría Ben Franklin:
1333
01:23:03,269 --> 01:23:06,731
"Creo que podrías traer la electricidad
que necesitamos en el reino".
1334
01:23:12,612 --> 01:23:14,572
¿Necesitas que te lo pregunte
por tercera vez?
1335
01:23:16,574 --> 01:23:19,411
¿Te importaría? Olvidé apretar
el botón de grabar la última vez.
1336
01:23:19,494 --> 01:23:20,453
¡Papá!
1337
01:23:22,247 --> 01:23:23,832
Me gustaría oírlo, Leopold.
1338
01:23:26,626 --> 01:23:27,627
Muy bien.
1339
01:23:28,628 --> 01:23:32,465
- Emily Taylor, ¿te gustaría...?
- ¡Sí!
1340
01:23:46,938 --> 01:23:50,859
- Vengan todos. ¡Vamos a celebrar?
- ¡A celebrar!
1341
01:24:47,499 --> 01:24:48,917
Siempre serás mi princesa.
1342
01:25:19,364 --> 01:25:20,782
Es como un cuento de hadas.
1343
01:25:22,742 --> 01:25:23,868
Es mejor.
1344
01:25:25,578 --> 01:25:26,496
Es real.
1345
01:25:55,024 --> 01:25:56,776
Es el milagro navideño de Cordinia.
94079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.