Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,320 --> 00:00:33,757
PROMENADE
AVEC L'AMOUR ET LA MORT
2
00:02:14,040 --> 00:02:15,792
Au Moyen-Age,
3
00:02:15,960 --> 00:02:17,916
la France et l'Angleterre
4
00:02:18,080 --> 00:02:20,071
se battirent pendant cent ans.
5
00:02:21,600 --> 00:02:24,592
Heron et Claudiane virent ni le d�but
6
00:02:24,760 --> 00:02:26,796
ni la fin de cette guerre...
7
00:02:28,800 --> 00:02:30,870
L'hiver avait �t� froid.
8
00:02:31,160 --> 00:02:34,994
Dans les classes,notre haleine se muait en bu�e
9
00:02:35,160 --> 00:02:37,628
et l'encre gelait dans les encriers.
10
00:02:38,480 --> 00:02:40,471
Un jour, pendant une conf�rence,
11
00:02:40,720 --> 00:02:43,393
un compagnon me toucha le coudeet murmura:
12
00:02:43,560 --> 00:02:46,074
"La neige s'est chang�e en pluie."
13
00:02:46,840 --> 00:02:50,549
Je sortis de la classeet restai un temps dans la cour,
14
00:02:50,720 --> 00:02:53,280
heureux de sentir la pluiesur mon visage.
15
00:02:54,400 --> 00:02:58,188
Puis je partis. Quittant Paris,je marchai vers la mer.
16
00:02:58,720 --> 00:03:02,838
La neige fondait,d�couvrant le printemps.
17
00:03:04,080 --> 00:03:07,072
Le printemps montaitcomme une grande mar�e,
18
00:03:07,240 --> 00:03:08,912
pour toujours.
19
00:04:03,600 --> 00:04:05,636
Reviens ! N'aie pas peur !
20
00:04:06,080 --> 00:04:07,479
Je n'ai pas d'armes.
21
00:04:23,360 --> 00:04:24,349
Tu as � manger ?
22
00:04:29,360 --> 00:04:30,349
Tu as du vin ?
23
00:04:30,840 --> 00:04:32,068
Je te le paierai.
24
00:05:35,800 --> 00:05:38,155
Qui vit l�-bas ?
25
00:05:38,400 --> 00:05:42,154
Des soldats.
Il y a des soldats partout.
26
00:05:44,880 --> 00:05:45,756
Qui es-tu ?
27
00:05:45,920 --> 00:05:48,514
Je suis �tudiant.
Je voudrais un sauf-conduit.
28
00:05:48,680 --> 00:05:50,557
- Comment es-tu venu ?
- � pied.
29
00:05:51,840 --> 00:05:55,037
C'est cinq livres,
pour un gentilhomme comme toi.
30
00:05:55,200 --> 00:05:56,189
Je ne suis pas noble.
31
00:05:56,640 --> 00:05:58,198
Je n'ai que deux livres.
32
00:05:58,360 --> 00:06:00,157
Je m'en contenterai.
33
00:06:00,640 --> 00:06:01,789
Ma route sera longue.
34
00:06:03,280 --> 00:06:04,076
Tu crois �a !
35
00:06:18,360 --> 00:06:21,318
Capitaine, on a captur� cet homme.
Il avait �a sur lui.
36
00:06:27,040 --> 00:06:29,395
L� o� il y a une pi�ce,
il y en a d'autres.
37
00:06:30,200 --> 00:06:33,829
- Faites-le parler.
- C'est moi qui la lui ai donn�e.
38
00:06:34,160 --> 00:06:36,355
- Pour du vin.
- Ainsi il vend du vin ?
39
00:06:36,840 --> 00:06:38,592
Il doit avoir un beau magot !
40
00:06:39,040 --> 00:06:41,713
Non. Je ne poss�de rien.
41
00:06:42,680 --> 00:06:43,590
�gorgez-le.
42
00:06:47,440 --> 00:06:51,718
Ce paysan est le seul �tre vivant
que j'aie vu depuis Paris.
43
00:06:52,000 --> 00:06:54,673
Le seul !
Vous ne pouvez pas le tuer.
44
00:06:55,800 --> 00:06:59,395
Il fait partie de cette terre,
comme les rivi�res et les arbres.
45
00:07:00,640 --> 00:07:04,918
Si vous le tuez, cette province
ne sera plus qu'un d�sert.
46
00:07:05,720 --> 00:07:08,439
Capitaine de cette province,
vous devez l'�pargner.
47
00:07:09,600 --> 00:07:12,558
Vous entendez ?
Je suis capitaine de province !
48
00:07:13,080 --> 00:07:14,195
Pars avec ton argent.
49
00:07:15,480 --> 00:07:16,435
Et le paysan ?
50
00:07:17,720 --> 00:07:18,516
�gorgez-le !
51
00:08:09,640 --> 00:08:13,076
Reverrai-je un jour son visage ?
52
00:08:14,120 --> 00:08:17,112
Mon amour s'en est all�
53
00:08:17,280 --> 00:08:20,033
Que mon c�ur a de peine
54
00:08:20,640 --> 00:08:22,995
Mon amour s'en est all�
55
00:08:23,760 --> 00:08:27,275
Il est parti guerroyer
56
00:08:28,360 --> 00:08:31,272
Il m'a dit adieu en pleurant
57
00:08:31,520 --> 00:08:33,875
Que mon c�ur a de peine
58
00:08:34,360 --> 00:08:36,715
Il m'a dit adieu en pleurant
59
00:08:37,480 --> 00:08:40,790
O� est-il maintenant ?
60
00:08:41,960 --> 00:08:44,474
Mon Dieu, ramenez-le-moi
61
00:08:44,760 --> 00:08:47,479
Que mon c�ur a de peine...
62
00:08:49,760 --> 00:08:51,352
O� puis-je trouver refuge ?
63
00:08:52,280 --> 00:08:53,793
Tu as �cout� ma chanson ?
64
00:08:53,960 --> 00:08:55,712
Oui. Elle est jolie.
65
00:08:56,040 --> 00:08:59,874
Alors sache qu'il n'y a que l'amour
qui soit un vrai refuge.
66
00:09:00,240 --> 00:09:03,710
Et comme il ne dure pas,
profites-en pendant qu'il est temps.
67
00:09:05,760 --> 00:09:07,671
Viens avec moi
au ch�teau de Dammartin.
68
00:09:07,840 --> 00:09:09,432
Ils t'h�bergeront.
69
00:09:24,920 --> 00:09:25,716
Un �tudiant
70
00:09:25,880 --> 00:09:27,757
- demande asile pour la nuit.
- Qu'il entre !
71
00:09:36,880 --> 00:09:38,950
Bonsoir. Quel est ton nom ?
72
00:09:39,480 --> 00:09:41,596
Heron de Foix, �tudiant de Paris.
73
00:09:51,280 --> 00:09:53,271
Assieds-toi. Sois le bienvenu.
74
00:09:56,880 --> 00:09:58,677
Parle-moi de Paris.
75
00:10:01,520 --> 00:10:06,071
Les loups d�terrent les cadavres
des cimeti�res, la nuit.
76
00:10:06,840 --> 00:10:09,479
Ce sont les seuls
� manger � leur faim.
77
00:10:09,640 --> 00:10:10,868
Et sur les routes ?
78
00:10:11,040 --> 00:10:13,679
La campagne est tr�s belle.
79
00:10:14,080 --> 00:10:17,197
Mis � part les cadavres
dans les rivi�res et les arbres.
80
00:10:17,960 --> 00:10:20,315
- Rien n'a �t� sem�.
- Les paysans se cachent.
81
00:10:20,640 --> 00:10:24,519
Ils se font invisibles.
Mais cela ne leur servira � rien
82
00:10:24,680 --> 00:10:27,956
tant qu'ils auront
le moindre cro�ton de pain.
83
00:10:29,680 --> 00:10:33,719
As-tu d�j� vu des corbeaux
dilac�rant un animal agonisant ?
84
00:10:34,400 --> 00:10:39,155
Nos chevaliers sont les corbeaux
qui d�chirent le corps de ce pays.
85
00:10:40,720 --> 00:10:43,598
Dieu, que les hommes
aiment tuer !
86
00:10:44,200 --> 00:10:45,838
Je veux voir autre chose.
87
00:10:47,280 --> 00:10:50,511
- Il te faudra aller loin.
- Mais la paix r�gne ici.
88
00:10:50,880 --> 00:10:52,871
J'ai m�me vu chanter une femme.
89
00:10:53,840 --> 00:10:57,196
Dammartin appartient au roi.
Je suis son intendant.
90
00:10:57,640 --> 00:11:00,632
Une propri�t� royale est inviolable.
91
00:11:04,480 --> 00:11:06,311
Tu es chez toi, Heron de Foix.
92
00:11:08,600 --> 00:11:11,068
- Fais bon voyage.
- Je vous remercie.
93
00:11:58,000 --> 00:11:59,752
Bonjour, �tudiant.
94
00:12:00,680 --> 00:12:01,829
Bonjour.
95
00:12:06,920 --> 00:12:09,275
Pr�sente mes respects � ton ma�tre.
96
00:12:11,400 --> 00:12:13,675
Et remercie-le de son hospitalit�.
97
00:13:11,160 --> 00:13:12,878
Le chien t'a effray� ?
98
00:13:16,200 --> 00:13:18,077
J'�crivais mon journal...
99
00:13:18,880 --> 00:13:21,394
Tu es l'�tudiant
qui a dormi chez nous.
100
00:13:25,480 --> 00:13:28,313
Je suis Claudia de Saint-Jean,
Damoiselle du ch�teau.
101
00:13:28,960 --> 00:13:30,871
Oui. Je vous ai vue.
102
00:13:33,960 --> 00:13:35,871
O� diriges-tu tes pas ?
103
00:13:36,960 --> 00:13:38,279
Vers la mer.
104
00:13:39,120 --> 00:13:39,916
C'est loin.
105
00:13:41,880 --> 00:13:42,835
Vous l'avez d�j� vue ?
106
00:13:43,320 --> 00:13:44,833
Non. Et toi ?
107
00:13:45,160 --> 00:13:47,879
Non. Mais je sais
� quoi elle ressemble.
108
00:13:49,160 --> 00:13:51,549
Une vaste plaine d'eau luisante
109
00:13:51,880 --> 00:13:53,632
qui va et vient,
110
00:13:54,680 --> 00:13:56,591
couverte de bateaux.
111
00:13:57,320 --> 00:13:58,992
J'en r�ve souvent.
112
00:13:59,520 --> 00:14:02,910
J'en ai r�v� cette nuit, sur le banc.
Et puis je vous ai vue...
113
00:14:09,160 --> 00:14:11,913
Je sais lire et �crire.
Mon p�re m'a appris.
114
00:14:12,520 --> 00:14:15,080
J'ai lu le Roman de la Rose,
la Chanson de Roland,
115
00:14:15,600 --> 00:14:20,310
et beaucoup d'autres ballades...
Mais je pr�f�re les vers.
116
00:14:21,320 --> 00:14:22,594
J'�cris des vers.
117
00:14:25,800 --> 00:14:26,596
Puis-je voir ?
118
00:14:37,320 --> 00:14:41,199
"Comme l'homme assoiff�
Qui r�ve du puits de son jardin
119
00:14:42,040 --> 00:14:45,953
"Et trouve en tr�buchant
Un cours d'eau � ses pieds
120
00:14:46,760 --> 00:14:50,878
"Ainsi je suis sorti
De la nuit de mon myst�re
121
00:14:51,800 --> 00:14:54,917
"Pour voir un visage plus beau
122
00:14:55,080 --> 00:14:57,150
"Que les plus belles �toiles"
123
00:15:08,880 --> 00:15:09,710
Gardez-le.
124
00:15:11,160 --> 00:15:12,275
Merci.
125
00:15:21,720 --> 00:15:22,550
Adieu.
126
00:15:28,360 --> 00:15:30,794
Je penserai � toi
pendant ton voyage.
127
00:15:31,720 --> 00:15:33,756
Peut-�tre m�me prierai-je pour toi.
128
00:15:43,000 --> 00:15:46,549
Voulez-vous �tre ma Dame,
celle qui prot�gera mon voyage ?
129
00:15:47,600 --> 00:15:48,476
Dis-moi ton nom.
130
00:15:51,640 --> 00:15:54,154
Heron de Foix, je serai ta Dame.
131
00:15:54,840 --> 00:15:56,592
Voici ton gage.
132
00:15:57,240 --> 00:15:58,639
Tu voyages en mon honneur.
133
00:16:20,240 --> 00:16:22,435
Heureux homme !
134
00:16:22,600 --> 00:16:25,717
Je suis p�lerin,
de retour de Terre Sainte.
135
00:16:26,080 --> 00:16:28,310
J'ai un morceau de la Vraie Croix.
136
00:16:28,720 --> 00:16:30,870
Curieux. Je la croyais � Rome.
137
00:16:31,040 --> 00:16:34,077
Elle y est, � part ce morceau.
138
00:16:34,240 --> 00:16:35,798
Vous n'�tes pas acheteur ?
139
00:16:35,960 --> 00:16:39,111
Voici le clou qui a perc�
la main gauche de Notre Sauveur.
140
00:16:39,280 --> 00:16:40,998
Il n'est m�me pas rouill� !
141
00:16:41,200 --> 00:16:42,758
Une pierre jet�e
sur Marie-Madeleine.
142
00:16:42,920 --> 00:16:45,070
Voyez son sang. Et pas ch�re !
143
00:16:45,760 --> 00:16:46,954
Insolent !
144
00:16:47,160 --> 00:16:50,232
Je vais vous apprendre
� me respecter !
145
00:16:50,400 --> 00:16:52,391
Du calme, p�lerin !
146
00:16:53,040 --> 00:16:55,713
Que votre b�ton
me montre le chemin de la mer,
147
00:16:55,880 --> 00:16:57,518
et je vous respecterai.
148
00:16:57,680 --> 00:16:59,671
Il n'y a qu'un chemin s�r.
149
00:16:59,840 --> 00:17:00,670
O� est-il ?
150
00:17:00,840 --> 00:17:02,239
Pourquoi la mer ?
151
00:17:02,400 --> 00:17:03,879
Pour trouver la libert�.
152
00:17:04,040 --> 00:17:06,235
Celle de Dieu
ou celle des hommes ?
153
00:17:06,560 --> 00:17:09,313
- Quelle est la diff�rence ?
- Celle de Dieu est ch�re.
154
00:17:09,480 --> 00:17:10,629
Je paierai le prix.
155
00:17:10,800 --> 00:17:12,916
Et si le prix n'est pas en argent ?
156
00:17:13,080 --> 00:17:14,229
Je le paierai !
157
00:17:14,400 --> 00:17:17,039
Vraiment ?
Ma foi, on verra bien.
158
00:18:05,120 --> 00:18:08,999
Mon Ma�tre a dit: "Les racines
de la terre se dresseront
159
00:18:09,160 --> 00:18:11,435
"pour d�truire le monde."
160
00:18:12,400 --> 00:18:14,072
Qui est ce ma�tre ?
161
00:18:14,480 --> 00:18:15,913
Tu le verras bient�t.
162
00:18:22,800 --> 00:18:24,392
Ma�tre, voici un candidat.
163
00:18:24,560 --> 00:18:26,710
Pour aller en pays inconnu ?
164
00:18:27,560 --> 00:18:29,437
J'aimerais voir un tel pays.
165
00:18:29,600 --> 00:18:31,397
Nous �tions 43 au d�part.
166
00:18:31,760 --> 00:18:34,194
43 hommes
de tous �ges et toutes races,
167
00:18:34,360 --> 00:18:36,191
li�s par le commun d�sir
168
00:18:36,360 --> 00:18:37,679
de voir
169
00:18:38,000 --> 00:18:39,513
la Terre Sainte.
170
00:18:39,680 --> 00:18:41,875
De marcher l� o� Il avait march�.
171
00:18:42,040 --> 00:18:44,713
Et d'adorer enfin le Saint S�pulcre.
172
00:18:45,480 --> 00:18:49,996
Nous n'y sommes jamais arriv�s.
Neuf de nous ont p�ri en mer.
173
00:18:50,560 --> 00:18:54,951
Treize sont morts dans le d�sert,
la langue gonfl�e.
174
00:18:55,680 --> 00:18:58,114
Le Sarrasin impie
en a captur� huit autres.
175
00:18:58,280 --> 00:19:00,430
Les plus jeunes et plus beaux.
176
00:19:00,600 --> 00:19:04,479
Il les a livr�s aux hommes
qui n'aiment que les hommes.
177
00:19:04,640 --> 00:19:06,232
On a fait demi-tour.
178
00:19:06,760 --> 00:19:11,311
Neuf autres ont p�ri
dans d'indescriptibles souffrances.
179
00:19:11,760 --> 00:19:13,478
On n'est plus que six.
180
00:19:13,800 --> 00:19:16,109
On a construit ce radeau.
181
00:19:16,680 --> 00:19:19,069
On va faire un nouveau voyage.
182
00:19:41,320 --> 00:19:43,151
Des t�n�bres a jailli la lumi�re.
183
00:19:43,320 --> 00:19:45,515
Dieu m'a donn�
le don de la r�v�lation.
184
00:19:45,680 --> 00:19:47,511
Le pouvoir
de voir avec les yeux de l'�me,
185
00:19:47,680 --> 00:19:49,830
et non avec des yeux aveugles.
186
00:19:51,600 --> 00:19:53,716
J'ai vu ce qu'est devenu le monde.
187
00:19:53,880 --> 00:19:57,873
Un cloaque dans la fange
duquel l'humanit� se noie.
188
00:19:58,320 --> 00:20:01,869
La vie m�me, en ce monde,
n'est qu'une flamme vacillante
189
00:20:02,040 --> 00:20:04,474
� la merci du souffle de l'iniquit�.
190
00:20:04,720 --> 00:20:06,358
Ce monde est � l'agonie.
191
00:20:06,520 --> 00:20:09,637
Nous partons trouver
une nouvelle Terre Sainte.
192
00:20:10,320 --> 00:20:13,278
Nous six.
Ou peut-�tre nous sept...
193
00:20:14,400 --> 00:20:16,595
Serons-nous libres,
dans ton monde ?
194
00:20:16,760 --> 00:20:19,558
Libres d'ob�ir aux �dits de Dieu.
195
00:20:19,720 --> 00:20:21,278
Comment les reconna�tre
des tiens ?
196
00:20:21,720 --> 00:20:25,838
Dieu parle par ma voix.
Admets-le sans poser de questions.
197
00:20:26,000 --> 00:20:27,797
Je n'admets rien ainsi.
198
00:20:27,960 --> 00:20:30,918
Il te faudra changer.
Fr�res...
199
00:20:37,080 --> 00:20:39,355
R�ponds � toutes mes questions.
200
00:20:40,320 --> 00:20:42,311
As-tu connu charnellement
la femme ?
201
00:20:42,680 --> 00:20:44,238
Oui. Et avec joie.
202
00:20:45,280 --> 00:20:46,508
Repens-toi.
203
00:20:48,080 --> 00:20:50,196
- Pourquoi ?
- Ne d�sire pas la femme !
204
00:20:50,720 --> 00:20:53,996
Elle perdra ton �me et corrompra
ta chair pour l'�ternit�.
205
00:20:54,160 --> 00:20:55,479
Prenez ses p�ch�s !
206
00:20:56,000 --> 00:20:57,672
Payez-les de votre sang.
207
00:21:09,240 --> 00:21:11,754
Pourquoi paieraient-ils
pour mes p�ch�s ?
208
00:21:12,120 --> 00:21:15,829
Se punir de ses propres p�ch�s
est source de vanit� et de plaisir.
209
00:21:16,640 --> 00:21:20,872
On doit souffrir pour ses fr�res.
Et l'on devient fr�re � son tour.
210
00:21:21,360 --> 00:21:22,679
Expiez ses fautes !
211
00:21:23,320 --> 00:21:25,880
Que vos souffrances
sauvent cette b�te en rut !
212
00:21:26,040 --> 00:21:30,158
Je ne suis pas une b�te en rut !
Je suis un homme !
213
00:21:30,920 --> 00:21:33,309
Et donc une b�te en rut...
214
00:21:34,440 --> 00:21:36,271
Que portes-tu au cou ?
215
00:21:37,080 --> 00:21:39,435
- Un gage de ma Dame.
- Enl�ve-le !
216
00:21:40,040 --> 00:21:42,998
C'est vil... vil comme la femme !
217
00:21:43,440 --> 00:21:45,112
Jette-le dans le feu !
218
00:21:45,480 --> 00:21:46,993
Elle me prot�ge !
219
00:21:47,360 --> 00:21:49,828
Vil et impur ! Imp�nitent !
220
00:21:50,240 --> 00:21:53,038
De quoi devrais-je me repentir ?
221
00:21:53,880 --> 00:21:56,348
�coute la voix de la r�v�lation.
222
00:21:57,080 --> 00:22:00,550
Dieu a cr�� la chair
pour abriter l'�me
223
00:22:00,720 --> 00:22:02,392
mais Satan a chang� Ses desseins.
224
00:22:02,880 --> 00:22:06,873
C'est lui qui a ajout�
ces vils appendices
225
00:22:07,080 --> 00:22:09,514
o� si�gent les impuret�s
de l'homme.
226
00:22:09,680 --> 00:22:11,318
Nous y avons renonc�.
227
00:22:11,760 --> 00:22:14,399
Pour rester avec nous,
fais-en autant.
228
00:22:15,600 --> 00:22:18,592
Que je renonce � ma virilit� ?
229
00:22:18,800 --> 00:22:21,712
Pour chasser l'incube diabolique,
comme on l'a fait.
230
00:22:22,680 --> 00:22:24,352
Je te parle de vie �ternelle.
231
00:22:24,800 --> 00:22:27,792
De vie ? Ce n'est
qu'une autre forme de mort !
232
00:22:28,960 --> 00:22:29,915
Tu me d�fies ?
233
00:22:34,440 --> 00:22:36,590
Je vous croyais �pris de libert�.
234
00:22:37,440 --> 00:22:40,193
Mais vous n'�tes que des esclaves.
Des esclaves !
235
00:24:42,960 --> 00:24:44,473
Quel �tait ce spectacle ?
236
00:24:44,640 --> 00:24:48,952
Vous venez de voir gratuitement
notre nouvelle pi�ce
237
00:24:49,400 --> 00:24:52,836
intitul�e "Une �trange bataille".
Une pi�ce r�aliste.
238
00:24:53,160 --> 00:24:56,232
Un chevalier attaqu�
par des paysans,
239
00:24:56,440 --> 00:24:59,989
mis � bas de son cheval et tu�
� coups de fourches et de faux.
240
00:25:00,840 --> 00:25:02,512
Des paysans
attaquant un chevalier ?
241
00:25:02,680 --> 00:25:04,272
On l'a vu aujourd'hui.
242
00:25:05,400 --> 00:25:06,719
L'�peron d'argent...
243
00:25:08,280 --> 00:25:11,272
C'est celui du chef des chevaliers.
Joli, non ?
244
00:25:11,560 --> 00:25:12,595
C'�tait son cheval.
245
00:25:13,320 --> 00:25:14,719
Gras comme du beurre.
246
00:25:15,480 --> 00:25:17,232
Il nous r�galera ce soir.
247
00:25:17,600 --> 00:25:19,272
Tu seras le bienvenu.
248
00:25:19,440 --> 00:25:22,159
Des chevaliers tu�s
par des paysans... ?
249
00:25:22,400 --> 00:25:24,868
Ils s'attaquent m�me aux ch�teaux !
250
00:25:25,320 --> 00:25:27,959
Des soldats sans armure
251
00:25:28,120 --> 00:25:30,475
attaquant des ch�teaux
avec des pierres !
252
00:25:32,240 --> 00:25:33,673
Ils d�truiront le monde.
253
00:25:35,000 --> 00:25:36,718
Cela ne me concerne pas.
254
00:25:39,480 --> 00:25:40,833
Quel est ce bruit ?
255
00:25:41,960 --> 00:25:43,109
Est-ce la mer ?
256
00:25:45,160 --> 00:25:46,559
La mer...
257
00:25:47,200 --> 00:25:48,553
Enfin !
258
00:25:51,080 --> 00:25:53,355
Tu n'as encore jamais vu la mer ?
259
00:26:07,960 --> 00:26:09,109
Attends !
260
00:26:16,880 --> 00:26:18,916
Le sable est encore ti�de.
261
00:26:21,840 --> 00:26:25,116
La mer sera encore l� demain,
tandis que moi...
262
00:26:46,440 --> 00:26:48,351
Tu me feras un cadeau ?
263
00:26:48,920 --> 00:26:50,114
L'�charpe ?
264
00:26:51,760 --> 00:26:53,273
Sois gentil.
265
00:26:53,560 --> 00:26:56,870
Je ne puis te la donner.
C'est un cadeau de ma Dame.
266
00:26:58,200 --> 00:26:59,474
Ta Dame ?
267
00:26:59,840 --> 00:27:02,195
Tu n'es pas chevalier,
pour avoir une Dame !
268
00:27:02,360 --> 00:27:03,588
J'en ai une.
269
00:27:03,760 --> 00:27:05,318
C'est une porch�re ?
270
00:27:05,480 --> 00:27:07,118
La Dame de Dammartin.
271
00:27:11,480 --> 00:27:13,198
Alors, tu n'as plus de Dame.
272
00:27:14,560 --> 00:27:16,152
Les paysans l'ont br�l�e.
273
00:27:16,840 --> 00:27:18,831
Ils ont tu� tout le monde.
274
00:27:19,360 --> 00:27:21,510
- Tu mens !
- Mais non.
275
00:27:28,480 --> 00:27:31,472
Est-il vrai que les paysans
ont pris Dammartin ?
276
00:27:32,160 --> 00:27:34,958
Dammartin, l'Arne et Saint-Lieu.
277
00:27:36,080 --> 00:27:37,798
Vendez-moi ce cheval !
278
00:27:38,000 --> 00:27:39,797
- Combien ?
- Tout ce que j'ai.
279
00:29:07,400 --> 00:29:08,753
Sauvages !
280
00:29:09,160 --> 00:29:10,718
Qu'avez-vous fait ?
281
00:29:32,480 --> 00:29:36,598
La jeune fille vit.
Elle a trouv� refuge au prieur�.
282
00:29:36,760 --> 00:29:37,556
Sois b�nie !
283
00:31:05,560 --> 00:31:06,629
Claudia !
284
00:31:23,640 --> 00:31:25,278
Vous rappelez-vous ?
285
00:31:25,440 --> 00:31:28,193
Ce matin-l�, dans le jardin...
Je suis l'�tudiant...
286
00:31:28,360 --> 00:31:31,909
Je me rappelle.
C'�tait la veille de l'attaque.
287
00:31:33,280 --> 00:31:35,999
Ils ont incendi� les annexes.
288
00:31:36,160 --> 00:31:37,991
Mon p�re a march�
au-devant d'eux.
289
00:31:38,160 --> 00:31:40,230
J'ai cru
qu'ils le laisseraient passer.
290
00:31:40,400 --> 00:31:43,233
Mais un homme
l'a frapp� avec sa massue.
291
00:31:45,360 --> 00:31:47,351
Il est tomb� sans bruit.
292
00:31:48,400 --> 00:31:50,630
Ils se sont jet�s sur lui.
293
00:31:52,000 --> 00:31:53,831
J'ai fui dans les bois.
294
00:31:55,840 --> 00:31:58,308
De ma cachette,
j'ai vu br�ler le ch�teau.
295
00:31:58,480 --> 00:32:00,471
Je suis revenue au matin.
296
00:32:00,960 --> 00:32:02,791
Ils �taient tous morts.
297
00:32:03,720 --> 00:32:04,869
Oh, p�re !
298
00:32:05,400 --> 00:32:06,879
Ne pleurez pas.
299
00:32:08,440 --> 00:32:10,556
Ils m'ont donn� asile ici.
300
00:32:11,000 --> 00:32:14,913
Ils m'ont donn� un oreiller
car mon p�re �tait Intendant du roi.
301
00:32:15,080 --> 00:32:16,035
Pourquoi l'ont-ils tu� ?
302
00:32:16,840 --> 00:32:18,592
Il �tait bon pour eux.
303
00:32:18,760 --> 00:32:22,799
Dieu hait le paysan. Il voudrait
le voir manger des chardons
304
00:32:23,080 --> 00:32:25,878
et ramper nu sur le sol.
305
00:32:26,560 --> 00:32:29,393
Le monde est la cath�drale de Dieu.
306
00:32:30,160 --> 00:32:31,798
Chaque pierre y joue son r�le.
307
00:32:32,520 --> 00:32:35,159
Et chaque homme est une pierre.
308
00:32:36,080 --> 00:32:38,116
Le paysan a chang� de r�le.
309
00:32:38,560 --> 00:32:41,120
Il a donc p�ch� contre Dieu.
310
00:32:41,280 --> 00:32:42,076
Oui !
311
00:32:42,240 --> 00:32:44,037
Mais maintenant,
312
00:32:44,720 --> 00:32:48,474
soyez s�rs que Dieu
pr�pare sa vengeance.
313
00:32:48,720 --> 00:32:51,314
Les paysans paieront leurs p�ch�s
314
00:32:51,480 --> 00:32:54,552
avec leur sang
et celui de leurs enfants !
315
00:32:56,680 --> 00:32:59,877
Qu'allez-vous faire ?
Vous ne pouvez rester ici.
316
00:33:00,440 --> 00:33:03,671
Le prieur a demand�
au Couvent de Saint-Denis
317
00:33:04,040 --> 00:33:05,598
de me recueillir.
318
00:33:07,000 --> 00:33:08,592
Voulez-vous y aller ?
319
00:33:09,920 --> 00:33:13,515
Je pr�f�rerais aller chez mon
cousin Robert, � Ermenonville.
320
00:33:15,040 --> 00:33:15,870
Allons-y !
321
00:33:19,400 --> 00:33:23,871
P�re, je suis venu conduire
Damoiselle Claudia chez son cousin.
322
00:33:24,040 --> 00:33:26,190
- �tes-vous parents ?
- �loign�s.
323
00:33:26,360 --> 00:33:28,078
Si elle le veut ainsi...
324
00:33:28,240 --> 00:33:31,198
Je pensais que,
maintenant pauvre et orpheline,
325
00:33:31,440 --> 00:33:34,000
elle aurait pr�f�r�
entrer en religion.
326
00:33:34,800 --> 00:33:37,633
Je prierai n�anmoins pour elle.
327
00:33:38,200 --> 00:33:39,679
Merci pour votre accueil.
328
00:33:40,040 --> 00:33:43,032
Mon enfant,
sachez avoir recours � l'�glise
329
00:33:43,200 --> 00:33:46,192
et � ses saints.
Que Dieu soit avec vous.
330
00:33:49,920 --> 00:33:51,797
Je perds les chandeliers.
331
00:33:51,960 --> 00:33:53,109
Des chandeliers ?
332
00:33:53,280 --> 00:33:57,751
Ermenonville est � deux jours d'ici.
As-tu de quoi acheter � manger ?
333
00:33:57,920 --> 00:33:59,194
Je n'ai rien.
334
00:33:59,360 --> 00:34:02,397
Le Prieur disait
d'avoir recours � l'�glise.
335
00:34:02,600 --> 00:34:04,033
C'est ce que j'ai fait.
336
00:34:59,360 --> 00:35:00,873
H� ! Joaillier !
337
00:35:17,480 --> 00:35:20,040
- Combien ?
- Je n'ach�te rien.
338
00:35:20,280 --> 00:35:22,919
Vous feriez mieux de sortir d'ici
339
00:35:23,160 --> 00:35:24,593
avant que j'appelle le guet.
340
00:35:24,760 --> 00:35:26,637
Mon brave...
341
00:35:27,720 --> 00:35:30,393
Ces chandeliers
sont en argent, non ?
342
00:35:31,320 --> 00:35:35,916
Mes gens les ont sauv�s
du pillage de ma demeure.
343
00:35:36,200 --> 00:35:39,988
Je ne veux pas les vendre.
Chez nous, on ne vend pas.
344
00:35:40,800 --> 00:35:41,994
Mais...
345
00:35:42,800 --> 00:35:44,950
j'envisage de les mettre en gage.
346
00:35:46,880 --> 00:35:49,394
Combien demande
votre Seigneurie ?
347
00:35:50,600 --> 00:35:52,591
Ce que tu jugeras convenable.
348
00:36:13,920 --> 00:36:17,515
Et maintenant,
l'un des joyaux de ma collection.
349
00:36:17,960 --> 00:36:21,350
Elle a �t� nonne pendant cinq ans
� Sainte-Claire.
350
00:36:21,920 --> 00:36:24,354
Regardez ses cheveux coup�s ras
351
00:36:24,800 --> 00:36:27,951
et la trace de l'anneau
qu'elle portait
352
00:36:28,120 --> 00:36:29,838
quand elle �tait unie � Dieu.
353
00:36:31,360 --> 00:36:34,158
Elle chantera des psaumes
pour votre salut
354
00:36:34,320 --> 00:36:36,959
tout en assouvissant
vos d�sirs charnels.
355
00:36:37,120 --> 00:36:40,908
Qui peut se vanter
d'avoir aim� une fianc�e du Christ ?
356
00:36:41,520 --> 00:36:44,193
Et maintenant, messieurs,
une acquisition r�cente.
357
00:36:44,360 --> 00:36:47,272
Propri�t� d'un noble
des plus exigeants.
358
00:36:47,800 --> 00:36:49,791
Elle ne lui a servi qu'une fois.
359
00:36:49,960 --> 00:36:53,111
Et je vous garantis
qu'elle n'a pas plus de treize ans.
360
00:36:56,160 --> 00:36:58,549
On veut une chambre pour cette nuit.
361
00:36:58,760 --> 00:37:01,433
Toute la nuit ?
Pour dormir, c'est l�-bas.
362
00:37:06,040 --> 00:37:07,189
Peut-�tre...
363
00:37:47,960 --> 00:37:50,474
Allongez-vous.
Je vous couvrirai de ma cape.
364
00:38:10,200 --> 00:38:13,033
Ce ne serait pas incorrect
de ta part, Heron,
365
00:38:14,120 --> 00:38:15,951
de t'�tendre � mes c�t�s.
366
00:38:16,680 --> 00:38:18,318
Tu es mon chevalier.
367
00:38:18,920 --> 00:38:21,354
Je te fais confiance
comme � un fr�re.
368
00:38:38,600 --> 00:38:43,037
Que sais-tu de l'Amour Vrai
et de l'Amour Terrestre ?
369
00:38:45,480 --> 00:38:49,871
Je sais ce qu'en disent les romans
et les chansons des troubadours.
370
00:38:50,760 --> 00:38:53,228
Mais cela n'a rien � voir
avec la r�alit�.
371
00:38:53,920 --> 00:38:56,070
C'est tr�s r�el, au contraire.
372
00:38:57,120 --> 00:39:00,669
"Le d�sir est tr�s beau
quand on sait le surmonter."
373
00:39:03,240 --> 00:39:06,118
"C'est une fleur qui meurt
si on la cueille."
374
00:39:07,400 --> 00:39:09,152
Je pense le contraire.
375
00:39:09,320 --> 00:39:12,995
Le d�sir s'�panouit quand
on l'assouvit, sinon il meurt.
376
00:39:13,160 --> 00:39:15,549
Tu parles de l'Amour Terrestre.
377
00:39:16,200 --> 00:39:19,829
Je sais qu'il existe,
mais il est seulement cela:
378
00:39:20,640 --> 00:39:21,709
terrestre.
379
00:39:23,720 --> 00:39:26,188
Seul l'amour d�tach� de la chair,
380
00:39:27,160 --> 00:39:28,832
de la chaleur et du froid,
381
00:39:29,320 --> 00:39:31,072
de la faim et de la douleur...
382
00:39:31,520 --> 00:39:34,398
Seul l'amour platonique
est le Vrai Amour.
383
00:39:35,880 --> 00:39:37,871
Puis-je aimer votre beaut� ?
384
00:39:38,360 --> 00:39:39,998
N'est-ce pas celle
de votre corps ?
385
00:39:40,160 --> 00:39:42,390
Si tu me trouves belle,
386
00:39:42,760 --> 00:39:44,557
tu aimes la beaut�
387
00:39:45,560 --> 00:39:47,312
de mon �me et de mon c�ur.
388
00:39:48,320 --> 00:39:49,878
Non celle de mon corps.
389
00:39:51,960 --> 00:39:55,555
N'aimerais-tu plus une femme
si elle �tait d�figur�e ?
390
00:39:56,320 --> 00:39:57,309
Je vous aimerais
391
00:39:57,480 --> 00:39:59,835
m�me si les Sarrasins
vous coupaient le nez.
392
00:40:01,760 --> 00:40:03,398
Te moques-tu de moi ?
393
00:40:05,320 --> 00:40:07,515
Un �tudiant
ne peut comprendre cela.
394
00:40:07,760 --> 00:40:09,193
C'est r�serv� aux nobles ?
395
00:40:14,160 --> 00:40:16,116
Pardonne-moi de te dire ceci.
396
00:40:18,360 --> 00:40:19,156
Je vous pardonne.
397
00:40:19,320 --> 00:40:22,790
Tu devras te plier
� mes lois de nobles.
398
00:40:23,120 --> 00:40:24,838
Je m'y plierai.
399
00:40:28,280 --> 00:40:30,475
- Heron, j'ai peur !
- Il ne faut pas.
400
00:40:31,600 --> 00:40:33,830
Le monde me terrifie !
401
00:40:34,040 --> 00:40:35,792
Je suis si seule !
402
00:40:36,000 --> 00:40:37,558
Vous n'�tes pas seule.
403
00:40:41,920 --> 00:40:43,831
Veille sur mon sommeil.
404
00:40:44,560 --> 00:40:46,232
Je veillerai sur vous.
405
00:40:47,280 --> 00:40:48,599
Dormez.
406
00:41:48,760 --> 00:41:49,749
Robert !
407
00:42:00,000 --> 00:42:01,558
Vivante, Dieu merci !
408
00:42:03,040 --> 00:42:04,871
Je suis la seule.
409
00:42:05,360 --> 00:42:07,715
- P�re est mort.
- On l'a su hier.
410
00:42:08,120 --> 00:42:10,918
- Je suis parti aussit�t.
- On a attaqu� Ermenonville ?
411
00:42:11,440 --> 00:42:13,271
Ils ont br�l� St-Lieu et l'Arne.
412
00:42:13,440 --> 00:42:16,637
Hier, il y avait des nuages de fum�e
vers le sud.
413
00:42:16,800 --> 00:42:19,872
Ce devait �tre la Chataine.
Les monstres !
414
00:42:20,560 --> 00:42:22,437
B�tes sorties d'un cauchemar !
415
00:42:24,280 --> 00:42:25,395
Excusez-moi.
416
00:42:26,120 --> 00:42:28,953
Voici Heron de Foix
qui m'a escort�e jusqu'ici.
417
00:42:29,200 --> 00:42:33,318
Je t'en suis tr�s reconnaissant.
Viens donc avec nous.
418
00:42:33,520 --> 00:42:36,273
Merci, mais je fais route
vers la mer.
419
00:42:36,560 --> 00:42:37,356
La mer ?
420
00:42:38,040 --> 00:42:39,519
Repose-toi chez nous.
421
00:42:41,600 --> 00:42:43,875
Viens avec nous, je t'en prie.
422
00:43:45,840 --> 00:43:46,636
Mange !
423
00:43:47,280 --> 00:43:50,556
Conseil de soldat:
emplis-toi la panse quand tu peux.
424
00:43:51,000 --> 00:43:54,879
D�gorge et recommence.
C'est peut-�tre ton dernier repas.
425
00:43:56,720 --> 00:43:58,119
Ne fais pas attention.
426
00:43:58,800 --> 00:44:00,028
Il agit en ours.
427
00:44:01,600 --> 00:44:03,192
J'agis en soldat.
428
00:44:03,680 --> 00:44:05,796
Mon p�re avait l'habitude
de me conter
429
00:44:05,960 --> 00:44:07,791
vos exploits guerriers,
mon oncle.
430
00:44:08,000 --> 00:44:09,592
Nos exploits !
431
00:44:09,840 --> 00:44:13,674
Nous combattions c�te � c�te,
l'un pour l'autre.
432
00:44:14,600 --> 00:44:16,477
Je pleure ton p�re.
433
00:44:17,200 --> 00:44:18,872
Il fut un compagnon loyal
434
00:44:19,040 --> 00:44:22,396
en ces temps o� seule la loyaut�
�tait de r�gle.
435
00:44:23,360 --> 00:44:28,150
Maintenant, Dieu s'est d�tourn�
du monde et le d�sordre s'installe.
436
00:44:29,760 --> 00:44:32,069
- L'ordre reviendra.
- Je ne crois pas.
437
00:44:32,600 --> 00:44:36,878
Avant, chacun avait sa t�che,
et chaque t�che sa r�compense.
438
00:44:37,080 --> 00:44:41,631
Le paysan nourrissait, le pr�tre
priait, le noble prot�geait.
439
00:44:42,720 --> 00:44:46,679
Mais � pr�sent, les nobles,
les gens de notre caste,
440
00:44:47,200 --> 00:44:50,397
cens�s agir en bergers,
sont devenus des loups.
441
00:44:51,160 --> 00:44:54,675
On ne d�fend plus le paysan,
on le pille.
442
00:44:56,080 --> 00:45:00,198
Qui pourrait bl�mer
ces pauvres hommes
443
00:45:00,600 --> 00:45:02,909
qui nous nourrissent
depuis toujours,
444
00:45:03,560 --> 00:45:04,834
de se r�volter ?
445
00:45:12,720 --> 00:45:15,632
Excuseriez-vous le meurtre
de mon p�re ?
446
00:45:15,960 --> 00:45:19,589
Je crois que le droit
est du c�t� des paysans.
447
00:45:23,840 --> 00:45:25,432
Joignez-vous donc � eux !
448
00:45:25,600 --> 00:45:26,749
Je l'ai fait.
449
00:45:27,600 --> 00:45:31,388
J'ai renonc� � mon rang pour
commander une de leurs bandes.
450
00:45:41,120 --> 00:45:42,269
Monsieur... !
451
00:45:48,120 --> 00:45:50,315
Avant ta naissance,
ton p�re et moi...
452
00:45:50,560 --> 00:45:53,472
Ne me parlez pas de lui,
vous qui l'avez tu� !
453
00:45:54,760 --> 00:45:57,479
Ne vengeras-tu pas mon p�re ?
454
00:45:57,680 --> 00:45:59,352
Ce n'est pas ma querelle.
455
00:45:59,880 --> 00:46:00,710
L�che !
456
00:46:34,200 --> 00:46:35,155
Pardonne-moi.
457
00:46:35,400 --> 00:46:36,913
Que pouvait esp�rer un �tudiant ?
458
00:46:37,080 --> 00:46:39,992
- Je te demande pardon.
- Je suis seul � bl�mer.
459
00:46:40,200 --> 00:46:44,034
Je vais vers la mer. Je n'aurais
jamais d� m'en d�tourner.
460
00:46:44,200 --> 00:46:45,918
Je veux aller avec toi !
461
00:46:55,760 --> 00:46:57,830
Tu as d�j� vu la mer, Heron ?
462
00:47:01,240 --> 00:47:02,958
� quoi ressemble-t-elle ?
463
00:47:03,720 --> 00:47:05,517
� ce que j'imaginais.
464
00:47:07,160 --> 00:47:08,513
D�cris-la-moi.
465
00:47:09,520 --> 00:47:11,511
Une vaste plaine �tincelante,
466
00:47:11,920 --> 00:47:14,070
des bateaux aux vives couleurs...
467
00:47:15,480 --> 00:47:16,799
Non, je te mens.
468
00:47:17,840 --> 00:47:19,353
Je n'ai jamais vu la mer.
469
00:47:19,880 --> 00:47:22,474
Mais j'en �tais si proche
que je la sentais.
470
00:47:22,760 --> 00:47:24,751
J'entendais les vagues se briser.
471
00:47:26,120 --> 00:47:27,792
Mais j'ai fait demi-tour.
472
00:47:28,600 --> 00:47:29,715
Pourquoi ?
473
00:47:32,320 --> 00:47:33,673
� cause de moi ?
474
00:47:33,920 --> 00:47:35,194
Je devais le faire.
475
00:47:36,080 --> 00:47:39,231
Je portais ton �charpe.
Tu �tais ma Dame.
476
00:48:51,320 --> 00:48:52,753
Ne la touchez pas !
477
00:48:53,720 --> 00:48:57,508
Je vais leur dire
de vous faire griller � petit feu
478
00:48:58,080 --> 00:49:00,036
et de vous arracher le c�ur.
479
00:49:01,280 --> 00:49:04,352
Regardez !
C'est ce que portent les �v�ques.
480
00:49:08,880 --> 00:49:12,156
J'ai vu la cuisse d'un �v�que
qui montait � cheval.
481
00:49:12,400 --> 00:49:13,833
C'est un �v�que.
482
00:49:14,000 --> 00:49:15,718
Un �v�que avec des mamelles !
483
00:49:21,040 --> 00:49:22,473
Des chevaliers !
484
00:49:52,760 --> 00:49:55,115
Arr�tez !
Nous ne sommes pas des paysans.
485
00:50:24,480 --> 00:50:26,516
J'esp�re
que vous n'avez aucun mal.
486
00:50:26,680 --> 00:50:27,954
Je vais bien.
487
00:50:32,480 --> 00:50:35,040
Je suis Meles de Boh�me,
pour vous servir.
488
00:50:35,240 --> 00:50:37,879
Damoiselle Claudia,
fille de Pierre de St-Jean.
489
00:50:38,680 --> 00:50:40,193
J'ai su la mort de votre p�re.
490
00:50:40,360 --> 00:50:42,749
Je vous d�die
notre prochain combat.
491
00:50:42,960 --> 00:50:46,032
Pouvons-nous tuer des paysans
en votre honneur ?
492
00:50:47,120 --> 00:50:49,793
Je vous serais toujours redevable
de ce geste.
493
00:50:50,360 --> 00:50:52,510
Votre serviteur peut nous suivre.
494
00:50:54,600 --> 00:50:56,795
Ce n'est pas mon serviteur.
495
00:50:57,480 --> 00:50:59,118
Heron de Foix est mon protecteur.
496
00:51:01,600 --> 00:51:03,192
O� allez-vous ?
497
00:51:03,440 --> 00:51:05,874
O� ? � la chasse aux paysans !
498
00:51:07,240 --> 00:51:08,389
Nous irons avec vous.
499
00:51:14,400 --> 00:51:15,549
As-tu oubli� ?
500
00:51:15,720 --> 00:51:17,995
La mer ? Non.
Mais avant...
501
00:51:18,160 --> 00:51:19,559
Tuons un peu, c'est �a ?
502
00:51:20,480 --> 00:51:22,152
Je le dois � mon p�re.
503
00:51:22,920 --> 00:51:24,592
J'ai discut� avec ton p�re.
504
00:51:25,040 --> 00:51:27,793
Il d�plorait que les hommes
aiment tuer � ce point.
505
00:51:28,360 --> 00:51:30,237
Ces gens-l�
ne r�vent que de tueries,
506
00:51:30,400 --> 00:51:32,072
paysans comme chevaliers.
507
00:51:32,720 --> 00:51:35,234
Sais-tu pourquoi
mon �charpe est bleue ?
508
00:51:35,600 --> 00:51:37,591
C'est la couleur de la fid�lit�.
509
00:51:38,520 --> 00:51:40,590
Votre cheval est pr�t, Damoiselle.
510
00:51:46,280 --> 00:51:49,989
Adieu vastes champsEt hauts clochers d'�glises
511
00:51:51,280 --> 00:51:55,398
Ch�teaux, troupeauxEt verts p�turages
512
00:51:56,520 --> 00:52:00,274
Adieu la coucheO� repose mon amante
513
00:52:01,520 --> 00:52:05,593
Cette longue routeNous conduit � la mort
514
00:52:06,840 --> 00:52:10,389
Demain sera votre jour de triomphe
515
00:52:11,560 --> 00:52:15,599
Nous, soldats,Allons de nouveau guerroyer
516
00:52:22,040 --> 00:52:25,828
Cette longue routeNous conduit � la mort
517
00:52:42,080 --> 00:52:46,278
Cette longue routeNous conduit � la mort
518
00:52:54,000 --> 00:52:56,719
Des nouvelles de bienvenue,
Damoiselle Claudia.
519
00:52:56,880 --> 00:53:00,555
Les manants ont pris Rhuis.
Nous le leur reprendrons.
520
00:54:51,720 --> 00:54:53,153
Dis-leur de se rendre.
521
00:54:57,560 --> 00:54:58,356
Qu'on l'�cart�le !
522
00:55:37,400 --> 00:55:38,435
Fouettez les b�tes.
523
01:00:46,440 --> 01:00:47,270
En selle !
524
01:00:49,400 --> 01:00:51,789
Merci, mais on va suivre
une autre route.
525
01:00:52,800 --> 01:00:56,839
Alors mon r�le s'arr�te l�.
Je n'ai pas de cheval pour lui.
526
01:02:06,000 --> 01:02:07,149
Tu te souviens de moi ?
527
01:02:07,320 --> 01:02:10,118
J'ai achet� le cheval
dans les dunes...
528
01:02:10,280 --> 01:02:14,876
Le p�le cheval de Saint Jean
qui a bris� le Quatri�me Sceau.
529
01:02:15,240 --> 01:02:17,356
Le dernier cheval de l'Apocalypse.
530
01:02:17,520 --> 01:02:19,795
Saint Jean, priez pour nous.
531
01:02:20,120 --> 01:02:22,759
Regarde-le:
il est le seul � se r�jouir.
532
01:02:23,000 --> 01:02:24,353
Regarde-le sourire.
533
01:02:49,560 --> 01:02:52,632
Regarde le ciel. Tout le pays
est en feu jusqu'� la mer.
534
01:02:52,800 --> 01:02:56,031
- Qu'allons-nous faire ?
- Retournons � Ermenonville.
535
01:02:56,840 --> 01:02:59,229
Je n'ose plus m'y pr�senter.
536
01:02:59,400 --> 01:03:01,356
Ils t'ont certainement pardonn�e.
537
01:03:28,120 --> 01:03:30,839
- Qui va l� ?
- Damoiselle Claudia de St-Jean.
538
01:03:50,480 --> 01:03:52,471
Va pr�venir ton ma�tre.
539
01:03:52,640 --> 01:03:56,110
Le jeune Robert et lui
sont partis guerroyer.
540
01:03:56,320 --> 01:04:00,518
Mais je sais qu'il accueillerait
une Dame avec tous les �gards.
541
01:04:00,720 --> 01:04:01,755
Merci bien.
542
01:04:16,200 --> 01:04:17,349
Tu r�vais.
543
01:04:19,960 --> 01:04:21,188
Des morts !
544
01:04:23,320 --> 01:04:24,958
Heron, tant de gens sont morts.
545
01:04:25,120 --> 01:04:27,429
Tous ces cadavres
dans les champs...
546
01:04:27,680 --> 01:04:29,238
Mais on n'est pas morts.
547
01:04:29,400 --> 01:04:31,834
Je ne veux pas mourir maintenant !
548
01:04:32,080 --> 01:04:33,593
Personne ne te tuera.
549
01:04:33,920 --> 01:04:37,356
Dieu ne sauvera peut-�tre pas
le monde pour l'�glise,
550
01:04:37,680 --> 01:04:40,558
mais pour deux �tres qui s'aiment.
551
01:04:50,760 --> 01:04:53,832
Avant, j'adorais le cr�puscule.
552
01:04:55,280 --> 01:04:58,397
Maintenant il m'attriste
car c'est la fin du jour.
553
01:04:59,080 --> 01:05:02,868
Nous vivons selon notre propre
calendrier. Et il n'a pas de fin.
554
01:05:03,440 --> 01:05:05,715
Tout a une fin, mais je l'accepte.
555
01:05:06,400 --> 01:05:10,234
Peut-�tre l'amour est-il parfait
quand on sait qu'il finira.
556
01:05:12,440 --> 01:05:14,954
Tu te rappelles
notre premi�re rencontre ?
557
01:05:15,120 --> 01:05:18,396
Oui. M'as-tu aim�e
d�s ce moment-l� ?
558
01:05:18,560 --> 01:05:21,233
Oui. Mais je ne te l'ai pas dit.
559
01:05:23,240 --> 01:05:24,798
Dis-le-moi.
560
01:05:26,680 --> 01:05:28,113
Je t'aime, Claudia.
561
01:05:29,960 --> 01:05:31,154
Je t'aime, Heron.
562
01:05:32,720 --> 01:05:36,713
On continuera et on arrivera
� la mer. Tu n'y crois pas ?
563
01:05:36,880 --> 01:05:40,509
Je crois qu'on atteindra la mer
ou qu'on mourra.
564
01:05:41,120 --> 01:05:43,395
De toute fa�on, j'aurai mon heure.
565
01:05:45,120 --> 01:05:46,997
Et moi, ma libert�.
566
01:06:08,680 --> 01:06:09,874
Vous �tes l�.
567
01:06:11,400 --> 01:06:12,628
J'en suis heureux.
568
01:06:13,440 --> 01:06:14,555
Et ton p�re ?
569
01:06:14,720 --> 01:06:16,039
Je ne sais o� il est.
570
01:06:16,200 --> 01:06:19,192
Nous avons �t� s�par�s
d�s le premier engagement.
571
01:06:19,360 --> 01:06:22,830
La bataille a dur�
tout le jour et toute la nuit.
572
01:06:23,840 --> 01:06:26,593
Et au matin,
notre arm�e �tait dispers�e.
573
01:06:27,440 --> 01:06:29,078
Il reviendra.
574
01:06:32,960 --> 01:06:34,439
Ta robe est toute d�chir�e.
575
01:06:34,840 --> 01:06:36,637
C'�tait une robe de ta m�re.
576
01:06:37,040 --> 01:06:38,678
On en trouvera une autre.
577
01:06:42,040 --> 01:06:42,916
Aimons-nous
578
01:06:43,160 --> 01:06:44,878
et restons ensemble.
579
01:06:52,360 --> 01:06:55,955
Le monde approche de sa fin, dis-tu
580
01:06:56,320 --> 01:07:00,279
Les corbeaux lui croassentSon dernier refrain
581
01:07:01,560 --> 01:07:04,950
Amis, tenons-lui compagnieJusqu'au bout
582
01:07:06,320 --> 01:07:10,871
Mais avant, je veux que mon amourSoit dans mes bras
583
01:07:11,440 --> 01:07:14,159
Et moi, dans mon lit
584
01:07:14,480 --> 01:07:16,277
De nouveau
585
01:07:19,120 --> 01:07:20,838
Je devrais te jalouser.
586
01:07:21,280 --> 01:07:22,076
Mais non.
587
01:07:23,520 --> 01:07:25,636
Votre bonheur me ravit.
588
01:07:26,200 --> 01:07:27,918
Je lui porte une sant�.
589
01:07:28,960 --> 01:07:30,234
Mais je n'ai plus de vin.
590
01:07:34,280 --> 01:07:36,111
Que ferez-vous une fois � la mer ?
591
01:07:36,560 --> 01:07:38,391
Nous prendrons le premier bateau.
592
01:07:38,600 --> 01:07:39,476
Pour aller o� ?
593
01:07:39,640 --> 01:07:42,757
N'importe o�:
Angleterre, �cosse, Irlande.
594
01:07:43,600 --> 01:07:46,478
Nous voulons juste
�tre les ma�tres de notre destin.
595
01:07:47,240 --> 01:07:48,309
Viens avec nous.
596
01:07:48,480 --> 01:07:49,708
Fort bien. Je viens.
597
01:07:50,120 --> 01:07:51,678
Au retour de mon p�re.
598
01:07:52,000 --> 01:07:53,752
- Bien s�r.
- D'ici l�,
599
01:07:54,000 --> 01:07:55,228
apprends-moi le latin.
600
01:07:55,840 --> 01:07:57,512
- D'accord.
- Parle latin.
601
01:08:07,440 --> 01:08:09,396
C'est moins difficile
que je croyais.
602
01:08:10,800 --> 01:08:12,028
Je bois � nous trois.
603
01:08:20,920 --> 01:08:24,071
Ce coq est brave.
Il a su �viter tous les pi�ges.
604
01:08:24,240 --> 01:08:26,231
Ceux des paysans, des seigneurs...
605
01:08:26,400 --> 01:08:28,391
Peut-�tre est-il rest� neutre.
606
01:09:00,000 --> 01:09:01,069
Simon !
607
01:09:07,480 --> 01:09:08,833
Ils ont d� s'enfuir.
608
01:09:35,400 --> 01:09:36,276
Jeune Robert !
609
01:09:36,600 --> 01:09:39,433
Rends-toi et d�livre ton otage.
610
01:09:39,840 --> 01:09:41,319
Quel otage ?
611
01:09:41,520 --> 01:09:43,795
Damoiselle Claudia de St-Jean.
612
01:09:44,200 --> 01:09:46,589
Il ne me garde pas en otage.
613
01:09:46,760 --> 01:09:49,433
Nous sommes amis et alli�s
de Robert de Lorris.
614
01:09:49,600 --> 01:09:51,113
Acceptes-tu un duel ?
615
01:09:51,960 --> 01:09:54,679
Non. Tu n'es plus un chevalier,
tu es un ren�gat.
616
01:09:55,280 --> 01:09:57,475
Descends.
On te tuera proprement.
617
01:09:58,440 --> 01:10:00,749
Peut-�tre ceci te d�cidera-t-il.
618
01:10:20,360 --> 01:10:21,998
La bague de mon p�re...
619
01:10:26,600 --> 01:10:29,160
S'ils l'ont prise,
c'est qu'il est mort.
620
01:10:30,600 --> 01:10:32,192
Viens-tu, Jeune Robert ?
621
01:10:43,800 --> 01:10:44,835
Oui !
622
01:13:16,240 --> 01:13:20,950
Le silence est de r�gle
dans l'abbaye.
623
01:13:21,480 --> 01:13:25,029
La fille d'un Intendant du roi
trouvera asile ici.
624
01:13:25,200 --> 01:13:29,990
Mais pas dans nos quartiers.
C'est un couvent d'asc�tes.
625
01:13:30,680 --> 01:13:32,989
Un jeune homme
peut rester trois jours
626
01:13:33,160 --> 01:13:36,357
s'il d�sire vraiment
mortifier sa chair
627
01:13:36,520 --> 01:13:38,670
et purifier son c�ur par le je�ne.
628
01:13:39,360 --> 01:13:41,874
Il lui faudra vivre
de pain et d'eau.
629
01:13:44,560 --> 01:13:49,350
On a d�j� purifi� nos c�urs hier,
en mangeant un corbeau !
630
01:13:51,280 --> 01:13:54,431
D�sirez-vous vraiment
vous purifier ?
631
01:13:55,960 --> 01:13:57,154
Oui, mon P�re.
632
01:13:59,640 --> 01:14:00,789
Fort bien.
633
01:14:04,960 --> 01:14:05,756
Suivez-moi.
634
01:14:06,800 --> 01:14:08,119
Et la Damoiselle ?
635
01:14:08,280 --> 01:14:10,077
Une nonne va venir.
636
01:14:10,480 --> 01:14:12,152
Elle r�sidera � l'annexe.
637
01:17:47,920 --> 01:17:49,672
Accordez-nous une gr�ce.
638
01:17:50,800 --> 01:17:53,712
Mariez-nous...
maintenant, dans cette chapelle.
639
01:17:54,080 --> 01:17:57,072
Vous aviez dit
vouloir purifier votre c�ur.
640
01:17:58,800 --> 01:18:01,633
Et vous osez me demander cela ici ?
641
01:18:02,960 --> 01:18:04,996
Je partage ce v�u tr�s pur.
642
01:18:05,160 --> 01:18:08,835
Je ne saurais vous tol�rer
les plaisirs de la chair.
643
01:18:09,120 --> 01:18:10,599
Partez d'ici !
644
01:18:11,560 --> 01:18:13,198
Vous quitterez le couvent
645
01:18:13,760 --> 01:18:15,239
� l'aube.
646
01:19:10,960 --> 01:19:12,632
Retournez � vos pri�res.
647
01:21:37,000 --> 01:21:38,592
Les nonnes ont fui aussi ?
648
01:21:38,760 --> 01:21:41,593
� moins que le diable
ne les ait emport�es.
649
01:21:42,440 --> 01:21:45,637
Ils doivent fuir sur Paris.
Si on faisait de m�me ?
650
01:21:45,800 --> 01:21:48,360
Non. Je t'en prie !
651
01:21:49,000 --> 01:21:50,956
Je ne veux plus continuer � fuir.
652
01:21:51,720 --> 01:21:53,915
- M�me si...
- Plus rien n'importe.
653
01:21:54,840 --> 01:21:57,559
Fuir serait aussi pitoyable
654
01:21:58,000 --> 01:22:00,560
que le sort du daim traqu�
par la meute.
655
01:22:01,520 --> 01:22:03,875
Et nous ne sommes pas � plaindre.
656
01:22:04,520 --> 01:22:06,272
Non, en effet.
657
01:22:09,040 --> 01:22:11,998
J'aurai sans doute peur
quand ils viendront.
658
01:22:13,120 --> 01:22:15,270
Mais tu es l�, et...
659
01:22:18,920 --> 01:22:21,434
d'ici l�, toute l'abbaye est � nous.
660
01:22:22,200 --> 01:22:24,350
Je vais pouvoir rejouer
les h�tesses.
661
01:22:58,200 --> 01:23:01,237
La nuit tombe.
Je sais o� trouver des chandelles.
662
01:23:44,280 --> 01:23:47,909
Heron, acceptes-tu
de prendre Claudia pour femme ?
663
01:23:52,720 --> 01:23:55,553
Claudia, acceptes-tu
de prendre Heron pour mari ?
664
01:24:02,000 --> 01:24:03,718
Et au nom de l'Amour.
665
01:24:33,840 --> 01:24:35,159
Ils arrivent !
666
01:24:44,480 --> 01:24:46,994
Regrettes-tu d'avoir quitt� la mer ?
667
01:24:49,000 --> 01:24:50,399
Je ne le regrette pas.
668
01:24:52,000 --> 01:24:53,991
Redis-moi � quoi elle ressemble.
669
01:24:55,840 --> 01:24:58,479
Une vaste plaine d'eau �tincelante,
670
01:25:00,000 --> 01:25:01,752
brillante et pure,
671
01:25:03,400 --> 01:25:05,516
qui va et vient doucement.
672
01:25:07,360 --> 01:25:09,635
Nous entend�mes la mort approcher.
673
01:25:10,200 --> 01:25:12,191
Son bruit s'enfla soudain.
674
01:25:13,160 --> 01:25:15,196
La mort venait pour toujours,
675
01:25:16,000 --> 01:25:17,752
mais nous n'avions pas peur.
676
01:26:18,240 --> 01:26:21,073
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
677
01:26:21,073 --> 01:26:24,073
Modifi� par PeppeCannone
50359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.