Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,291 --> 00:00:46,894
Bueno, no está mal.
2
00:00:46,895 --> 00:00:49,497
Sabes, la gente mata por esto.
Además...
3
00:00:49,498 --> 00:00:51,832
Incluso puedes ver el Sena.
4
00:00:51,833 --> 00:00:53,834
Es realmente asombroso.
5
00:00:55,504 --> 00:00:58,305
¿Aún puedo usar la cocina de abajo?
6
00:00:58,306 --> 00:01:01,408
No, no, los inquilinos...
7
00:01:01,409 --> 00:01:03,210
llegan en cualquier momento,
8
00:01:03,211 --> 00:01:05,713
y han pagado por el uso
de todo el apartamento.
9
00:01:05,714 --> 00:01:09,517
No pude hacer nada.
10
00:01:09,518 --> 00:01:12,586
Pero tienes el calentador,
un hornillo,
11
00:01:12,587 --> 00:01:14,955
agua del grifo.
12
00:01:40,448 --> 00:01:42,382
Por Dios, mirad.
13
00:01:42,383 --> 00:01:43,951
- ¿Qué?
- Creo que es ella.
14
00:01:43,952 --> 00:01:45,218
¿Quién?
15
00:01:45,219 --> 00:01:47,921
La chica del abrigo de oro.
Esa preciosa rubia.
16
00:01:47,922 --> 00:01:50,457
- Sí.
- Su abrigo no es de oro.
17
00:01:50,458 --> 00:01:51,659
Bueno, cuando la conocimos...
18
00:01:51,660 --> 00:01:54,294
...llevaba un increíble abrigo dorado.
19
00:01:54,295 --> 00:01:55,428
¿El qué era increíble?
20
00:01:55,429 --> 00:01:58,365
Era increíblemente distinguido,
21
00:01:58,366 --> 00:01:59,867
y durante un rato,
no supimos su nombre,
22
00:01:59,868 --> 00:02:02,570
así que se convirtió
en la chica del abrigo dorado.
23
00:02:02,571 --> 00:02:04,572
Vicky, hola.
24
00:02:04,573 --> 00:02:06,206
Oh, hola, estáis todavía aquí.
25
00:02:06,207 --> 00:02:07,474
No habéis vuelto a...
26
00:02:07,475 --> 00:02:10,143
No, no, vivimos aquí.
Somos parisinos.
27
00:02:12,614 --> 00:02:13,914
¿Qué le pasa a vuestro amigo?
28
00:02:13,915 --> 00:02:14,982
De bajón.
29
00:02:14,983 --> 00:02:17,184
Su novia, Clémence, le dejó.
30
00:02:17,185 --> 00:02:18,218
Le dejó plantado.
31
00:02:18,219 --> 00:02:19,887
Bueno, fue una ruptura.
32
00:02:19,888 --> 00:02:22,623
Chicos, ¿tenéis novias
con nombres como Clémence?
33
00:02:22,624 --> 00:02:23,891
Sí, ¿por qué no?
34
00:02:23,892 --> 00:02:26,059
Vivimos aquí.
Somos parisinos.
35
00:02:26,060 --> 00:02:27,260
Sois parisinos.
36
00:02:27,261 --> 00:02:28,796
Sí, bueno, efectivamente, sí.
37
00:02:28,797 --> 00:02:30,598
Quiero decir, no vivimos
en ningún otro sitio.
38
00:02:30,599 --> 00:02:32,966
Vaya pitorreo. Tengo prisa, adiós.
39
00:02:35,502 --> 00:02:36,670
Eres "patético".
40
00:02:36,671 --> 00:02:38,606
No me puedo creer
cómo los anglosajones...
41
00:02:38,607 --> 00:02:40,173
...dejáis que las mujeres
os zarandeen.
42
00:02:40,174 --> 00:02:41,742
Son anglosajonas.
43
00:02:41,743 --> 00:02:45,278
No, las mujeres de todas partes
zarandean a los anglosajones.
44
00:02:45,279 --> 00:02:47,781
Se ha abierto la cacería
para vosotros.
45
00:02:47,782 --> 00:02:50,517
¿Cuántas veces te ha zarandeado
Clémence? ¿20, 30?
46
00:02:50,518 --> 00:02:53,220
No, nada de eso.
47
00:02:53,221 --> 00:02:54,788
¿Tal vez 16? ¿17?
48
00:02:54,789 --> 00:02:56,990
Un hombre europeo
nunca toleraría eso.
49
00:02:56,991 --> 00:02:59,627
¿Ah? ¿No hay rupturas en Italia?
50
00:02:59,628 --> 00:03:01,662
Sí, por supuesto,
¿pero soportar a esas mujeres?
51
00:03:01,663 --> 00:03:04,031
Tienen un sexto sentido
sobre a quién pueden zarandear.
52
00:03:04,032 --> 00:03:05,165
Con un americano,
53
00:03:05,166 --> 00:03:07,467
saben que pueden librarse
de todo.
54
00:03:07,468 --> 00:03:08,969
- ¿Eso se conoce?
- Sí, por supuesto.
55
00:03:08,970 --> 00:03:12,339
Los angloamericanos son célebres
por timoratos.
56
00:03:12,340 --> 00:03:13,641
Bueno, sí, es célebre,
57
00:03:13,642 --> 00:03:16,043
pero Clémence vale la pena
ese dolor.
58
00:03:16,044 --> 00:03:18,245
Yo nunca me interesaría
en una mujer...
59
00:03:18,246 --> 00:03:20,313
...tan delgada y reseca.
60
00:03:20,314 --> 00:03:21,782
Es encantadora,
61
00:03:21,783 --> 00:03:23,917
y no la clase de mujer
que normalmente conocemos.
62
00:03:23,918 --> 00:03:26,954
Hal se las apañó para meterse
hasta el fondo en la bestia francesa.
63
00:03:26,955 --> 00:03:27,955
¿Cómo?
64
00:03:27,956 --> 00:03:29,723
Se ha infiltrado en la sociedad francesa...
65
00:03:29,724 --> 00:03:31,558
...en su punto más resistente.
66
00:03:31,559 --> 00:03:34,494
Pocos de nosotros intenta,
o incluso logra, eso.
67
00:03:34,495 --> 00:03:35,829
¿Cómo os conocisteis
tú y Clémence?
68
00:03:35,830 --> 00:03:37,665
A través de Fritz.
69
00:03:37,666 --> 00:03:38,932
¿Fritz Becker?
70
00:03:38,933 --> 00:03:40,901
La verdad es que, a través de Fritz,
puedes conocer a gente agradable,
71
00:03:40,902 --> 00:03:42,736
- no sólo criminales.
- Eso es cierto.
72
00:03:42,737 --> 00:03:44,738
Fue hace tres veranos.
Yo estaba en un momento bajo.
73
00:03:44,739 --> 00:03:46,807
Tú siempre estás en un momento bajo.
74
00:03:46,808 --> 00:03:48,676
No, incluso más bajo.
75
00:03:48,677 --> 00:03:51,344
Es un aspecto de la vida del
expatriado de la que raramente se habla,
76
00:03:51,345 --> 00:03:52,713
como la soledad que tienes.
77
00:03:52,714 --> 00:03:54,581
Yo pensaba que venir a París
estaría tirado,
78
00:03:54,582 --> 00:03:57,084
pero entonces llegó el verano,
y todo el mundo se marchó.
79
00:03:57,085 --> 00:03:58,552
Fue horrible.
80
00:03:58,553 --> 00:04:00,287
Había olvidado por completo
cómo era esa sensación.
81
00:04:00,288 --> 00:04:02,422
Es algo que experimentas
en la infancia,
82
00:04:02,423 --> 00:04:03,724
y nunca esperas de nuevo,
83
00:04:03,725 --> 00:04:05,693
una sensación de estar ahuecado,
84
00:04:05,694 --> 00:04:08,996
un vacío interior que parece
que nunca va a llenarse.
85
00:04:08,997 --> 00:04:11,198
Bien, ¿y qué pasó con Fritz?
86
00:04:11,199 --> 00:04:13,834
Insinuó que nos viéramos
en uno de los cafés de Saint-Germain,
87
00:04:13,835 --> 00:04:15,302
lo que, por lo general,
había evitado,
88
00:04:15,303 --> 00:04:17,204
cuando él o llega
tremendamente tarde,
89
00:04:17,205 --> 00:04:19,840
- o no aparece en absoluto.
- Oh, chico, sí.
90
00:04:19,841 --> 00:04:21,909
Pero como llevaba días sin ver a nadie,
91
00:04:21,910 --> 00:04:24,011
me permití engañarme, aunque
me llevé abundante trabajo...
92
00:04:24,012 --> 00:04:26,246
...para mantener ocupado
durante la inevitable espera.
93
00:04:26,247 --> 00:04:28,849
En realidad, no hay modo de que
sepas cuánto se va a retrasar Fritz,
94
00:04:28,850 --> 00:04:30,751
y, de nuevo, perdió su teléfono,
95
00:04:30,752 --> 00:04:32,319
y mi número con él,
así que no había modo de llamar.
96
00:04:34,989 --> 00:04:36,589
Es tan raro que pudieran
identificarme.
97
00:04:36,590 --> 00:04:38,391
- ¿Ah sí?
- ¿Qué?
98
00:04:38,392 --> 00:04:39,727
Oh, vamos. No podrías haber sido...
99
00:04:39,728 --> 00:04:41,829
...más de un cliché de emigrante.
100
00:04:45,800 --> 00:04:47,735
Resulta que Fritz estaba en Versailles
con una chica,
101
00:04:47,736 --> 00:04:49,402
dijo que estaría en otra hora,
pero no me dijo que esperase.
102
00:04:49,403 --> 00:04:51,238
- ¿Diga?
- Típico.
103
00:04:51,239 --> 00:04:54,574
No me puedo creer que
soportes a ese pelagatos.
104
00:04:54,575 --> 00:04:56,744
- No es tan malo.
- Es malo.
105
00:04:56,745 --> 00:04:59,212
Así que me marché, pero de camino
a casa me entretuve un poco.
106
00:04:59,213 --> 00:05:02,482
Para ser franco, no estaba ansioso
por regresar a casa.
107
00:05:02,483 --> 00:05:04,551
¿Clémence estaba en la librería?
108
00:05:04,552 --> 00:05:06,053
No.
109
00:05:06,854 --> 00:05:09,056
¡Cooper! ¡Cooper!
110
00:05:14,862 --> 00:05:17,497
Cabrón, no esperabas.
111
00:05:17,498 --> 00:05:19,767
Venga, sube.
112
00:05:21,401 --> 00:05:23,871
Ariel es el ex de Mossad.
113
00:05:25,839 --> 00:05:27,307
Guau.
114
00:05:27,308 --> 00:05:29,676
Lo siento, estaba ocupado
con una chica en Versalles...
115
00:05:29,677 --> 00:05:31,544
...y un problema con la niñera.
116
00:05:31,545 --> 00:05:33,781
Espera, espera, espera.
117
00:05:33,782 --> 00:05:37,084
¿Ocupado con una chica
y una niñera?
118
00:05:37,085 --> 00:05:38,451
¿En Versalles?
119
00:05:38,452 --> 00:05:40,353
Esto se va poniendo interesante.
120
00:05:40,354 --> 00:05:41,521
¿No es Fritz un jovencito...
121
00:05:41,522 --> 00:05:43,123
...para estar saliendo con mujeres
con niños?
122
00:05:43,124 --> 00:05:47,127
Vaya, esta cuestión de
las mujeres con niños,
123
00:05:47,128 --> 00:05:48,428
vaya fastidio.
124
00:05:50,028 --> 00:05:52,099
¿Por qué molestia?
125
00:05:52,100 --> 00:05:54,234
No, creo que es estupendo
cuando las mujeres tienen niños.
126
00:05:54,235 --> 00:05:57,670
Eso es una locura. Hay montones de
mujeres estupendas sin niños.
127
00:05:57,671 --> 00:06:00,307
¿Por qué someterse a tortura?
128
00:06:01,408 --> 00:06:03,443
Arrête. Arrête. Para.
129
00:06:03,444 --> 00:06:05,212
Ariel, para aquí.
130
00:06:05,879 --> 00:06:07,714
Qué coraje.
131
00:06:07,715 --> 00:06:10,617
No es coraje. Fritz está chiflado.
132
00:06:10,618 --> 00:06:12,585
Bien, le pidió su teléfono...
133
00:06:12,586 --> 00:06:14,554
...y en un momento acabo quedando.
134
00:06:14,555 --> 00:06:16,156
¿Y? Cualquiera puede hacerlo.
135
00:06:16,157 --> 00:06:17,825
Nos estábamos dirigiendo
a una velada...
136
00:06:17,826 --> 00:06:20,060
...en la villa de su amigo Rufo, en Nanterre.
137
00:06:20,061 --> 00:06:21,728
¿Hay villas en Nanterre?
138
00:06:21,729 --> 00:06:24,264
¿Hay gente que se llama Rufo?
139
00:06:24,265 --> 00:06:25,298
Sí.
140
00:06:25,299 --> 00:06:28,335
Vale, ahora sí que estamos perdidos.
141
00:06:28,336 --> 00:06:31,404
Hemos logrado perdernos completamente
en el ghetto de Nanterre.
142
00:06:31,405 --> 00:06:33,874
Probablemente es mejor tener un
ex de Mossad conductor...
143
00:06:33,875 --> 00:06:36,076
...en Jerusalén que Nanterre.
144
00:06:36,077 --> 00:06:39,179
¿Estoy pensando que tal vez
puedas prestarme tu teléfono...
145
00:06:39,180 --> 00:06:40,413
...y les llamo?
146
00:06:40,414 --> 00:06:43,316
¿Le dejaste a Fritz tu teléfono?
147
00:06:43,317 --> 00:06:44,885
¡Cielos!
148
00:06:52,593 --> 00:06:54,227
He traído a mi amigo Hal.
149
00:06:54,228 --> 00:06:56,263
Todas sois madres, ¿verdad?
150
00:06:56,264 --> 00:06:58,398
Es mi amigo Hal. Está solo...
151
00:06:58,399 --> 00:07:01,869
...y ansía la compañía
de mujeres maternales.
152
00:07:01,870 --> 00:07:06,773
¿Es cierto, Hal?
¿Ansías nuestra compañía?
153
00:07:06,774 --> 00:07:08,508
¿Así que te colaste
de Clémence enseguida?
154
00:07:08,509 --> 00:07:09,877
Prácticamente.
155
00:07:09,878 --> 00:07:11,244
Clémence había logrado
el divorcio recientemente,
156
00:07:11,245 --> 00:07:13,746
así que tenía toda clase
historias tristes que contar.
157
00:07:13,747 --> 00:07:15,883
Ven, siéntate aquí.
158
00:07:17,217 --> 00:07:21,154
Oh, sí, historias tristes,
a los americanos les encantan.
159
00:07:21,155 --> 00:07:24,124
Un cara preciosa y una historia triste.
Es difícil resistirse.
160
00:07:24,125 --> 00:07:26,994
- Sí.
- Puede ser muy engañoso.
161
00:07:26,995 --> 00:07:28,328
Probablemente tienes razón.
162
00:07:29,898 --> 00:07:33,133
Discúlpame. ¿Algo va mal?
163
00:07:36,703 --> 00:07:39,206
¿Hay algo que podamos hacer?
164
00:07:39,207 --> 00:07:41,574
Yo sugeriría el Bordeaux.
165
00:07:41,575 --> 00:07:43,410
Lo que de verdad me gusta
es la sangría.
166
00:07:43,411 --> 00:07:45,345
Oh, qué asco, no.
167
00:07:47,147 --> 00:07:50,017
¿Por qué... por qué no pruebas
el "kir"?
168
00:07:50,018 --> 00:07:52,585
Vino blanco helado con un poquito
de crème de cassis,
169
00:07:52,586 --> 00:07:55,088
un poquito dulce, pero no malo.
170
00:07:55,089 --> 00:07:56,256
Gracias.
171
00:07:56,257 --> 00:07:58,358
Todo era maravilloso
hasta que llegué a París,
172
00:07:58,359 --> 00:08:01,294
entonces él encontró que no podía
escribir con nadie en el apartamento.
173
00:08:01,295 --> 00:08:03,796
- ¿Cómo se llama?
- Frédéric.
174
00:08:03,797 --> 00:08:05,165
Primero me pidió...
175
00:08:05,166 --> 00:08:06,934
...usar la habitación de la criada
durante el día...
176
00:08:06,935 --> 00:08:08,835
...porque tiene problemas de concentración.
177
00:08:08,836 --> 00:08:10,603
Yo he tenido eso,
no ser capaz de trabajar...
178
00:08:10,604 --> 00:08:11,738
...cuando alguien está en el apartamento.
179
00:08:11,739 --> 00:08:13,240
El problema es que tampoco
puedo trabajar...
180
00:08:13,241 --> 00:08:14,975
...cuando no hay nadie allí.
181
00:08:14,976 --> 00:08:16,643
¿Has pensado en comprar un conejo?
182
00:08:16,644 --> 00:08:18,711
No, pero lo consideraré.
183
00:08:18,712 --> 00:08:19,947
¿Así que sólo matas el tiempo...
184
00:08:19,948 --> 00:08:21,648
...hasta que él acaba de escribir?
185
00:08:21,649 --> 00:08:22,950
No, no exactamente.
186
00:08:22,951 --> 00:08:25,185
¿Cuándo dices que fue maravilloso...
187
00:08:25,186 --> 00:08:26,353
...con Frédéric?
188
00:08:26,354 --> 00:08:28,221
No, no, no, dijo que
ha sido maravilloso.
189
00:08:28,222 --> 00:08:30,557
Vale, pero cuándo fue eso,
la parte maravillosa,
190
00:08:30,558 --> 00:08:31,724
porque creo que la echaba de menos.
191
00:08:31,725 --> 00:08:33,994
En Miami.
Nos conocimos en Art Basel.
192
00:08:33,995 --> 00:08:35,862
Frédéric quiso enseguida
que me trasladase a París...
193
00:08:35,863 --> 00:08:37,197
...para vivir con él.
194
00:08:37,198 --> 00:08:38,865
Yo acababa de romper con mi novio,
195
00:08:38,866 --> 00:08:40,968
así que escabullirme
me pareció una buena idea.
196
00:08:40,969 --> 00:08:42,702
Creo que es cierto.
197
00:08:42,703 --> 00:08:44,204
Cuando tienes una grave ruptura,
198
00:08:44,205 --> 00:08:46,639
colocar el Océano Atlántico en medio
puede ser muy útil.
199
00:08:46,640 --> 00:08:47,874
¿Y el Pacífico?
200
00:08:47,875 --> 00:08:50,010
No lo sé. No lo he intentado.
201
00:08:50,011 --> 00:08:51,811
Durante semanas después de
que yo llegase estuvimos así,
202
00:08:51,812 --> 00:08:55,582
yo sobre todo arriba,
pero todavía juntos.
203
00:08:55,583 --> 00:08:58,785
Luego, esta semana, Frédéric dijo
que estaría fuera varios meses,
204
00:08:58,786 --> 00:09:00,020
un proyecto en Lyon,
205
00:09:00,021 --> 00:09:01,554
y subarrendando su apartamento.
206
00:09:01,555 --> 00:09:02,889
¿Qué? ¿Sin avisar?
207
00:09:02,890 --> 00:09:04,891
Le pedí si aún podía usar la cocina,
208
00:09:04,892 --> 00:09:06,693
ya que estoy en el curso Escoffier,
209
00:09:06,694 --> 00:09:07,860
pero dijo que no.
210
00:09:07,861 --> 00:09:10,263
"Lo único que podía hacer era nada."
211
00:09:10,264 --> 00:09:11,864
Qué asqueroso.
212
00:09:11,865 --> 00:09:13,500
No lo es. Es muy amable.
213
00:09:13,501 --> 00:09:15,002
A Hal también le plantaron.
214
00:09:15,003 --> 00:09:18,805
Ahora va con cara mustia
oyendo canciones de la Motown.
215
00:09:18,806 --> 00:09:20,540
Yo no estaba plantada.
216
00:09:20,541 --> 00:09:22,742
Frédéric no solía vivir con nadie.
217
00:09:22,743 --> 00:09:25,078
¿Clémence?
218
00:09:25,079 --> 00:09:27,247
I thought her breakup ethos
was never to initiate contact,
219
00:09:27,248 --> 00:09:30,483
sólo la esporádica respuesta
humillantemente lacónica.
220
00:09:30,484 --> 00:09:31,518
Estaba respondiendo.
221
00:09:31,519 --> 00:09:32,819
¿Le escribiste?
222
00:09:32,820 --> 00:09:34,287
Sí.
223
00:09:34,288 --> 00:09:35,522
Bobo.
224
00:09:36,890 --> 00:09:39,292
Hablando del diablo.
225
00:09:39,293 --> 00:09:40,693
Allô?
226
00:09:40,694 --> 00:09:42,729
Sí, Fritz.
227
00:09:45,032 --> 00:09:47,067
Fiesta esta noche.
A las 22:30.
228
00:09:47,068 --> 00:09:49,102
Mejor, a las 23 h.
Postre, tal vez.
229
00:09:49,103 --> 00:09:52,672
¿De acuerdo si llevamos con nosotros
a una americana guapísima?
230
00:10:00,347 --> 00:10:03,650
Eso no lo supero, siempre
comprobando el teléfono.
231
00:10:09,056 --> 00:10:10,957
Hay una recepción telefónica
en el metro de París.
232
00:10:10,958 --> 00:10:14,094
Está muy avanzado.
233
00:10:14,095 --> 00:10:17,997
En defensa de Hal: las primeras
15 rupturas...
234
00:10:17,998 --> 00:10:19,966
...se debieron a que él no estaba
tan cerca de Clémence...
235
00:10:19,967 --> 00:10:21,234
...como ella lo quería estar de él.
236
00:10:21,235 --> 00:10:22,635
Acostumbraba a estar locamente
enamorada de él.
237
00:10:22,636 --> 00:10:24,871
De eso iban la mayoría
de esas separaciones.
238
00:10:24,872 --> 00:10:27,374
El problema de las mujeres
que se enamoran locamente...
239
00:10:27,375 --> 00:10:29,642
...es que también
se desenamoran a lo loco.
240
00:10:29,643 --> 00:10:32,479
Por eso siempre sigue
comprobando su teléfono.
241
00:10:32,480 --> 00:10:37,184
No puede aceptar que
esta Clémence que una vez lo amó tanto,
242
00:10:37,185 --> 00:10:39,286
ahora no lo aguante.
243
00:10:41,221 --> 00:10:42,855
Todo lo que habéis dicho de Fritz,
244
00:10:42,856 --> 00:10:43,990
estoy un poco asustada.
245
00:10:43,991 --> 00:10:45,192
¿Fritz Becker?
246
00:10:45,193 --> 00:10:46,893
Es un pelagatos ridículo.
247
00:10:46,894 --> 00:10:49,096
Caramba...
248
00:10:49,097 --> 00:10:51,531
Sí, es espantoso.
249
00:10:55,135 --> 00:10:57,204
- Bonsoir.
- Bonsoir, Fritz.
250
00:10:57,205 --> 00:10:58,771
No sabía que traías a tanta gente.
251
00:10:58,772 --> 00:11:00,273
No somos tantos.
252
00:11:00,274 --> 00:11:03,476
Puedo presentarte a la Srta. Aubrey Lee,
de Alabama.
253
00:11:03,477 --> 00:11:05,112
Enchanté.
254
00:11:05,113 --> 00:11:06,746
Yo cogeré eso.
255
00:11:08,215 --> 00:11:11,684
Aubrey, ¿no es nombre de chico?
256
00:11:11,685 --> 00:11:13,453
A veces.
257
00:11:15,688 --> 00:11:16,623
A veces.
258
00:11:20,127 --> 00:11:22,129
Guau, es la chica del abrigo dorado.
259
00:11:22,130 --> 00:11:23,263
¿Conoce a Fritz?
260
00:11:23,264 --> 00:11:24,997
- ¿Quién?
- La chica del abrigo dorado.
261
00:11:24,998 --> 00:11:26,766
Su abrigo no es dorado.
262
00:11:26,767 --> 00:11:28,034
Cuando la conocimos...
263
00:11:28,035 --> 00:11:29,136
...llevaba un increíble abrigo dorado.
264
00:11:29,137 --> 00:11:30,503
Vicky, buenas noches.
265
00:11:30,504 --> 00:11:32,372
Oh, los parisinos.
266
00:11:32,373 --> 00:11:33,806
Parigini.
267
00:11:33,807 --> 00:11:35,342
¿Conoces a Fritz?
268
00:11:35,343 --> 00:11:37,610
Sí. Esta es nuestra amiga Aubrey.
269
00:11:37,611 --> 00:11:38,811
Acaba de llegar.
270
00:11:38,812 --> 00:11:40,012
No, llevo aquí seis semanas.
271
00:11:40,013 --> 00:11:41,648
Ah, así que aún no eres parisina.
272
00:11:41,649 --> 00:11:43,350
Lleva meses.
273
00:11:43,351 --> 00:11:45,852
- ¿Eres Vicky Frazier?
- Sí.
274
00:11:45,853 --> 00:11:48,788
¿Hablamos después?
275
00:11:48,789 --> 00:11:50,657
Guau. Es genial.
276
00:11:50,658 --> 00:11:51,724
¿El qué es genial?
277
00:11:51,725 --> 00:11:52,759
¿Sabías su nombre?
278
00:11:52,760 --> 00:11:54,661
Sí, Vicky Frazier,
279
00:11:54,662 --> 00:11:55,762
es muy importante,
280
00:11:55,763 --> 00:11:57,397
una periodista de moda.
281
00:11:57,398 --> 00:12:00,066
Imaginas siempre a periodistas
feos debido a su ira,
282
00:12:00,067 --> 00:12:02,502
pero ella es muy atractiva.
283
00:12:08,641 --> 00:12:09,976
Oh, no.
284
00:12:09,977 --> 00:12:12,179
Agg... está en todas partes.
285
00:12:12,180 --> 00:12:14,214
Vayamos donde vayamos,
ese tipo está ahí,
286
00:12:14,215 --> 00:12:16,183
siempre rodeado de
mujeres estupendas.
287
00:12:16,184 --> 00:12:17,417
Tom le tombeur.
288
00:12:17,418 --> 00:12:18,685
¿Qué es eso?
289
00:12:18,686 --> 00:12:19,819
¿Tombeur?
290
00:12:19,820 --> 00:12:21,188
Un rompecorazones.
291
00:12:21,189 --> 00:12:23,190
¿Rompecorazones?
Qué espanto.
292
00:12:23,191 --> 00:12:25,325
Bueno, realmente significa playboy.
293
00:12:25,326 --> 00:12:27,093
Tampoco es bueno.
294
00:12:27,094 --> 00:12:28,795
¿Ves a esos tipos?
295
00:12:28,796 --> 00:12:31,698
Están en todas partes,
siempre con alguna chica preciosa.
296
00:12:34,802 --> 00:12:37,036
Elle est superbe.
297
00:12:37,037 --> 00:12:39,272
¿Por qué habéis traído
a ese tipo?
298
00:12:39,273 --> 00:12:40,840
- ¿Jimmy?
- Por supuesto que no.
299
00:12:40,841 --> 00:12:43,743
El italiano Sandro.
300
00:12:43,744 --> 00:12:44,977
Estaba con nosotros cuando llamaste.
301
00:12:44,978 --> 00:12:46,213
Habría sido incómodo no tr...
302
00:12:46,214 --> 00:12:47,247
Más incómodo que lo trajeras.
303
00:12:47,248 --> 00:12:48,981
Sandro no es un mal tipo.
304
00:12:48,982 --> 00:12:50,517
Es la clase de mal tipo.
305
00:12:50,518 --> 00:12:52,419
Sabes, no está bien visto en París.
306
00:12:52,420 --> 00:12:54,954
Ser visto en su compañía
no es bueno para tu reputación.
307
00:12:54,955 --> 00:12:56,389
¿No está bien visto en París?
308
00:12:56,390 --> 00:12:58,090
Si mi reputación me preocupara,
309
00:12:58,091 --> 00:12:59,426
¿no es a ti a quien debería evitar?
310
00:12:59,427 --> 00:13:02,229
No. Ah, hola...
¿puedo darte algo?
311
00:13:02,230 --> 00:13:03,563
Traje champagne.
312
00:13:03,564 --> 00:13:06,433
Sí, por supuesto,
estoy abriendo más.
313
00:13:24,852 --> 00:13:27,620
Cielos, vaya ángel.
314
00:13:27,621 --> 00:13:28,588
Es increíble.
315
00:13:28,589 --> 00:13:30,089
Las francesas son tan hermosas.
316
00:13:30,090 --> 00:13:31,958
- Para quedarse patidifuso.
- ¿Quién?
317
00:13:31,959 --> 00:13:34,394
Esa preciosa rubia.
318
00:13:34,395 --> 00:13:37,897
Puede parecer un ángel,
pero no lo es.
319
00:13:37,898 --> 00:13:39,131
¿Qué quieres decir?
320
00:13:39,132 --> 00:13:40,967
Nada, sólo parecía
gracioso de decir.
321
00:13:40,968 --> 00:13:42,134
¿Me la presentarías?
322
00:13:42,135 --> 00:13:43,703
Habla con ella.
323
00:13:45,171 --> 00:13:47,106
En realidad, en la Alianza Francesa,
324
00:13:47,107 --> 00:13:48,308
nuestra profesora nos ha enseñado..
325
00:13:48,309 --> 00:13:50,543
...frases claves en un francés
muy correcto.
326
00:13:50,544 --> 00:13:53,546
Eso es lo que aprendes en la Alianza,
¿frases para ligar?
327
00:13:53,547 --> 00:13:56,283
Sí, sí. Practicamos
la forma "puis-je",
328
00:13:56,284 --> 00:13:57,284
que en francés está muy considerada.
329
00:13:57,285 --> 00:13:58,518
Le français soutenu.
330
00:13:58,519 --> 00:14:00,019
Ah, la forma "puis-je".
331
00:14:00,020 --> 00:14:01,421
Eso la dejará impresionada.
332
00:14:01,422 --> 00:14:05,024
Puis-je. Qué bonito.
333
00:14:05,025 --> 00:14:07,193
¿Dónde aprendiste eso,
334
00:14:07,194 --> 00:14:09,296
Berlitz o Alliance Française?
335
00:14:09,297 --> 00:14:10,036
Alliance.
336
00:14:17,619 --> 00:14:18,519
Vancouver.
337
00:14:21,173 --> 00:14:22,309
No es francesa.
338
00:14:22,310 --> 00:14:23,410
Sí, ya lo sabía.
339
00:14:23,411 --> 00:14:24,911
¿Por qué no me lo dijiste?
340
00:14:24,912 --> 00:14:26,546
¿Dónde estaría el entretenimiento?
341
00:14:26,547 --> 00:14:28,381
- Oh, ¿te estoy entreteniendo?
- Oh, sí.
342
00:14:28,382 --> 00:14:30,850
Es cómico, la intolerancia de los yanquis
obsesionados con Francia,
343
00:14:30,851 --> 00:14:32,084
adorando todo lo de aquí...
344
00:14:32,085 --> 00:14:33,586
...mientras denigran todo lo de casa.
345
00:14:33,587 --> 00:14:36,122
Ella no es de casa.
Es de Vancouver.
346
00:14:36,123 --> 00:14:38,858
Camille, se casó con un francés,
347
00:14:38,859 --> 00:14:41,328
pero eso la destrozó.
348
00:14:41,329 --> 00:14:43,330
Están todavía en el mismo
apartamento,
349
00:14:43,331 --> 00:14:44,797
pero no juntos.
350
00:14:44,798 --> 00:14:46,533
Así que muchas mujeres
que conocemos aquí son así.
351
00:14:46,534 --> 00:14:49,035
Es como si todas fueran
extrañamente propensas...
352
00:14:49,036 --> 00:14:50,202
...a efectuar malas elecciones.
353
00:14:50,203 --> 00:14:53,340
- Lo sé. Es genial.
- ¿Cómo?
354
00:14:53,341 --> 00:14:55,375
Bueno, si son tendentes
a efectuar malas elecciones,
355
00:14:55,376 --> 00:14:57,644
tenemos esperanzas.
356
00:14:57,645 --> 00:15:00,513
Si no lo fueran,
¿qué oportunidad tendríamos?
357
00:15:00,514 --> 00:15:03,249
Estarían felizmente casados
en Connecticut,
358
00:15:03,250 --> 00:15:06,519
hablando a todas horas
de sus aburridos hijos.
359
00:15:06,520 --> 00:15:10,122
Mucho mejor tenerlas aquí en París,
360
00:15:10,123 --> 00:15:13,259
efectuando malas elecciones
para nuestra delectación.
361
00:15:15,363 --> 00:15:17,964
Cielos, ¿quién ha puesto eso?
362
00:15:22,369 --> 00:15:23,636
¿Sabes dónde está la música?
363
00:15:23,637 --> 00:15:24,604
¿La música?
364
00:15:24,605 --> 00:15:26,238
Sí, la canción.
Necesito cambiarla.
365
00:15:26,239 --> 00:15:28,207
- ¿La canción?
- No, está bien.
366
00:15:28,208 --> 00:15:30,009
Me gusta oírla.
367
00:15:36,649 --> 00:15:39,986
También una vez tuve una racha
solitaria. Al final salí de ella.
368
00:15:39,987 --> 00:15:42,054
Yo no soy solitaria.
369
00:15:42,055 --> 00:15:43,423
¿Tú cómo saliste?
370
00:15:43,424 --> 00:15:45,191
Bueno, dicen que lo que
necesitas es un amigo.
371
00:15:45,192 --> 00:15:47,827
Oh, sí, y yo soy ese amigo,
372
00:15:47,828 --> 00:15:51,398
y estoy a punto de hacerte
uno de los más grandes favores...
373
00:15:51,399 --> 00:15:54,801
...que un tipo ha hecho jamás a otro.
374
00:15:54,802 --> 00:15:57,136
Me siento responsable
de colocarte con Clémence,
375
00:15:57,137 --> 00:15:58,738
así que debo liberarte de ella.
376
00:15:58,739 --> 00:15:59,872
Soy libre.
377
00:15:59,873 --> 00:16:03,410
Eres la persona menos libre
imaginable,
378
00:16:03,411 --> 00:16:04,577
pero creo que tengo la palanca...
379
00:16:04,578 --> 00:16:07,079
...que te sacará de este rollo.
380
00:16:07,080 --> 00:16:08,815
¿Palanca?
381
00:16:08,816 --> 00:16:10,282
Sí.
382
00:16:10,283 --> 00:16:13,520
La palanca es una dama.
383
00:16:13,521 --> 00:16:15,855
Pareces demasiado joven
para haber tenido dos maridos.
384
00:16:17,425 --> 00:16:19,291
Hay muchos matrimonios jóvenes
en el mundo,
385
00:16:19,292 --> 00:16:21,794
y con frecuencia acaban pronto.
386
00:16:23,262 --> 00:16:24,964
¿Qué hotel de París prefieres?
387
00:16:24,965 --> 00:16:26,433
¿Hotel?
388
00:16:26,434 --> 00:16:29,301
¿Prefieres... Le Bristol...
389
00:16:29,302 --> 00:16:33,440
...o George Cinq o
la Plaza Athénée?
390
00:16:33,441 --> 00:16:34,807
En realidad, no he estado en ninguno,
391
00:16:34,808 --> 00:16:36,643
pero juzgando desde las zonas públicas,
392
00:16:36,644 --> 00:16:39,446
diría que Bristol es bastante bueno.
393
00:16:39,447 --> 00:16:41,748
¿Bastante bueno?
394
00:16:43,183 --> 00:16:44,917
¿Qué significa eso?
395
00:16:44,918 --> 00:16:46,886
¿Hay un espantoso bueno?
396
00:16:46,887 --> 00:16:48,187
Es una manera de hablar.
397
00:16:48,188 --> 00:16:49,188
La lengua inglesa...
398
00:16:49,189 --> 00:16:50,189
No, no creo.
399
00:16:50,190 --> 00:16:51,591
Conozco la lengua inglesa,
400
00:16:51,592 --> 00:16:54,861
y creo que es algo que te has inventado.
401
00:16:54,862 --> 00:16:56,463
¿Qué era eso?
Parecía una entrevista de trabajo.
402
00:16:56,464 --> 00:16:59,065
Sí, era... un trabajo muy bueno.
403
00:16:59,066 --> 00:17:00,900
¿A qué te refieres?
404
00:17:03,604 --> 00:17:05,137
¿No sales con ninguno de ellos?
405
00:17:05,138 --> 00:17:06,573
Oh, no, nos acabamos de conocer.
406
00:17:06,574 --> 00:17:07,674
¿Por qué?
407
00:17:07,675 --> 00:17:10,477
Bueno... "perdedor" es una palabra
un poco fea,
408
00:17:10,478 --> 00:17:12,278
¿pero no son lo bastante mayores...
409
00:17:12,279 --> 00:17:14,280
...para haber empezado
a dar forma a las cosas,
410
00:17:14,281 --> 00:17:16,348
como por ejemplo sus vidas?
411
00:17:16,349 --> 00:17:18,050
¿De verdad vinimos hasta París...
412
00:17:18,051 --> 00:17:20,086
...sólo a conocer Alburquerque?
413
00:17:20,087 --> 00:17:21,554
¿Quién es de Alburquerque?
414
00:17:21,555 --> 00:17:23,923
¿No es Jimmy de alguna parte así?
415
00:17:23,924 --> 00:17:26,993
¿San Diego o Phoenix?
Son tan de barrio.
416
00:17:26,994 --> 00:17:28,260
Yo soy de Alabama.
417
00:17:28,261 --> 00:17:29,629
Bueno, en Alabama...
418
00:17:29,630 --> 00:17:32,231
...la gente tiene raíces, tradición,
419
00:17:32,232 --> 00:17:33,533
aunque lo de la guerra civil
es triste,
420
00:17:33,534 --> 00:17:36,035
y vosotros perdiendo
tan estrepitosamente.
421
00:17:36,036 --> 00:17:38,871
¿Tienes antepasados
que murieron en la guerra?
422
00:17:38,872 --> 00:17:40,239
Siete primos de sangre.
423
00:17:40,240 --> 00:17:43,075
Debe haber sido triste.
424
00:17:43,076 --> 00:17:44,777
Pero aquí estás ahora.
425
00:17:44,778 --> 00:17:47,880
Es lo que digo: todo lo que acaba
bien, está bien.
426
00:17:49,516 --> 00:17:51,283
¿Tú sólo sales con franceses?
427
00:17:51,284 --> 00:17:54,086
Cielos, no. Nunca.
428
00:17:55,788 --> 00:17:58,424
No puedes ir deprimido por
Clémence para siempre.
429
00:17:58,425 --> 00:18:00,226
Es hora de encontrar otra distracción.
430
00:18:00,227 --> 00:18:01,561
¿Distracción?
431
00:18:01,562 --> 00:18:03,395
Justine se ha divorciado dos veces.
432
00:18:03,396 --> 00:18:05,932
Ahora tiene un matrimonio estable,
hijos pequeños,
433
00:18:05,933 --> 00:18:09,636
un marido guapo, el tipo
teñido de moreno.
434
00:18:09,637 --> 00:18:11,804
¿Por qué trastornarlo todo
con un divorcio...
435
00:18:11,805 --> 00:18:14,774
...y toda la acritud que eso conlleva?
436
00:18:18,545 --> 00:18:21,548
Justine no sólo se ha ido
por la tangente.
437
00:18:21,549 --> 00:18:23,215
Tiene que haber algún entendimiento.
438
00:18:23,216 --> 00:18:24,617
Dios, qué decadente.
439
00:18:24,618 --> 00:18:26,619
¿Rechazas...
440
00:18:26,620 --> 00:18:29,388
...los atardeceres con una
preciosa mujer?
441
00:18:29,389 --> 00:18:31,023
Estoy muy implicado con Clémence.
442
00:18:31,024 --> 00:18:32,625
Qué lástima,
443
00:18:32,626 --> 00:18:35,061
porque no creo
que Clémence esté implicada contigo.
444
00:18:35,062 --> 00:18:37,564
No podría zambullirme sin más
en un romance decadente.
445
00:18:37,565 --> 00:18:40,166
No tiene que ser decadente.
446
00:18:40,167 --> 00:18:41,901
Podrías ir de senderismo.
447
00:18:41,902 --> 00:18:46,138
Vale, de todas formas
no creo que a ella le gustes.
448
00:18:53,345 --> 00:18:54,681
Oui, merci.
449
00:18:57,149 --> 00:18:58,585
Soy Phillipe.
450
00:18:58,586 --> 00:18:59,752
- ¿Cómo te llamas?
- Aubrey.
451
00:18:59,753 --> 00:19:01,320
Aubrey. Que nombre encantador.
452
00:19:01,321 --> 00:19:02,889
Aubrey.
453
00:19:02,890 --> 00:19:04,123
Aubrey, eso es...
454
00:19:04,124 --> 00:19:06,358
Aubrey, como Audrey Hepburn.
455
00:19:06,359 --> 00:19:07,459
Sabes, te pareces a ella.
456
00:19:07,460 --> 00:19:10,162
¿Ah sí, eso crees?
457
00:19:10,163 --> 00:19:11,330
Seguramente todos te lo dicen.
458
00:19:11,331 --> 00:19:13,933
No, la verdad es que no.
459
00:19:13,934 --> 00:19:15,067
No todos.
460
00:19:15,068 --> 00:19:17,203
Increíble.
461
00:19:24,744 --> 00:19:27,113
Hey, ¿te vas?
462
00:19:27,114 --> 00:19:28,280
Sí.
463
00:19:28,281 --> 00:19:29,782
No, hombre, no te vayas.
464
00:19:29,783 --> 00:19:31,584
No está tan mal.
465
00:19:31,585 --> 00:19:31,618
No está mal. Venga.
Habla con la gente, baila, bebe.
466
00:19:31,619 --> 00:19:34,286
Vamos. Habla con la gente,
baila, bebe.
467
00:19:34,287 --> 00:19:35,287
No, no es eso.
468
00:19:35,288 --> 00:19:37,223
Clémence mandó un mensaje.
469
00:19:37,224 --> 00:19:38,625
¿Qué?
470
00:19:38,626 --> 00:19:40,526
¿Así que el teléfono mágico
que siempre estás mirando...
471
00:19:40,527 --> 00:19:41,894
...al final funcionó?
472
00:19:41,895 --> 00:19:44,330
Sí. Quería que yo fuese
para hablar.
473
00:19:44,331 --> 00:19:46,599
Ah, ¿quiere hablar contigo?
474
00:19:46,600 --> 00:19:50,102
Pasada medianoche, sábado.
475
00:19:50,103 --> 00:19:52,438
Esta Clémence no está mal.
476
00:19:52,439 --> 00:19:54,774
- Buena suerte.
- Gracias.
477
00:19:57,476 --> 00:19:58,745
¿La Opéra Bastille?
478
00:19:58,746 --> 00:20:00,647
No, eso es un espantoso
búnker de hormigón.
479
00:20:00,648 --> 00:20:02,815
No, estoy hablando de la Opéra Garnier,
480
00:20:02,816 --> 00:20:04,583
sabes, es un precioso
palacio de la belle époque.
481
00:20:04,584 --> 00:20:06,085
Está en Place de L'Opéra.
482
00:20:06,086 --> 00:20:08,921
Ah, sí, lo he visto.
Cerca de Starbucks.
483
00:20:08,922 --> 00:20:13,660
Pues debes ver el interior,
que es extraordinario.
484
00:20:13,661 --> 00:20:16,362
Tengo entradas para esta semana,
si quisieras venir.
485
00:20:19,266 --> 00:20:21,367
Todas.
486
00:20:22,969 --> 00:20:24,570
Jimmy.
487
00:20:24,571 --> 00:20:26,673
Me encanta ese nombre,
Jimmy Stewart.
488
00:20:26,674 --> 00:20:29,141
Hay un baile que va con esta canción.
489
00:20:29,142 --> 00:20:30,677
¿Puedo enseñártelo?
490
00:20:30,678 --> 00:20:33,680
Creo que lo conozco.
491
00:20:45,692 --> 00:20:48,094
¿Quieres bailar?
492
00:20:48,095 --> 00:20:50,296
- ¿Conoces la sambola?
- Sí.
493
00:21:16,288 --> 00:21:18,257
¿Qué estás haciendo?
494
00:21:18,258 --> 00:21:19,992
¿Qué hacen aquí?
495
00:21:19,993 --> 00:21:22,294
Les gustaría pasar,
formar parte de la fiesta.
496
00:21:22,295 --> 00:21:23,462
No.
497
00:21:23,463 --> 00:21:25,397
Ça va?
498
00:21:25,398 --> 00:21:27,399
Bonsoir.
499
00:21:27,400 --> 00:21:28,500
¿Por qué estaban aquí?
500
00:21:28,501 --> 00:21:30,002
Cálmate. Esto es una fiesta.
501
00:21:30,003 --> 00:21:32,138
A las mujeres les gusta.
Las ponen alegres.
502
00:21:32,139 --> 00:21:35,307
¿Has citado a traficantes
en mi casa familiar?
503
00:21:35,308 --> 00:21:36,342
Son inofensivos.
504
00:21:36,343 --> 00:21:37,443
Ya he tratado con ellos.
505
00:21:37,444 --> 00:21:38,878
Estás chalado.
506
00:21:38,879 --> 00:21:40,747
Oh, venga. C'est pas grave.
507
00:21:40,748 --> 00:21:42,148
No, c'est grave.
508
00:21:42,149 --> 00:21:43,149
Vete.
509
00:21:43,150 --> 00:21:44,316
¡Fuera!
510
00:21:44,317 --> 00:21:45,317
¿Qué?
511
00:21:45,318 --> 00:21:46,652
No estabas invitado.
512
00:21:46,653 --> 00:21:48,120
No me gustas,
513
00:21:48,121 --> 00:21:51,090
¿y traes ahora delincuentes
a la casa de mi familia?
514
00:21:51,091 --> 00:21:53,159
Bueno, tampoco tú me gustas,
515
00:21:53,160 --> 00:21:56,362
y no podía imaginarme
lo aburrida que sería tu fiesta.
516
00:21:56,363 --> 00:21:57,529
¡Vete!
517
00:21:57,530 --> 00:21:58,765
¡Coge a tu gentuza y márchate!
518
00:21:58,766 --> 00:21:59,766
Venga, Fritz.
519
00:21:59,767 --> 00:22:01,567
No, debe irse.
520
00:22:01,568 --> 00:22:02,769
Llego cuando quiero.
521
00:22:02,770 --> 00:22:04,804
Me voy cuando quiero.
522
00:22:04,805 --> 00:22:08,875
Pero no obedezco órdenes
de un ridículo pelagatos.
523
00:22:13,380 --> 00:22:14,513
Muchas gracias.
524
00:22:14,514 --> 00:22:15,815
No es para tanto.
525
00:22:15,816 --> 00:22:17,784
No, no, sí que es para tanto.
526
00:22:17,785 --> 00:22:19,051
Por fin vamos a una buena fiesta...
527
00:22:19,052 --> 00:22:20,953
...y estamos empezando
a conocer a gente estupenda,
528
00:22:20,954 --> 00:22:22,889
cuando algún gilipollas
cree que es una buena idea...
529
00:22:22,890 --> 00:22:24,223
...llamar a un traficante.
530
00:22:24,224 --> 00:22:26,358
No creí que fuera una buena idea.
531
00:22:26,359 --> 00:22:28,027
Fue más un impulso.
532
00:22:28,028 --> 00:22:29,661
Conozco por fin
a una chica preciosa,
533
00:22:29,662 --> 00:22:30,963
ni siquiera tengo la ocasión
de pedirle su número.
534
00:22:30,964 --> 00:22:32,431
Sí, eso fue estúpido.
535
00:22:32,432 --> 00:22:33,900
Deberías siempre conseguir
el número enseguida.
536
00:22:33,901 --> 00:22:35,601
¿No estará cerrado ya el metro?
537
00:22:35,602 --> 00:22:38,204
Nunca llegaremos a casa.
538
00:22:38,205 --> 00:22:39,371
¿Qué?
539
00:22:39,372 --> 00:22:40,572
¿Coger un taxi en sábado
por la noche...
540
00:22:40,573 --> 00:22:42,274
...después de que el metro cierre?
541
00:22:42,275 --> 00:22:43,642
Vaya quejica.
542
00:22:43,643 --> 00:22:45,177
Con razón las mujeres no te aguantan.
543
00:22:45,178 --> 00:22:46,612
Ellas odian eso.
544
00:22:46,613 --> 00:22:48,680
- ¿Es cierto eso?
- ¿El qué?
545
00:22:48,681 --> 00:22:51,083
Bien, ¿odias a los quejicas?
546
00:22:51,084 --> 00:22:53,152
No. De hecho,
547
00:22:53,153 --> 00:22:55,287
creo que me atraen perversamente.
548
00:22:55,288 --> 00:22:56,823
Pero es una perversidad.
549
00:22:56,824 --> 00:22:59,558
En realidad, creo que Fréderic
era un poco quejica.
550
00:22:59,559 --> 00:23:01,293
Si está alguien en el apartamento,
551
00:23:01,294 --> 00:23:04,164
no me concentro.
552
00:23:04,964 --> 00:23:07,333
¿Qué hacéis?
¿Pedir un taxi?
553
00:23:07,334 --> 00:23:09,302
No, un taxi no.
39760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.