All language subtitles for The.Joy.Of.Torture.2.Oxen.Split.Torturing.1976.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,805 --> 00:00:13,146 A TOE! Picture 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,906 --> 00:00:26,239 Produced by T. Honda Screenplay by M. Shimura and I. Ohtsu 5 00:00:41,091 --> 00:00:43,048 CAST: 6 00:00:43,260 --> 00:00:45,715 Takuzo Kawatani 7 00:00:45,929 --> 00:00:48,219 Maki Tachibana 8 00:00:52,978 --> 00:00:55,599 Yusuke Kazato, Rena Uchimura 9 00:00:55,814 --> 00:00:58,768 Takao Yag, Yuri Izumi, Tsukiko Ohno 10 00:01:05,323 --> 00:01:08,158 Shiori Asakawa, Emi Joh, Akira Shioji 11 00:01:08,368 --> 00:01:12,829 Masataka Iwao, Ryuichi Nagashima, Takashi Noguchi, Eizo Kitamura 12 00:01:13,039 --> 00:01:17,453 Shoji Arikawa, Kuniomi Kitani, Kazuo Komine, Toshio Kitagawa 13 00:01:30,307 --> 00:01:32,548 Directed by Yuji Makiguchi 14 00:01:32,767 --> 00:01:37,228 The weak become the victim of the strong', is a rule of mankind. 15 00:01:37,856 --> 00:01:43,016 Cruelties have been inflicted everywhere since time began. 16 00:01:43,320 --> 00:01:51,660 THE JOY OF TORTURE 2: OXEN SPLIT TORTURING 17 00:02:03,340 --> 00:02:05,380 Close the lid. 18 00:02:07,093 --> 00:02:08,719 In October 1645... 19 00:02:08,929 --> 00:02:12,677 ...Taka, the wife of Yamatoya Sobei, a merchant in Sakai... 20 00:02:13,308 --> 00:02:16,844 .Was executed in boiling water for killing her husband. 21 00:02:25,236 --> 00:02:27,360 In July 1684... 22 00:02:27,572 --> 00:02:31,986 ...Naito Genemon, a Koga clan member, was hanged for treason. 23 00:02:32,202 --> 00:02:34,823 His body was used for testing new swords. 24 00:02:35,038 --> 00:02:38,989 Help. 25 00:02:39,209 --> 00:02:41,700 It hurts. 26 00:02:41,920 --> 00:02:43,747 In February 1617... 27 00:02:43,964 --> 00:02:45,874 ...Shichi, an Edo merchant's daughter... 28 00:02:46,091 --> 00:02:50,136 ...was burned at the stake for arson. 29 00:02:50,804 --> 00:02:55,264 NAGASAKI, 1628 30 00:03:54,034 --> 00:03:56,157 Thank you. You saved my life. 31 00:03:56,369 --> 00:03:59,489 My house is very near. 32 00:04:00,331 --> 00:04:03,748 It's a shabby place, but you can rest there. 33 00:04:12,886 --> 00:04:15,259 How old are you? .Twelve. 34 00:04:15,597 --> 00:04:17,092 You have nice eyes. 35 00:04:17,307 --> 00:04:20,142 My friends call me 'the owl'. 36 00:04:20,351 --> 00:04:22,012 They are wrong. 37 00:04:22,228 --> 00:04:25,597 A girl with good eyes has a good heart. 38 00:04:28,943 --> 00:04:31,613 Your meal is ready. 39 00:04:32,989 --> 00:04:35,113 I am afraid it isn't much. 40 00:04:36,618 --> 00:04:38,694 No. It is very good. 41 00:04:40,789 --> 00:04:42,414 How Is your am? 42 00:04:44,000 --> 00:04:44,997 I'm fine now. 43 00:04:46,002 --> 00:04:50,332 The Tokugawa shogunate, to maintain its feudal system... 44 00:04:50,548 --> 00:04:54,084 .Inflicted severe punishments on criminals. 45 00:04:54,594 --> 00:04:59,719 Above all, the oppression of Christians was very severe. 46 00:04:59,933 --> 00:05:05,604 Its tortures and punishments were the cruellest in history. 47 00:05:19,994 --> 00:05:22,996 Next, .Reject Christianity. 48 00:05:29,879 --> 00:05:33,925 I'm bored. I'm tired of watching branding. 49 00:05:35,844 --> 00:05:40,138 Those bastards are not afraid of being branded. 50 00:05:41,850 --> 00:05:46,595 They will never reject Christianity. They despise us. 51 00:05:46,813 --> 00:05:52,187 Kuroda, invent more cruel means of torture. 52 00:05:52,360 --> 00:05:58,114 A horrible one that I can really enjoy. Understand? 53 00:07:55,775 --> 00:07:59,524 Toyo! Toyo! 54 00:07:59,737 --> 00:08:01,564 Wait a minute. 55 00:08:01,781 --> 00:08:04,652 Don't be surprised, Mr Sasaki. It's me. 56 00:08:05,410 --> 00:08:07,569 Yakichi. What are you doing here? 57 00:08:10,623 --> 00:08:12,996 Looking for Christians. 58 00:08:13,835 --> 00:08:17,121 Is this a Christian family? 59 00:08:19,966 --> 00:08:21,793 Did you come to know them? 60 00:08:22,427 --> 00:08:24,835 Not really. 61 00:08:26,347 --> 00:08:28,838 Is there any evidence? 62 00:08:29,058 --> 00:08:34,267 Yes. I may be an underling, but I have been a spy for 20 years. 63 00:08:36,232 --> 00:08:40,360 Look at this cross. I found it. 64 00:08:42,447 --> 00:08:46,991 I'm sure I can trap them in three days. 65 00:09:12,477 --> 00:09:15,680 Kuroda, do you intend to fry this man? 66 00:09:50,473 --> 00:09:53,178 Very interesting. 67 00:09:56,479 --> 00:10:00,525 Build up that fire. 68 00:10:06,155 --> 00:10:11,114 'Clear your mind and you'll find even fire cool'. 69 00:10:18,292 --> 00:10:20,666 This is very interesting. 70 00:10:29,971 --> 00:10:31,963 There are many other ways, my Lord. 71 00:10:34,058 --> 00:10:36,182 This is cute. 72 00:10:49,949 --> 00:10:52,108 He's in a bad mood. 73 00:10:59,459 --> 00:11:01,120 Spare me, please. 74 00:11:14,307 --> 00:11:15,635 Go ahead. 75 00:11:16,851 --> 00:11:19,888 Everybody, enjoy the scene. 76 00:11:44,879 --> 00:11:48,415 I don't like the way you look at me. Do you hate me? 77 00:11:48,633 --> 00:11:51,385 We will remove your feet... 78 00:11:52,011 --> 00:11:54,846 .80 you won't be able to walk. 79 00:12:07,735 --> 00:12:09,443 Your blood is red, like mine. 80 00:12:31,050 --> 00:12:34,502 You have the same white bones. 81 00:12:37,306 --> 00:12:40,141 I like this. Let me do . 82 00:12:51,445 --> 00:12:55,230 The sow smells good. Don't you think so, Yakichi? 83 00:12:55,449 --> 00:12:57,075 Yes, my Lord. 84 00:12:59,412 --> 00:13:03,362 It is noisy in here. 85 00:13:20,224 --> 00:13:24,175 She is Sasaki Iori's woman. 86 00:13:24,395 --> 00:13:25,937 What? 87 00:13:34,071 --> 00:13:35,649 That's perfect. 88 00:13:38,826 --> 00:13:40,985 Sasaki Lori is here. 89 00:13:43,539 --> 00:13:45,414 I am glad to see you. Come closer. 90 00:13:49,920 --> 00:13:53,207 You are very handsome. 91 00:13:53,424 --> 00:13:58,169 I hear you are a good swordsman. You must be populair with women. 92 00:13:58,804 --> 00:14:00,679 Not at all. 93 00:14:00,890 --> 00:14:02,717 Don't be modest. 94 00:14:03,643 --> 00:14:10,440 I need a strong young man like you. 95 00:14:10,650 --> 00:14:17,151 I will assign you, Lori, to an important post suitable for you. 96 00:14:17,365 --> 00:14:19,239 I .am very grateful. 97 00:14:24,413 --> 00:14:28,494 I will assign you as my personal assistant. 98 00:14:33,756 --> 00:14:41,965 You cannot leave me. No matter what happens. This is my command. 99 00:14:51,482 --> 00:14:53,523 No. 100 00:14:56,946 --> 00:14:58,523 I want you to resist more. 101 00:14:58,739 --> 00:15:02,441 I will show you paradise on earth. 102 00:15:02,660 --> 00:15:08,947 You will soon forget your god and cling to me like a bitch. 103 00:15:14,422 --> 00:15:16,462 Your breasts are trembling. 104 00:15:20,136 --> 00:15:21,761 Stop. 105 00:15:26,225 --> 00:15:28,349 Stop . 106 00:15:34,567 --> 00:15:39,063 Do you feel good? Do you feel nice? 107 00:15:58,048 --> 00:16:01,964 Are you so ashamed you want to Kill yourself? 108 00:16:02,178 --> 00:16:08,679 But your religion forbids you to kill yourself. Right? 109 00:16:10,603 --> 00:16:15,348 You have never shown this part of your body to anyone. 110 00:16:15,566 --> 00:16:18,983 You will now expose it to me. 111 00:16:28,871 --> 00:16:34,079 This is paradise. 112 00:16:54,313 --> 00:16:57,481 You were a virgin, as I expected. 113 00:16:57,691 --> 00:17:00,729 I can prove it with this. 114 00:17:06,116 --> 00:17:08,490 I'll take a bath now. 115 00:17:22,925 --> 00:17:24,123 Listen, everybody. 116 00:17:24,343 --> 00:17:29,682 From now on this woman will be my concubine. Treat her with respect. 117 00:17:31,892 --> 00:17:37,480 She believes in an evil religion, but she will convert soon. 118 00:17:37,690 --> 00:17:40,727 She will now tell us... 119 00:17:40,943 --> 00:17:43,861 ...her fellow Christians' addresses. 120 00:17:44,071 --> 00:17:46,112 Won't you tell us, Toyo? 121 00:17:52,788 --> 00:17:55,409 How stubborn she is. 122 00:17:55,624 --> 00:17:59,540 But I am sure she will soon speak up. 123 00:18:00,212 --> 00:18:03,166 Bring her in, Yakichi. 124 00:18:07,303 --> 00:18:08,798 Mitsu. 125 00:18:12,016 --> 00:18:14,222 She's a cute girl. 126 00:18:14,435 --> 00:18:17,437 Lori, torture her. 127 00:18:20,608 --> 00:18:23,396 Why are you hesitating? Go on. 128 00:18:23,861 --> 00:18:25,652 Toyo, my sister. 129 00:18:25,863 --> 00:18:28,781 Mitsu. 130 00:18:31,744 --> 00:18:36,786 Use this. This is & whip the Spanish King gave us. 131 00:18:36,999 --> 00:18:41,543 You coward. 132 00:18:46,800 --> 00:18:49,007 Confess. 133 00:19:07,279 --> 00:19:10,981 You have hateful eyes. 134 00:19:19,875 --> 00:19:24,252 You are as stubborn as your sister. 135 00:19:35,391 --> 00:19:36,589 Yakichi. 136 00:19:52,658 --> 00:19:56,157 Stop it. Please stop. 137 00:19:56,370 --> 00:20:00,368 Sister, don't cry. I am all right, 138 00:20:00,582 --> 00:20:03,916 I will tell everything. Please spare my sister. 139 00:20:04,628 --> 00:20:08,496 I see. Tell us all you know then. 140 00:20:08,716 --> 00:20:11,041 Take the girl away. 141 00:20:15,681 --> 00:20:19,845 You are a fool, Toyo. You are a coward. 142 00:20:20,060 --> 00:20:22,101 Mitsu. ..Sister. 143 00:20:22,312 --> 00:20:23,641 Mitsu. 144 00:21:03,020 --> 00:21:06,768 Damn whore. 145 00:21:22,081 --> 00:21:23,492 No. 146 00:21:32,716 --> 00:21:36,299 You scum. 147 00:23:36,298 --> 00:23:38,422 I like you. 148 00:23:55,400 --> 00:23:58,936 Toyo. I really like you. 149 00:24:16,964 --> 00:24:18,921 Listen. 150 00:24:20,384 --> 00:24:25,378 You must have known this woman. She was one of your fellow members. 151 00:24:28,433 --> 00:24:30,225 Tell him clearly. 152 00:24:30,435 --> 00:24:33,852 They shall be burned to death... 153 00:24:34,064 --> 00:24:36,021 .because you betrayed them. 154 00:24:36,233 --> 00:24:39,519 You need not say anything. 155 00:24:39,736 --> 00:24:47,199 God will surely redeem all of you as well 156 00:24:47,411 --> 00:24:51,658 Toyo. Look at me. 157 00:24:55,252 --> 00:24:58,206 We will be waiting for you in Heaven. 158 00:24:58,422 --> 00:25:01,874 Don't lie. 159 00:25:02,843 --> 00:25:04,468 Take your spear. 160 00:25:35,709 --> 00:25:40,620 Toyo. I will show you something interesting. Please enjoy. 161 00:25:44,134 --> 00:25:45,415 Drink. 162 00:26:01,526 --> 00:26:04,315 Father ... mother. 163 00:26:07,657 --> 00:26:09,365 Look carefully. 164 00:26:10,077 --> 00:26:13,196 Watch how your parents die. 165 00:26:13,538 --> 00:26:16,373 Spare them. 166 00:26:16,583 --> 00:26:18,742 I will do anything. 167 00:26:18,960 --> 00:26:21,713 Please don't kill my parents. 168 00:26:21,922 --> 00:26:25,873 Go ahead, but don't kill them too quickly. 169 00:26:26,093 --> 00:26:28,003 Do It slowly. 170 00:26:53,703 --> 00:26:55,945 Lori. Try to do it. 171 00:27:02,754 --> 00:27:04,415 Spare me, sire. 172 00:27:09,177 --> 00:27:10,672 You coward. 173 00:27:12,722 --> 00:27:15,427 I will show you how to use a spear. 174 00:27:19,980 --> 00:27:21,261 Father. 175 00:27:22,149 --> 00:27:24,770 Stop . Stop . 176 00:27:28,989 --> 00:27:31,029 I will Kill you. 177 00:27:34,786 --> 00:27:36,364 Behave yourself. 178 00:27:39,166 --> 00:27:42,499 Toyo, you mustn't die. 179 00:27:44,004 --> 00:27:46,412 Take care of Mitsu. 180 00:27:48,425 --> 00:27:52,091 Search for Mitsu... 181 00:27:53,722 --> 00:27:56,842 .and make her happy. 182 00:28:03,398 --> 00:28:07,016 Build the fires. 183 00:28:13,658 --> 00:28:16,493 Take care of Mitsu. 184 00:28:16,703 --> 00:28:18,162 Father. 185 00:28:19,039 --> 00:28:21,281 Don't die. 186 00:30:41,222 --> 00:30:47,759 Lori, come here and clean every part of Toyo's body. 187 00:30:52,817 --> 00:30:54,858 What are you doing? 188 00:30:55,070 --> 00:30:57,443 Obey my orders. 189 00:30:59,324 --> 00:31:01,530 Somebody. Bring me a knife. 190 00:31:01,743 --> 00:31:04,033 Hurry up. 191 00:31:06,748 --> 00:31:10,746 Hold him. 192 00:31:15,548 --> 00:31:18,419 Are you making fun of me? 193 00:31:22,889 --> 00:31:30,719 Are you laughing at me in your mind? Do you despise me? 194 00:31:37,904 --> 00:31:39,612 Are you rebelling? 195 00:31:41,157 --> 00:31:44,277 You shall no longer be a samurai. 196 00:31:44,494 --> 00:31:47,827 Leave Nagasaki at once... 197 00:31:48,039 --> 00:31:51,242 .and never appear before me again. 198 00:31:51,459 --> 00:31:54,662 If 1 ever see you again, I will chop you head off. 199 00:31:54,879 --> 00:31:59,293 Leave, you scum. Disappear from my house. 200 00:32:21,072 --> 00:32:23,943 ONE YEAR LATER 201 00:32:43,011 --> 00:32:44,423 Halt. 202 00:32:54,189 --> 00:32:55,684 Toyo. 203 00:33:05,033 --> 00:33:09,659 I did wrong. Spare me. I am sorry. 204 00:33:16,044 --> 00:33:17,586 Toyo. 205 00:33:21,508 --> 00:33:23,881 Hold me. 206 00:33:24,677 --> 00:33:27,051 I 'am scared. Very scared. 207 00:33:32,477 --> 00:33:34,517 Lori. 208 00:33:37,565 --> 00:33:44,529 Please don't leave me. Hold me and stay with me. 209 00:35:10,867 --> 00:35:14,035 No. No. 210 00:35:26,382 --> 00:35:28,174 Shoot. 211 00:36:10,176 --> 00:36:13,628 Move away, girl. Move. 212 00:36:20,103 --> 00:36:24,647 Toyo, the magistrate's mistress, was accused of adultery. 213 00:36:24,857 --> 00:36:29,104 She was executed by being torn apart by bulls. 214 00:36:49,590 --> 00:36:51,335 Drink. 215 00:36:58,141 --> 00:36:59,802 Lori. 216 00:38:01,954 --> 00:38:03,662 Shall we start? 217 00:38:33,319 --> 00:38:36,238 Her thighs will be wide open. 218 00:38:37,198 --> 00:38:38,823 More wine. 219 00:39:18,114 --> 00:39:20,949 We did it. She is tom. 220 00:39:52,106 --> 00:39:56,401 As a reward for his numerous arrests of Christians... 221 00:39:57,028 --> 00:39:59,649 .he was promoted to feudal lord... 222 00:39:59,864 --> 00:40:02,154 ...and he became the Minister of Religion. 223 00:40:41,155 --> 00:40:44,940 FUKAGAWA, EDO 1821 224 00:41:08,975 --> 00:41:12,226 What are you doing? Join us and dance. 225 00:41:34,458 --> 00:41:38,789 All you do is eat. Why don't you join us? 226 00:41:39,005 --> 00:41:43,335 I have never eaten food as delicious as this. 227 00:41:43,551 --> 00:41:47,133 You have an accent. Are you from the west? 228 00:41:47,346 --> 00:41:49,007 I am from Kawachi. 229 00:41:49,223 --> 00:41:53,174 That is near Osaka. Perhaps you have heard of me? 230 00:41:57,940 --> 00:41:59,933 Don't you know him? 231 00:42:00,151 --> 00:42:04,398 No. I have never been anywhere except Kawachi. 232 00:42:05,948 --> 00:42:08,439 You eat a lot. Do you like it? 233 00:42:08,659 --> 00:42:12,408 Al have ever eaten are vegetables. 234 00:42:14,540 --> 00:42:19,120 All right then. Eat as much as you like. You can order anything. 235 00:42:19,337 --> 00:42:23,204 Give me some credit. You may think I am poor... 236 00:42:23,424 --> 00:42:30,720 .but I am the son of a rich man in Osaka. I have a lot of money. 237 00:42:35,978 --> 00:42:37,520 My father died eight years ago. 238 00:42:37,730 --> 00:42:44,895 Ever since, my mother had to raise five children including me. 239 00:42:46,739 --> 00:42:53,869 She had to work very hard and she became sick and bedridden. 240 00:42:57,458 --> 00:43:03,912 My younger brothers and sisters were small. 241 00:43:04,131 --> 00:43:06,540 There was no other way for me but to sell myself. 242 00:43:06,759 --> 00:43:09,214 I see. 243 00:43:09,428 --> 00:43:13,296 It is a really sad story. 244 00:43:25,444 --> 00:43:29,609 Do you weep when you get drunk? 245 00:43:29,824 --> 00:43:33,442 I 'am a member of a rich family. 246 00:43:33,661 --> 00:43:37,362 I get sad when I hear such miserable stories. 247 00:43:48,968 --> 00:43:49,965 Damn. 248 00:43:52,096 --> 00:43:54,338 I overslept. 249 00:44:15,619 --> 00:44:16,996 Excuse me. 250 00:44:18,497 --> 00:44:21,202 Mister, mister... 251 00:44:21,417 --> 00:44:22,876 Let me sleep longer. 252 00:44:23,085 --> 00:44:25,576 Please, you must pay us. Mister. 253 00:44:27,006 --> 00:44:30,173 You enjoyed last night. 254 00:44:30,384 --> 00:44:32,294 How much is it? 255 00:44:32,511 --> 00:44:34,801 14 ryo for drinks, food and girls. 256 00:44:35,431 --> 00:44:38,800 That is outrageous. 257 00:44:39,018 --> 00:44:40,216 What's the matter? 258 00:44:40,436 --> 00:44:44,387 Damn it. You are crazy. You can't charge that much. 259 00:44:44,607 --> 00:44:48,557 Mister, don't you have ... ...What? 260 00:44:49,028 --> 00:44:50,819 It's almost gone. 261 00:44:52,156 --> 00:44:54,529 You bastard. 262 00:44:55,201 --> 00:44:58,368 This is all I have. Treat me as you like. 263 00:45:19,725 --> 00:45:23,806 I will work for you to pay my debt. 264 00:45:25,147 --> 00:45:27,722 I will even clean the toilet. 265 00:45:27,942 --> 00:45:29,223 All right then. Work. 266 00:45:29,443 --> 00:45:32,397 Thank you. I am glad you are so reasonable. 267 00:45:32,613 --> 00:45:34,238 Don't feel so at ease. 268 00:45:36,075 --> 00:45:38,649 You will work for six months. 269 00:45:38,869 --> 00:45:40,328 That is too long. 270 00:45:40,538 --> 00:45:42,946 Couldn't he pay? 271 00:45:43,999 --> 00:45:46,538 He will work here for six months. 272 00:45:47,628 --> 00:45:50,997 Make that one year. 273 00:45:51,215 --> 00:45:54,217 Have mercy. ..You idiot. 274 00:45:54,552 --> 00:45:57,719 Don't let him run away. ..Yes, boss. 275 00:45:58,264 --> 00:46:00,256 Wait a minute. 276 00:46:03,686 --> 00:46:05,726 What are you doing? 277 00:46:17,575 --> 00:46:20,327 You can't go out with that hair. 278 00:46:22,246 --> 00:46:24,619 You're quite right. 279 00:46:32,673 --> 00:46:36,042 I will work hard, 280 00:46:36,260 --> 00:46:40,175 I don't have to worry about food and a place to sleep. 281 00:46:49,982 --> 00:46:52,735 Hey, it's not hot enough. 282 00:46:57,615 --> 00:46:59,904 It's me, Sato. 283 00:47:00,951 --> 00:47:04,736 You surprised me. What are you doing here? 284 00:47:05,956 --> 00:47:09,954 I have to work here in order to pay my debt. 285 00:47:10,169 --> 00:47:13,538 But you said you were a rich man's son. 286 00:47:13,756 --> 00:47:16,330 I know, but that was a lie. 287 00:47:16,550 --> 00:47:19,219 My name is Sutezo. I am an orphan. 288 00:47:19,428 --> 00:47:22,880 But you must know, I was much more illbred than you. 289 00:47:23,098 --> 00:47:25,388 I was born in a jail in Osaka. 290 00:47:25,601 --> 00:47:27,891 My mother was a criminal boss. 291 00:47:28,103 --> 00:47:29,599 I doubted you. 292 00:47:29,813 --> 00:47:34,144 You let me have a good time last night. 293 00:47:34,360 --> 00:47:36,484 Let me touch you. 294 00:47:37,321 --> 00:47:39,729 Do me this favour. 295 00:47:39,948 --> 00:47:42,819 Let me have you once in a while. 296 00:47:43,035 --> 00:47:46,119 I mean once in a long while. I beg you. 297 00:48:05,349 --> 00:48:07,722 What's this? 298 00:48:13,315 --> 00:48:16,898 This dirty whore stole my best customer. 299 00:48:17,111 --> 00:48:18,439 Stop . 300 00:48:18,654 --> 00:48:22,071 Don't change customers, girls. It will cause trouble. 301 00:48:22,282 --> 00:48:25,402 I paid. I can do what I like. 302 00:48:25,619 --> 00:48:27,446 You can't act that way. 303 00:48:34,670 --> 00:48:36,746 Hold her down. 304 00:48:42,803 --> 00:48:44,630 What will you do? 305 00:48:45,597 --> 00:48:47,424 What are you doing? 306 00:48:52,479 --> 00:48:56,691 No. You dirty dog. Go away. 307 00:49:03,490 --> 00:49:06,824 Your body is covered with what dogs like. 308 00:49:07,035 --> 00:49:09,242 Let it lick you. 309 00:49:14,626 --> 00:49:16,537 Lick her, dog. 310 00:49:32,644 --> 00:49:35,100 You are being punished for stealing my customer. 311 00:49:35,314 --> 00:49:37,354 Serves you right. 312 00:49:53,373 --> 00:49:57,668 She seems to enjoy it. 313 00:49:57,878 --> 00:49:59,835 That's too much for her. 314 00:50:28,325 --> 00:50:31,528 Sutezo, wash this. 315 00:50:36,458 --> 00:50:37,870 I am sorry. 316 00:50:40,838 --> 00:50:43,044 I'm sorry, I'm sorry ... 317 00:50:58,564 --> 00:51:01,316 It's badly stained. 318 00:51:01,525 --> 00:51:03,517 This stinks. 319 00:51:10,033 --> 00:51:15,111 A whore can't be pregnant. You will get an abortion. Come here. 320 00:51:54,912 --> 00:51:57,996 Move aside. This is not a show. 321 00:51:58,206 --> 00:52:02,916 Matron. Do your job. Empty her womb. 322 00:52:47,005 --> 00:52:51,003 My baby. My baby. 323 00:52:55,389 --> 00:52:59,636 It's been done. You better let her rest for a few days. 324 00:52:59,851 --> 00:53:01,394 I can't allow that. 325 00:53:01,603 --> 00:53:04,356 You will have to make her work tonight. 326 00:53:07,859 --> 00:53:10,648 Sutezo, clean this place. 327 00:53:11,822 --> 00:53:14,776 Do I have to do such work? 328 00:53:19,162 --> 00:53:25,284 Is she okay? She is so pale. I think she's going to die. 329 00:53:54,197 --> 00:53:56,273 What are you doing? 330 00:53:56,491 --> 00:53:58,733 I'm running a business here. 331 00:53:58,952 --> 00:54:01,277 She's very sick, boss. She can't work. 332 00:54:01,496 --> 00:54:04,664 Let her rest. ..Shut up. 333 00:54:04,875 --> 00:54:07,829 She has to work for the money. .But ... 334 00:54:08,045 --> 00:54:13,383 Shut up. I'll lose the money I borrowed for her. 335 00:54:13,592 --> 00:54:18,171 But she will die. ..I'll work. 336 00:54:18,388 --> 00:54:21,887 I can still serve a customer. 337 00:54:22,100 --> 00:54:28,021 Go out, you all. Get some customers. 338 00:54:28,231 --> 00:54:30,640 Hurry up. 339 00:54:30,859 --> 00:54:33,647 What a beastly man he is. 340 00:54:33,862 --> 00:54:37,480 He plans to work them like animals. 341 00:54:54,674 --> 00:54:56,798 Money comes first, en? 342 00:54:57,010 --> 00:54:59,003 But this is awful. 343 00:54:59,221 --> 00:55:02,223 I have to work. Patience first. 344 00:55:14,027 --> 00:55:17,776 Move, bitch, move. 345 00:55:25,497 --> 00:55:27,454 What's the matter? 346 00:55:40,178 --> 00:55:43,049 Do you have a lung disease? 347 00:55:46,518 --> 00:55:47,799 Tum around. 348 00:55:49,229 --> 00:55:51,139 I paid... 349 00:55:52,607 --> 00:55:55,442 .80 i'll get my money's worth. 350 00:56:00,615 --> 00:56:02,905 Don'. You can' go in there. 351 00:56:03,994 --> 00:56:07,161 Please stop. .Let go of me. 352 00:56:07,372 --> 00:56:10,326 Wait. ..Tami, 353 00:56:10,750 --> 00:56:12,411 I don't care. 354 00:56:23,680 --> 00:56:25,056 Tami! 355 00:56:36,151 --> 00:56:37,646 Tami. 356 00:56:43,491 --> 00:56:45,402 Uno, my dearest. 357 00:57:08,725 --> 00:57:10,718 Don't move. 358 00:57:22,614 --> 00:57:24,322 Are you all right? 359 00:57:29,746 --> 00:57:32,285 Were you planning to escape? 360 00:57:42,759 --> 00:57:44,218 Listen. 361 00:57:44,594 --> 00:57:49,589 You must see the punishment of those who try to escape. 362 00:57:49,808 --> 00:57:53,011 Then you won't try the same thing. 363 00:58:36,938 --> 00:58:39,691 Sutezo, come here. 364 00:58:43,069 --> 00:58:45,904 Cut off his penis with this. 365 00:58:46,114 --> 00:58:48,735 That's absurd. Stop joking. 366 00:58:49,075 --> 00:58:51,910 We punish men who help the women escape. 367 00:58:52,120 --> 00:58:54,077 It is the usual way. 368 00:58:54,289 --> 00:58:56,199 Why me? 369 00:58:56,416 --> 00:59:00,164 All 1 am supposed to do is cleaning and washing. 370 00:59:00,378 --> 00:59:03,048 This is different from our agreement. 371 00:59:03,256 --> 00:59:05,925 Obey our orders. 372 00:59:06,384 --> 00:59:08,425 If you resist... 373 00:59:09,095 --> 00:59:11,848 ...you will get the same treatment. 374 00:59:41,836 --> 00:59:45,004 Sutezo, cut it off with this. 375 00:59:47,217 --> 00:59:50,254 Please don't think I'm cruel. 376 00:59:50,470 --> 00:59:52,546 I have no choice. 377 00:59:52,764 --> 00:59:57,260 Be patient. I'll just cut the part that sticks out. 378 01:00:01,356 --> 01:00:02,981 It is all shrunk up. 379 01:00:03,191 --> 01:00:06,193 What are you mumbling? Cut it off. 380 01:00:12,534 --> 01:00:15,571 I can't cut it off. 381 01:00:15,787 --> 01:00:17,993 It will soon be over. 382 01:00:30,760 --> 01:00:33,513 What will we do next? Shall we Kill him? 383 01:00:33,721 --> 01:00:36,759 This is enough. Get rid of him. 384 01:00:45,692 --> 01:00:47,768 Boss. ..What? 385 01:00:47,986 --> 01:00:51,604 The whore has been very still I now find that she is dead. 386 01:00:51,823 --> 01:00:55,738 She's a nuisance to the end. 387 01:00:55,952 --> 01:00:58,954 Sutezo, come. 388 01:00:59,164 --> 01:01:04,586 Take care of the body. Carry it to the graveyard tomorrow. 389 01:01:04,794 --> 01:01:06,502 Understand? 390 01:01:29,652 --> 01:01:32,523 Sato, wake up. 391 01:01:34,157 --> 01:01:38,285 Sato, I want you to run away with me. ..Run away? 392 01:01:40,079 --> 01:01:45,323 What will happen if we stay here longer? This is hell. 393 01:01:45,543 --> 01:01:49,755 I'd rather live here than in Kawachi. 394 01:01:49,964 --> 01:01:52,290 You fool. You are a real fool. 395 01:01:52,926 --> 01:01:58,632 There are many nice things I the world. You should have bigger dreams. 396 01:01:58,848 --> 01:02:02,347 Stand up. 397 01:02:02,560 --> 01:02:05,847 This is our only chance. 398 01:02:06,064 --> 01:02:11,354 Let's become business partners. Then we will make money. 399 01:02:11,569 --> 01:02:13,859 Are you sure? .Yes. 400 01:02:14,072 --> 01:02:15,234 You'll wear beautiful clothes. 401 01:02:15,865 --> 01:02:20,741 You can eat all you like and lead a pleasant life. 402 01:02:30,129 --> 01:02:32,087 I will carry this. 403 01:02:34,050 --> 01:02:36,755 Damn it. I will never come back. 404 01:02:53,861 --> 01:02:56,483 I have to take a leak. 405 01:02:56,698 --> 01:03:00,067 You cant do it now. You must be patient. 406 01:03:35,320 --> 01:03:39,981 She has a ice figure. She is 2 good buy for you, madam. 407 01:03:42,243 --> 01:03:47,582 She will get good customers soon. 408 01:03:48,374 --> 01:03:53,250 This is a chance for you. Buy her. 409 01:03:53,463 --> 01:03:55,373 How old are you? 410 01:03:56,215 --> 01:03:57,841 Sixteen. 411 01:03:59,302 --> 01:04:01,342 Sixteen? 412 01:04:01,554 --> 01:04:06,632 Is that true? I think you are over twenty. 413 01:04:06,851 --> 01:04:08,726 Believe me, she's only sixteen. 414 01:04:08,936 --> 01:04:13,065 She looks older. She's rather big. But she is a virgin. 415 01:04:13,274 --> 01:04:15,765 She is as fresh as a rose bud. 416 01:04:15,985 --> 01:04:21,276 Pay 151 ryo for her. You will never lose your money. 417 01:04:21,491 --> 01:04:23,567 She's worth 10 ryo. 418 01:04:23,785 --> 01:04:26,276 That Is ridiculous, madam. 419 01:04:26,496 --> 01:04:31,455 I told you. She is a virgin. Give me five ryo more. 420 01:04:31,668 --> 01:04:34,705 No. If you don't like it, call on others. 421 01:04:34,921 --> 01:04:38,966 I can't help it. You are a good business woman. 422 01:04:40,426 --> 01:04:44,294 Is this girl really a virgin? 423 01:04:44,514 --> 01:04:47,183 Sure. She's only sixteen. 424 01:04:57,652 --> 01:05:01,400 Who are you? ..The privy man. 425 01:05:01,614 --> 01:05:04,782 Are you new? .Yes. 426 01:05:10,248 --> 01:05:11,743 I'm sorry. 427 01:05:13,376 --> 01:05:16,246 Please, spare me. 428 01:06:10,933 --> 01:06:16,770 I am disappointed, Sutezo. We lost the 10 ryo we earned. 429 01:06:21,778 --> 01:06:23,770 That's your fault. 430 01:06:23,988 --> 01:06:27,654 You are wrong. You lost that money. 431 01:06:31,788 --> 01:06:35,916 Fool, you were clumsy. 432 01:06:36,375 --> 01:06:39,128 Shut up. Don't call me a fool. 433 01:06:39,337 --> 01:06:43,548 I don't like whores like you. You are a nuisance. 434 01:06:43,758 --> 01:06:46,427 I am a whore. So what? 435 01:06:46,636 --> 01:06:49,638 You are clinging to me. What does that make you? 436 01:06:52,934 --> 01:06:55,769 I'm sick and tired of you. 437 01:06:56,604 --> 01:07:01,515 I hate you. I don't want to stay with you. Go to hell 438 01:07:10,368 --> 01:07:13,701 Hey sister. How's business? 439 01:07:13,913 --> 01:07:17,615 Will you let me have you for 15 Mon? 440 01:07:18,292 --> 01:07:19,870 I'm not a whore. 441 01:07:26,175 --> 01:07:28,382 Where did you come from? 442 01:07:28,594 --> 01:07:30,718 This is my territory. 443 01:07:30,930 --> 01:07:33,551 You need my permission. 444 01:07:33,724 --> 01:07:36,928 It's not what you think. 445 01:07:38,062 --> 01:07:40,186 Don't make excuses. 446 01:07:41,023 --> 01:07:45,069 I will punish you for this. 447 01:08:16,851 --> 01:08:21,513 Sato! Sato! 448 01:08:31,699 --> 01:08:35,282 Help. Sutezo! 449 01:08:40,041 --> 01:08:42,330 Where is she? 450 01:08:45,421 --> 01:08:48,624 She can't do anything alone. 451 01:08:49,425 --> 01:08:53,043 Sutezo, help. 452 01:08:59,936 --> 01:09:01,893 Let's go. 453 01:09:42,812 --> 01:09:47,059 I am glad to see you again. You must have been anxious about me. 454 01:09:49,360 --> 01:09:52,978 This Is no time for such talk. 455 01:09:53,197 --> 01:09:56,946 Look. I have killed all the beggars. 456 01:09:58,244 --> 01:09:59,988 Let's run away. 457 01:10:00,204 --> 01:10:01,948 Where to? 458 01:10:02,164 --> 01:10:07,040 I don't know. Let's run from here anyway. 459 01:10:11,048 --> 01:10:16,126 Sutezo and Sato stayed in Edo avoiding the magistrate's search. 460 01:10:16,345 --> 01:10:21,256 They committed numerous crimes, like theft swindling and extortion. 461 01:10:21,475 --> 01:10:23,516 But it did not last. 462 01:10:50,087 --> 01:10:51,665 Here they are. 463 01:10:51,839 --> 01:10:53,796 Damn you two. 464 01:10:56,260 --> 01:10:58,301 Don't stop, darling. 465 01:10:58,512 --> 01:11:03,174 Fool. You mustn't forget yourself. ...But 1 almost came. 466 01:11:05,311 --> 01:11:07,435 Damn it. This is business. 467 01:11:07,646 --> 01:11:10,435 I couldn't help it. You were late. 468 01:11:11,776 --> 01:11:14,860 Can't you hold yourself? 469 01:11:15,071 --> 01:11:18,606 What a shameless woman you are. 470 01:11:19,867 --> 01:11:25,407 Hey, you. She is my woman. What did you do to my wife ? 471 01:11:27,124 --> 01:11:33,875 I see. So you two are running a scam. 472 01:11:40,805 --> 01:11:43,509 What's so funny? 473 01:11:43,724 --> 01:11:46,180 Adultery is a very grave crime. 474 01:11:46,393 --> 01:11:50,391 I have the right to kill you. You do know that, don't you? 475 01:11:53,484 --> 01:11:59,522 If you want to stay alive, give me 101 ryo. Then I will forgive you. 476 01:11:59,740 --> 01:12:04,450 This is not a joke. 477 01:12:09,708 --> 01:12:13,375 This knife is real. It is sharp. 478 01:12:15,256 --> 01:12:18,174 You betrayed yourself. 479 01:12:18,384 --> 01:12:23,378 Sutezo. I'm Denbei. A detective for the Magistrate at Kurofune...Cho. 480 01:12:23,931 --> 01:12:26,933 We've been caught. ..Detective? 481 01:12:27,143 --> 01:12:29,100 Forgive me, I was wrong. 482 01:12:29,311 --> 01:12:31,019 Let's run. 483 01:12:49,248 --> 01:12:51,703 You killed those beggars. 484 01:12:51,917 --> 01:12:55,417 I did not. I know nothing about that. 485 01:13:07,391 --> 01:13:09,017 Add weight. 486 01:13:33,334 --> 01:13:36,252 Do you wish to confess? 487 01:13:36,462 --> 01:13:39,499 I didn't do it. 488 01:14:11,705 --> 01:14:13,781 Confess. 489 01:14:30,057 --> 01:14:31,884 Lower him. 490 01:14:35,771 --> 01:14:37,052 Raise him. 491 01:14:37,898 --> 01:14:39,310 Confess. 492 01:14:39,775 --> 01:14:41,103 Lower him. 493 01:14:44,738 --> 01:14:46,115 Raise him. 494 01:14:52,621 --> 01:14:59,870 Sutezo, I can't stand it anymore. 495 01:15:02,423 --> 01:15:10,764 I have never experienced pain like this. 496 01:15:16,603 --> 01:15:20,139 I did everything myself, officer. 497 01:15:22,151 --> 01:15:24,143 She did nothing. 498 01:15:24,361 --> 01:15:30,282 After several days of severe torture... 499 01:15:30,492 --> 01:15:33,162 ...the two confessed all their crimes. 500 01:15:33,370 --> 01:15:35,826 They were put in a pillory. 501 01:15:36,040 --> 01:15:39,159 There was a bamboo saw besides the convicts' necks. 502 01:15:39,376 --> 01:15:42,295 Anyone was allowed to saw them with the bamboo saw. 503 01:15:42,504 --> 01:15:44,379 But it was only a formality. 504 01:15:44,631 --> 01:15:48,463 Actually, they were pillored for three days and then crucified. 505 01:15:48,677 --> 01:15:51,761 What are you doing? .Give me some. 506 01:15:59,938 --> 01:16:02,643 I am glad you are with me. 507 01:16:02,858 --> 01:16:09,193 If 1 were alone, I would feel lonely. I wouldn't know what to do. 508 01:16:09,406 --> 01:16:17,450 I feel the same way, Sato. Let's live together in the next world. 509 01:16:17,664 --> 01:16:20,583 I 'am hungry. 510 01:16:31,220 --> 01:16:32,631 Ah, it fell. 511 01:16:33,430 --> 01:16:38,425 We can put that woman to good use for years and years to come. 512 01:16:38,644 --> 01:16:45,857 If she were crucified... ..We would suffer a great loss. 513 01:16:48,278 --> 01:16:51,897 Please take this. 514 01:17:04,878 --> 01:17:07,583 You aren't pardoned. 515 01:17:07,798 --> 01:17:10,171 Officer, release Sutezo as well 516 01:17:13,470 --> 01:17:16,757 Don't leave me alone, Sato. 517 01:17:16,974 --> 01:17:20,177 Sutezo, don't die, leaving me. Don't die. 518 01:17:20,352 --> 01:17:22,642 Shut up. 519 01:17:22,855 --> 01:17:27,600 Sutezo ... 520 01:17:30,988 --> 01:17:33,361 Forgive me. 521 01:17:33,574 --> 01:17:35,815 Come. 522 01:17:41,457 --> 01:17:44,873 After all ... this is my fate. 523 01:17:47,796 --> 01:17:51,664 I'm a bastard. 524 01:17:53,093 --> 01:17:57,838 Nobody cares about me. 525 01:17:59,975 --> 01:18:02,181 Nobody cares about me. 526 01:18:37,763 --> 01:18:41,630 You are drunk. You must be happy. 527 01:18:45,562 --> 01:18:47,270 I hope this is sharp. 528 01:18:47,481 --> 01:18:50,850 It is dull. You can't use it. 529 01:18:52,110 --> 01:18:55,563 A drunk can't use it. 530 01:18:57,324 --> 01:18:59,898 You can't do this. 531 01:19:17,427 --> 01:19:21,212 I am glad. Come in, come In. 532 01:19:22,558 --> 01:19:24,550 I will caress you. 533 01:19:24,768 --> 01:19:26,678 I am so pleased. 534 01:19:27,312 --> 01:19:31,690 Sato, you surprise me. 535 01:19:31,942 --> 01:19:34,611 Sato, the world is full of evil. 536 01:19:34,820 --> 01:19:39,150 Keep your eyes open. Be cunning in order to live. 537 01:19:39,366 --> 01:19:42,450 If you don't take care, you will fail. 538 01:19:42,661 --> 01:19:49,246 Even if I am not around, you'll be clever enough to survive. 539 01:19:58,844 --> 01:20:01,928 THE END 34603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.