All language subtitles for The Big Land (1957) uzun cümle
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:15,876 --> 00:01:18,043
A guerra civil acabou.
3
00:01:18,079 --> 00:01:21,814
O com�rcio e o com�rcio foram gradualmente sendo retomados mas ainda havia amargura entre os Yankees do norte e rebeldes do sul.
4
00:01:21,849 --> 00:01:25,084
5
00:01:25,119 --> 00:01:26,652
6
00:01:26,687 --> 00:01:29,388
A popula��o em expans�o nas cidades do leste clamavam por carne bovina.
7
00:01:29,423 --> 00:01:31,623
8
00:01:31,659 --> 00:01:34,226
Havia milh�es de gado no Texas mas n�o havia como envi�-los.
9
00:01:34,261 --> 00:01:36,495
10
00:01:36,530 --> 00:01:39,965
Desesperado, do Estado do Texasveteranos do Ex�rcito Confederado dirigiram seus rebanhos para o norte atrav�s da longa trilha dif�cil pela ferrovias do Missouri.
11
00:01:40,000 --> 00:01:42,935
12
00:01:42,970 --> 00:01:47,206
13
00:01:47,241 --> 00:01:49,975
14
00:02:10,831 --> 00:02:12,498
- Billy.
- Hum-hum?
15
00:02:12,533 --> 00:02:13,832
Nas�l hissediyorsun?
16
00:02:13,868 --> 00:02:15,467
Nas�l olsun,param�z m� var ki?
17
00:02:15,503 --> 00:02:17,336
Oh, com certeza.
18
00:02:19,273 --> 00:02:21,540
Sarah Jane'e yeni bir soba alaca��m.
19
00:02:21,575 --> 00:02:24,643
�ocuklar i�in yeni k�yafetler. Ya sen?
20
00:02:24,678 --> 00:02:27,045
G�zel sa�lar� olan bir sar���n ..
21
00:02:27,081 --> 00:02:30,182
beni bekliyor.Buraya gel.
22
00:02:30,217 --> 00:02:32,284
Biraz ba� d�nmesi var.
23
00:02:32,319 --> 00:02:33,886
Daha �nce Missouri'de oldu�unu bilmiyordum.
24
00:02:33,921 --> 00:02:36,622
Eu n�o estive. Mas esse � o tipo de garota que eu vou pegar.
25
00:02:36,657 --> 00:02:40,325
Ou seja,depois de um bom banho quente.
26
00:02:40,361 --> 00:02:42,427
- Isso pode ajudar.
- Poderia.
27
00:02:44,665 --> 00:02:46,765
O que voc� vai fazer com o seu fim do dinheiro, Chad?
28
00:02:46,800 --> 00:02:50,802
- Conte isso.
- Quanto voc� acha que perdemos?
29
00:02:50,838 --> 00:02:53,605
Oh, talvez 300.
30
00:02:53,641 --> 00:02:54,907
Ainda temos 2000.
31
00:02:56,110 --> 00:02:59,378
A US$ 10 por cabe�a, s�o US$ 20.000.
32
00:02:59,413 --> 00:03:03,582
- Yahoo! Ah!
- Vinte mil d�lares.
33
00:03:03,617 --> 00:03:04,750
Whoo!
34
00:03:04,785 --> 00:03:08,053
Isso comprar� muitas loiras.
35
00:03:08,088 --> 00:03:10,255
Com certeza.
36
00:03:10,291 --> 00:03:12,491
Chad, eu te disse?
37
00:03:12,526 --> 00:03:14,993
sobre aquela loira de Waco?
38
00:03:15,029 --> 00:03:16,828
Sim, 12 vezes.
39
00:03:19,967 --> 00:03:21,600
Como estamos indo, Dawson?
40
00:03:21,635 --> 00:03:23,468
Afastei-os do rebanho.
41
00:03:23,504 --> 00:03:25,470
Eles n�o v�o se mudar de manh�.
42
00:03:25,506 --> 00:03:27,406
Est�o esgotados e n�o h� nada
43
00:03:27,441 --> 00:03:29,241
sob a pele deles, mas ossos.
44
00:03:29,276 --> 00:03:31,343
Pena que eles n�o poderiam ter chegado aos currais.
45
00:03:31,378 --> 00:03:32,678
Tem muita grama l�.
46
00:03:32,713 --> 00:03:34,479
Poder�amos ter salvado estes e muito mais se tiv�ssemos vindo pelo atalho...
47
00:03:34,515 --> 00:03:36,348
48
00:03:36,383 --> 00:03:38,116
Pela trilha.
49
00:03:38,152 --> 00:03:39,384
Tem certeza?
50
00:03:39,420 --> 00:03:42,020
Certo. Por que n�o?
51
00:03:42,056 --> 00:03:45,657
- Voc� sabe muito bem.
- Talvez esteja certo, Chad.
52
00:03:45,693 --> 00:03:48,694
Se n�o fosse por voc�,ainda estar�amos sentados no Texas.
53
00:03:48,729 --> 00:03:51,597
E n�o h� ningu�m comprando gado l�.
54
00:03:51,632 --> 00:03:54,600
E o pessoal,est� muito grato a voc�.
55
00:03:54,635 --> 00:03:57,903
Olha, parte desse gado � meu.
56
00:04:13,587 --> 00:04:16,622
- Mantenha o resto de volta.
- Hyah, hyah, hyah!
57
00:04:30,104 --> 00:04:31,837
Hyah, hyah, hyah!
58
00:05:06,040 --> 00:05:09,841
Bom dia, meu nome � Morgan.
59
00:05:09,877 --> 00:05:13,412
Bom dia, Sr. Morgan.
Meu nome � Brog.
60
00:05:13,447 --> 00:05:14,880
Esses senhores e eu viemos
61
00:05:14,915 --> 00:05:17,082
dar uma olhada no gado.
62
00:05:17,117 --> 00:05:18,183
Dar uma olhada.
63
00:05:20,621 --> 00:05:23,288
N�o consigo me decidir se essa coisa que voc� dirigiu � gado ou espantalhos.
64
00:05:23,324 --> 00:05:26,391
65
00:05:29,296 --> 00:05:30,962
Bem, senhores,qual � o seu lance?
66
00:05:30,998 --> 00:05:35,600
Licita��o? Agora, o que faremos com esse monte de ossos?
67
00:05:35,636 --> 00:05:38,170
Podemos conseguir US$ 20 no leste.
N�s levaremos US$ 10.
68
00:05:38,205 --> 00:05:40,005
D�lar e meia por cabe�a.
69
00:05:41,742 --> 00:05:45,811
- D�lar e meio?
- D�lar e meio por cabe�a.
70
00:05:45,846 --> 00:05:48,046
- � pegar ou largar.
- Voc� o ouviu, Morgan?
71
00:05:48,082 --> 00:05:51,717
- Ouviu o que ele est� nos dizendo?
- Sim, ouvi.
72
00:05:51,752 --> 00:05:53,185
O que voc� vai fazer sobre isso?
73
00:05:53,220 --> 00:05:54,953
Voc� foi quem nos deu essa ideia.
74
00:05:54,988 --> 00:05:56,455
Voc� disse que haveria um mercado no Missouri para gado do Texas.
75
00:05:56,490 --> 00:05:58,290
76
00:05:58,325 --> 00:06:01,360
Este � o tipo de mercado que voc� quis dizer?
77
00:06:01,395 --> 00:06:02,761
Pensei que n�s ter�amos um neg�cio justo.
78
00:06:02,796 --> 00:06:04,396
D�lar e meia por cabe�a.
79
00:06:04,431 --> 00:06:07,032
N�o viemos at� aqui para sermos enganados por um monte de...
80
00:06:07,067 --> 00:06:09,201
Fique calmo, rebelde, calmo.
81
00:06:09,236 --> 00:06:12,671
Podemos te dar uma li��o novamente.
82
00:06:12,706 --> 00:06:15,440
Gostaria de tentar?
83
00:06:15,476 --> 00:06:17,175
Adoraria.
84
00:06:18,545 --> 00:06:20,312
Billy, calma.
85
00:06:26,754 --> 00:06:29,921
Poderia ter colocado isso entre os olhos dele.
86
00:06:29,957 --> 00:06:32,090
Mas ent�o estamos aqui para conversar sobre neg�cios.
87
00:06:33,994 --> 00:06:36,762
Ou talvez voc� tenha algo em mente?
88
00:06:38,432 --> 00:06:40,899
Talvez, mas n�o agora.
89
00:06:42,302 --> 00:06:45,103
Viemos aqui para vender nosso gado.
90
00:06:45,139 --> 00:06:48,039
D�lar e meia por cabe�a.
� pegar ou largar.
91
00:06:48,075 --> 00:06:50,175
Chad, o que fazemos?
92
00:06:52,112 --> 00:06:54,980
- Quer lev�-los de volta ao Texas?
- N�o.
93
00:06:56,784 --> 00:07:00,652
Certo, Brog, 100 cabe�as s�o minhas.
Leve-as.
94
00:07:00,687 --> 00:07:02,287
Morgan, voc� sabe do que est� falando.
95
00:07:02,322 --> 00:07:04,022
Um d�lar e meio por cabe�a?
96
00:07:04,057 --> 00:07:06,691
Quer dizer que voc� vai vender a esses pre�os?
97
00:07:08,061 --> 00:07:09,694
Alguma outra ideia?
98
00:07:15,269 --> 00:07:16,535
Certo, Brog, leve-as.
99
00:07:16,570 --> 00:07:18,370
Bobby vai pagar voc�s.
100
00:07:18,405 --> 00:07:20,906
Conte-os, Bobby.
101
00:07:20,941 --> 00:07:23,542
Sim, Bobby, conte-os.
102
00:07:25,512 --> 00:07:27,579
Obrigado, Sr. Morgan.
103
00:07:27,614 --> 00:07:29,881
- Billy, deixe...
- Afaste-se de mim.
104
00:07:32,453 --> 00:07:34,519
Afaste-se de todos n�s.
105
00:07:43,997 --> 00:07:45,564
Chad.
106
00:07:48,902 --> 00:07:50,268
Eles n�o quiseram dizer isso.
107
00:07:50,304 --> 00:07:52,037
Voltamos para casa hoje � noite.
108
00:07:52,072 --> 00:07:53,605
Venha com a gente.
109
00:07:53,640 --> 00:07:56,374
N�o, eu vendi minhas vacas.
110
00:07:56,410 --> 00:07:58,276
N�o h� nada no Texas para mim.
111
00:08:22,035 --> 00:08:24,169
N�o des�a do cavalo, rebelde.
112
00:08:25,706 --> 00:08:28,773
- Voc� n�o tem um quarto?
- N�o para rebeldes.
113
00:08:28,809 --> 00:08:31,776
Cidade amig�vel e agrad�vel.
114
00:08:32,880 --> 00:08:34,813
Tente o est�bulo de Hagan.
115
00:08:34,848 --> 00:08:36,748
Ele aceita qualquer um.
116
00:08:38,385 --> 00:08:39,751
Obrigado.
117
00:09:12,486 --> 00:09:14,052
O que voc� quer?
118
00:09:14,087 --> 00:09:16,922
Pensei que voc� poderia ter um lugar para n�s hoje � noite.
119
00:09:16,957 --> 00:09:18,056
Pode encontrar um lugar para o cavalo.
120
00:09:18,091 --> 00:09:19,925
Ele n�o est� vestindo nenhum casaco cinza.
121
00:09:19,960 --> 00:09:21,626
Est� chovendo, Hagan.
Deixe-o entrar.
122
00:09:21,662 --> 00:09:23,128
Ele n�o � nada al�m de um p�ssimo rebelde.
123
00:09:23,163 --> 00:09:26,264
Rebeldes se molham como qualquer outra pessoa. Deixe-o entrar.
124
00:09:26,300 --> 00:09:28,633
Voc� tem um d�lar para pagar pelo cavalo?
125
00:09:36,143 --> 00:09:38,410
Venha garoto.
126
00:09:38,445 --> 00:09:40,645
Coloque ele l�.
127
00:09:40,681 --> 00:09:42,380
E eu vou escolher.
128
00:09:46,420 --> 00:09:49,788
A� est� voc�. O que voc� tem?
129
00:09:49,823 --> 00:09:51,690
Me d� tr�s cartas.
130
00:09:55,329 --> 00:09:57,362
Eu passo.
131
00:10:06,239 --> 00:10:07,806
Ei.
132
00:10:09,576 --> 00:10:11,810
H� um bom ponto fraco aqui em cima.
133
00:10:13,413 --> 00:10:14,779
Obrigado.
134
00:10:28,829 --> 00:10:30,862
Ei, voc� est� encharcado.
135
00:10:30,897 --> 00:10:33,231
Sim.
136
00:10:33,266 --> 00:10:35,700
Um pouco de u�sque impedir� que voc� pegue um resfriado.
137
00:10:35,736 --> 00:10:38,136
- Bem, � uma boa ideia.
- Hmm.
138
00:10:38,171 --> 00:10:40,872
Pegue a garrafa e eu me juntarei a voc�.
139
00:10:40,907 --> 00:10:44,409
- Que garrafa?
- Aquele no seu alforje.
140
00:10:44,444 --> 00:10:46,711
Eu n�o tenho nenhuma garrafa.
141
00:10:46,747 --> 00:10:49,280
- Voc� n�o tem?
- N�o.
142
00:10:50,817 --> 00:10:54,786
Quando eu me engano,
n�o me engano pouco.
143
00:10:56,990 --> 00:10:59,491
Foi por isso que voc� pediu ao sujeito que me deixasse entrar?
144
00:10:59,526 --> 00:11:01,593
E por que seria?
145
00:11:01,628 --> 00:11:03,728
Acho que vou beber da minha.
146
00:11:03,764 --> 00:11:05,830
Voc� n�o quer um, n�o �?
147
00:11:09,336 --> 00:11:10,902
Aah!
148
00:11:13,306 --> 00:11:15,740
Estava guardando isso para um dia chuvoso.
149
00:11:15,776 --> 00:11:17,308
Ah bem.
150
00:11:19,312 --> 00:11:21,413
Boa noite.
151
00:11:24,818 --> 00:11:26,885
Boa noite.
152
00:13:06,987 --> 00:13:08,653
- H�!
- Seu ladr�o sujo
153
00:13:08,688 --> 00:13:10,388
- Olha, olha, eu, eu...
- Vamos l�, saia daqui...
154
00:13:10,423 --> 00:13:12,223
Eu s� quero uma bebida.
Apenas... N�o, n�o, ou�a.
155
00:13:12,259 --> 00:13:13,525
- Tudo o que preciso � de uma bebida...
- Sei o que voc� precisa.
156
00:13:13,560 --> 00:13:15,126
- Ei, Hagan.
- Espere, espere um minuto.
157
00:13:15,162 --> 00:13:16,594
Eu s� estava tentando tomar uma bebida.
158
00:13:16,630 --> 00:13:19,230
- Ei, Hagan. Hagan!
- Tudo que eu queria era uma bebida...
159
00:13:19,266 --> 00:13:21,432
- Eu estava apenas tentando...
- O que est� acontecendo aqui?
160
00:13:21,468 --> 00:13:23,268
Eu o vi. Ele estava vasculhando meu alforje.
161
00:13:23,303 --> 00:13:25,937
- N�o, eu s� estava tentando...
- Um desses de novo. Vamos.
162
00:13:27,174 --> 00:13:29,808
- Enrolador sujo.
- Olha, olha, voc�...
163
00:13:29,843 --> 00:13:32,243
- Pare de tentar brincar...
- Estava tentando tomar uma bebida.
164
00:13:32,279 --> 00:13:33,878
- Sim, sim, sim.
- Eu s� queria uma bebida.
165
00:13:33,914 --> 00:13:35,013
Tudo bem, vamos l�.
Pegue uma corda.
166
00:13:35,048 --> 00:13:37,015
O que?
Voc�s ficaram loucos?
167
00:13:37,050 --> 00:13:38,817
Voc� n�o pode fazer isso.
Voc� n�o � a lei.
168
00:13:38,852 --> 00:13:41,519
Voc� fala de justi�a amanh�.
169
00:13:49,896 --> 00:13:52,497
- Vamos.
- Me deixar ir.
170
00:13:52,532 --> 00:13:54,032
Amarre as m�os dele.
171
00:13:55,602 --> 00:13:57,502
Seu ladr�o de u�sque,isso � tudo que voc� �...
172
00:13:57,537 --> 00:13:59,037
Me deixar ir!
173
00:13:59,072 --> 00:14:01,172
- Me d� isso.
- Me deixar ir!
174
00:14:02,375 --> 00:14:04,876
� assim que os tratamos aqui.
175
00:14:13,019 --> 00:14:14,519
Solte-o.
176
00:14:18,792 --> 00:14:20,425
� melhor voc� vir aqui.
177
00:14:21,795 --> 00:14:23,528
Voc� pode viver mais.
178
00:14:28,869 --> 00:14:30,535
Traga meu cavalo e pegue o seu.
179
00:14:30,570 --> 00:14:32,670
N�o possuo um cavalo,mas devo poder escolher um fora deste grupo.
180
00:14:32,706 --> 00:14:34,472
181
00:14:44,284 --> 00:14:46,651
Tudo bem, senhores.
182
00:14:46,686 --> 00:14:49,487
Joguem suas armas no meio da estrada.
183
00:16:04,364 --> 00:16:07,198
- Voc� n�o quer beber?
- �gua?
184
00:16:08,234 --> 00:16:11,135
O que eu sou? Uma truta?
185
00:16:11,171 --> 00:16:13,871
Bem, voc� n�o est� com sede?
186
00:16:13,907 --> 00:16:16,174
Espero que voc� nunca tenha tanta sede.
187
00:16:20,380 --> 00:16:22,280
- Vamos seguir em frente.
- Estou esgotado.
188
00:16:22,315 --> 00:16:25,817
- N�o posso ir mais longe.
- Mas precisa.
189
00:16:28,088 --> 00:16:29,754
Por qu�?
190
00:16:29,789 --> 00:16:31,856
Temos que chegar ao Kansas.
191
00:16:31,891 --> 00:16:34,092
Qual � a pressa?
192
00:16:34,127 --> 00:16:36,527
Esse n�o � o seu cavalo.
193
00:16:38,098 --> 00:16:40,932
Voc� sempre faz tudo de acordo com os leis?
194
00:16:40,967 --> 00:16:44,402
Segundo a lei,voc� � um ladr�o de cavalos.
195
00:16:44,437 --> 00:16:45,937
Voc� sabe o que eles fazem com ladr�es de cavalos?
196
00:16:45,972 --> 00:16:47,605
Sim, eles os enforcam.
197
00:16:47,640 --> 00:16:49,607
Nunca te agradeci por salvar minha vida.
198
00:16:49,642 --> 00:16:52,810
Eu sou Joe Jagger.
Chad Morgan.
199
00:16:52,846 --> 00:16:56,280
Ah, esse � um bom nome.
Fico feliz em conhec�-lo, rebelde.
200
00:16:57,884 --> 00:16:59,650
Nunca me chame de rebelde.
201
00:17:02,922 --> 00:17:06,524
Ei! Ei!
202
00:17:06,559 --> 00:17:10,161
Me tire daqui antes que eu engula algumas dessas coisas.
203
00:17:35,588 --> 00:17:39,290
Morgan,... eu vou ficar aqui.
204
00:17:41,895 --> 00:17:45,430
- Vamos cavalgar at� escurecer.
- Olha, tenho que tomar uma bebida.
205
00:17:50,437 --> 00:17:52,570
� um longo caminho
at� o pr�ximo sal�o.
206
00:17:52,605 --> 00:17:54,539
Voc� n�o consegue entender isso?
207
00:17:54,574 --> 00:17:57,775
Eu preciso de uma bebida
Eu preciso de uma bebida
208
00:17:59,779 --> 00:18:01,712
Vamos.
209
00:18:01,748 --> 00:18:04,482
N�o, minha pele est� come�ando a se arrepiar.
210
00:18:06,453 --> 00:18:08,319
Voc� n�o entende?
211
00:18:12,959 --> 00:18:14,826
Compreendo. Vamos.
212
00:18:49,963 --> 00:18:52,897
Depois que voc� comer um coelho vai se sentir melhor.
213
00:18:52,932 --> 00:18:54,432
214
00:18:56,069 --> 00:18:58,503
Por favor, Joe, v� com calma.
215
00:18:58,538 --> 00:19:01,672
Durma um pouco.
Voc� vai se sentir melhor amanh�.
216
00:19:01,708 --> 00:19:04,075
Acalme-se, diz Morgan.
217
00:19:04,110 --> 00:19:07,211
Voc� se sentir� melhor amanh�, diz Morgan.
218
00:19:07,247 --> 00:19:09,847
Coma um coelhinho, diz Morgan.
219
00:19:09,883 --> 00:19:11,482
Coma um coelhinho.
220
00:19:11,518 --> 00:19:14,485
Morgan n�o sabe como � ter sede ou ele n�o falaria muito.
221
00:19:14,521 --> 00:19:16,554
222
00:19:16,589 --> 00:19:18,556
Ele n�o sabe como �.
223
00:19:20,827 --> 00:19:22,793
Ho��akal, Bay Morgan.
224
00:19:22,829 --> 00:19:24,962
Joe.
225
00:19:24,998 --> 00:19:26,797
- Hi�bir yere gitmiyorsun...
- Eve gidiyorum.
226
00:19:26,833 --> 00:19:27,932
Bir i�ki daha alaca��m.
227
00:19:27,967 --> 00:19:29,433
Voc� n�o encontrar� uma bebida por aqui.
228
00:19:29,469 --> 00:19:31,135
Eu vou encontrar.
229
00:19:31,171 --> 00:19:32,170
Joe, agora me escute, sim?
230
00:19:32,205 --> 00:19:34,438
N�o, me escute.
231
00:19:34,474 --> 00:19:36,474
N�o sei como � para voc�,
232
00:19:36,509 --> 00:19:38,543
e n�o tenho tempo para descobrir mas sei como funciona comigo.
233
00:19:38,578 --> 00:19:40,011
234
00:19:40,046 --> 00:19:42,680
e h� apenas uma coisa que me acalma:
235
00:19:42,715 --> 00:19:44,582
� u�sque.
236
00:19:44,617 --> 00:19:46,751
- E eu vou conseguir um pouco.
- Joe, estou lhe dizendo...
237
00:19:46,786 --> 00:19:48,519
Deixe-me.
238
00:19:50,857 --> 00:19:55,726
N�o tente me parar de novo ou juro que vou te matar.
239
00:20:03,536 --> 00:20:05,536
- Joe.
- Saia daqui, voc�...
240
00:20:05,572 --> 00:20:06,938
Ow!
241
00:20:39,305 --> 00:20:41,339
Bom dia.
242
00:20:41,374 --> 00:20:42,807
Bom dia.
243
00:20:45,245 --> 00:20:48,346
- Como eu estava noite passada?
- Bem grosseiro?
244
00:20:49,382 --> 00:20:51,349
N�o � t�o ruim.
245
00:20:51,384 --> 00:20:54,619
Fico feliz em ouvir isso.
246
00:20:54,654 --> 00:20:57,755
- Que tal um caf�?
- Sim.
247
00:21:08,001 --> 00:21:09,867
� melhor voc� usar as duas m�os.
248
00:21:18,978 --> 00:21:21,946
N�o consigo entender por que voc� n�o fugiu de mim ontem � noite.
249
00:21:23,383 --> 00:21:25,583
Talvez eu n�o tivesse nenhum lugar para ir.
250
00:21:25,618 --> 00:21:31,422
Bem, voc� conhece meu problema.
Qual � o seu?
251
00:21:34,160 --> 00:21:36,460
Eu deveria ter matado um homem outro dia.
252
00:21:36,496 --> 00:21:38,763
Matou um homem?
253
00:21:38,798 --> 00:21:41,332
Por qu�?
254
00:21:41,367 --> 00:21:43,467
Ele merecia.
255
00:21:43,503 --> 00:21:45,136
O que o impediu?
256
00:21:46,639 --> 00:21:48,706
Voc� j� viu algu�m morrer?
257
00:21:48,741 --> 00:21:50,841
Sim, eu estava na guerra.
258
00:21:50,877 --> 00:21:53,177
D�cima Sexta Artilharia de Connecticut.
259
00:21:53,212 --> 00:21:55,413
Eu vi alguns.
260
00:21:55,448 --> 00:21:57,548
Eu estava na Primeira Cavalaria do Texas.
261
00:21:58,785 --> 00:22:01,485
Vi muitos deles morrerem.
262
00:22:01,521 --> 00:22:03,854
Em uma guerra,voc� deve matar.
263
00:22:04,457 --> 00:22:05,823
Sim.
264
00:22:07,760 --> 00:22:10,328
Eu tinha meus motivos.
265
00:22:10,363 --> 00:22:13,164
Parece que a guerra n�o acabou.
266
00:22:14,534 --> 00:22:15,866
Para um homem que gosta de paz
267
00:22:15,902 --> 00:22:18,269
voc� foi muito �til com
uma arma na outra noite.
268
00:22:19,672 --> 00:22:21,372
S� porque eles estavam tentando enforcar um homem que precisava de uma bebida.
269
00:22:21,407 --> 00:22:23,174
270
00:22:47,867 --> 00:22:50,468
N�o sabia que o trem chegara t�o longe.
271
00:22:50,503 --> 00:22:52,737
Sim, desde o ano passado.
272
00:22:52,772 --> 00:22:55,539
Eles empurraram essa linha para Kansas City.
273
00:23:09,355 --> 00:23:10,855
O que foi?
274
00:23:11,758 --> 00:23:13,257
Tenho comido tanto coelho que � noite sonho com cenouras.
275
00:23:13,292 --> 00:23:16,227
276
00:23:33,846 --> 00:23:35,980
Parece um lugar agrad�vel.
277
00:23:36,015 --> 00:23:37,081
Sim.
278
00:23:37,116 --> 00:23:38,849
Espero que eles nos convidem para jantar.
279
00:23:38,885 --> 00:23:40,951
Uma mudan�a de dieta ajudaria.
280
00:24:07,113 --> 00:24:07,912
Parem!
281
00:24:07,947 --> 00:24:09,513
Sim, parem.
282
00:24:11,150 --> 00:24:12,283
Invers�o de marcha.
283
00:24:12,318 --> 00:24:13,651
Por a�.
284
00:24:17,623 --> 00:24:19,089
Quem s�o e o que querem?
285
00:24:19,125 --> 00:24:20,691
O que querem?
286
00:24:21,961 --> 00:24:24,728
- Vamos l�, falem.
- Falem.
287
00:24:25,932 --> 00:24:28,499
Bem, meu nome � Chad Morgan e este � o Sr. Jagger.
288
00:24:28,534 --> 00:24:29,800
289
00:24:29,836 --> 00:24:31,669
- M�os para o alto.
- Alto.
290
00:24:33,739 --> 00:24:35,306
Olha, meus bra�os est�o ficando cansados.
291
00:24:35,341 --> 00:24:36,440
Podemos conversar com seu pai?
292
00:24:36,476 --> 00:24:38,709
- N�o tenho pai.
- N�o temos.
293
00:24:39,912 --> 00:24:41,111
O que voc� tem?
294
00:24:41,147 --> 00:24:42,680
Temos um av�.
295
00:24:48,721 --> 00:24:51,322
Qual � o problema com o eco?
296
00:24:51,357 --> 00:24:52,523
Talvez ele esteja cansado.
297
00:24:53,860 --> 00:24:55,993
Bem, podemos falar com ele?
298
00:24:56,028 --> 00:24:58,095
- Vov�.
- Vov�.
299
00:24:58,130 --> 00:25:02,533
O qu� houve? Por que todos estes gritos e tiros?
300
00:25:02,568 --> 00:25:04,101
Olaf, o que est� fazendo?
301
00:25:04,136 --> 00:25:05,135
Abaixe essa arma.
302
00:25:05,171 --> 00:25:06,570
Voc� tamb�m, David.
303
00:25:06,606 --> 00:25:08,572
Agora, o que posso fazer por voc�s, senhores?
304
00:25:08,608 --> 00:25:10,074
Bem, voc� v�, n�s...
305
00:25:10,109 --> 00:25:14,111
Eu sei que voc�s est�o cansados e com fome. Entrem.
306
00:25:14,146 --> 00:25:15,212
Entrem.
307
00:25:15,248 --> 00:25:16,747
Sim, entrem.
308
00:25:20,786 --> 00:25:23,087
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas como perdoamos aqueles que nos tem ofendido e n�o nos deixe cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal porque teu � o reino o poder e a gl�ria para sempre.
309
00:25:23,122 --> 00:25:25,055
310
00:25:25,091 --> 00:25:28,225
311
00:25:28,261 --> 00:25:32,329
312
00:25:32,365 --> 00:25:33,931
313
00:25:33,966 --> 00:25:36,500
314
00:25:36,536 --> 00:25:37,568
Am�m.
315
00:25:37,603 --> 00:25:39,036
Am�m.
316
00:25:39,071 --> 00:25:40,771
Am�m.
317
00:25:40,806 --> 00:25:42,039
Sim.
318
00:25:42,074 --> 00:25:43,574
Pai, voc� passaria a comida, por favor?
319
00:25:43,609 --> 00:25:45,142
Certo. Heh heh.
320
00:25:45,177 --> 00:25:47,111
� muito bom ter companhia para o jantar.
321
00:25:47,146 --> 00:25:49,446
- Sim.
- Ficamos muito solit�rios.
322
00:25:49,482 --> 00:25:51,015
Muito gentil da sua parte nos ter convidado.
323
00:25:51,050 --> 00:25:52,616
Ah, esqueci os biscoitos.
324
00:25:52,652 --> 00:25:54,251
Oh
325
00:25:54,287 --> 00:25:55,686
Agora, David, eu quero que voc� beba todo o leite hoje � noite.
326
00:25:55,721 --> 00:25:57,288
327
00:25:57,323 --> 00:25:58,322
Sim,m�e.
328
00:25:58,357 --> 00:26:00,291
Vou dizer uma coisa pra voc�s
329
00:26:00,326 --> 00:26:01,959
Sua comida � deliciosa.
330
00:26:03,029 --> 00:26:06,463
Bons vegetais, bom frango.
331
00:26:06,499 --> 00:26:08,699
Ei..
332
00:26:08,734 --> 00:26:12,269
Eu me pergunto se poderia pegar aquele pequeno peda�o de asa l�.
333
00:26:12,305 --> 00:26:13,637
Uma asa?
334
00:26:13,673 --> 00:26:15,706
Sim. Eu amo as asas.
335
00:26:15,741 --> 00:26:17,808
N�o h� asas em um coelho.
336
00:26:20,780 --> 00:26:21,812
- Coelho?
- Sim.
337
00:26:21,847 --> 00:26:23,480
Voc� n�o gosta de coelho?
338
00:26:23,516 --> 00:26:24,548
Ah, sim.
339
00:26:24,584 --> 00:26:26,283
Essa � a sua comida favorita.
340
00:26:26,319 --> 00:26:27,418
Bem, bom.
341
00:26:27,453 --> 00:26:29,887
Temos muito mais. Comam, comam.
342
00:26:32,091 --> 00:26:33,123
Vamos, desenhe um pouco mais.
343
00:26:33,159 --> 00:26:35,459
Um pouco mais.
344
00:26:35,494 --> 00:26:39,797
Este � um hotel totalmente
novo com 200 quartos.
345
00:26:39,832 --> 00:26:42,032
E ao lado de quase todos os quartos h� um banheiro.
346
00:26:42,068 --> 00:26:44,635
- Banheiros em uma casa?
- Numa casa?
347
00:26:44,670 --> 00:26:46,670
� assim que fazem em Boston.
348
00:26:46,706 --> 00:26:48,405
Deve ser uma cidade bonita.
349
00:26:48,441 --> 00:26:50,674
Oh, certamente �.
350
00:26:50,710 --> 00:26:52,876
Agora, aqui...
351
00:26:52,912 --> 00:26:55,512
... � uma grande loja de doces.
352
00:26:55,548 --> 00:26:57,181
E ent�o ao virar a esquina � uma loja com os �ltimos vestidos de Paris.
353
00:26:57,216 --> 00:26:59,717
354
00:26:59,752 --> 00:27:01,285
Soa maravilhoso.
355
00:27:01,320 --> 00:27:02,686
Vamos, desenhe um pouco mais.
356
00:27:02,722 --> 00:27:04,088
Um pouco mais.
357
00:27:05,091 --> 00:27:07,591
Eu n�o gosto de grandes cidades, mas aqui fora � muito solit�rio para uma mulher.
358
00:27:07,627 --> 00:27:10,094
359
00:27:10,129 --> 00:27:11,762
O que aconteceu com seu marido?
360
00:27:11,797 --> 00:27:13,797
Ele foi morto vindo para c�.
361
00:27:14,734 --> 00:27:17,001
Talvez seja por isso que ela odeia esse lugar.
362
00:27:17,036 --> 00:27:19,970
Meu filho Carl era um �timo garoto.
363
00:27:20,006 --> 00:27:22,840
Ele amava este pa�s.
Ele amava Kate.
364
00:27:22,875 --> 00:27:24,875
Ele era um bom pai.
365
00:27:25,444 --> 00:27:26,510
Shh.
366
00:27:26,545 --> 00:27:27,845
Algu�m quer mais caf�?
367
00:27:27,880 --> 00:27:29,980
N�o, n�o h� mais caf�.
N�o seja bobo.
368
00:27:30,016 --> 00:27:31,882
Os homens gostam de u�sque.
369
00:27:32,718 --> 00:27:34,385
Vou trazer a garrafa.
370
00:27:34,420 --> 00:27:36,253
Tudo bem com voc�, Jagger?
371
00:27:38,024 --> 00:27:40,190
Voc� sabe que eu nunca bebo.
372
00:27:40,226 --> 00:27:42,359
Oh, est� certo. Eu esqueci.
373
00:27:42,395 --> 00:27:46,130
Por Deus, a primeira vez que coloquei os olhos nele
374
00:27:46,165 --> 00:27:48,732
Eu disse para mim mesmo:Sven Johnson, eu disse tem a� um sujeito que nunca bebe.
375
00:27:48,768 --> 00:27:50,801
376
00:27:50,836 --> 00:27:54,672
Senhor. Johnson, voc� � um juiz de car�ter muito perspicaz.
377
00:27:54,707 --> 00:27:57,241
Oh, bem, �s vezes. Heh.
378
00:27:58,444 --> 00:27:59,510
Entre, Ben.
379
00:28:00,680 --> 00:28:01,912
- Boa noite.
- Ol� Ben.
380
00:28:01,947 --> 00:28:03,247
- Bem, rapazes, como est�o voc�s?
- Ben.
381
00:28:03,282 --> 00:28:06,183
Olaf.
Diga, voc�s n�o deveriam estar na cama?
382
00:28:06,218 --> 00:28:08,018
Sim, Ben est� certo.
V�o para a cama.
383
00:28:08,054 --> 00:28:10,187
- Ah, mas n�o podemos...
- N�o. Voc� faz isso amanh�.
384
00:28:10,222 --> 00:28:12,022
Agora para a cama.
Vamos! Vamos.
385
00:28:12,058 --> 00:28:13,157
- Para a cama.
- Corram, rapazes.
386
00:28:13,192 --> 00:28:15,092
Ben, quero que conhe�a o Sr. Jagger.
387
00:28:15,127 --> 00:28:16,493
- Estou contente por te ver.
- Como voc� est�?
388
00:28:16,529 --> 00:28:17,961
E este � o Sr. Morgan.
389
00:28:17,997 --> 00:28:19,763
Este � o nosso vizinho Ben Rummert.
390
00:28:19,799 --> 00:28:21,231
- Ol�.
- Prazer em conhec�-lo.
391
00:28:21,267 --> 00:28:23,067
Oh, Kate, eu trouxe a charrete.
392
00:28:23,102 --> 00:28:24,301
Achei que voc� gostaria de dar um passeio.
393
00:28:24,336 --> 00:28:26,236
Ah, eu adoraria.
Esteja pronta em apenas um minuto.
394
00:28:26,272 --> 00:28:28,739
- Boa.
- Voc� quer beber, Ben?
395
00:28:28,774 --> 00:28:32,076
Oh n�o. N�o, obrigado.
396
00:28:32,111 --> 00:28:35,312
Eu gostaria de falar com voc�, Sven.
397
00:28:35,347 --> 00:28:37,948
Temos companhia, Ben.
Sem argumentos esta noite.
398
00:28:37,983 --> 00:28:39,917
Eu n�o quero discutir.
Eu s� quero conversar
399
00:28:39,952 --> 00:28:41,518
Bem, tudo bem.
V� em frente e fale.
400
00:28:41,554 --> 00:28:43,821
Bem, eu tenho seguido o seu conselho.
401
00:28:43,856 --> 00:28:45,222
Estive fazendo tudo o que voc� me disse mas todos os dias isso fica mais louco.
402
00:28:45,257 --> 00:28:47,291
403
00:28:47,326 --> 00:28:49,059
Eu cortei o pasto e arrebentei minhas costas plantando trigo.
404
00:28:49,095 --> 00:28:51,161
405
00:28:51,197 --> 00:28:52,696
O que vamos fazer com tudo isso?
406
00:28:52,732 --> 00:28:53,797
Vender.
407
00:28:53,833 --> 00:28:55,332
- Onde?
- Cidade de Kansas.
408
00:28:55,367 --> 00:28:57,468
Oh, isso � a mais de cem milhas de dist�ncia.
409
00:28:57,503 --> 00:28:58,502
Como vamos chegar l�?
410
00:28:58,537 --> 00:28:59,670
N�s levamos em carro�as.
411
00:28:59,705 --> 00:29:01,371
Isso � ainda mais louco.
412
00:29:01,407 --> 00:29:03,307
Isso � uma semana de ida e cinco dias de volta.
413
00:29:03,342 --> 00:29:05,642
Como vamos saber quanto receberemos por isso?
414
00:29:05,678 --> 00:29:08,245
Pre�o de mercado.
415
00:29:08,280 --> 00:29:12,382
A quatro dias daqui h� uma ferrovia.
416
00:29:12,418 --> 00:29:15,018
Por que n�o conseguem uma linha para c�?
417
00:29:15,054 --> 00:29:16,687
Eles v�o construir,
eles v�o construir.
418
00:29:16,722 --> 00:29:18,989
Foi o que voc� disse no ano passado.
419
00:29:19,024 --> 00:29:22,059
Algumas coisas levam mais tempo do que outras.
420
00:29:22,094 --> 00:29:24,561
Quase cem milhas.
421
00:29:24,597 --> 00:29:26,897
Isso vai exigir muito dinheiro para pesquisas classifica��o, coloca��o de trilhos.
422
00:29:26,932 --> 00:29:30,400
423
00:29:30,436 --> 00:29:32,202
Sr. Johnson, n�o � da minha conta mas a ferrovia n�o fazer isso.
424
00:29:32,238 --> 00:29:34,371
425
00:29:34,406 --> 00:29:36,640
Eles precisam ter tr�fego constante o ano todo.
426
00:29:36,675 --> 00:29:39,910
N�o podem depender apenas de algumas colheitas de trigo.
427
00:29:39,945 --> 00:29:42,045
Como voc� sabe tanto sobre ferrovias?
428
00:29:42,081 --> 00:29:43,480
Um amigo meu dirige.
429
00:29:43,516 --> 00:29:44,748
Eu costumava trabalhar para ele.
430
00:29:44,784 --> 00:29:46,183
Oh.
431
00:29:47,586 --> 00:29:49,520
Bem, eu n�o sei.
432
00:29:49,555 --> 00:29:52,456
Talvez eu esteja errado e Ben esteja certo.
433
00:29:52,491 --> 00:29:54,091
Eu n�o sei.
434
00:29:54,126 --> 00:29:57,461
Vejo voc� amanh�.
Eu vou dormir agora.
435
00:29:57,496 --> 00:30:00,764
Se voc�s querem um emprego,conversamos de manh�.
436
00:30:00,800 --> 00:30:02,699
- Boa noite.
- Boa noite.
437
00:30:02,735 --> 00:30:07,070
Ben, pode acompanh�-los at� o quarto, por favor?
438
00:30:07,106 --> 00:30:08,539
Claro.
439
00:30:08,574 --> 00:30:09,573
Boa noite.
440
00:30:09,608 --> 00:30:11,608
- Boa noite.
- Vamos, companheiros.
441
00:30:11,644 --> 00:30:13,811
O quarto fica em frente ao celeiro.
442
00:30:13,846 --> 00:30:15,679
J� volto, Kate.
443
00:30:15,714 --> 00:30:17,314
Tudo bem, Ben.
444
00:30:17,349 --> 00:30:20,884
Voc�s podem dormir o quanto quiserem contanto que se levantem para o caf� da manh�.
445
00:30:20,920 --> 00:30:22,820
446
00:30:22,855 --> 00:30:24,288
Cinco horas.
447
00:30:24,323 --> 00:30:25,622
Boa noite.
448
00:30:33,032 --> 00:30:34,631
Vou te dizer uma coisa, Morgan.
449
00:30:34,667 --> 00:30:36,600
Estamos melhorando.
450
00:30:36,635 --> 00:30:40,170
Hoje � noite n�s temos um teto sobre nossas cabe�as e bons colch�es macios embaixo de n�s.
451
00:30:40,206 --> 00:30:43,240
452
00:30:47,847 --> 00:30:50,380
Eu nunca soube que voc� conhecia um ferrovi�rio.
453
00:30:50,416 --> 00:30:54,017
Sim, todos os tipos de coisas que voc� n�o sabe sobre mim.
454
00:30:55,154 --> 00:30:57,287
Hmm. Como o qu�?
455
00:30:57,323 --> 00:31:01,058
Oh, como eu sou um arquiteto.
456
00:31:01,093 --> 00:31:03,093
- Um arquiteto?
- Hum-hum.
457
00:31:04,296 --> 00:31:06,763
O que voc� construiu?
458
00:31:06,799 --> 00:31:07,998
Muitas coisas.
459
00:31:08,033 --> 00:31:11,034
Tipo, o hotel em Boston?
460
00:31:11,070 --> 00:31:13,704
Eu comecei.
461
00:31:13,739 --> 00:31:15,439
Por que voc� n�o terminou?
462
00:31:15,474 --> 00:31:19,543
Ah. Eu nunca terminei nada.
463
00:31:19,578 --> 00:31:20,644
Ugh!
464
00:31:22,581 --> 00:31:24,348
O que o impedia?
465
00:31:26,418 --> 00:31:28,051
A bebida.
466
00:31:28,087 --> 00:31:29,553
Como de costume.
467
00:31:36,896 --> 00:31:39,029
Onde est� esse seu amigo da ferrovia?
468
00:31:39,064 --> 00:31:40,898
Em Boston?
469
00:31:40,933 --> 00:31:42,499
Kansas City.
470
00:31:44,069 --> 00:31:47,337
Nada como uma noite de sono.
471
00:31:50,843 --> 00:31:52,943
Boa noite, Morgan.
472
00:31:52,978 --> 00:31:54,511
Boa noite.
473
00:32:12,998 --> 00:32:15,265
Vamos, levante-se.
Vamos, levante-se.
474
00:32:15,301 --> 00:32:17,067
O que?
H�?
475
00:32:17,102 --> 00:32:18,635
Vista-se.
476
00:32:18,671 --> 00:32:20,003
Hmm.
477
00:32:22,341 --> 00:32:25,042
Sabe, parece que n�o descansei muito.
478
00:32:25,077 --> 00:32:28,378
Estou t�o cansado quanto quando fui dormir.
479
00:32:28,414 --> 00:32:30,948
Vamos, temos que ir.
480
00:32:30,983 --> 00:32:32,983
Para onde vamos?
481
00:32:33,018 --> 00:32:35,118
Para ver seu amigo em Kansas City.
482
00:32:55,274 --> 00:32:59,209
- Bem, como eu estou?
- Como um arquiteto.
483
00:32:59,244 --> 00:33:00,911
Obrigado senhor.
Ou�a.
484
00:33:00,946 --> 00:33:03,246
Acho que vou em frente e exponho o assunto.
485
00:33:03,282 --> 00:33:05,048
V� se vestir.
486
00:33:05,084 --> 00:33:08,051
Encontro voc� no bar do Palace Hotel �s 9 horas.
487
00:33:08,087 --> 00:33:09,553
Ol� Joe.
488
00:33:09,588 --> 00:33:10,554
Sim?
489
00:33:12,157 --> 00:33:15,092
Seu amigo da ferrovia n�o tem escrit�rio?
490
00:33:15,127 --> 00:33:17,961
Sim, claro. Mas voc� nunca faz grandes neg�cios em um escrit�rio.
491
00:33:17,997 --> 00:33:19,796
� melhor eu te encontrar l� fora.
492
00:33:19,832 --> 00:33:22,232
Voc� quer dizer longe do bar?
493
00:33:22,267 --> 00:33:24,568
- Isso est� certo.
- Relaxe.
494
00:33:24,603 --> 00:33:26,870
Estarei no bar com um colete chique bebendo refresco.
495
00:33:26,905 --> 00:33:30,107
496
00:33:33,178 --> 00:33:36,079
N�o se preocupe agora.
497
00:34:09,214 --> 00:34:10,280
O que voc� vai querer?
498
00:34:10,315 --> 00:34:12,182
Voc� viu o Sr. Jagger?
499
00:34:12,217 --> 00:34:14,618
- Voc� deve ser o Morgan.
- Isso mesmo.
500
00:34:14,653 --> 00:34:16,787
Disse para subir assim que chegasse.
501
00:34:16,822 --> 00:34:18,355
No andar de cima, sala 17.
502
00:34:19,792 --> 00:34:21,124
Obrigado.
503
00:34:33,338 --> 00:34:35,238
Divertindo-se, Bobby?
504
00:34:35,274 --> 00:34:37,307
Sempre se divertiu no Kansas.
505
00:34:37,342 --> 00:34:39,109
- Gar�om!
- Eu estou com fome.
506
00:34:39,144 --> 00:34:42,079
- N�o mexa no meu chap�u.
- Desculpe.
507
00:34:42,114 --> 00:34:44,181
Senhoras, pe�am o que quiserem.
508
00:34:44,216 --> 00:34:46,817
Eu simplesmente n�o consigo me decidir.
509
00:34:46,852 --> 00:34:49,119
D� a eles champanhe,tomaremos cerveja.
510
00:34:49,154 --> 00:34:50,720
- Uau!
- Champanhe?
511
00:34:50,756 --> 00:34:52,689
Gar�om maravilhoso.
512
00:34:58,297 --> 00:35:00,630
- Voc� est� pronta?
- Sim.
513
00:35:00,666 --> 00:35:04,134
Ao respirar voc� puxa.
514
00:35:07,873 --> 00:35:09,206
Oh!
515
00:35:09,241 --> 00:35:11,141
Poderia ajudar mais vezes.
516
00:35:11,176 --> 00:35:12,742
Voc� sente minha falta, hein?
517
00:35:12,778 --> 00:35:14,177
Eu n�o sei, Joe.
518
00:35:14,213 --> 00:35:15,979
�s vezes � melhor quando voc� est� aqui e �s vezes n�o.
519
00:35:16,014 --> 00:35:18,315
520
00:35:18,350 --> 00:35:19,816
Sentia sua falta o tempo todo.
521
00:35:21,553 --> 00:35:24,721
Oh, Joe,estou t�o feliz que esteja...
522
00:35:28,393 --> 00:35:29,960
Perd�o.
523
00:35:31,063 --> 00:35:32,796
Entre, Chad.
524
00:35:32,831 --> 00:35:35,232
Ei, espere um pouco.
525
00:35:35,968 --> 00:35:37,434
Vejo voc� l� embaixo.
526
00:35:37,469 --> 00:35:39,469
Vamos l�, quero que conhe�a Helen.
527
00:35:39,505 --> 00:35:40,604
Voc� quer ficar sozinho.
Continue.
528
00:35:40,639 --> 00:35:42,706
Vamos. Sozinho?
Por qu�?
529
00:35:42,741 --> 00:35:44,441
Ela � minha irm�.
530
00:35:44,476 --> 00:35:46,143
- Sua irm�?
- Certo.
531
00:35:46,178 --> 00:35:48,478
Helen, este � Chad Morgan.
532
00:35:48,514 --> 00:35:51,481
- Como vai, Srta. Jagger?
- Como vai?
533
00:35:51,517 --> 00:35:53,316
Ent�o esse � seu s�cio no neg�cio de gado?
534
00:35:53,352 --> 00:35:54,818
Certo.
535
00:35:54,853 --> 00:35:58,655
Bem, quantas cabe�as tem, Sr. Morgan?
536
00:35:58,690 --> 00:35:59,990
Nenhuma.
537
00:36:00,025 --> 00:36:01,825
Mas, temos algumas ideias.
538
00:36:02,928 --> 00:36:03,927
Oh.
539
00:36:05,264 --> 00:36:07,631
Outro dos seus parceiros habituais.
540
00:36:11,370 --> 00:36:13,737
Mas, querida, ele tem �timas ideias...
541
00:36:13,772 --> 00:36:15,572
Voc� n�o pode colocar ideias no banco.
542
00:36:15,607 --> 00:36:17,440
�s vezes pode, senhorita Jagger.
543
00:36:18,610 --> 00:36:20,710
- Quando vemos Draper, Joe?
- Uh...
544
00:36:20,746 --> 00:36:23,580
O Sr. Draper � um amigo meu.
545
00:36:23,615 --> 00:36:26,016
- Pensei que trabalhava para ele?
- Trabalhou. Consegui o emprego para ele.
546
00:36:26,051 --> 00:36:27,417
Ele foi demitido.
547
00:36:27,452 --> 00:36:29,953
Ah, mas isso � tudo s�o �guas passadas.
548
00:36:29,988 --> 00:36:31,555
Helen e Tom est�o noivos.
549
00:36:31,590 --> 00:36:33,323
Bem, n�o tenha ideias selvagens.
550
00:36:33,358 --> 00:36:34,958
Eu n�o vou deixar voc� tirar vantagem dele s� porque � seu futuro cunhado.
551
00:36:34,993 --> 00:36:37,661
552
00:36:37,696 --> 00:36:40,363
Parab�ns, Srta. Jagger.
553
00:36:40,399 --> 00:36:42,332
Mas por que n�o deixamos, Sr. Draper decidir sobre nossas ideias?
554
00:36:42,367 --> 00:36:44,267
555
00:36:44,303 --> 00:36:47,537
Sim, vamos l�, mana.
Seja justa.
556
00:36:47,573 --> 00:36:50,140
Bem. Pode falar com ele o quanto quiser.
557
00:36:50,175 --> 00:36:51,675
Ele est� l� embaixo.
558
00:36:54,112 --> 00:36:55,645
Mas, Sr. Morgan...
559
00:36:55,681 --> 00:36:58,381
... s� n�o conte comigo para ajud�-lo a vend�-lo.
560
00:36:59,851 --> 00:37:01,952
Eu n�o contaria com voc� para nada.
561
00:37:02,888 --> 00:37:04,554
Vejo voc� l� embaixo, Joe.
562
00:37:07,559 --> 00:37:10,327
N�o se importe com Chad, querida.
563
00:37:10,362 --> 00:37:12,963
N�o me importo com ele.
564
00:37:12,998 --> 00:37:16,666
Pela primeira vez em sua vida, acho que voc� se amarrou com um homem.
565
00:37:18,270 --> 00:37:20,003
Eu me apoiei em um homem
566
00:37:20,038 --> 00:37:22,806
Quem me disse para cham�-lo de amigo?
567
00:37:22,841 --> 00:37:25,709
Me ligue amigo me ligue amigo me ligue amigo?
568
00:37:25,744 --> 00:37:27,644
Eu me apoiei em um homem
569
00:37:27,679 --> 00:37:30,647
Quem jurou que ele nunca iria dobrar?
570
00:37:30,682 --> 00:37:33,650
Nunca dobre, nunca dobre, nunca dobre?
571
00:37:33,685 --> 00:37:37,220
Eu gritei que estou me afogando, segure minha m�o?
572
00:37:37,256 --> 00:37:41,524
Ele pegou e me empurrou para baixo novamente?
573
00:37:41,560 --> 00:37:43,460
Eu me apoiei em um homem
574
00:37:43,495 --> 00:37:46,463
Mas ele se curvou como uma cana ao vento?
575
00:37:49,334 --> 00:37:51,468
Eu achei um homem
576
00:37:51,503 --> 00:37:54,271
Eu pensei que poderia finalmente confiar?
577
00:37:54,306 --> 00:37:57,274
Enfim enfim
578
00:37:57,309 --> 00:37:59,009
Eu me apoiei em um homem
579
00:37:59,044 --> 00:38:03,280
E ele se curvou como uma folha de grama?
580
00:38:03,315 --> 00:38:05,148
Grama
581
00:38:05,183 --> 00:38:06,850
Ele me prometeu amor
582
00:38:06,885 --> 00:38:08,885
At� o dia em que ele morreria
583
00:38:08,920 --> 00:38:13,089
Em 24 horas o corpo dele passou?
584
00:38:13,125 --> 00:38:14,624
Eu me apoiei em um homem
585
00:38:14,660 --> 00:38:18,295
Quem se curvou como uma folha de grama?
586
00:38:20,666 --> 00:38:25,201
Eu disse para mim mesma que uma mulher deve ficar sozinha?
587
00:38:25,237 --> 00:38:28,505
Estar sozinha estar sozinha estar sozinha?
588
00:38:28,540 --> 00:38:30,407
A garota que vai durar
589
00:38:30,442 --> 00:38:33,376
Uma garota com vontade de pedra?
590
00:38:33,412 --> 00:38:36,279
Ter� uma vontade como pedra?
591
00:38:36,315 --> 00:38:38,248
�s vezes foi dif�cil
592
00:38:38,283 --> 00:38:39,983
Mas eu nunca desisti
593
00:38:40,018 --> 00:38:43,853
At� conhecer o diabo e lutar com o pecado?
594
00:38:43,889 --> 00:38:45,755
Ent�o eu queimei e me inclinei
595
00:38:45,791 --> 00:38:49,159
Como a chama de uma partida ao vento?
596
00:38:51,830 --> 00:38:53,763
Ent�o eu chamei o Senhor
597
00:38:53,799 --> 00:38:57,500
E o Senhor disse que ter�amos uma conversa?
598
00:38:57,536 --> 00:38:59,602
Tenha uma conversa
599
00:38:59,638 --> 00:39:01,638
Se voc� se apoiar em mim, cara
600
00:39:01,673 --> 00:39:05,875
Voc� vai achar que eu sou como uma pedra?
601
00:39:05,911 --> 00:39:07,444
Pedra
602
00:39:07,479 --> 00:39:09,479
Preste aten��o em mim, estranho
603
00:39:09,514 --> 00:39:11,548
Quem quer que voc� seja
604
00:39:11,583 --> 00:39:14,818
Apoie-se no Senhor
605
00:39:14,853 --> 00:39:19,756
E voc� vai descobrir como eu
606
00:39:19,791 --> 00:39:23,526
Ele fica como uma pedra
607
00:39:23,562 --> 00:39:27,764
Por que voc� n�o fala?
608
00:39:27,799 --> 00:39:32,936
Com o Senhor?
609
00:39:40,212 --> 00:39:42,379
Voc� se importa se formos empoar o nariz?
610
00:39:42,414 --> 00:39:44,481
Ah, n�o, v� em frente, v� em frente.
611
00:39:56,361 --> 00:39:57,494
Este � o Sr. Morgan.
612
00:39:57,529 --> 00:39:58,628
Oh, n�s nos conhecemos.
613
00:39:58,663 --> 00:40:00,463
- Ah? Bem.
- Espero que voc� n�o se importe.
614
00:40:00,499 --> 00:40:01,564
Convidei-os para jantar.
615
00:40:01,600 --> 00:40:02,599
De modo nenhum.
616
00:40:02,634 --> 00:40:03,967
Mas acho que devo avisar voc� que eles est�o aqui para falar de neg�cios.
617
00:40:04,002 --> 00:40:05,735
618
00:40:05,771 --> 00:40:07,504
Est� certo, Sr. Draper.
619
00:40:07,539 --> 00:40:09,005
N�s n�o estamos aqui para jantar.
620
00:40:09,040 --> 00:40:13,042
Voc� n�o perde tempo, Sr. Morgan?
621
00:40:13,078 --> 00:40:15,412
N�o, se eu puder evitar.
622
00:40:15,447 --> 00:40:17,213
Chad tem uma �tima proposta.
623
00:40:17,249 --> 00:40:19,048
N�o duvido, mas n�o pode esperar at� de manh�?
624
00:40:19,084 --> 00:40:20,183
Acho que Tom est� certo.
625
00:40:20,218 --> 00:40:22,585
Olha, Tom, isso vai levar apenas alguns minutos.
626
00:40:22,621 --> 00:40:25,155
Acredite, quando voc� ouvir isso, n�o poder� dizer n�o.
627
00:40:25,190 --> 00:40:28,091
Tudo bem, tudo bem. Voc� se importa se tomarmos uma bebida primeiro?
628
00:40:28,126 --> 00:40:30,260
- N�o, de jeito nenhum.
- Gar�om.
629
00:40:33,632 --> 00:40:34,998
Sr. Morgan?
630
00:40:35,033 --> 00:40:36,566
- Oh, bourbon, por favor.
- S�o dois bourbons.
631
00:40:36,601 --> 00:40:39,402
- O mesmo para voc�, Joe?
- Refresco para mim.
632
00:40:39,438 --> 00:40:40,570
Um refresco?
633
00:40:40,605 --> 00:40:42,405
Voc� me ouviu.
Refresco. Puro.
634
00:40:42,441 --> 00:40:44,174
- Sim senhor.
- Ha-ha!
635
00:40:45,410 --> 00:40:47,377
Tudo bem, qual � a proposta, Joe?
636
00:40:47,412 --> 00:40:49,979
Bem, � ideia do meu parceiro.
Voc� diz a ele, Chad.
637
00:40:51,183 --> 00:40:53,883
Bem, cerca de cem milhas a sudoeste daqui � a melhor pastagem do pa�s.
638
00:40:53,919 --> 00:40:56,152
639
00:40:56,188 --> 00:40:57,420
Pastando para qu�?
640
00:40:57,456 --> 00:41:00,390
Para gado. Gado do Texas.
641
00:41:00,425 --> 00:41:01,691
Se minha geografia est� correta cem milhas a sudoeste daqui � o Kansas, n�o o Texas.
642
00:41:01,726 --> 00:41:03,226
643
00:41:03,261 --> 00:41:05,495
644
00:41:05,530 --> 00:41:07,130
Vamos traz�-los do Texas.
645
00:41:07,165 --> 00:41:09,032
Olha, isso � tudo muito interessante mas, o que isso tem a ver com a ferrovia?
646
00:41:09,067 --> 00:41:11,734
647
00:41:11,770 --> 00:41:13,703
Voc� coloca uma linha e ter� mais neg�cios do que voc� pode cuidar.
648
00:41:13,738 --> 00:41:15,205
649
00:41:15,240 --> 00:41:17,040
E al�m disso, voc� sabe, o governo dar� a posse dos terrenos ao longo da linha.
650
00:41:17,075 --> 00:41:19,275
651
00:41:19,311 --> 00:41:20,477
Sim, sei disso, Joe.
652
00:41:20,512 --> 00:41:22,679
Agora � tudo pasto de b�falo.
653
00:41:22,714 --> 00:41:25,515
Mas um dia ser� uma terra muito valiosa.
654
00:41:25,550 --> 00:41:27,717
Mas mesmo se voc� puder trazer o gado do Texas isso � bom apenas por seis meses no ano.
655
00:41:27,752 --> 00:41:29,986
656
00:41:30,021 --> 00:41:32,222
As ferrovias t�m de funcionar por 12 meses.
657
00:41:32,257 --> 00:41:33,523
N�s vamos fazer isso.
658
00:41:33,558 --> 00:41:36,226
Com carros vazios?
659
00:41:36,261 --> 00:41:38,995
N�o, vag�es cheios de trigo.
660
00:41:41,633 --> 00:41:44,300
Talvez seja bom estarmos aqui na cidade.
661
00:41:44,336 --> 00:41:47,136
O que voc� acha que o rebelde est� vendendo Draper?
662
00:41:47,172 --> 00:41:49,939
Provavelmente tentando convenc�-lo de que o sul venceu a guerra.
663
00:41:53,879 --> 00:41:55,311
Que tal Tom?
664
00:41:55,347 --> 00:41:56,713
N�o � uma �tima ideia?
665
00:41:56,748 --> 00:41:57,780
Faz muito sentido.
666
00:41:57,816 --> 00:41:59,148
Antes de voc� dizer sim, Tom
667
00:41:59,184 --> 00:42:01,184
Quero que esque�a que Joe � meu irm�o.
668
00:42:01,219 --> 00:42:03,620
Irm�o ou n�o irm�o,isso parece bom.
669
00:42:03,655 --> 00:42:06,689
Tem certeza de que pode trazer o gado do Texas?
670
00:42:06,725 --> 00:42:08,191
Eu os trouxe uma vez.
671
00:42:08,226 --> 00:42:09,592
Eu posso traz�-los novamente.
672
00:42:09,628 --> 00:42:10,760
Aquele era do Missouri, n�o era?
673
00:42:10,795 --> 00:42:12,328
Est� certo.
674
00:42:12,364 --> 00:42:14,931
Por que eles ainda n�o podem ser enviados de l�?
675
00:42:14,966 --> 00:42:16,199
Porque os homens no Texas n�o querem lidar com os compradores no Missouri.
676
00:42:16,234 --> 00:42:18,735
677
00:42:18,770 --> 00:42:21,304
O que faz voc� pensar que eles vir�o para o Kansas?
678
00:42:21,339 --> 00:42:23,006
Duzentas milhas mais perto.
679
00:42:23,041 --> 00:42:24,841
E voc� pode traz�-los?
680
00:42:24,876 --> 00:42:27,343
Eu te dou minha palavra.
681
00:42:27,379 --> 00:42:28,878
Eu aceito sua palavra, Sr. Morgan.
682
00:42:28,914 --> 00:42:31,581
- Ent�o � um acordo?
- Ainda n�o.
683
00:42:31,616 --> 00:42:34,317
H� algumas coisas que precisam ser resolvidas.
684
00:42:34,352 --> 00:42:35,652
Como o qu�?
685
00:42:35,687 --> 00:42:37,253
Voc� precisar� de locais de carga e descarga.
686
00:42:37,289 --> 00:42:38,588
N�s vamos constru�-los.
687
00:42:38,623 --> 00:42:40,590
E as pessoas que compram trigo e gado?
688
00:42:40,625 --> 00:42:42,792
- Onde eles ficam?
- Em um grande e novo hotel.
689
00:42:42,827 --> 00:42:44,327
N�s vamos construir isso tamb�m.
690
00:42:44,362 --> 00:42:46,763
E tudo o que acompanha,escolas, igrejas.
691
00:42:46,798 --> 00:42:47,964
Ser� uma cidade real.
692
00:42:47,999 --> 00:42:49,699
Joe, Joe, mais devagar.
693
00:42:49,734 --> 00:42:52,702
Eu j� ouvi essa m�sica antes,apenas as palavras eram diferentes.
694
00:42:52,737 --> 00:42:54,971
Ou�a, querida,este � um trabalho que vou terminar.
695
00:42:55,006 --> 00:42:57,640
Sim, eu sei, eu sei.
696
00:42:57,676 --> 00:43:02,412
Sr. Morgan, at� agora tem sido um homem muito inteligente mas h� algumas coisas que acho que deveria saber sobre o meu irm�o.
697
00:43:02,447 --> 00:43:04,847
698
00:43:04,883 --> 00:43:07,116
699
00:43:07,152 --> 00:43:10,453
H� muito pouco que n�o conhe�o sobre ele.
700
00:43:10,488 --> 00:43:11,721
Que tal Tom?
701
00:43:11,756 --> 00:43:14,857
Olha, suponha que eu instale a linha quem coloca o dinheiro para a cidade?
702
00:43:14,893 --> 00:43:16,960
703
00:43:16,995 --> 00:43:20,430
Se voc� cuidar da ferrovia,entregaremos a cidade.
704
00:43:21,733 --> 00:43:23,333
Esteja no meu escrit�rio de manh� e vou dar uma olhada neste lugar que voc� est� me falando.
705
00:43:23,368 --> 00:43:26,970
706
00:43:27,005 --> 00:43:29,639
E se voc� pode entregar a cidade voc� receber� sua ferrovia.
707
00:43:29,674 --> 00:43:31,107
708
00:43:32,944 --> 00:43:34,410
Obrigado, Sr. Draper.
709
00:43:34,446 --> 00:43:36,679
Ei, gar�om, gar�om.
710
00:43:36,715 --> 00:43:39,482
Ei, gar�om!
Refresco para todo mundo, hein?
711
00:43:40,885 --> 00:43:42,619
Aqui est� para voc�.
Aqui est� para n�s.
712
00:43:42,654 --> 00:43:44,887
Talvez ele o tenha convencido de que o sul venceu.
713
00:43:44,923 --> 00:43:49,158
N�o deixe que isso o preocupe, Bobby.
714
00:43:49,194 --> 00:43:50,259
Ok, obrigado.
715
00:43:50,295 --> 00:43:51,894
Prazer em conhec�-lo.
716
00:44:05,043 --> 00:44:08,444
Ei, rebelde, voc� est� um pouco ao norte, n�o �?
717
00:44:11,082 --> 00:44:12,782
Voc� est� um pouco a oeste.
718
00:44:13,685 --> 00:44:15,351
� um pa�s livre, n�o �?
719
00:44:15,387 --> 00:44:16,552
Hum-hum.
720
00:44:16,588 --> 00:44:17,754
E n�o esque�a disso.
721
00:44:17,789 --> 00:44:18,821
Ah, n�o.
722
00:44:18,857 --> 00:44:20,423
Eu nunca esque�o nada.
723
00:44:20,458 --> 00:44:22,158
Nem eu.
724
00:44:22,193 --> 00:44:24,894
Olha, general Lee, por que voc� n�o se lembra de que foi superado e saia daqui?
725
00:44:24,929 --> 00:44:27,563
726
00:44:36,908 --> 00:44:38,708
Tem alguma ideia?
727
00:44:38,743 --> 00:44:41,811
Talvez, mas n�o agora.
728
00:45:38,837 --> 00:45:42,171
Esses coiotes me d�o um calafrio.
729
00:45:43,308 --> 00:45:46,843
O que os faz uivar assim?
730
00:45:46,878 --> 00:45:48,444
A noite... a solid�o.
731
00:45:50,582 --> 00:45:51,948
� melhor voc� descansar um pouco.
732
00:45:51,983 --> 00:45:53,816
N�o estou cansado.
733
00:45:53,852 --> 00:45:55,918
Eu prefiro conversar.
734
00:45:55,954 --> 00:45:57,620
Sobre o que?
735
00:45:57,655 --> 00:45:59,255
Voc�s.
736
00:45:59,290 --> 00:46:02,058
Pensei que voc� estava apenas preocupado com Joe.
737
00:46:02,093 --> 00:46:03,893
Voc� � um homem estranho.
738
00:46:06,464 --> 00:46:08,831
Quem � voc�, Morgan?
739
00:46:10,735 --> 00:46:13,536
Talvez eu seja como um daqueles coiotes.
740
00:46:14,939 --> 00:46:17,073
Voc� est� sozinho?
741
00:46:18,376 --> 00:46:20,476
Eu costumava ser.
742
00:46:20,512 --> 00:46:23,646
Acho que tudo vai ser diferente agora.
743
00:46:23,681 --> 00:46:25,615
Voc� quer dizer por causa de Joe?
744
00:46:27,185 --> 00:46:28,217
Talvez.
745
00:46:32,223 --> 00:46:35,625
Boa noite, Chad.
746
00:46:35,660 --> 00:46:37,193
Boa noite.
747
00:46:45,737 --> 00:46:47,537
E os �ltimos dias me convenceram que talvez a ideia do Sr. Morgan e Jagger tem muito m�rito.
748
00:46:47,572 --> 00:46:50,673
749
00:46:50,708 --> 00:46:53,009
750
00:46:53,044 --> 00:46:55,378
Quero elogi�-lo.
751
00:46:55,413 --> 00:46:57,480
Nunca pensei que fosse poss�vel que t�o poucas fam�lias poderia aumentar a grande safra de trigo que voc�s colhem este inverno.
752
00:46:57,515 --> 00:46:59,515
753
00:46:59,551 --> 00:47:01,651
754
00:47:03,454 --> 00:47:06,656
Por acaso, � melhor voc� enviar um vag�o forte.
755
00:47:08,026 --> 00:47:09,859
Quem est� louco agora, hein, Ben?
756
00:47:09,894 --> 00:47:13,296
Voc� entende agora que todo esse plano � baseado em duas coisas seu trigo e o gado do Sr. Morgan.
757
00:47:13,331 --> 00:47:15,998
758
00:47:16,034 --> 00:47:19,202
Voc� n�o se preocupa conosco,apenas constr�i sua ferrovia.
759
00:47:19,237 --> 00:47:20,937
Morgan, certo?
760
00:47:20,972 --> 00:47:22,605
Certo.
761
00:47:22,640 --> 00:47:24,807
Mas precisaremos de uma cidade.
762
00:47:24,843 --> 00:47:26,242
- Uma cidade?
- Uma cidade?
763
00:47:26,277 --> 00:47:28,611
Isso exigir� muito trabalho duro.
764
00:47:28,646 --> 00:47:31,414
- E custa muito dinheiro.
- Sim, ele est� certo.
765
00:47:31,449 --> 00:47:34,851
E de onde vir� todo esse dinheiro,Sr. Morgan?
766
00:47:34,886 --> 00:47:36,586
Sven, diga a eles.
767
00:47:36,621 --> 00:47:38,054
Voc� aposta sua vida.
768
00:47:38,089 --> 00:47:41,858
Ah. Vem de voc�, Kurt.
769
00:47:41,893 --> 00:47:43,860
De voc� e de voc�, Eric.
770
00:47:43,895 --> 00:47:45,895
E Ben e eu. De todos n�s.
771
00:47:45,930 --> 00:47:47,029
Ser� a nossa cidade!
772
00:47:47,065 --> 00:47:48,564
Agora, s� um minuto, Sven.
773
00:47:48,600 --> 00:47:50,833
Eu tenho alguns d�lares economizados, com certeza mas o que vai acontecer se a colheita der errado?
774
00:47:50,869 --> 00:47:53,436
775
00:47:53,471 --> 00:47:56,205
Sempre tivemos a chance de plantar mais mas talvez essa seja nossa �ltima chance ter uma cidade com uma ferrovia.
776
00:47:56,241 --> 00:47:58,241
777
00:47:58,276 --> 00:48:00,243
778
00:48:00,278 --> 00:48:02,778
Quanto precisamos para a cidade?
779
00:48:02,814 --> 00:48:04,213
Bem, Sr. Jagger voc� sabe mais sobre isso do que eu.
780
00:48:04,249 --> 00:48:06,115
781
00:48:06,150 --> 00:48:08,084
Bem, perto do que posso imaginar custar� cerca de US$ 8.000 para fazer a bola rolar.
782
00:48:08,119 --> 00:48:10,720
783
00:48:10,755 --> 00:48:12,521
Oito mil d�lares?
784
00:48:12,557 --> 00:48:15,091
Estocolmo n�o custou muito.
785
00:48:15,126 --> 00:48:18,127
Isso inclui as lojas,est�bulos e um hotel.
786
00:48:18,162 --> 00:48:20,096
Apenas as necessidades mais simples.
787
00:48:20,131 --> 00:48:22,265
Isso nem inclui uma escola para as crian�as.
788
00:48:24,135 --> 00:48:26,402
- Quieto.
- Quieto! Quieto.
789
00:48:26,437 --> 00:48:28,838
Bem, e Sven?
790
00:48:28,873 --> 00:48:30,273
Vamos em frente ou n�o?
791
00:48:30,308 --> 00:48:33,743
Pelo Natal Jiminy, Sven... Oh.
792
00:48:33,778 --> 00:48:36,078
Sven Johnson diz que vamos em frente.
793
00:48:36,114 --> 00:48:37,813
Eu dou tudo o que tenho.
794
00:48:37,849 --> 00:48:39,415
Setecentos e dez d�lares.
795
00:48:39,450 --> 00:48:41,951
E, Ben, voc� tem 600.
Kate me disse.
796
00:48:41,986 --> 00:48:43,586
Bem, Kate n�o sabe tudo.
797
00:48:43,621 --> 00:48:45,588
- Vou dar 800.
- Boa.
798
00:48:45,623 --> 00:48:48,190
Tudo bem, eu dou 800 tamb�m.
E voc�, Eric?
799
00:48:48,226 --> 00:48:49,592
Eu dou tudo o que tenho.
800
00:48:49,627 --> 00:48:52,295
Agora n�s realmente come�amos.
801
00:49:18,523 --> 00:49:20,256
O que acha que est�o fazendo?
802
00:49:20,291 --> 00:49:21,657
Como � isso?
803
00:49:21,693 --> 00:49:23,025
Delimitando uma cidade.
804
00:49:33,104 --> 00:49:34,904
Oh, qual � o problema,
voc� est� cansado?
805
00:49:34,939 --> 00:49:38,541
N�o, eu nunca imaginei que voc� faria algo assim.
806
00:49:38,576 --> 00:49:41,377
Pensei que estava indo muito bem.
807
00:49:41,412 --> 00:49:42,478
Claro.
808
00:49:42,513 --> 00:49:44,280
Voc� � a melhor batedora de estacas do Kansas.
809
00:49:44,315 --> 00:49:48,818
Bem, h� o hotel,no final daquela rua.
810
00:49:48,853 --> 00:49:50,219
Bonito, n�o �?
811
00:49:50,254 --> 00:49:51,921
Bem, eu n�o gostaria de passar a noite l� se estivesse chovendo.
812
00:49:51,956 --> 00:49:53,089
813
00:49:53,124 --> 00:49:54,357
O telhado tem goteiras.
814
00:49:54,392 --> 00:49:55,992
Ou�a, voc� pode rir agora.
815
00:49:56,027 --> 00:49:59,061
Quando voc� voltar do Texas,consertarei esse vazamento.
816
00:49:59,097 --> 00:50:00,863
Ei, bom dia, Tom.
817
00:50:00,898 --> 00:50:02,665
- Bom dia.
- O que aconteceu?
818
00:50:02,700 --> 00:50:04,834
O tr�fego est� intenso
na cidade.
819
00:50:04,869 --> 00:50:07,069
Cuide da estrada de ferro,tr�fego � o nosso neg�cio.
820
00:50:08,740 --> 00:50:11,474
Helen, odeio que largue esse neg�cio mas se vamos voltar para Kansas City � melhor come�armos.
821
00:50:11,509 --> 00:50:12,975
822
00:50:13,011 --> 00:50:14,343
823
00:50:14,379 --> 00:50:16,312
Eu n�o vou voltar agora, Tom.
824
00:50:16,347 --> 00:50:19,682
Imaginei que em ficar um pouco.
825
00:50:19,717 --> 00:50:21,250
Ficar um pouco?
826
00:50:21,285 --> 00:50:23,052
Sim, isso mesmo.
827
00:50:23,087 --> 00:50:25,855
O que voc� pode fazer aqui?
828
00:50:25,890 --> 00:50:28,157
Sou a nova assistente de Joe.
829
00:50:28,192 --> 00:50:29,592
Assistente?
830
00:50:29,627 --> 00:50:32,161
Voc� n�o sabe nada sobre constru��o.
831
00:50:32,196 --> 00:50:33,396
Bem, talvez n�o.
832
00:50:33,431 --> 00:50:35,398
Mas eu sei muito sobre voc�.
833
00:50:35,433 --> 00:50:37,533
Por que reclamar, Joe?
834
00:50:37,568 --> 00:50:40,102
Voc� tem a ajudante mais bonita do mundo.
835
00:50:41,773 --> 00:50:43,672
Obrigado, Chad.
836
00:50:43,708 --> 00:50:47,176
Aparentemente, o Sr. Morgan e eu nos concordamos em muitas coisas.
837
00:50:47,211 --> 00:50:49,512
Para mim, � novidade.
838
00:50:49,547 --> 00:50:52,181
Voc� sabe, � uma pena que n�o estamos indo na mesma dire��o.
839
00:50:52,216 --> 00:50:54,316
Poder�amos andar juntos.
840
00:50:55,486 --> 00:50:58,087
A prop�sito, Sr. Morgan,quando voc� vai partir?
841
00:50:58,122 --> 00:51:00,089
Bem, se eu tiver que trazer o
gado at� setembro...
842
00:51:00,124 --> 00:51:01,490
� melhor eu ir agora.
843
00:51:01,526 --> 00:51:04,260
Espero que, pelo bem de todos,voc� os traga de volta aqui.
844
00:51:04,295 --> 00:51:05,828
N�o posso convencer a empresa em continuar a trabalhar por alguns embarques de trigo.
845
00:51:05,863 --> 00:51:10,433
846
00:51:10,468 --> 00:51:12,201
N�o se preocupe, eu voltarei.
847
00:51:12,236 --> 00:51:14,403
Boa sorte. Tchau, Draper.
848
00:51:14,439 --> 00:51:17,139
Helen. Adeus, Chad.
849
00:51:19,444 --> 00:51:21,243
- Algum problema?
- Nenhum.
850
00:51:21,279 --> 00:51:23,479
- At� mais.
- At� logo, parceiro.
851
00:51:23,514 --> 00:51:25,147
E n�o se preocupe comigo.
852
00:51:25,183 --> 00:51:27,883
Lembre-se, eu sou o cara do refresco agora.
853
00:51:31,222 --> 00:51:32,521
Chad.
854
00:51:38,496 --> 00:51:39,728
Eu n�o queria que voc� fosse embora sem saber o quanto estou agradecida.
855
00:51:39,764 --> 00:51:42,631
856
00:51:42,667 --> 00:51:44,066
Por qu�?
857
00:51:44,102 --> 00:51:45,868
Pelo que fez por Joe.
858
00:51:45,903 --> 00:51:47,169
Mas n�o fiz nada.
859
00:51:47,205 --> 00:51:50,106
Ah sim, voc� fez.
Ele � um homem novamente.
860
00:51:50,141 --> 00:51:53,742
Voc� deu a ele uma vida totalmente nova.
861
00:52:01,352 --> 00:52:03,152
Boa sorte.
862
00:52:05,256 --> 00:52:07,389
Draper � um cara de sorte.
863
00:52:34,919 --> 00:52:38,053
Acho que o rebelde quer seu pr�prio lugar para fazer neg�cios.
864
00:52:38,089 --> 00:52:41,023
Voc� quer dizer que eles n�o v�o mais fazer neg�cios conosco?
865
00:52:41,058 --> 00:52:42,491
Por que eles deveriam?
866
00:52:42,527 --> 00:52:45,494
Isso � muito mais pr�ximo do Texas do que do Missouri.
867
00:52:46,631 --> 00:52:49,431
Acho que terminamos. - N�o.
868
00:52:49,467 --> 00:52:52,168
Quando chega a remessa de gado n�o haver� nenhuma cidade para onde enviar.
869
00:52:52,203 --> 00:52:54,203
870
00:52:54,238 --> 00:52:55,905
Vamos.
871
00:53:33,177 --> 00:53:35,144
Uau!
872
00:53:35,179 --> 00:53:36,812
Olaf, David!
873
00:53:36,847 --> 00:53:39,782
Ajudem o Ben a descarregar a madeira.
Depressa.
874
00:53:39,817 --> 00:53:41,116
Assim que pudermos, vov�.
875
00:53:41,152 --> 00:53:42,318
N�s podemos, vov�.
876
00:53:42,353 --> 00:53:46,055
� um bom garoto!
877
00:53:46,090 --> 00:53:49,191
Sim, estou com sede.
878
00:53:49,227 --> 00:53:51,493
Tenho que beber �gua.
879
00:53:51,529 --> 00:53:53,395
Como � que est� l� em cima?
880
00:53:53,431 --> 00:53:55,564
Ah, parece muito bem.
881
00:53:55,600 --> 00:53:58,834
Voc� faz um bom trabalho com esse martelo.
882
00:53:58,869 --> 00:54:02,071
Voc� faz um bom trabalho como arquiteto tamb�m.
883
00:54:07,712 --> 00:54:09,545
- Voc� est� com fome?
- Muito.
884
00:54:09,580 --> 00:54:11,213
Vamos, vamos comer.
885
00:55:24,422 --> 00:55:28,857
Quem? Quem poderia fazer uma coisa terr�vel como esta?
886
00:55:28,893 --> 00:55:32,261
Talvez algu�m n�o queira que esta cidade seja constru�da.
887
00:55:32,296 --> 00:55:34,296
Talvez estejam certos.
888
00:55:34,332 --> 00:55:36,465
Vamos come�ar de novo.
889
00:55:37,635 --> 00:55:39,868
Come�ar de novo?
890
00:55:39,904 --> 00:55:42,738
Vai decepcionar o Morgan, Joe?
891
00:55:42,773 --> 00:55:46,008
Isso vai ser outro trabalho que voc� n�o vai terminar?
892
00:55:50,147 --> 00:55:52,948
N�o estou decepcionando ningu�m.
893
00:55:52,983 --> 00:55:55,884
A partir de agora,usaremos nossas armas.
894
00:55:56,921 --> 00:55:58,520
Vamos l�, vamos trabalhar.
895
00:56:57,348 --> 00:56:58,781
Como foi o trabalho hoje?
896
00:56:58,816 --> 00:57:01,183
Marcamos mais de 400.
897
00:57:01,218 --> 00:57:05,154
N�o vale nada no Texas e um d�lar e meio no Missouri.
898
00:57:05,189 --> 00:57:07,523
Oh, eu atiraria em todos eles bem entre os olhos antes que eu vendesse a esse pre�o novamente.
899
00:57:07,558 --> 00:57:10,125
900
00:57:10,161 --> 00:57:12,194
Por que voc� n�o esquece o que aconteceu no Missouri?
901
00:57:12,229 --> 00:57:15,831
Esquecer o que Morgan fez.
Ele nos deus as costas?
902
00:57:15,866 --> 00:57:17,566
Uh-uh.
903
00:57:19,003 --> 00:57:21,170
Ele n�o era assim na guerra.
904
00:57:21,205 --> 00:57:24,373
Eu o vi matar dezenas de homens e nunca pestanejar.
905
00:57:24,408 --> 00:57:26,675
Talvez ele queira esquecer a guerra.
906
00:57:26,710 --> 00:57:30,512
N�o. Essa viagem para o norte o transformou num covarde.
907
00:57:30,548 --> 00:57:33,248
Ele ficou amarelo claro.
908
00:57:33,284 --> 00:57:35,250
Eu deveria t�-lo matado.
909
00:57:40,124 --> 00:57:42,825
Dez d�lares por cabe�a no Kansas.
910
00:57:44,428 --> 00:57:46,795
Por que voc� n�o usou esta arma, Morgan?
911
00:57:46,831 --> 00:57:50,065
Olha, Billy, voc� foi enganado no Missouri, mas eu tamb�m.
912
00:57:50,100 --> 00:57:51,533
Mas fizemos algo sobre isso.
913
00:57:51,569 --> 00:57:53,969
Sim, voc� fez algo sobre isso.
914
00:57:54,004 --> 00:57:56,305
Cara, olha, eu tenho um lugar onde podemos conduzir nosso gado
915
00:57:56,340 --> 00:57:57,539
e fazer um acordo justo.
916
00:57:57,575 --> 00:57:59,141
J� fizemos muitos acordos com voc�.
917
00:57:59,176 --> 00:58:01,677
Eu tenho um buraco no meu ombro para provar isso!
918
00:58:01,712 --> 00:58:03,545
Billy, tudo vai ser diferente agora.
919
00:58:03,581 --> 00:58:04,847
Diferente, hein?
920
00:58:04,882 --> 00:58:07,182
Por que, seu sujo,in�til, traidor
921
00:58:07,218 --> 00:58:08,750
Vou fazer engolir essa mentira.
922
00:58:08,786 --> 00:58:10,853
Espere, Billy!
923
00:58:11,922 --> 00:58:15,457
� melhor ningu�m tentar me impedir.
924
00:58:15,493 --> 00:58:18,760
Oh, eu tenho orado por isso.
925
00:58:18,796 --> 00:58:21,497
Por seis meses eu tenho orado.
926
00:58:21,532 --> 00:58:22,998
Apenas esperando.
927
00:58:24,902 --> 00:58:27,169
D� uma boa olhada nisso.
928
00:58:27,204 --> 00:58:30,005
Eu uso a marca Tyler para que as pessoas conhe�am meu gado.
929
00:58:30,040 --> 00:58:32,107
Vou colocar meu T em voc�.
930
00:58:33,444 --> 00:58:35,177
Para traidor.
931
00:59:00,371 --> 00:59:02,371
Ou�a-me, Billy!
932
00:59:02,406 --> 00:59:04,239
Ou�am todos.
933
00:59:04,275 --> 00:59:06,775
Os agricultores constru�ram uma cidade.
Temos uma ferrovia.
934
00:59:06,810 --> 00:59:10,913
Podemos vender nosso gado por muito dinheiro.
935
00:59:12,249 --> 00:59:14,182
Voc�s entendem?
936
00:59:14,218 --> 00:59:15,918
Acredite em mim.
937
00:59:18,656 --> 00:59:20,055
Eu acredito em voc�.
938
00:59:20,090 --> 00:59:22,491
Voc� pode contar com meu rebanho.
939
00:59:22,526 --> 00:59:24,660
- Conte comigo.
- Eu tamb�m.
940
00:59:24,695 --> 00:59:26,895
Venha para pensar sobre isso, meu gado estava me perguntando como � l� em cima no Kansas.
941
00:59:26,931 --> 00:59:30,198
942
00:59:32,536 --> 00:59:33,902
E voc�, Billy?
943
00:59:35,639 --> 00:59:37,606
Irei com voc�, Chad.
944
00:59:38,943 --> 00:59:41,543
Vamos apagar o fogo.
945
01:00:30,594 --> 01:00:32,694
- Acha que estamos prontos?
- Pronto como sempre estivemos.
946
01:00:32,730 --> 01:00:35,364
- Bem, vamos l�.
- Wa-hoo!
947
01:00:35,399 --> 01:00:37,599
Fa�a eles rolarem, Billy!
948
01:00:38,969 --> 01:00:40,836
Vamos. Apague-os, homens!
Coloque-os para fora!
949
01:00:40,871 --> 01:00:42,804
Conduza-os para fora.
Conduza-os para fora.
950
01:01:17,141 --> 01:01:18,740
Ei!
951
01:01:18,776 --> 01:01:21,309
Ol�, como vai?
952
01:01:23,681 --> 01:01:25,881
Ei!
953
01:01:29,887 --> 01:01:33,689
Tom, voc� � uma vis�o para os olhos doloridos.
954
01:01:38,095 --> 01:01:40,295
J� faz muito tempo, Tom.
955
01:01:40,330 --> 01:01:42,064
Sim, faz.
956
01:01:42,099 --> 01:01:43,298
Ol� Sr. Johnson, como vai?
957
01:01:43,333 --> 01:01:45,634
Sr. Draper, seja bem-vindo.
958
01:01:45,669 --> 01:01:47,936
E voc�s compradores de gado tamb�m.
959
01:01:47,971 --> 01:01:49,538
- Obrigado.
- Muito obrigado.
960
01:01:49,573 --> 01:01:52,107
Senhoras e senhores,se voc�s n�o se importam Eu gostaria de fazer um pequeno discurso.
961
01:01:52,142 --> 01:01:53,875
962
01:01:53,911 --> 01:01:55,944
V� em frente.
963
01:01:57,381 --> 01:02:00,549
Esta � uma ocasi�o muito importante para todos n�s.
964
01:02:00,584 --> 01:02:04,352
E talvez seja mais importante para mim porque...
965
01:02:13,530 --> 01:02:16,765
E essa � a raz�o pela qual � t�o importante para mim.
966
01:02:19,803 --> 01:02:21,570
Bem, vamos todos fazer...
967
01:02:21,605 --> 01:02:24,372
uma visita � cidade, hein?
968
01:02:24,408 --> 01:02:26,274
Vamos.
969
01:02:37,821 --> 01:02:39,488
Bem, aqui estamos, pessoal.
970
01:02:39,523 --> 01:02:41,089
Este � o nosso novo hotel.
971
01:02:41,125 --> 01:02:42,758
Entrem e registrem-se.
972
01:02:42,793 --> 01:02:43,925
H� muitos quartos para todos.
973
01:02:43,961 --> 01:02:45,994
Por aqui, pessoal.
974
01:02:47,297 --> 01:02:50,365
Aqui estamos n�s, querido.
975
01:02:50,400 --> 01:02:52,367
Bem, Tom, o que voc� acha da nossa nova cidade?
976
01:02:52,402 --> 01:02:54,069
Maravilhosa.
Sabia que voc� poderia fazer isso.
977
01:02:54,104 --> 01:02:55,437
Este � um trabalho que acabou.
978
01:02:55,472 --> 01:02:57,205
Para variar.
Desculpe.
979
01:02:57,241 --> 01:02:59,574
Devo ir verificar se tudo est� bem.
980
01:02:59,610 --> 01:03:01,309
Acho que n�o precisamos mais nos preocupar com ele.
981
01:03:01,345 --> 01:03:03,578
Ele trabalha duro, muito duro.
982
01:03:03,614 --> 01:03:06,515
Depois que nos casamos, ele pode vir a Kansas City e nos visitar.
983
01:03:06,550 --> 01:03:08,683
Imagina, eu tenho um cunhado famoso.
984
01:03:10,154 --> 01:03:12,320
Tom, eu acho melhor ajud�-lo.
985
01:03:12,356 --> 01:03:14,422
Ele n�o � muito pr�tico como recepcionista.
986
01:03:16,226 --> 01:03:18,126
Senhores,temos quartos para todos.
987
01:03:18,162 --> 01:03:19,728
� limpo e confort�vel.
988
01:03:19,763 --> 01:03:21,196
- Boa.
- Bem bem.
989
01:03:21,231 --> 01:03:22,264
�timo. Sou Dick McCollough,de "Banton e McCollough. ".
990
01:03:22,299 --> 01:03:23,498
Como vai, Sr. McCullough?
991
01:03:23,534 --> 01:03:25,033
Voc� j� ouviu falar de n�s, n�o �?
992
01:03:25,068 --> 01:03:26,501
Somos os maiores compradores de gado de Chicago.
993
01:03:26,537 --> 01:03:28,170
Certamente tem.
E bem-vindo ao Kansas.
994
01:03:28,205 --> 01:03:30,372
Obrigado.
Conhe�a meu parceiro John Banton.
995
01:03:30,407 --> 01:03:32,274
- Como vai, Sr. Banton?
- Como vai?
996
01:03:32,309 --> 01:03:34,576
Voc� ouviu alguma coisa sobre o gado vindo do Texas?
997
01:03:34,611 --> 01:03:36,378
S� que chegar�o depois de amanh�
998
01:03:36,413 --> 01:03:37,679
e que est�o com boa apar�ncia.
999
01:03:37,714 --> 01:03:39,114
� assim que gostamos deles.
1000
01:03:39,149 --> 01:03:40,882
Ei, mana, posso ter as chaves de 18 e 19, por favor?
1001
01:03:40,918 --> 01:03:43,051
- Bem.
- A� est� voc�.
1002
01:03:43,086 --> 01:03:44,486
Sven, voc� mostrar� esses homens para seus quartos?
1003
01:03:44,521 --> 01:03:46,855
E mostre a eles uma verdadeira hospitalidade no Kansas.
1004
01:03:46,890 --> 01:03:48,290
Claro, Joe.
1005
01:03:48,325 --> 01:03:50,792
Gosto de ajudar
meu dinheiro a render.
1006
01:03:50,828 --> 01:03:52,394
Eu vou ajud�-lo, Sven.
1007
01:03:52,429 --> 01:03:54,262
E n�o se esque�a, assim que seus companheiros estiverem confort�veis volte para o bar para tomar um refresco.
1008
01:03:54,298 --> 01:03:56,064
1009
01:03:56,099 --> 01:03:57,265
- Bom Bom.
- Obrigado.
1010
01:03:57,301 --> 01:03:59,034
- Agora quem � o pr�ximo?
- Eu.
1011
01:03:59,069 --> 01:04:00,535
Calma, senhores, calma.
1012
01:04:00,571 --> 01:04:03,004
Tenho certeza de que podemos acomodar todos, mas um de cada vez.
1013
01:04:03,040 --> 01:04:04,339
Bem, acho que sou o pr�ximo.
1014
01:04:04,374 --> 01:04:05,841
Eu sou George Turner,de Cincinnati.
1015
01:04:05,876 --> 01:04:08,610
Meu dinheiro � t�o bom quanto o de Banton e McCullough.
1016
01:04:08,645 --> 01:04:09,878
Aposto que �, senhor.
1017
01:04:09,913 --> 01:04:11,847
Pode pegar a 18, por favor?
1018
01:04:11,882 --> 01:04:13,648
Joe, voc� j� deu 18.
1019
01:04:13,684 --> 01:04:14,916
Sim?
1020
01:04:14,952 --> 01:04:16,551
Fique no 17.
1021
01:04:16,587 --> 01:04:18,453
Acho que vou cuidar dos quartos.
1022
01:04:18,488 --> 01:04:20,322
Por que voc� n�o cuida da bagagem deles, hein?
1023
01:04:20,357 --> 01:04:22,657
Talvez eu seja melhor construindo hot�is do que administrando, n�o �?
1024
01:04:23,861 --> 01:04:25,160
Tudo bem, mana.
Bem, Sr. Turner.
1025
01:04:25,195 --> 01:04:26,795
Eu vou te mostrar a su�te presidencial.
1026
01:04:26,830 --> 01:04:28,330
Por aqui.
1027
01:04:28,365 --> 01:04:30,699
- Tudo bem, quem � o pr�ximo?
- Somos n�s.
1028
01:04:32,803 --> 01:04:34,669
Brog e Cole, do Missouri.
1029
01:04:37,107 --> 01:04:40,108
Voc� se importaria de esperar a sua vez?
1030
01:04:40,143 --> 01:04:41,843
Parece que � a nossa vez, senhorita.
1031
01:04:41,879 --> 01:04:43,511
Eu cuido disso, mana.
1032
01:04:43,547 --> 01:04:46,248
Com licen�a, Sr. Turner,pode ir no primeiro andar.
1033
01:04:46,283 --> 01:04:49,351
D�-me quatro chaves, por favor.
1034
01:04:49,386 --> 01:04:51,519
Senhores podem se registrar mais tarde.
1035
01:04:51,555 --> 01:04:55,490
Voc� vai... na parte de tr�s do primeiro andar.
1036
01:04:55,525 --> 01:04:57,626
Obrigado.
1037
01:05:01,698 --> 01:05:03,665
Estamos esperando nossos quartos, amigo.
1038
01:05:03,700 --> 01:05:05,667
O que est� fazendo no Kansas, Brog?
1039
01:05:05,702 --> 01:05:08,270
N�o queremos sua oferta de d�lar e meio.
1040
01:05:08,305 --> 01:05:10,438
Acho que um homem pode oferecer o que quiser.
1041
01:05:10,474 --> 01:05:11,606
Sim, mas n�o far� nenhum bem.
1042
01:05:11,642 --> 01:05:14,209
N�o estamos vendendo gado a esse pre�o.
1043
01:05:14,244 --> 01:05:16,411
Tem certeza de que ter� gado para vender?
1044
01:05:16,446 --> 01:05:19,014
Teremos gado, milhares de cabe�as.
1045
01:05:19,049 --> 01:05:20,649
Bom Bom.
1046
01:05:23,787 --> 01:05:27,555
Bobby e eu ainda estamos esperando por esses quartos.
1047
01:05:30,027 --> 01:05:33,728
D�-me as chaves para 14 e 15.
1048
01:05:36,967 --> 01:05:39,534
S�o US$ 4 adiantados.
1049
01:05:47,110 --> 01:05:48,843
Andar de cima.
1050
01:05:48,879 --> 01:05:51,513
Obrigado. Muito obrigado.
1051
01:05:57,387 --> 01:06:00,789
- Fa�a a aposta.
- Aposto um d�lar.
1052
01:06:06,363 --> 01:06:08,830
- Gostou do seu quarto?
- �timo, �timo.
1053
01:06:08,865 --> 01:06:09,931
- Bourbon.
- Sim senhor.
1054
01:06:09,967 --> 01:06:11,700
Bourbon simples.
1055
01:06:11,735 --> 01:06:14,336
- Quer sentar um pouco?
- N�o, obrigado.
1056
01:06:14,371 --> 01:06:16,338
- Minha aposta?
- Sim.
1057
01:06:16,373 --> 01:06:17,305
Eu estou dentro
1058
01:06:17,341 --> 01:06:20,542
George,estou surpreso que voc� apareceu.
1059
01:06:20,577 --> 01:06:23,745
Voc� sabe que n�o pode comprar nada de Banton e McCullough.
1060
01:06:23,780 --> 01:06:25,880
Pelo menos me afasto de minha esposa por um tempo.
1061
01:06:27,250 --> 01:06:29,684
Digamos, isso me lembra aquela �poca em Chicago.
1062
01:06:29,720 --> 01:06:32,287
Oh, n�o,voc� n�o vai contar isso de novo?
1063
01:06:32,322 --> 01:06:35,390
Bem, essa � uma boa hist�ria.
1064
01:06:35,425 --> 01:06:38,526
Boa noite, senhores.
1065
01:06:40,697 --> 01:06:42,864
Qual � o problema,eu interrompi alguma coisa?
1066
01:06:42,899 --> 01:06:45,734
Bobby, pegue uma garrafa.
Compre uma bebida para os cavalheiros.
1067
01:06:45,769 --> 01:06:48,069
Eu n�o quero o seu convite.
1068
01:06:48,105 --> 01:06:49,938
Eu quis dizer uma bebida de despedida.
1069
01:06:49,973 --> 01:06:52,607
Por qu�? Est� nos deixando?
1070
01:06:52,642 --> 01:06:54,109
N�o.
1071
01:06:54,144 --> 01:06:56,244
Voc� est�
1072
01:06:58,248 --> 01:06:59,714
Todos voc�s.
1073
01:06:59,750 --> 01:07:02,017
Voc� � louco. Viemos comprar gado.
1074
01:07:02,052 --> 01:07:03,284
Acabamos de chegar.
1075
01:07:03,320 --> 01:07:05,253
Quem voc� pensa que �, Brog?
1076
01:07:05,288 --> 01:07:06,621
Talvez voc� n�o entenda.
1077
01:07:06,656 --> 01:07:08,223
Quando ofere�o,n�o h� concorr�ncia.
1078
01:07:08,258 --> 01:07:11,159
Sim, voc� v�,outros lances o deixam nervoso.
1079
01:07:11,194 --> 01:07:13,194
Voc� n�o pode nos impedir, Brog.
1080
01:07:13,230 --> 01:07:15,263
Aqui n�o � o Missouri.
1081
01:07:17,734 --> 01:07:19,934
Quer apostar?
1082
01:07:19,970 --> 01:07:22,137
Voc� n�o me assusta.
1083
01:07:23,173 --> 01:07:25,106
Voc� sabe, Bobby
1084
01:07:25,142 --> 01:07:27,375
� uma verdadeira vergonha.
1085
01:07:27,411 --> 01:07:30,111
�s vezes as pessoas simplesmente n�o prestam aten��o.
1086
01:07:30,147 --> 01:07:33,014
Sim, � muito ruim.
1087
01:07:33,050 --> 01:07:36,217
Bem, boa noite, senhores.
1088
01:07:39,356 --> 01:07:40,955
Encha-os, gar�om.
1089
01:07:40,991 --> 01:07:43,491
Hoje � noite as bebidas est�o por conta de 'Banton e McCullough'.
1090
01:07:43,527 --> 01:07:46,127
- D�-me um duplo.
- Soa bem.
1091
01:07:46,163 --> 01:07:47,796
D� as cartas.
1092
01:07:58,108 --> 01:07:59,641
Eles n�o param de comer h� dois dias.
1093
01:07:59,676 --> 01:08:01,676
Sim, estavam comendo como uma garota de cabelos amarelos Uma vez eu conheci em San Antone.
1094
01:08:01,711 --> 01:08:04,279
1095
01:08:04,314 --> 01:08:06,081
Aliment�-la com capim tamb�m?
1096
01:08:06,116 --> 01:08:08,016
Eu gostaria.
� muito mais barato.
1097
01:08:08,051 --> 01:08:09,284
Ela com certeza poderia comer.
1098
01:08:09,319 --> 01:08:10,852
Mas eu n�o estou reclamando.
1099
01:08:10,887 --> 01:08:13,688
Como as vitaminas que chegam onde tem que chegar bem diante dos meus olhos.
1100
01:08:13,723 --> 01:08:16,224
1101
01:08:17,928 --> 01:08:20,028
Mal posso esperar para ver os rostos daqueles compradores de gado.
1102
01:08:20,063 --> 01:08:21,763
E ouvir suas ofertas.
1103
01:08:21,798 --> 01:08:23,665
Voc� os ouvir� amanh�.
1104
01:08:23,700 --> 01:08:26,701
Deixe-os pastar mais dois dias.
Leve-os para a cidade.
1105
01:08:26,736 --> 01:08:28,036
Eu vou em frente e preparo as coisas.
1106
01:08:28,071 --> 01:08:29,771
Quando voc� falar com eles compradores
1107
01:08:29,806 --> 01:08:33,208
veja se consegue encontrar uma loira e diga que Smoky est� a caminho.
1108
01:08:33,243 --> 01:08:36,277
1109
01:08:54,431 --> 01:08:56,030
- Bom dia rapazes.
- Bom dia.
1110
01:08:56,066 --> 01:08:57,365
- Bom dia.
- Dormiram bem?
1111
01:08:57,400 --> 01:08:59,200
Com uma perna solta.
1112
01:08:59,236 --> 01:09:00,468
Arranja um pouco dessa comida caseira.
1113
01:09:00,504 --> 01:09:02,270
- Boa. Estou com fome.
- Bom dia.
1114
01:09:02,305 --> 01:09:03,805
Gostaria de algumas panquecas de trigo?
1115
01:09:03,840 --> 01:09:06,474
Parece bom.
Digamos, � o favorito de McCullough.
1116
01:09:06,510 --> 01:09:07,876
A prop�sito, onde ele est�?
1117
01:09:07,911 --> 01:09:09,711
Bem, ele comemorou muito ontem � noite.
1118
01:09:09,746 --> 01:09:11,846
Provavelmente est� tentando dormir.
1119
01:09:11,882 --> 01:09:12,947
Desjejum para dois.
1120
01:09:12,983 --> 01:09:14,215
Eu vou tir�-lo da cama.
1121
01:09:14,251 --> 01:09:15,750
Boa. Traga-o para baixo.
1122
01:09:15,785 --> 01:09:16,951
Oh senhorita.
1123
01:09:19,222 --> 01:09:20,855
Um pouco mais de caf� quente, por favor.
1124
01:09:20,891 --> 01:09:22,824
- Algo mais?
- N�o, obrigado.
1125
01:09:22,859 --> 01:09:24,325
Isso � tudo.
1126
01:09:26,329 --> 01:09:27,695
- Bom dia senhor.
- Bom dia.
1127
01:09:27,731 --> 01:09:29,364
Cobertores bem pesados para um menino, n�o?
1128
01:09:29,399 --> 01:09:31,132
Sim, muito pesados.
1129
01:09:31,168 --> 01:09:34,202
Mac.
1130
01:09:34,237 --> 01:09:36,771
Ei, Mac, s�o 7 horas.
Que tal um caf� da manh�?
1131
01:09:42,846 --> 01:09:43,978
Ei, levante-se!
1132
01:09:44,014 --> 01:09:45,813
O que voc� vai fazer,dormir o dia todo?
1133
01:09:47,217 --> 01:09:49,884
Vamos, levante-se.
1134
01:09:55,525 --> 01:09:57,058
- Mas � o seu hotel!
- Por favor, por favor.
1135
01:09:57,093 --> 01:09:58,626
Tente se acalmar!
1136
01:09:58,662 --> 01:10:00,595
- Vamos descobrir quem fez isso.
- N�s sabemos quem fez isso.
1137
01:10:00,630 --> 01:10:01,663
Brog e que seu pistoleiro.
1138
01:10:01,698 --> 01:10:03,198
N�o temos provas disso.
1139
01:10:03,233 --> 01:10:05,800
Temos todas as provas de que precisamos.
Pode chamar o xerife?
1140
01:10:05,835 --> 01:10:08,570
Esta � uma cidade nova em folha.
N�s n�o temos um xerife.
1141
01:10:08,605 --> 01:10:09,971
McCullough era meu parceiro.
1142
01:10:10,006 --> 01:10:11,773
Viemos aqui para comprar gado,n�o para sermos mortos.
1143
01:10:11,808 --> 01:10:14,008
Quem fez isso ser� punido.
Eu prometo a voc�.
1144
01:10:14,044 --> 01:10:16,578
N�s n�o queremos promessas.
N�s queremos voltar para casa vivos.
1145
01:10:16,613 --> 01:10:18,012
Esta � a sua cidade, Jagger.
1146
01:10:18,048 --> 01:10:20,648
Voc� e seu s�cio nos chamaram.
1147
01:10:20,684 --> 01:10:21,749
Cabe a voc� nos proteger.
1148
01:10:21,785 --> 01:10:23,518
Somos empres�rios,n�o pistoleiros.
1149
01:10:23,553 --> 01:10:25,220
- Que tipo de cidade � essa?
- Que nos diz, Jagger.
1150
01:10:25,255 --> 01:10:28,256
- Voc� pode ficar com o seu gado.
- Voc� n�o pode sair agora.
1151
01:10:28,291 --> 01:10:29,791
Morgan est� voltando com o gado.
1152
01:10:29,826 --> 01:10:32,994
A cidade inteira depende de voc�s fiquem.
1153
01:10:33,029 --> 01:10:35,430
Cabe a voc� cuidar de Brog.
1154
01:10:35,465 --> 01:10:37,765
Essa � a �nica maneira de ficarmos.
1155
01:10:45,609 --> 01:10:47,775
Isso parece diferente do Missouri?
1156
01:10:47,811 --> 01:10:49,244
N�o.
1157
01:10:49,279 --> 01:10:50,612
Ser� o mesmo.
1158
01:10:50,647 --> 01:10:51,980
Um d�lar e meio por cabe�a.
1159
01:10:52,015 --> 01:10:53,915
Ent�o voc� acha que eles v�o embora, hein?
1160
01:10:53,950 --> 01:10:57,352
N�o vejo nada para segur�-los aqui.
1161
01:10:57,387 --> 01:11:00,188
Por que essa confus�o?
1162
01:11:00,223 --> 01:11:02,056
Saia desta cidade, Brog.
1163
01:11:02,092 --> 01:11:04,225
Essa � uma conversa bastante dif�cil.
1164
01:11:04,261 --> 01:11:07,028
Eu disse saia. Voc�s dois.
1165
01:11:07,063 --> 01:11:10,131
Eu pensei que voc� e esse rebelde queriam compradores de gado.
1166
01:11:10,166 --> 01:11:12,934
N�s n�o queremos assassinos.
1167
01:11:12,969 --> 01:11:15,236
N�o gosto disso,Bobby, n�o �?
1168
01:11:15,272 --> 01:11:16,804
N�o me importo se voc� gosta ou n�o.
1169
01:11:16,840 --> 01:11:18,740
Saia daqui at� o meio-dia.
1170
01:11:18,775 --> 01:11:20,174
Aguenta as consequ�ncias?
1171
01:11:20,210 --> 01:11:22,010
Voc� sabe que sim.
1172
01:11:46,670 --> 01:11:50,104
Aqui, talvez voc� possa fazer melhor com uma arma.
1173
01:11:53,243 --> 01:11:55,376
V� em frente, pegue.
1174
01:11:56,980 --> 01:12:00,815
N�o vou sacar at� voc� pegar.
1175
01:12:15,865 --> 01:12:19,300
Sei tudo sobre voc�, barril de rum.
1176
01:12:19,336 --> 01:12:21,169
A garrafa era seu melhor amigo.
1177
01:12:21,204 --> 01:12:22,937
Olhe para tr�s.
1178
01:12:26,543 --> 01:12:28,776
Aqui est� um velho amigo seu.
1179
01:12:30,246 --> 01:12:32,780
Beba!
1180
01:12:55,004 --> 01:12:58,039
Davy, volte para a fazenda e pegue a Srta. Jagger.
1181
01:12:58,074 --> 01:12:59,273
Diga a ela tudo o que aconteceu.
1182
01:12:59,309 --> 01:13:00,475
Sim, m�e.
1183
01:13:55,732 --> 01:13:57,765
Senhorita Jagger!
Senhorita Jagger!
1184
01:13:57,801 --> 01:13:59,066
David, o que � isso?
1185
01:13:59,102 --> 01:14:02,470
- Ele, um homem...
- Qual � o problema?
1186
01:14:02,505 --> 01:14:05,173
- Ele, e ent�o eles...
- Calma, garoto, calma.
1187
01:14:05,208 --> 01:14:06,507
Vamos, amigo, agora,qual � o problema?
1188
01:14:06,543 --> 01:14:07,875
No hotel.
1189
01:14:07,911 --> 01:14:09,076
� melhor voc� vir r�pido.
1190
01:14:09,112 --> 01:14:11,779
� o Joe.
M�e disse para vir imediatamente.
1191
01:14:11,815 --> 01:14:13,648
Vou pegar a charrete.
1192
01:15:02,465 --> 01:15:03,798
Kate, onde ele est�?
1193
01:15:03,833 --> 01:15:05,433
Helen, foi terr�vel o que eles fizeram com ele...
1194
01:15:05,468 --> 01:15:06,934
- Onde ele est�?
- No escrit�rio.
1195
01:15:06,970 --> 01:15:09,704
- Eu vou com voc�.
- N�o, quero v�-lo sozinho.
1196
01:15:17,247 --> 01:15:19,881
Joe, por favor, eu eu quero falar com voc�.
1197
01:15:19,916 --> 01:15:20,982
N�o seja uma irm� mais velha agora.
1198
01:15:21,017 --> 01:15:22,717
Apenas...
apenas me deixe em paz.
1199
01:15:22,752 --> 01:15:24,552
O que voc� acha que vai fazer com essa arma?
1200
01:15:24,587 --> 01:15:25,887
O que tenho que fazer.
1201
01:15:25,922 --> 01:15:28,489
Joe, voc� n�o pode fazer nada com uma arma.
1202
01:15:28,525 --> 01:15:30,024
Voc� j� fez o seu trabalho.
1203
01:15:30,059 --> 01:15:31,893
- Voc� construiu a cidade, voc�...
- Isso n�o � suficiente.
1204
01:15:31,928 --> 01:15:32,927
Algu�m tem que manter esta cidade unida ou n�o haver� uma cidade.
1205
01:15:32,962 --> 01:15:34,195
1206
01:15:34,230 --> 01:15:35,263
Joe!
1207
01:15:35,298 --> 01:15:36,697
Escute, Morgan precisa daqueles compradores de gado.
1208
01:15:36,733 --> 01:15:38,165
N�o posso deixar Brog fazer o que quer.
1209
01:15:38,201 --> 01:15:41,135
N�o, por favor! Por favor!
1210
01:15:46,543 --> 01:15:48,342
Espere, Brog.
1211
01:15:48,378 --> 01:15:49,710
Sim?
1212
01:15:49,746 --> 01:15:52,580
Voc� matou McCullough.
1213
01:15:52,615 --> 01:15:55,316
Largue a arma.
1214
01:15:57,120 --> 01:16:00,154
N�o vejo nenhum distintivo de xerife em voc�, beberr�o.
1215
01:16:00,189 --> 01:16:02,423
N�o preciso do distintivo de xerife.
1216
01:16:02,458 --> 01:16:04,292
Voc� est� preso.
1217
01:16:05,862 --> 01:16:07,929
N�o me provoque, Jagger.
1218
01:16:07,964 --> 01:16:10,831
N�o lido com b�bados.
1219
01:16:11,634 --> 01:16:15,036
Tire essa arma.
1220
01:16:19,542 --> 01:16:21,776
Me fa�a entregar.
1221
01:16:50,206 --> 01:16:52,239
Joe! N�o!
1222
01:16:53,610 --> 01:16:56,210
Oh, Joe!
1223
01:17:08,691 --> 01:17:11,792
� o Sr. Morgan. O Sr.
Morgan est� vindo.
1224
01:17:16,699 --> 01:17:18,899
Oi, David. Ol� Sr. Morgan.
1225
01:17:18,935 --> 01:17:20,534
Voc� est� ficando um homem.
1226
01:17:20,570 --> 01:17:22,336
Obrigado senhor.
1227
01:17:22,372 --> 01:17:24,905
- Ol�, Olaf.
- Ol� Sr. Morgan.
1228
01:17:24,941 --> 01:17:26,040
Ol� pessoal.
1229
01:17:26,075 --> 01:17:28,142
- Oi.
- Ol�, Chad.
1230
01:17:28,177 --> 01:17:30,344
Oi, Tom.
Chad.
1231
01:17:30,380 --> 01:17:32,513
Bem, temos 2000 cabe�as prontas para movimentar.
1232
01:17:32,548 --> 01:17:34,849
Sabia que voc� conseguiria.
Estou feliz por voc�.
1233
01:17:34,884 --> 01:17:36,951
Seja feliz por todos n�s.
1234
01:17:36,986 --> 01:17:38,786
Estamos todos juntos nisso.
1235
01:17:38,821 --> 01:17:41,956
Voc�, Sven, Joe.
1236
01:17:41,991 --> 01:17:45,826
N�o, Chad, n�o Joe.
1237
01:17:45,862 --> 01:17:46,961
O que voc� quer dizer com n�o Joe?
1238
01:17:46,996 --> 01:17:50,297
Ele... foi morto a tiros.
1239
01:17:50,333 --> 01:17:52,333
Morto.
1240
01:17:54,337 --> 01:17:55,202
Como isso aconteceu?
1241
01:17:55,238 --> 01:17:58,439
Ele foi abatido a sangue frio
1242
01:17:58,474 --> 01:18:01,342
pelo tal Brog.
1243
01:18:01,377 --> 01:18:04,211
Ele foi for�ado a sacar primeiro.
1244
01:18:04,247 --> 01:18:06,614
Brog tentou repelir os compradores de gado e Joe tentou det�-lo.
1245
01:18:06,649 --> 01:18:09,316
1246
01:18:09,352 --> 01:18:10,818
Quando isso aconteceu?
1247
01:18:10,853 --> 01:18:13,287
Ontem � noite.
1248
01:18:14,691 --> 01:18:15,890
Cad� a Helen?
1249
01:18:15,925 --> 01:18:17,391
L� dentro.
1250
01:18:22,632 --> 01:18:24,532
Helen.
1251
01:18:24,567 --> 01:18:26,067
Helen.
1252
01:18:27,770 --> 01:18:29,203
Chad.
1253
01:18:39,082 --> 01:18:41,382
Eu..
1254
01:18:41,417 --> 01:18:44,151
... Eu nunca sonhei que algo assim pudesse acontecer.
1255
01:18:44,187 --> 01:18:46,520
Ele n�o teve escolha.
1256
01:18:47,924 --> 01:18:50,658
Sabe como eu sinto muito.
1257
01:18:50,693 --> 01:18:51,859
Voc� sabe o quanto Joe significava para mim.
1258
01:18:51,894 --> 01:18:53,260
Se h� algo que eu possa fazer...
1259
01:18:53,296 --> 01:18:54,929
N�o h� nada.
1260
01:18:54,964 --> 01:18:57,865
Para qu�?
N�o me importo mais.
1261
01:18:58,868 --> 01:19:00,634
N�o vale a pena.
1262
01:19:00,670 --> 01:19:03,070
Todos esses inc�ndios, assassinatos.
1263
01:19:04,340 --> 01:19:08,876
Estou saindo desta cidade e de todas as suas... lembran�as horr�veis.
1264
01:19:09,679 --> 01:19:11,045
Helen.
1265
01:19:13,850 --> 01:19:15,015
De volta do Texas tudo que eu conseguia pensar era em voc�.
1266
01:19:15,051 --> 01:19:17,151
1267
01:19:17,186 --> 01:19:20,287
A cidade, nossos planos.
1268
01:19:20,323 --> 01:19:23,491
Talvez voc� devesse ter pensado em Joe.
1269
01:19:25,628 --> 01:19:27,762
Bebia e se metia em encrencas, sim mas pelo menos ele estava vivo.
1270
01:19:27,797 --> 01:19:30,264
1271
01:19:30,299 --> 01:19:33,400
1272
01:19:33,436 --> 01:19:37,071
Joe era um sonhador,um arquiteto.
1273
01:19:37,106 --> 01:19:39,940
N�o era como voc�.
1274
01:19:39,976 --> 01:19:42,476
Mas ele morreu tentando ser.
1275
01:19:46,282 --> 01:19:49,350
Teria sido melhor se nunca tiv�ssemos conhecido voc�.
1276
01:19:59,962 --> 01:20:03,264
Chad, eu s� quero...
1277
01:21:17,506 --> 01:21:19,540
- Posso ter um quarto, por favor?
- Nome, senhor?
1278
01:21:19,575 --> 01:21:21,208
Morgan.
1279
01:21:21,244 --> 01:21:22,376
- Sr. Morgan?
- Sim?
1280
01:21:22,411 --> 01:21:23,944
Eu estava esperando para te ver.
1281
01:21:23,980 --> 01:21:25,846
Sou John Banton de 'Banton e McCullough'.
1282
01:21:25,882 --> 01:21:27,014
Henderson, Omaha.
1283
01:21:27,049 --> 01:21:29,617
- Meu nome � Teague.
- Douglas.
1284
01:21:29,652 --> 01:21:33,454
George Turner, de Cincinnati.
Somos compradores de gado.
1285
01:21:33,489 --> 01:21:34,822
Estou feliz em conhec�-lo.
1286
01:21:34,857 --> 01:21:36,190
Bem, eu n�o estou feliz.
1287
01:21:36,225 --> 01:21:39,627
Meu s�cio, Dick McCullough, foi assassinado.
1288
01:21:39,662 --> 01:21:41,595
Meu parceiro tamb�m.
1289
01:21:43,332 --> 01:21:44,899
O leil�o ser� ao meio-dia de amanh�.
1290
01:21:44,934 --> 01:21:46,767
Voc� est� louco, Morgan?
1291
01:21:46,802 --> 01:21:48,068
N�s estamos em perigo.
1292
01:21:48,104 --> 01:21:50,004
Primeiro McCullough,depois Jagger.
1293
01:21:50,039 --> 01:21:51,405
Somos homens de neg�cios,n�o pistoleiros.
1294
01:21:51,440 --> 01:21:53,107
Vamos partir naquele trem amanh�.
1295
01:21:53,142 --> 01:21:54,508
Deixaremos o gado para Brog.
1296
01:21:54,543 --> 01:21:56,944
Voc� espera enfrent�-lo?
1297
01:21:56,979 --> 01:21:58,379
Ou�a, Sr. Morgan s� h� uma maneira de lidar com um homem como Brog e isso � com uma arma.
1298
01:21:58,414 --> 01:22:01,081
1299
01:22:01,117 --> 01:22:03,918
1300
01:22:03,953 --> 01:22:05,119
Sim.
1301
01:22:05,154 --> 01:22:06,587
Sim, est� certo.
1302
01:22:06,622 --> 01:22:09,189
Quem vai nos proteger?
Voc�s?
1303
01:22:09,225 --> 01:22:12,326
Esta n�o � a nossa luta.
N�o lhe devemos nada.
1304
01:22:16,565 --> 01:22:17,865
Voc�s s�o compradores de gado, n�o s�o?
1305
01:22:17,900 --> 01:22:19,099
Certamente.
1306
01:22:20,269 --> 01:22:21,435
Voc� quer permanecer no neg�cio, n�o �?
1307
01:22:21,470 --> 01:22:25,139
- Claro.
- Este � um novo mercado.
1308
01:22:25,174 --> 01:22:28,442
Se voc�s n�o apoiarem, vai acabar.
1309
01:22:28,477 --> 01:22:30,644
N�o traremos mais gado do Texas.
1310
01:22:30,680 --> 01:22:33,080
- J� pensou nisso?
- N�o podemos nos preocupar com isso.
1311
01:22:33,115 --> 01:22:34,848
Temos que pensar em n�s mesmos.
1312
01:22:34,884 --> 01:22:36,717
Pense em si mesmos.
1313
01:22:38,287 --> 01:22:40,321
O leste precisa de carne.
1314
01:22:44,894 --> 01:22:47,661
Eu ainda gostaria de saber,se aparecermos naquele leil�o quem nos garante continuamos vivos?
1315
01:22:47,697 --> 01:22:50,798
1316
01:22:50,833 --> 01:22:53,667
Voc�s estar�o vivos.
N�o se preocupem.
1317
01:22:55,471 --> 01:22:57,604
O leil�o termina amanh� ao meio-dia.
1318
01:23:02,278 --> 01:23:03,677
Bem, isso aguenta.
1319
01:23:03,713 --> 01:23:05,179
Sim, eu acho que sim.
1320
01:23:05,214 --> 01:23:07,648
- Srta. Jagger com certeza � bonita.
- Sim.
1321
01:23:07,683 --> 01:23:09,249
Gostaria que ela ficasse.
1322
01:23:09,285 --> 01:23:10,484
Ela n�o � t�o bonita quanto a m�e.
1323
01:23:10,519 --> 01:23:12,653
Isso � porque m�e � m�e.
1324
01:23:16,459 --> 01:23:19,493
Helen, bu gece d��ar� ��kmak zorunda m�s�n?
1325
01:23:19,528 --> 01:23:20,394
Evet, san�r�m �yle.
1326
01:23:20,429 --> 01:23:22,096
Yukar� ��k�p e�yalar�m� toplayaca��m.
1327
01:23:22,131 --> 01:23:24,732
Mas, Tom, viajar � noite em uma charrete quando amanh� voc� pode pegar o trem?
1328
01:23:24,767 --> 01:23:26,700
1329
01:23:26,736 --> 01:23:29,703
Quanto mais cedo eu tirar Helen da cidade, melhor ela estar�.
1330
01:23:29,739 --> 01:23:31,271
Eu acho que sim.
1331
01:23:33,009 --> 01:23:37,111
Helen, deve prometer vir nos ver.
1332
01:23:37,146 --> 01:23:39,313
Queremos que voc� sempre pense em n�s como sua fam�lia.
1333
01:23:39,348 --> 01:23:42,249
E quando voc� voltar,Kate e eu seremos uma fam�lia.
1334
01:23:42,284 --> 01:23:43,817
Isso � maravilhoso.
1335
01:23:43,853 --> 01:23:46,520
Sei que voc� ser� muito feliz.
1336
01:23:48,157 --> 01:23:50,190
Ol�, Sr. Morgan.
1337
01:26:36,659 --> 01:26:38,158
O que est� acontecendo aqui?
1338
01:28:28,203 --> 01:28:29,603
David!
1339
01:28:30,272 --> 01:28:32,172
Oh, David!
1340
01:28:32,207 --> 01:28:35,575
- David. David.
- Ele est� bem, Kate.
1341
01:28:35,611 --> 01:28:37,377
- Ele est� bem.
- Oh, Davy.
1342
01:28:37,413 --> 01:28:40,547
Gra�as a Deus. Gra�as a Deus.
1343
01:28:41,450 --> 01:28:42,616
Dawson!
1344
01:28:43,919 --> 01:28:46,320
V� em frente, junte o rebanho!
1345
01:28:46,355 --> 01:28:47,521
Quantos s�o?
1346
01:28:47,556 --> 01:28:48,989
Talvez dez ou 12 homens.
1347
01:28:49,024 --> 01:28:51,491
Eu estava longe,n�o os reconheci.
1348
01:29:12,781 --> 01:29:14,348
Chad.
1349
01:29:14,383 --> 01:29:16,450
Chad!
1350
01:29:16,485 --> 01:29:19,152
Chad, me escute!
1351
01:29:22,491 --> 01:29:25,459
Bem, se n�o for Johnny Rebelde.
1352
01:29:30,499 --> 01:29:32,599
Eu vejo que algo aconteceu com o seu gado.
1353
01:29:34,603 --> 01:29:36,670
- Sim.
- Isso � muito ruim.
1354
01:29:36,705 --> 01:29:39,005
Sim, � muito ruim.
1355
01:29:46,648 --> 01:29:50,117
O leil�o ser� ao meio-dia de amanh�.
1356
01:29:51,320 --> 01:29:52,619
Isso � muito interessante.
1357
01:29:52,654 --> 01:29:55,756
Passo l� para ver o que acontece.
1358
01:29:55,791 --> 01:29:58,425
Deseja fazer seu lance agora?
1359
01:29:58,460 --> 01:29:59,960
Por qu�?
1360
01:29:59,995 --> 01:30:02,696
Voc� acha que � melhor do que aquele Jagger?
1361
01:30:02,731 --> 01:30:04,865
Quer apostar?
1362
01:30:12,107 --> 01:30:13,673
Eu adoraria.
1363
01:30:37,900 --> 01:30:39,232
Chad.
1364
01:31:03,192 --> 01:31:04,524
- Tom.
- Sim?
1365
01:31:04,560 --> 01:31:07,794
Posso falar com voc� um minuto, por favor?
1366
01:31:08,931 --> 01:31:10,397
Certo.
1367
01:31:10,432 --> 01:31:13,533
Voc� sabe,quando eu vim para este lugar Eu perdi meu garoto.
1368
01:31:13,569 --> 01:31:15,669
1369
01:31:15,704 --> 01:31:18,805
Depois perdemos Joe Jagger.
1370
01:31:18,841 --> 01:31:22,709
Mas quando voc� est� construindo algo novo algo que vale a pena Eu acho que alguns de n�s t�m que perder alguma coisa.
1371
01:31:22,744 --> 01:31:24,778
1372
01:31:24,813 --> 01:31:27,681
1373
01:31:30,085 --> 01:31:31,585
Obrigado, Sven.
1374
01:31:35,591 --> 01:31:37,757
- Adeus, Sven.
- Adeus.
1375
01:31:43,465 --> 01:31:44,498
Jovem, � melhor ir para a cama.
1376
01:31:44,533 --> 01:31:45,799
� verdade.
1377
01:31:45,834 --> 01:31:47,334
Al�m disso,voc� n�o deveria espiar.
1378
01:31:47,369 --> 01:31:49,035
N�o deveria espiar.
1379
01:31:58,180 --> 01:32:02,249
Meu Deus,teremos uma cidade grande.
100246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.