Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,757
Peacemaker is niet waargebeurd.
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,198
Sommige personages en voorvallen
raken aan de werkelijkheid.
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,637
Doe de kap maar af.
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,433
Stap maar uit.
5
00:01:06,880 --> 00:01:09,838
BURSAGEBERGTE
TURKIJE
6
00:01:48,360 --> 00:01:50,078
Het is je gelukt.
7
00:02:06,320 --> 00:02:07,754
Welkom.
8
00:02:09,960 --> 00:02:11,553
Diyar.
9
00:02:15,200 --> 00:02:17,794
U hebt geen idee
hoe blij ik was...
10
00:02:17,960 --> 00:02:21,590
toen ik hoorde dat de zoon van Izmet
deel uitmaakt van uw team.
11
00:02:22,920 --> 00:02:27,118
Je herinnert je mij misschien niet,
maar ik herinner me jou wel.
12
00:02:27,280 --> 00:02:30,557
Je was zo hoog, een klein mannetje.
13
00:02:31,600 --> 00:02:33,398
Ik weet het nog.
14
00:02:33,560 --> 00:02:39,351
Als hij ook maar iets van z'n vader heeft,
is hij een zeer betrouwbaar man.
15
00:02:39,520 --> 00:02:40,874
Ja.
16
00:02:46,600 --> 00:02:49,114
Zullen we een kleine wandeling maken?
17
00:02:53,960 --> 00:02:58,875
Saudi-Arabië legt een olieleiding
naar Europa aan.
18
00:02:59,040 --> 00:03:02,715
Die leiding loopt over ons land.
19
00:03:07,680 --> 00:03:11,992
Berkay Esmer heeft een overeenkomst
gesloten met Saudi-Arabië.
20
00:03:12,160 --> 00:03:16,233
Hij krijgt een groot deel
van de winst van het olietransport.
21
00:03:16,400 --> 00:03:21,076
Hij is alleen niet van plan
om z'n aandeel met ons te delen.
22
00:03:23,680 --> 00:03:25,637
Komt u mee.
23
00:03:43,320 --> 00:03:45,630
Is het huis gecontroleerd?
-Ja.
24
00:03:50,000 --> 00:03:53,152
Hoe is uw relatie met Hawar Ciziri?
25
00:03:58,920 --> 00:04:02,072
Iedereen weet
dat hij geen groot leider is.
26
00:04:04,360 --> 00:04:07,159
Ik weet
wat het beste is voor m'n volk.
27
00:04:10,200 --> 00:04:12,237
Wat zie je hier?
28
00:04:15,040 --> 00:04:19,113
Een land
dat het volk zeer dierbaar is...
29
00:04:19,280 --> 00:04:23,877
een land dat misschien
over grote olievoorraden beschikt.
30
00:04:24,040 --> 00:04:27,476
Dat is een prima uitgangspunt.
31
00:04:27,640 --> 00:04:32,430
We kunnen onderhandelen
over de verdeling van de inkomsten.
32
00:04:32,600 --> 00:04:37,629
Tegelijkertijd kunnen we het
over diepgaandere zaken hebben.
33
00:04:37,800 --> 00:04:39,359
Hoe?
34
00:04:39,520 --> 00:04:43,070
Hoe krijgt u ze aan het onderhandelen?
35
00:04:43,240 --> 00:04:48,314
De Verenigde Naties,
de VS, Europa en de NAVO...
36
00:04:48,480 --> 00:04:51,711
zien zich gedwongen
om Berkay Esmer te steunen...
37
00:04:51,880 --> 00:04:55,953
omdat Turkije hun toegangspoort
tot het oosten is.
38
00:04:56,120 --> 00:05:02,639
De supermachten of de VN
willen niet eens met ons praten...
39
00:05:02,800 --> 00:05:06,077
omdat wij een natie zonder staat zijn.
40
00:05:06,240 --> 00:05:12,475
Maar als we onderhandelen over de
inkomsten en over de verdeling ervan...
41
00:05:12,640 --> 00:05:15,837
hoeveel wilt u dan hebben
voor het gebruik van uw land?
42
00:05:27,840 --> 00:05:30,275
8,3%.
43
00:05:50,120 --> 00:05:53,317
Weg daar.
44
00:05:58,400 --> 00:06:00,391
Lopen, lopen. Weg hier.
45
00:06:03,280 --> 00:06:05,112
Lopen.
46
00:06:17,600 --> 00:06:19,955
Met ons is het goed.
-Blijf hier.
47
00:06:51,240 --> 00:06:53,516
Nee, niet doen.
48
00:07:09,760 --> 00:07:12,036
Blijf daar. Lopen.
49
00:09:19,920 --> 00:09:22,196
Hoe kon...
50
00:09:22,360 --> 00:09:25,910
hoe kon Esmer hiervan weten?
51
00:09:26,960 --> 00:09:29,110
M'n bron was...
52
00:09:31,680 --> 00:09:33,557
Nee.
53
00:09:33,720 --> 00:09:37,190
De Heer zal je beschermen.
We hebben gewacht op je komst.
54
00:09:37,360 --> 00:09:39,237
Stil.
55
00:09:46,320 --> 00:09:48,311
Hallo.
56
00:09:48,480 --> 00:09:51,871
Niet goed. We zijn aangevallen.
57
00:09:52,040 --> 00:09:56,671
Binav Bashur is dood.
Luister. Neem contact op...
58
00:10:03,440 --> 00:10:05,192
Ik vind het zo erg.
59
00:10:19,920 --> 00:10:21,513
Ann-Mari.
60
00:10:25,640 --> 00:10:28,109
We moeten het erover hebben.
61
00:10:30,920 --> 00:10:35,471
Iets als dit kan een shock veroorzaken
als je het niet verwerkt.
62
00:10:35,640 --> 00:10:39,998
In een andere situatie
in een ander leven...
63
00:10:40,160 --> 00:10:43,152
zou ik je oprecht dankbaar zijn
voor je zorgen.
64
00:10:47,960 --> 00:10:52,352
Maar nu moet ik me concentreren.
Wil je alsjeblieft gaan?
65
00:10:59,240 --> 00:11:01,880
Waarom ben je nog op?
66
00:11:05,280 --> 00:11:06,998
Diyar?
67
00:11:08,440 --> 00:11:11,159
Ik wil niet
dat Barzan dit hoort.
68
00:11:15,320 --> 00:11:17,550
Maak je geen zorgen. Praat.
69
00:11:21,280 --> 00:11:24,591
Ik heb Binav Bashur ontmoet.
70
00:11:27,520 --> 00:11:29,113
We waren in gesprek.
71
00:11:42,280 --> 00:11:44,840
Ze hebben hem vermoord.
72
00:11:47,760 --> 00:11:50,115
Er kwam een helikopter aan.
73
00:11:52,400 --> 00:11:54,471
Ze hebben hem neergeschoten.
74
00:12:00,240 --> 00:12:01,753
Hij is dood.
75
00:12:05,840 --> 00:12:10,994
Vertel nooit iemand
dat je er getuige van bent geweest.
76
00:12:15,520 --> 00:12:18,911
Ben je op kantoor?
-Ja.
77
00:12:19,080 --> 00:12:20,991
Ben je alleen?
78
00:12:21,160 --> 00:12:23,117
Dat ben ik.
79
00:12:23,280 --> 00:12:26,796
Is de verbinding beveiligd?
-Ja.
80
00:12:29,840 --> 00:12:34,516
Een contactpersoon van Diyar had
een treffen met Binav Bashur geregeld.
81
00:12:36,920 --> 00:12:41,039
Het ging heel goed.
We kwamen nader tot elkaar.
82
00:12:41,200 --> 00:12:45,956
Ineens kwam er een sluipschutter
die hem neerschoot.
83
00:12:46,120 --> 00:12:50,478
Theo, het gebeurde voor onze ogen.
Hij is dood.
84
00:12:55,000 --> 00:12:57,594
Wil je alsjeblieft iets zeggen?
85
00:13:03,240 --> 00:13:07,552
Al z'n mannen zijn dood.
Tom, Diyar en ik waren er als enigen bij.
86
00:13:09,440 --> 00:13:12,239
Schort alles op.
-Ik moet Esmer spreken.
87
00:13:12,400 --> 00:13:15,711
Ik moet weten wat hij hiervan weet.
-Het is te...
88
00:13:15,880 --> 00:13:18,315
Het is te link.
-Het leed is al geschied.
89
00:13:18,480 --> 00:13:22,519
Je moet me steunen. We moeten
moed tonen en de zaak managen.
90
00:13:26,320 --> 00:13:28,391
Oké.
91
00:13:28,560 --> 00:13:32,838
Maar toon niet te veel moed.
Bel me als je hem gesproken hebt.
92
00:13:44,280 --> 00:13:49,275
Je gaat niet mee.
Je bent op dit moment te kwetsbaar.
93
00:14:21,800 --> 00:14:24,235
Wacht buiten.
-Na wat er is gebeurd...
94
00:14:24,400 --> 00:14:26,437
Nee, ik handel dit af.
95
00:14:44,240 --> 00:14:48,711
Hebt u problemen met Ciziri?
-Dat is niet de reden dat ik hier ben.
96
00:14:52,040 --> 00:14:56,955
Hoe kunt u Binav Bashur aanvallen,
terwijl we aan het onderhandelen zijn?
97
00:14:57,120 --> 00:14:59,555
Het druist tegen alle regels in.
98
00:15:02,960 --> 00:15:04,792
Ik volg het niet.
99
00:15:08,640 --> 00:15:12,349
Hij is vanochtend doodgeschoten
door uw sluipschutters.
100
00:15:23,040 --> 00:15:26,999
Ik geef u de kans om wat u zo-even
gezegd hebt te herformuleren.
101
00:15:29,440 --> 00:15:31,670
U bent in mijn huis.
102
00:15:31,840 --> 00:15:35,310
U hebt als onderhandelaar toestemming
om hier te komen...
103
00:15:35,480 --> 00:15:37,790
en u beschuldigt mij van moord.
104
00:15:37,960 --> 00:15:41,396
Hoe kunnen we de onderhandelingen...
-Weg.
105
00:15:41,560 --> 00:15:45,838
Ik heb een hechte band met Turkije.
-Nee, u bent een buitenstaander.
106
00:15:46,000 --> 00:15:47,718
Ik geef om dit land.
107
00:15:47,880 --> 00:15:52,750
Bedoelt u dat ik niet weet wat 't beste is
voor m'n land? Wat komt u hier doen?
108
00:15:52,920 --> 00:15:56,993
M'n enige doel is u helpen
om de mensen in dit land in vrede...
109
00:15:57,160 --> 00:16:02,553
Hoe kunt u denken dat u weet
wat het beste is voor mijn land?
110
00:16:02,720 --> 00:16:06,475
Hoe kunt u denken
dat u voelt wat voor ons geldt?
111
00:16:06,640 --> 00:16:10,873
Om een oplossing te vinden
moet je een insider zijn.
112
00:16:14,280 --> 00:16:16,840
Als hij hier vandaag had kunnen zijn...
113
00:16:17,000 --> 00:16:21,278
als Binav Bashur hier was en niet ik,
om u te ontmoeten...
114
00:16:22,960 --> 00:16:25,520
wat zou u dan tegen hem
gezegd hebben?
115
00:16:32,680 --> 00:16:35,354
Ik weet dat ik oud word.
116
00:16:35,520 --> 00:16:38,034
M'n tijd is beperkt.
117
00:16:38,200 --> 00:16:41,750
Ik weet nauwelijks wat er
in het hoofd van jongeren omgaat.
118
00:16:43,200 --> 00:16:48,673
Er komt nooit een einde aan
als we elkaar niet de hand geven...
119
00:16:48,840 --> 00:16:52,754
en de mensen laten zien
dat dit ons aan het hart gaat...
120
00:16:52,920 --> 00:16:55,719
ongeacht hoe het afloopt.
121
00:17:00,720 --> 00:17:03,712
Ik bied m'n oprechte excuses aan
als ik het mis had.
122
00:17:08,040 --> 00:17:13,911
Ik vind het lastig mensen te vertrouwen
die hier komen om hun God te verkopen.
123
00:17:26,960 --> 00:17:30,112
Hij wist niet
dat Binav Bashur dood is.
124
00:17:43,520 --> 00:17:45,989
De auto is in dit gebied gestopt.
125
00:17:47,600 --> 00:17:49,113
Zoom in.
126
00:17:51,200 --> 00:17:52,952
Stop.
127
00:17:53,120 --> 00:17:54,793
Hier.
128
00:17:54,960 --> 00:17:59,636
Ik ben er 100% zeker van
dat Binav Bashur hier is vermoord.
129
00:17:59,800 --> 00:18:02,872
Hoe kom je aan die informatie?
130
00:18:03,040 --> 00:18:05,236
Ann-Mari Sundell was erbij.
131
00:18:06,400 --> 00:18:08,596
Ze was erbij.
132
00:18:08,760 --> 00:18:14,278
Ze had contact gelegd met Bashur.
-Wist jij daarvan?
133
00:18:14,440 --> 00:18:18,877
Ze hield je op de hoogte
en jij licht mij pas in nu hij dood is.
134
00:18:19,040 --> 00:18:23,477
Het vinden van de juiste beelden
duurde even. Ik moest 100% zeker zijn.
135
00:18:23,640 --> 00:18:26,871
We annuleren de operatie per direct.
-Onmogelijk.
136
00:18:27,040 --> 00:18:32,718
Dat is niet zo. We voeren het tempo op
en slaan Sundell over.
137
00:18:32,880 --> 00:18:35,440
Kun jij contact opnemen
met Berkay Esmer?
138
00:18:35,600 --> 00:18:37,989
Ja.
-Mooi.
139
00:18:38,160 --> 00:18:41,994
Wat doen we met de media? Zeggen
dat de VN gefaald heeft, kan niet.
140
00:18:42,160 --> 00:18:45,312
Verklaar iets anders.
Maak er iets van.
141
00:18:45,480 --> 00:18:49,030
Teken documenten, geef handen.
Camera's erbij et cetera.
142
00:18:49,200 --> 00:18:53,319
Zeg alleen nooit dat je weet
wat er daar in de bergen is gebeurd.
143
00:19:07,760 --> 00:19:09,512
Frank?
144
00:19:12,200 --> 00:19:16,273
Staat er ergens
dat dit het Bursagebergte is?
145
00:19:16,440 --> 00:19:17,635
Nee, meneer.
146
00:19:20,360 --> 00:19:24,752
Als we onszelf de schuld gaan geven,
kan hier niets goeds uit voortkomen.
147
00:19:27,000 --> 00:19:29,037
Wil je naar huis?
148
00:19:34,360 --> 00:19:35,953
Ik wil blijven.
149
00:19:39,080 --> 00:19:42,630
In dat geval moet je je contactpersoon
weer benaderen.
150
00:19:47,240 --> 00:19:50,676
Ik kan niet degene zijn die haar vertelt
wat er is gebeurd.
151
00:20:09,720 --> 00:20:13,315
Ciziri neemt niet op
als Emilia belt.
152
00:20:13,480 --> 00:20:15,312
Regel het.
153
00:20:25,440 --> 00:20:27,397
75.
154
00:20:39,800 --> 00:20:41,791
ANONIEM
155
00:20:45,560 --> 00:20:49,713
Het is gebeurd.
Ga door.
156
00:21:04,960 --> 00:21:08,430
We weten niet
wie de informatie heeft gelekt.
157
00:21:08,600 --> 00:21:10,876
Maar hij is dood.
158
00:21:14,160 --> 00:21:15,878
Het is voorbij.
159
00:21:17,480 --> 00:21:19,676
Alles is nu anders.
160
00:21:22,400 --> 00:21:25,153
Ik kan je niet langer helpen.
161
00:21:51,080 --> 00:21:55,438
Ann-Mari, de operatie wordt afgeblazen.
162
00:21:56,120 --> 00:21:59,750
Theo, doe me dit niet aan.
-Het spijt me.
163
00:21:59,920 --> 00:22:03,914
Emilia regelt een ontmoeting met Ciziri.
Ik moet dit afmaken.
164
00:22:04,080 --> 00:22:07,869
Het is voor je eigen veiligheid.
-Niemand weet van z'n dood.
165
00:22:08,040 --> 00:22:11,476
We zijn volledig operationeel.
We moeten doorgaan.
166
00:22:15,360 --> 00:22:17,317
Hoor je wat ik zeg?
167
00:22:18,720 --> 00:22:20,996
Je hebt één dag.
168
00:22:24,440 --> 00:22:25,589
Wat?
169
00:22:27,440 --> 00:22:29,636
Het kan nog altijd.
170
00:22:32,960 --> 00:22:37,477
Mr Rantala, u neemt mij
blijkbaar niet serieus.
171
00:22:38,840 --> 00:22:42,117
Ik geef u persoonlijk de garantie.
172
00:22:42,280 --> 00:22:45,591
De wapens moeten zo snel mogelijk
worden geleverd.
173
00:22:45,760 --> 00:22:50,994
Ja, natuurlijk. Ik ben ermee bezig.
174
00:22:51,160 --> 00:22:54,437
Ik stel u op de hoogte
zodra ik weet wanneer de wapens...
175
00:22:54,600 --> 00:23:00,949
Ik heb de wapens nodig. De papieren
zijn er, maar de vracht ontbreekt.
176
00:23:02,320 --> 00:23:07,440
Als we binnen 24 uur niks horen,
hang ik het aan de grote klok.
177
00:23:07,600 --> 00:23:13,630
Als u dat nodig vindt, snap ik het.
-Wij willen de wapens hebben.
178
00:23:15,160 --> 00:23:18,471
Ik ben persoonlijk verantwoordelijk.
-Ik ook.
179
00:23:18,640 --> 00:23:23,510
Kom je verplichtingen na. Regel het.
Zo niet, maak ik je het leven zuur.
180
00:23:23,680 --> 00:23:27,275
Ik pis in je zwembad.
Het wordt niet fraai.
181
00:23:36,320 --> 00:23:38,709
Verdomme.
182
00:23:43,760 --> 00:23:46,070
Hij heeft weer contact opgenomen.
183
00:23:47,160 --> 00:23:51,677
Mooi. Wanneer zien we hem?
-Nee, niet Ciziri.
184
00:23:51,840 --> 00:23:54,639
Deze komt van Asier Garcia.
185
00:24:07,440 --> 00:24:09,875
Wat als de wapens verdwenen zijn?
186
00:24:12,600 --> 00:24:14,989
Kijk wat je over hem
te weten kunt komen.
187
00:24:18,480 --> 00:24:21,871
Reageer niet.
-Natuurlijk niet.
188
00:24:27,160 --> 00:24:30,278
Nee, wat doe je nu?
189
00:24:32,320 --> 00:24:36,917
Dit is geen speeltje.
-De helikopter heeft hem gedood.
190
00:24:37,080 --> 00:24:39,151
Wat speel je toch malle spelletjes.
191
00:24:39,320 --> 00:24:43,109
Papa heeft het zelf gezegd.
Oom Binav is dood.
192
00:24:45,440 --> 00:24:50,594
Bashur wilde 8,3% van de opbrengsten
voor het gebruik van Koerdisch land.
193
00:24:50,760 --> 00:24:54,071
Dat bespreek ik met Ciziri.
-Als hij wil komen.
194
00:24:54,240 --> 00:24:58,518
Ik onderhandel met Esmer over 't delen.
-Denk je dat hij dat wil?
195
00:24:58,680 --> 00:25:03,516
Hij wilde zakendoen met Bashur.
Hij wil verder. Daar bouwen wij op voort.
196
00:25:03,680 --> 00:25:05,830
Hoe staat Theo erin?
197
00:25:12,520 --> 00:25:14,318
En de ontwapening?
198
00:25:14,480 --> 00:25:19,793
Volgens Esmers adviseurs hebben
de guerrilla's 5000 geweren per eenheid.
199
00:25:19,960 --> 00:25:22,110
En wat zeggen de Koerden?
200
00:25:22,280 --> 00:25:25,113
Niets. Ze geven geen antwoord
op m'n vragen.
201
00:25:25,280 --> 00:25:29,160
Dat is normaal. Eerst moeten ze
het eens worden over de aantallen.
202
00:25:29,320 --> 00:25:33,518
Daarna halen we de wapens op.
-Ze staan hun wapens niet af.
203
00:25:33,680 --> 00:25:36,479
Wel als de olieleiding ze geld oplevert.
204
00:25:36,640 --> 00:25:41,589
Gaan wij in Sirnak wapens inzamelen?
-Nee, jij gaat niet terug.
205
00:25:41,760 --> 00:25:45,116
Dat laten we door anderen doen.
-Generaal Jaakkola?
206
00:25:48,040 --> 00:25:49,519
Hallo.
207
00:25:52,680 --> 00:25:54,273
Oké.
208
00:25:56,160 --> 00:25:57,912
Dank je zeer.
209
00:26:01,040 --> 00:26:03,031
Ciziri wil je ontmoeten.
210
00:26:04,760 --> 00:26:10,119
Goed, maak werk van de eerste versie.
Noteer een percentage van 8,3%.
211
00:26:19,600 --> 00:26:23,389
KOERDISCHE PARTIJ
212
00:26:51,720 --> 00:26:53,836
Kom mee, alstublieft.
213
00:26:58,560 --> 00:27:00,392
Hoe krijg je het voor elkaar?
214
00:27:01,440 --> 00:27:05,354
Wat?
-Dat mensen vertrouwen in je stellen.
215
00:27:05,840 --> 00:27:10,311
Ze vertrouwen jou evenzeer als mij.
-Nee, dat is niet zo.
216
00:27:10,480 --> 00:27:12,153
Ik ben namelijk een vrouw.
217
00:27:14,120 --> 00:27:17,431
Kom, dit is niet de Emilia
die ik ken.
218
00:27:17,600 --> 00:27:19,398
De Emilia die ik ken...
219
00:27:19,560 --> 00:27:25,670
heeft gestudeerd, is zeer getalenteerd
en een kei in sociale relaties.
220
00:27:25,840 --> 00:27:28,229
En ik ben m'n emoties niet de baas.
221
00:27:33,600 --> 00:27:36,160
Toen ik klein was, wilde ik schapen.
222
00:27:39,280 --> 00:27:41,920
Ik zie jou wel voor me
met schapen.
223
00:27:44,000 --> 00:27:46,469
Een hond.
-Ja.
224
00:27:48,280 --> 00:27:49,839
Kippen?
225
00:27:51,440 --> 00:27:55,957
Misschien word ik wel
de beste herder ter wereld.
226
00:27:56,120 --> 00:27:59,476
De zoon van de gedeporteerde
vrijheidsstrijder...
227
00:27:59,640 --> 00:28:04,760
is een van de mensen
die aan de onderhandelingen deelnemen.
228
00:28:04,920 --> 00:28:09,153
Mr Diyar, hoe kan de zoon van een
terrorist over vrede onderhandelen?
229
00:28:09,320 --> 00:28:12,631
Waarom gaat u niet op onze vragen in?
230
00:28:15,080 --> 00:28:17,390
Wat is er aan de hand?
231
00:28:17,560 --> 00:28:21,838
Hoe kunt u slapen in de wetenschap
dat uw vader een terrorist is?
232
00:28:22,000 --> 00:28:26,233
Hou afstand.
Hij werkt voor de Verenigde Naties.
233
00:28:29,080 --> 00:28:34,393
We volgen live de zoon van een terrorist.
234
00:28:34,560 --> 00:28:38,793
Het is ons niet gelukt
om te achterhalen wat hier gaande is.
235
00:28:38,960 --> 00:28:41,952
Iemand heeft
over de onderhandelingen gelekt.
236
00:28:42,120 --> 00:28:45,670
Waarom gaan ze achter jou aan
en niet achter Ann-Mari?
237
00:28:45,840 --> 00:28:48,195
Je weet
dat ik geen Turks spreek.
238
00:28:53,240 --> 00:28:55,993
Ze wilden weten...
239
00:28:56,160 --> 00:29:00,836
waarom de zoon van een Koerdische
terrorist een van de onderhandelaars is.
240
00:29:32,760 --> 00:29:39,791
Wij willen een aandeel van 31,9%
in de winst van de olieleiding.
241
00:29:44,240 --> 00:29:51,192
De Koerden bevolken zo'n 32%
van de Turkse gebieden.
242
00:29:51,360 --> 00:29:53,271
Daarover praten we met Esmer.
243
00:29:53,440 --> 00:29:58,753
Maar eerst wil ik een duidelijk plan over
de verdeling van het geld over het volk.
244
00:29:58,920 --> 00:30:04,359
Dat plan moet het plaatselijk bestuur
omvatten, onderwijs, sociale zorg...
245
00:30:04,520 --> 00:30:06,830
de reorganisatie van het fiscale stelsel.
246
00:30:08,320 --> 00:30:09,549
Dat is een hele lijst.
247
00:30:09,720 --> 00:30:14,237
Ik wil voorkomen dat het geld
naar privérekeningen verdwijnt.
248
00:30:15,800 --> 00:30:20,271
Is dit zoals u werkelijk over ons denkt?
249
00:30:20,440 --> 00:30:23,751
Denkt u dat wij geen samenleving
kunnen opbouwen?
250
00:30:23,920 --> 00:30:26,753
Ik werk samen met u
aan blijvende vrede.
251
00:30:26,920 --> 00:30:33,439
Die komt er niet bij gebrek aan goed
werkende democratische instituties.
252
00:30:33,600 --> 00:30:36,877
We moeten ook het aantal wapens
per eenheid weten.
253
00:30:37,040 --> 00:30:39,680
Ik zie het meer
als een symbolisch gebaar.
254
00:30:39,840 --> 00:30:44,676
Voor mij is ontwapening
een concrete handeling.
255
00:30:50,400 --> 00:30:52,437
Kom mee, alstublieft.
256
00:31:16,400 --> 00:31:18,869
Zij is net haar zoon kwijtgeraakt.
257
00:31:21,800 --> 00:31:24,599
Ze zoekt hem overal.
258
00:31:35,000 --> 00:31:39,790
Wij hebben 31,9% nodig, Ann-Mari.
259
00:31:44,240 --> 00:31:47,631
Ann-Mari, kijk.
260
00:31:57,760 --> 00:32:00,593
Hoe kun je de zoon
van een guerrilla inhuren?
261
00:32:00,760 --> 00:32:05,072
Diyar is de beste. Je kunt hem
niet beoordelen naar z'n vader.
262
00:32:05,240 --> 00:32:08,119
Maar nu weet ik tenminste
waarom het niet lukt.
263
00:32:12,800 --> 00:32:15,155
Diyar, het...
-Het geeft niet.
264
00:32:15,320 --> 00:32:20,190
Jouw achtergrond is ook geen pre.
-Ik weet het.
265
00:32:22,880 --> 00:32:24,632
En die van mij ook niet.
266
00:32:27,360 --> 00:32:31,149
Laat hem. Het is een volwassen vent.
Hij kan het aan.
267
00:32:49,920 --> 00:32:54,756
Ga zitten.
Vertel. Wat brengt je naar Istanboel?
268
00:32:54,920 --> 00:32:56,877
Je weet waarom ik hier ben.
269
00:32:57,040 --> 00:33:02,194
Oké, hoe is het met je cliënt?
-Ze is lastig, maar ze leeft.
270
00:33:04,560 --> 00:33:07,279
Goed, wat kan ik voor je doen?
271
00:33:09,240 --> 00:33:12,153
We waren erbij
toen Bashur werd doodgeschoten.
272
00:33:13,640 --> 00:33:15,551
Ik heb je hulp nodig.
273
00:33:16,840 --> 00:33:20,549
Weet je iets over de helikopter
die ons onder vuur nam?
274
00:33:22,920 --> 00:33:26,993
Kom, Tom. Je weet dat je bij mij
aan het verkeerde adres bent.
275
00:33:27,160 --> 00:33:29,310
Maar de vraag is raak.
276
00:33:32,520 --> 00:33:35,751
We zitten niet meer in hetzelfde team.
277
00:33:38,360 --> 00:33:41,193
Hoe zit het met Grady?
Is hij in de buurt?
278
00:33:43,200 --> 00:33:48,195
Als ik je nergens anders mee kan helpen,
weet je waar de uitgang is.
279
00:33:53,640 --> 00:33:55,551
Juist.
280
00:34:01,240 --> 00:34:03,880
Tom, het was goed je te zien.
281
00:34:47,360 --> 00:34:49,556
Alles in orde?
-Ja.
282
00:34:49,720 --> 00:34:52,360
Het is een mooi ding.
-Zeker.
283
00:34:53,400 --> 00:34:58,600
Ben je er bekend mee?
-Ja, maar het is een tijdje geleden.
284
00:34:58,760 --> 00:35:02,879
Denk je dat ik even...
-Doe het wel snel.
285
00:35:04,040 --> 00:35:07,999
Als ik eenmaal reservist ben,
zie je mij niet in de barakken.
286
00:35:45,200 --> 00:35:48,113
Heb je hier een burger gezien?
-Zonet.
287
00:35:48,280 --> 00:35:50,635
Welke kant is hij op?
288
00:36:11,560 --> 00:36:13,312
Ik weet dat dit...
289
00:36:14,360 --> 00:36:19,992
Dit alles heeft voor jou
een zeer persoonlijke betekenis.
290
00:36:20,160 --> 00:36:22,913
En het spijt me oprecht.
291
00:36:26,240 --> 00:36:27,639
Kom binnen.
292
00:36:40,960 --> 00:36:44,954
Ik heb de achtergrond
van m'n vader nooit verzwegen.
293
00:36:45,120 --> 00:36:48,078
Ik snap waarom je dat
nu wel gedaan hebt.
294
00:36:50,640 --> 00:36:53,200
Ik weet niet eens
wat hij gedaan heeft.
295
00:36:54,320 --> 00:36:56,596
En hij wil er niet met mij over praten.
296
00:36:58,240 --> 00:37:00,800
Misschien beschermt hij me.
297
00:37:04,160 --> 00:37:06,117
Het is een puinhoop.
298
00:37:08,560 --> 00:37:10,631
Het komt allemaal goed.
299
00:37:20,880 --> 00:37:26,831
M'n ouders vertelden altijd dat hun tijd
in de kampen hun fijnste tijd was.
300
00:37:27,000 --> 00:37:30,880
Ze deelden alles wat ze hadden
met de andere vluchtelingen.
301
00:37:32,120 --> 00:37:36,637
Ze verheugden zich allemaal
op een betere toekomst.
302
00:37:38,800 --> 00:37:42,998
Als ik dat hoorde, was ik jaloers.
303
00:37:44,400 --> 00:37:48,758
Ik was jaloers omdat ze het 't fijnst hadden
toen ik er nog niet was.
304
00:37:50,400 --> 00:37:55,190
Het lijkt erop dat we allemaal last hebben
van een verkeerde timing.
305
00:38:16,920 --> 00:38:18,957
Dit moet je zien.
306
00:38:25,680 --> 00:38:33,553
De gezochte terrorist Binav Bashur is
dood aangetroffen in het Bursagebergte.
307
00:38:33,720 --> 00:38:40,672
Nu viert ons volk de ondeelbaarheid
van het vaderland.
308
00:38:40,840 --> 00:38:45,118
Ja, Turkije is en blijft één.
309
00:39:25,200 --> 00:39:27,396
BINAV BASHUR IS DOOD
310
00:39:38,520 --> 00:39:40,875
Mevrouw Sundell?
-Pardon?
311
00:40:03,040 --> 00:40:05,316
Ann-Mari.
312
00:40:05,480 --> 00:40:09,189
Waar ben ik?
-Je kamer is één verdieping lager.
313
00:40:09,360 --> 00:40:12,318
Wacht.
314
00:40:12,480 --> 00:40:15,598
De helikopter is
op een NAVO-basis in Istanboel.
315
00:40:20,520 --> 00:40:23,194
Hij was in Bursa
toen wij daar ook waren.
316
00:40:26,960 --> 00:40:29,031
Weet je het heel zeker?
317
00:40:34,400 --> 00:40:36,710
Ik heb deze foto nodig.
318
00:40:38,400 --> 00:40:43,110
Het is een goed stuk. Juridisch gezien
zou ik er niks aan veranderen.
319
00:40:43,280 --> 00:40:45,590
En nu?
-Hoe bedoel je?
320
00:40:45,760 --> 00:40:48,752
We hebben 48 uur
om het akkoord rond te krijgen.
321
00:40:48,920 --> 00:40:52,038
Vraag Ciziri om het plan
voor de inkomensverdeling.
322
00:40:52,200 --> 00:40:55,875
Emilia, bel Esmer voor me.
Ik moet hem spreken.
323
00:40:57,960 --> 00:41:01,271
Theo, bel me.
Ik moet je dringend spreken.
324
00:41:01,440 --> 00:41:07,277
...en secretaris-generaal Theo Slobo
komen het verdrag ondertekenen.
325
00:41:07,440 --> 00:41:13,118
Na korte onderhandelingen onder
zijn leiding ligt er nu een pre-akkoord.
326
00:41:15,560 --> 00:41:19,394
We zijn live in het presidentiële paleis
in Istanboel...
327
00:41:19,560 --> 00:41:22,632
Ze zijn met je onderhandelingen
aan de haal gegaan.
328
00:41:24,600 --> 00:41:27,877
Ze vegen alles wat we gedaan hebben
van tafel.
329
00:41:37,640 --> 00:41:39,711
Wat doen we nu?
330
00:41:44,760 --> 00:41:46,671
We gaan naar huis.
331
00:41:50,440 --> 00:41:55,753
Hoe het akkoord wordt uitgevoerd
en volgens welk tijdpad...
332
00:41:55,920 --> 00:42:01,791
horen we later vandaag
in een verklaring van de Turkse regering.
333
00:42:18,720 --> 00:42:21,473
Ann-Mari, waar ga je heen?
334
00:42:21,640 --> 00:42:23,597
Naar huis.
24977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.