All language subtitles for Rauhantekija.s01e03.Finnish.1080p.Webrip.AAC.x264-NDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,757 Peacemaker is niet waargebeurd. 2 00:00:17,920 --> 00:00:22,198 Sommige personages en voorvallen raken aan de werkelijkheid. 3 00:00:43,680 --> 00:00:45,637 Doe de kap maar af. 4 00:00:54,840 --> 00:00:56,433 Stap maar uit. 5 00:01:06,880 --> 00:01:09,838 BURSAGEBERGTE TURKIJE 6 00:01:48,360 --> 00:01:50,078 Het is je gelukt. 7 00:02:06,320 --> 00:02:07,754 Welkom. 8 00:02:09,960 --> 00:02:11,553 Diyar. 9 00:02:15,200 --> 00:02:17,794 U hebt geen idee hoe blij ik was... 10 00:02:17,960 --> 00:02:21,590 toen ik hoorde dat de zoon van Izmet deel uitmaakt van uw team. 11 00:02:22,920 --> 00:02:27,118 Je herinnert je mij misschien niet, maar ik herinner me jou wel. 12 00:02:27,280 --> 00:02:30,557 Je was zo hoog, een klein mannetje. 13 00:02:31,600 --> 00:02:33,398 Ik weet het nog. 14 00:02:33,560 --> 00:02:39,351 Als hij ook maar iets van z'n vader heeft, is hij een zeer betrouwbaar man. 15 00:02:39,520 --> 00:02:40,874 Ja. 16 00:02:46,600 --> 00:02:49,114 Zullen we een kleine wandeling maken? 17 00:02:53,960 --> 00:02:58,875 Saudi-Arabië legt een olieleiding naar Europa aan. 18 00:02:59,040 --> 00:03:02,715 Die leiding loopt over ons land. 19 00:03:07,680 --> 00:03:11,992 Berkay Esmer heeft een overeenkomst gesloten met Saudi-Arabië. 20 00:03:12,160 --> 00:03:16,233 Hij krijgt een groot deel van de winst van het olietransport. 21 00:03:16,400 --> 00:03:21,076 Hij is alleen niet van plan om z'n aandeel met ons te delen. 22 00:03:23,680 --> 00:03:25,637 Komt u mee. 23 00:03:43,320 --> 00:03:45,630 Is het huis gecontroleerd? -Ja. 24 00:03:50,000 --> 00:03:53,152 Hoe is uw relatie met Hawar Ciziri? 25 00:03:58,920 --> 00:04:02,072 Iedereen weet dat hij geen groot leider is. 26 00:04:04,360 --> 00:04:07,159 Ik weet wat het beste is voor m'n volk. 27 00:04:10,200 --> 00:04:12,237 Wat zie je hier? 28 00:04:15,040 --> 00:04:19,113 Een land dat het volk zeer dierbaar is... 29 00:04:19,280 --> 00:04:23,877 een land dat misschien over grote olievoorraden beschikt. 30 00:04:24,040 --> 00:04:27,476 Dat is een prima uitgangspunt. 31 00:04:27,640 --> 00:04:32,430 We kunnen onderhandelen over de verdeling van de inkomsten. 32 00:04:32,600 --> 00:04:37,629 Tegelijkertijd kunnen we het over diepgaandere zaken hebben. 33 00:04:37,800 --> 00:04:39,359 Hoe? 34 00:04:39,520 --> 00:04:43,070 Hoe krijgt u ze aan het onderhandelen? 35 00:04:43,240 --> 00:04:48,314 De Verenigde Naties, de VS, Europa en de NAVO... 36 00:04:48,480 --> 00:04:51,711 zien zich gedwongen om Berkay Esmer te steunen... 37 00:04:51,880 --> 00:04:55,953 omdat Turkije hun toegangspoort tot het oosten is. 38 00:04:56,120 --> 00:05:02,639 De supermachten of de VN willen niet eens met ons praten... 39 00:05:02,800 --> 00:05:06,077 omdat wij een natie zonder staat zijn. 40 00:05:06,240 --> 00:05:12,475 Maar als we onderhandelen over de inkomsten en over de verdeling ervan... 41 00:05:12,640 --> 00:05:15,837 hoeveel wilt u dan hebben voor het gebruik van uw land? 42 00:05:27,840 --> 00:05:30,275 8,3%. 43 00:05:50,120 --> 00:05:53,317 Weg daar. 44 00:05:58,400 --> 00:06:00,391 Lopen, lopen. Weg hier. 45 00:06:03,280 --> 00:06:05,112 Lopen. 46 00:06:17,600 --> 00:06:19,955 Met ons is het goed. -Blijf hier. 47 00:06:51,240 --> 00:06:53,516 Nee, niet doen. 48 00:07:09,760 --> 00:07:12,036 Blijf daar. Lopen. 49 00:09:19,920 --> 00:09:22,196 Hoe kon... 50 00:09:22,360 --> 00:09:25,910 hoe kon Esmer hiervan weten? 51 00:09:26,960 --> 00:09:29,110 M'n bron was... 52 00:09:31,680 --> 00:09:33,557 Nee. 53 00:09:33,720 --> 00:09:37,190 De Heer zal je beschermen. We hebben gewacht op je komst. 54 00:09:37,360 --> 00:09:39,237 Stil. 55 00:09:46,320 --> 00:09:48,311 Hallo. 56 00:09:48,480 --> 00:09:51,871 Niet goed. We zijn aangevallen. 57 00:09:52,040 --> 00:09:56,671 Binav Bashur is dood. Luister. Neem contact op... 58 00:10:03,440 --> 00:10:05,192 Ik vind het zo erg. 59 00:10:19,920 --> 00:10:21,513 Ann-Mari. 60 00:10:25,640 --> 00:10:28,109 We moeten het erover hebben. 61 00:10:30,920 --> 00:10:35,471 Iets als dit kan een shock veroorzaken als je het niet verwerkt. 62 00:10:35,640 --> 00:10:39,998 In een andere situatie in een ander leven... 63 00:10:40,160 --> 00:10:43,152 zou ik je oprecht dankbaar zijn voor je zorgen. 64 00:10:47,960 --> 00:10:52,352 Maar nu moet ik me concentreren. Wil je alsjeblieft gaan? 65 00:10:59,240 --> 00:11:01,880 Waarom ben je nog op? 66 00:11:05,280 --> 00:11:06,998 Diyar? 67 00:11:08,440 --> 00:11:11,159 Ik wil niet dat Barzan dit hoort. 68 00:11:15,320 --> 00:11:17,550 Maak je geen zorgen. Praat. 69 00:11:21,280 --> 00:11:24,591 Ik heb Binav Bashur ontmoet. 70 00:11:27,520 --> 00:11:29,113 We waren in gesprek. 71 00:11:42,280 --> 00:11:44,840 Ze hebben hem vermoord. 72 00:11:47,760 --> 00:11:50,115 Er kwam een helikopter aan. 73 00:11:52,400 --> 00:11:54,471 Ze hebben hem neergeschoten. 74 00:12:00,240 --> 00:12:01,753 Hij is dood. 75 00:12:05,840 --> 00:12:10,994 Vertel nooit iemand dat je er getuige van bent geweest. 76 00:12:15,520 --> 00:12:18,911 Ben je op kantoor? -Ja. 77 00:12:19,080 --> 00:12:20,991 Ben je alleen? 78 00:12:21,160 --> 00:12:23,117 Dat ben ik. 79 00:12:23,280 --> 00:12:26,796 Is de verbinding beveiligd? -Ja. 80 00:12:29,840 --> 00:12:34,516 Een contactpersoon van Diyar had een treffen met Binav Bashur geregeld. 81 00:12:36,920 --> 00:12:41,039 Het ging heel goed. We kwamen nader tot elkaar. 82 00:12:41,200 --> 00:12:45,956 Ineens kwam er een sluipschutter die hem neerschoot. 83 00:12:46,120 --> 00:12:50,478 Theo, het gebeurde voor onze ogen. Hij is dood. 84 00:12:55,000 --> 00:12:57,594 Wil je alsjeblieft iets zeggen? 85 00:13:03,240 --> 00:13:07,552 Al z'n mannen zijn dood. Tom, Diyar en ik waren er als enigen bij. 86 00:13:09,440 --> 00:13:12,239 Schort alles op. -Ik moet Esmer spreken. 87 00:13:12,400 --> 00:13:15,711 Ik moet weten wat hij hiervan weet. -Het is te... 88 00:13:15,880 --> 00:13:18,315 Het is te link. -Het leed is al geschied. 89 00:13:18,480 --> 00:13:22,519 Je moet me steunen. We moeten moed tonen en de zaak managen. 90 00:13:26,320 --> 00:13:28,391 Oké. 91 00:13:28,560 --> 00:13:32,838 Maar toon niet te veel moed. Bel me als je hem gesproken hebt. 92 00:13:44,280 --> 00:13:49,275 Je gaat niet mee. Je bent op dit moment te kwetsbaar. 93 00:14:21,800 --> 00:14:24,235 Wacht buiten. -Na wat er is gebeurd... 94 00:14:24,400 --> 00:14:26,437 Nee, ik handel dit af. 95 00:14:44,240 --> 00:14:48,711 Hebt u problemen met Ciziri? -Dat is niet de reden dat ik hier ben. 96 00:14:52,040 --> 00:14:56,955 Hoe kunt u Binav Bashur aanvallen, terwijl we aan het onderhandelen zijn? 97 00:14:57,120 --> 00:14:59,555 Het druist tegen alle regels in. 98 00:15:02,960 --> 00:15:04,792 Ik volg het niet. 99 00:15:08,640 --> 00:15:12,349 Hij is vanochtend doodgeschoten door uw sluipschutters. 100 00:15:23,040 --> 00:15:26,999 Ik geef u de kans om wat u zo-even gezegd hebt te herformuleren. 101 00:15:29,440 --> 00:15:31,670 U bent in mijn huis. 102 00:15:31,840 --> 00:15:35,310 U hebt als onderhandelaar toestemming om hier te komen... 103 00:15:35,480 --> 00:15:37,790 en u beschuldigt mij van moord. 104 00:15:37,960 --> 00:15:41,396 Hoe kunnen we de onderhandelingen... -Weg. 105 00:15:41,560 --> 00:15:45,838 Ik heb een hechte band met Turkije. -Nee, u bent een buitenstaander. 106 00:15:46,000 --> 00:15:47,718 Ik geef om dit land. 107 00:15:47,880 --> 00:15:52,750 Bedoelt u dat ik niet weet wat 't beste is voor m'n land? Wat komt u hier doen? 108 00:15:52,920 --> 00:15:56,993 M'n enige doel is u helpen om de mensen in dit land in vrede... 109 00:15:57,160 --> 00:16:02,553 Hoe kunt u denken dat u weet wat het beste is voor mijn land? 110 00:16:02,720 --> 00:16:06,475 Hoe kunt u denken dat u voelt wat voor ons geldt? 111 00:16:06,640 --> 00:16:10,873 Om een oplossing te vinden moet je een insider zijn. 112 00:16:14,280 --> 00:16:16,840 Als hij hier vandaag had kunnen zijn... 113 00:16:17,000 --> 00:16:21,278 als Binav Bashur hier was en niet ik, om u te ontmoeten... 114 00:16:22,960 --> 00:16:25,520 wat zou u dan tegen hem gezegd hebben? 115 00:16:32,680 --> 00:16:35,354 Ik weet dat ik oud word. 116 00:16:35,520 --> 00:16:38,034 M'n tijd is beperkt. 117 00:16:38,200 --> 00:16:41,750 Ik weet nauwelijks wat er in het hoofd van jongeren omgaat. 118 00:16:43,200 --> 00:16:48,673 Er komt nooit een einde aan als we elkaar niet de hand geven... 119 00:16:48,840 --> 00:16:52,754 en de mensen laten zien dat dit ons aan het hart gaat... 120 00:16:52,920 --> 00:16:55,719 ongeacht hoe het afloopt. 121 00:17:00,720 --> 00:17:03,712 Ik bied m'n oprechte excuses aan als ik het mis had. 122 00:17:08,040 --> 00:17:13,911 Ik vind het lastig mensen te vertrouwen die hier komen om hun God te verkopen. 123 00:17:26,960 --> 00:17:30,112 Hij wist niet dat Binav Bashur dood is. 124 00:17:43,520 --> 00:17:45,989 De auto is in dit gebied gestopt. 125 00:17:47,600 --> 00:17:49,113 Zoom in. 126 00:17:51,200 --> 00:17:52,952 Stop. 127 00:17:53,120 --> 00:17:54,793 Hier. 128 00:17:54,960 --> 00:17:59,636 Ik ben er 100% zeker van dat Binav Bashur hier is vermoord. 129 00:17:59,800 --> 00:18:02,872 Hoe kom je aan die informatie? 130 00:18:03,040 --> 00:18:05,236 Ann-Mari Sundell was erbij. 131 00:18:06,400 --> 00:18:08,596 Ze was erbij. 132 00:18:08,760 --> 00:18:14,278 Ze had contact gelegd met Bashur. -Wist jij daarvan? 133 00:18:14,440 --> 00:18:18,877 Ze hield je op de hoogte en jij licht mij pas in nu hij dood is. 134 00:18:19,040 --> 00:18:23,477 Het vinden van de juiste beelden duurde even. Ik moest 100% zeker zijn. 135 00:18:23,640 --> 00:18:26,871 We annuleren de operatie per direct. -Onmogelijk. 136 00:18:27,040 --> 00:18:32,718 Dat is niet zo. We voeren het tempo op en slaan Sundell over. 137 00:18:32,880 --> 00:18:35,440 Kun jij contact opnemen met Berkay Esmer? 138 00:18:35,600 --> 00:18:37,989 Ja. -Mooi. 139 00:18:38,160 --> 00:18:41,994 Wat doen we met de media? Zeggen dat de VN gefaald heeft, kan niet. 140 00:18:42,160 --> 00:18:45,312 Verklaar iets anders. Maak er iets van. 141 00:18:45,480 --> 00:18:49,030 Teken documenten, geef handen. Camera's erbij et cetera. 142 00:18:49,200 --> 00:18:53,319 Zeg alleen nooit dat je weet wat er daar in de bergen is gebeurd. 143 00:19:07,760 --> 00:19:09,512 Frank? 144 00:19:12,200 --> 00:19:16,273 Staat er ergens dat dit het Bursagebergte is? 145 00:19:16,440 --> 00:19:17,635 Nee, meneer. 146 00:19:20,360 --> 00:19:24,752 Als we onszelf de schuld gaan geven, kan hier niets goeds uit voortkomen. 147 00:19:27,000 --> 00:19:29,037 Wil je naar huis? 148 00:19:34,360 --> 00:19:35,953 Ik wil blijven. 149 00:19:39,080 --> 00:19:42,630 In dat geval moet je je contactpersoon weer benaderen. 150 00:19:47,240 --> 00:19:50,676 Ik kan niet degene zijn die haar vertelt wat er is gebeurd. 151 00:20:09,720 --> 00:20:13,315 Ciziri neemt niet op als Emilia belt. 152 00:20:13,480 --> 00:20:15,312 Regel het. 153 00:20:25,440 --> 00:20:27,397 75. 154 00:20:39,800 --> 00:20:41,791 ANONIEM 155 00:20:45,560 --> 00:20:49,713 Het is gebeurd. Ga door. 156 00:21:04,960 --> 00:21:08,430 We weten niet wie de informatie heeft gelekt. 157 00:21:08,600 --> 00:21:10,876 Maar hij is dood. 158 00:21:14,160 --> 00:21:15,878 Het is voorbij. 159 00:21:17,480 --> 00:21:19,676 Alles is nu anders. 160 00:21:22,400 --> 00:21:25,153 Ik kan je niet langer helpen. 161 00:21:51,080 --> 00:21:55,438 Ann-Mari, de operatie wordt afgeblazen. 162 00:21:56,120 --> 00:21:59,750 Theo, doe me dit niet aan. -Het spijt me. 163 00:21:59,920 --> 00:22:03,914 Emilia regelt een ontmoeting met Ciziri. Ik moet dit afmaken. 164 00:22:04,080 --> 00:22:07,869 Het is voor je eigen veiligheid. -Niemand weet van z'n dood. 165 00:22:08,040 --> 00:22:11,476 We zijn volledig operationeel. We moeten doorgaan. 166 00:22:15,360 --> 00:22:17,317 Hoor je wat ik zeg? 167 00:22:18,720 --> 00:22:20,996 Je hebt één dag. 168 00:22:24,440 --> 00:22:25,589 Wat? 169 00:22:27,440 --> 00:22:29,636 Het kan nog altijd. 170 00:22:32,960 --> 00:22:37,477 Mr Rantala, u neemt mij blijkbaar niet serieus. 171 00:22:38,840 --> 00:22:42,117 Ik geef u persoonlijk de garantie. 172 00:22:42,280 --> 00:22:45,591 De wapens moeten zo snel mogelijk worden geleverd. 173 00:22:45,760 --> 00:22:50,994 Ja, natuurlijk. Ik ben ermee bezig. 174 00:22:51,160 --> 00:22:54,437 Ik stel u op de hoogte zodra ik weet wanneer de wapens... 175 00:22:54,600 --> 00:23:00,949 Ik heb de wapens nodig. De papieren zijn er, maar de vracht ontbreekt. 176 00:23:02,320 --> 00:23:07,440 Als we binnen 24 uur niks horen, hang ik het aan de grote klok. 177 00:23:07,600 --> 00:23:13,630 Als u dat nodig vindt, snap ik het. -Wij willen de wapens hebben. 178 00:23:15,160 --> 00:23:18,471 Ik ben persoonlijk verantwoordelijk. -Ik ook. 179 00:23:18,640 --> 00:23:23,510 Kom je verplichtingen na. Regel het. Zo niet, maak ik je het leven zuur. 180 00:23:23,680 --> 00:23:27,275 Ik pis in je zwembad. Het wordt niet fraai. 181 00:23:36,320 --> 00:23:38,709 Verdomme. 182 00:23:43,760 --> 00:23:46,070 Hij heeft weer contact opgenomen. 183 00:23:47,160 --> 00:23:51,677 Mooi. Wanneer zien we hem? -Nee, niet Ciziri. 184 00:23:51,840 --> 00:23:54,639 Deze komt van Asier Garcia. 185 00:24:07,440 --> 00:24:09,875 Wat als de wapens verdwenen zijn? 186 00:24:12,600 --> 00:24:14,989 Kijk wat je over hem te weten kunt komen. 187 00:24:18,480 --> 00:24:21,871 Reageer niet. -Natuurlijk niet. 188 00:24:27,160 --> 00:24:30,278 Nee, wat doe je nu? 189 00:24:32,320 --> 00:24:36,917 Dit is geen speeltje. -De helikopter heeft hem gedood. 190 00:24:37,080 --> 00:24:39,151 Wat speel je toch malle spelletjes. 191 00:24:39,320 --> 00:24:43,109 Papa heeft het zelf gezegd. Oom Binav is dood. 192 00:24:45,440 --> 00:24:50,594 Bashur wilde 8,3% van de opbrengsten voor het gebruik van Koerdisch land. 193 00:24:50,760 --> 00:24:54,071 Dat bespreek ik met Ciziri. -Als hij wil komen. 194 00:24:54,240 --> 00:24:58,518 Ik onderhandel met Esmer over 't delen. -Denk je dat hij dat wil? 195 00:24:58,680 --> 00:25:03,516 Hij wilde zakendoen met Bashur. Hij wil verder. Daar bouwen wij op voort. 196 00:25:03,680 --> 00:25:05,830 Hoe staat Theo erin? 197 00:25:12,520 --> 00:25:14,318 En de ontwapening? 198 00:25:14,480 --> 00:25:19,793 Volgens Esmers adviseurs hebben de guerrilla's 5000 geweren per eenheid. 199 00:25:19,960 --> 00:25:22,110 En wat zeggen de Koerden? 200 00:25:22,280 --> 00:25:25,113 Niets. Ze geven geen antwoord op m'n vragen. 201 00:25:25,280 --> 00:25:29,160 Dat is normaal. Eerst moeten ze het eens worden over de aantallen. 202 00:25:29,320 --> 00:25:33,518 Daarna halen we de wapens op. -Ze staan hun wapens niet af. 203 00:25:33,680 --> 00:25:36,479 Wel als de olieleiding ze geld oplevert. 204 00:25:36,640 --> 00:25:41,589 Gaan wij in Sirnak wapens inzamelen? -Nee, jij gaat niet terug. 205 00:25:41,760 --> 00:25:45,116 Dat laten we door anderen doen. -Generaal Jaakkola? 206 00:25:48,040 --> 00:25:49,519 Hallo. 207 00:25:52,680 --> 00:25:54,273 Oké. 208 00:25:56,160 --> 00:25:57,912 Dank je zeer. 209 00:26:01,040 --> 00:26:03,031 Ciziri wil je ontmoeten. 210 00:26:04,760 --> 00:26:10,119 Goed, maak werk van de eerste versie. Noteer een percentage van 8,3%. 211 00:26:19,600 --> 00:26:23,389 KOERDISCHE PARTIJ 212 00:26:51,720 --> 00:26:53,836 Kom mee, alstublieft. 213 00:26:58,560 --> 00:27:00,392 Hoe krijg je het voor elkaar? 214 00:27:01,440 --> 00:27:05,354 Wat? -Dat mensen vertrouwen in je stellen. 215 00:27:05,840 --> 00:27:10,311 Ze vertrouwen jou evenzeer als mij. -Nee, dat is niet zo. 216 00:27:10,480 --> 00:27:12,153 Ik ben namelijk een vrouw. 217 00:27:14,120 --> 00:27:17,431 Kom, dit is niet de Emilia die ik ken. 218 00:27:17,600 --> 00:27:19,398 De Emilia die ik ken... 219 00:27:19,560 --> 00:27:25,670 heeft gestudeerd, is zeer getalenteerd en een kei in sociale relaties. 220 00:27:25,840 --> 00:27:28,229 En ik ben m'n emoties niet de baas. 221 00:27:33,600 --> 00:27:36,160 Toen ik klein was, wilde ik schapen. 222 00:27:39,280 --> 00:27:41,920 Ik zie jou wel voor me met schapen. 223 00:27:44,000 --> 00:27:46,469 Een hond. -Ja. 224 00:27:48,280 --> 00:27:49,839 Kippen? 225 00:27:51,440 --> 00:27:55,957 Misschien word ik wel de beste herder ter wereld. 226 00:27:56,120 --> 00:27:59,476 De zoon van de gedeporteerde vrijheidsstrijder... 227 00:27:59,640 --> 00:28:04,760 is een van de mensen die aan de onderhandelingen deelnemen. 228 00:28:04,920 --> 00:28:09,153 Mr Diyar, hoe kan de zoon van een terrorist over vrede onderhandelen? 229 00:28:09,320 --> 00:28:12,631 Waarom gaat u niet op onze vragen in? 230 00:28:15,080 --> 00:28:17,390 Wat is er aan de hand? 231 00:28:17,560 --> 00:28:21,838 Hoe kunt u slapen in de wetenschap dat uw vader een terrorist is? 232 00:28:22,000 --> 00:28:26,233 Hou afstand. Hij werkt voor de Verenigde Naties. 233 00:28:29,080 --> 00:28:34,393 We volgen live de zoon van een terrorist. 234 00:28:34,560 --> 00:28:38,793 Het is ons niet gelukt om te achterhalen wat hier gaande is. 235 00:28:38,960 --> 00:28:41,952 Iemand heeft over de onderhandelingen gelekt. 236 00:28:42,120 --> 00:28:45,670 Waarom gaan ze achter jou aan en niet achter Ann-Mari? 237 00:28:45,840 --> 00:28:48,195 Je weet dat ik geen Turks spreek. 238 00:28:53,240 --> 00:28:55,993 Ze wilden weten... 239 00:28:56,160 --> 00:29:00,836 waarom de zoon van een Koerdische terrorist een van de onderhandelaars is. 240 00:29:32,760 --> 00:29:39,791 Wij willen een aandeel van 31,9% in de winst van de olieleiding. 241 00:29:44,240 --> 00:29:51,192 De Koerden bevolken zo'n 32% van de Turkse gebieden. 242 00:29:51,360 --> 00:29:53,271 Daarover praten we met Esmer. 243 00:29:53,440 --> 00:29:58,753 Maar eerst wil ik een duidelijk plan over de verdeling van het geld over het volk. 244 00:29:58,920 --> 00:30:04,359 Dat plan moet het plaatselijk bestuur omvatten, onderwijs, sociale zorg... 245 00:30:04,520 --> 00:30:06,830 de reorganisatie van het fiscale stelsel. 246 00:30:08,320 --> 00:30:09,549 Dat is een hele lijst. 247 00:30:09,720 --> 00:30:14,237 Ik wil voorkomen dat het geld naar privérekeningen verdwijnt. 248 00:30:15,800 --> 00:30:20,271 Is dit zoals u werkelijk over ons denkt? 249 00:30:20,440 --> 00:30:23,751 Denkt u dat wij geen samenleving kunnen opbouwen? 250 00:30:23,920 --> 00:30:26,753 Ik werk samen met u aan blijvende vrede. 251 00:30:26,920 --> 00:30:33,439 Die komt er niet bij gebrek aan goed werkende democratische instituties. 252 00:30:33,600 --> 00:30:36,877 We moeten ook het aantal wapens per eenheid weten. 253 00:30:37,040 --> 00:30:39,680 Ik zie het meer als een symbolisch gebaar. 254 00:30:39,840 --> 00:30:44,676 Voor mij is ontwapening een concrete handeling. 255 00:30:50,400 --> 00:30:52,437 Kom mee, alstublieft. 256 00:31:16,400 --> 00:31:18,869 Zij is net haar zoon kwijtgeraakt. 257 00:31:21,800 --> 00:31:24,599 Ze zoekt hem overal. 258 00:31:35,000 --> 00:31:39,790 Wij hebben 31,9% nodig, Ann-Mari. 259 00:31:44,240 --> 00:31:47,631 Ann-Mari, kijk. 260 00:31:57,760 --> 00:32:00,593 Hoe kun je de zoon van een guerrilla inhuren? 261 00:32:00,760 --> 00:32:05,072 Diyar is de beste. Je kunt hem niet beoordelen naar z'n vader. 262 00:32:05,240 --> 00:32:08,119 Maar nu weet ik tenminste waarom het niet lukt. 263 00:32:12,800 --> 00:32:15,155 Diyar, het... -Het geeft niet. 264 00:32:15,320 --> 00:32:20,190 Jouw achtergrond is ook geen pre. -Ik weet het. 265 00:32:22,880 --> 00:32:24,632 En die van mij ook niet. 266 00:32:27,360 --> 00:32:31,149 Laat hem. Het is een volwassen vent. Hij kan het aan. 267 00:32:49,920 --> 00:32:54,756 Ga zitten. Vertel. Wat brengt je naar Istanboel? 268 00:32:54,920 --> 00:32:56,877 Je weet waarom ik hier ben. 269 00:32:57,040 --> 00:33:02,194 Oké, hoe is het met je cliënt? -Ze is lastig, maar ze leeft. 270 00:33:04,560 --> 00:33:07,279 Goed, wat kan ik voor je doen? 271 00:33:09,240 --> 00:33:12,153 We waren erbij toen Bashur werd doodgeschoten. 272 00:33:13,640 --> 00:33:15,551 Ik heb je hulp nodig. 273 00:33:16,840 --> 00:33:20,549 Weet je iets over de helikopter die ons onder vuur nam? 274 00:33:22,920 --> 00:33:26,993 Kom, Tom. Je weet dat je bij mij aan het verkeerde adres bent. 275 00:33:27,160 --> 00:33:29,310 Maar de vraag is raak. 276 00:33:32,520 --> 00:33:35,751 We zitten niet meer in hetzelfde team. 277 00:33:38,360 --> 00:33:41,193 Hoe zit het met Grady? Is hij in de buurt? 278 00:33:43,200 --> 00:33:48,195 Als ik je nergens anders mee kan helpen, weet je waar de uitgang is. 279 00:33:53,640 --> 00:33:55,551 Juist. 280 00:34:01,240 --> 00:34:03,880 Tom, het was goed je te zien. 281 00:34:47,360 --> 00:34:49,556 Alles in orde? -Ja. 282 00:34:49,720 --> 00:34:52,360 Het is een mooi ding. -Zeker. 283 00:34:53,400 --> 00:34:58,600 Ben je er bekend mee? -Ja, maar het is een tijdje geleden. 284 00:34:58,760 --> 00:35:02,879 Denk je dat ik even... -Doe het wel snel. 285 00:35:04,040 --> 00:35:07,999 Als ik eenmaal reservist ben, zie je mij niet in de barakken. 286 00:35:45,200 --> 00:35:48,113 Heb je hier een burger gezien? -Zonet. 287 00:35:48,280 --> 00:35:50,635 Welke kant is hij op? 288 00:36:11,560 --> 00:36:13,312 Ik weet dat dit... 289 00:36:14,360 --> 00:36:19,992 Dit alles heeft voor jou een zeer persoonlijke betekenis. 290 00:36:20,160 --> 00:36:22,913 En het spijt me oprecht. 291 00:36:26,240 --> 00:36:27,639 Kom binnen. 292 00:36:40,960 --> 00:36:44,954 Ik heb de achtergrond van m'n vader nooit verzwegen. 293 00:36:45,120 --> 00:36:48,078 Ik snap waarom je dat nu wel gedaan hebt. 294 00:36:50,640 --> 00:36:53,200 Ik weet niet eens wat hij gedaan heeft. 295 00:36:54,320 --> 00:36:56,596 En hij wil er niet met mij over praten. 296 00:36:58,240 --> 00:37:00,800 Misschien beschermt hij me. 297 00:37:04,160 --> 00:37:06,117 Het is een puinhoop. 298 00:37:08,560 --> 00:37:10,631 Het komt allemaal goed. 299 00:37:20,880 --> 00:37:26,831 M'n ouders vertelden altijd dat hun tijd in de kampen hun fijnste tijd was. 300 00:37:27,000 --> 00:37:30,880 Ze deelden alles wat ze hadden met de andere vluchtelingen. 301 00:37:32,120 --> 00:37:36,637 Ze verheugden zich allemaal op een betere toekomst. 302 00:37:38,800 --> 00:37:42,998 Als ik dat hoorde, was ik jaloers. 303 00:37:44,400 --> 00:37:48,758 Ik was jaloers omdat ze het 't fijnst hadden toen ik er nog niet was. 304 00:37:50,400 --> 00:37:55,190 Het lijkt erop dat we allemaal last hebben van een verkeerde timing. 305 00:38:16,920 --> 00:38:18,957 Dit moet je zien. 306 00:38:25,680 --> 00:38:33,553 De gezochte terrorist Binav Bashur is dood aangetroffen in het Bursagebergte. 307 00:38:33,720 --> 00:38:40,672 Nu viert ons volk de ondeelbaarheid van het vaderland. 308 00:38:40,840 --> 00:38:45,118 Ja, Turkije is en blijft één. 309 00:39:25,200 --> 00:39:27,396 BINAV BASHUR IS DOOD 310 00:39:38,520 --> 00:39:40,875 Mevrouw Sundell? -Pardon? 311 00:40:03,040 --> 00:40:05,316 Ann-Mari. 312 00:40:05,480 --> 00:40:09,189 Waar ben ik? -Je kamer is één verdieping lager. 313 00:40:09,360 --> 00:40:12,318 Wacht. 314 00:40:12,480 --> 00:40:15,598 De helikopter is op een NAVO-basis in Istanboel. 315 00:40:20,520 --> 00:40:23,194 Hij was in Bursa toen wij daar ook waren. 316 00:40:26,960 --> 00:40:29,031 Weet je het heel zeker? 317 00:40:34,400 --> 00:40:36,710 Ik heb deze foto nodig. 318 00:40:38,400 --> 00:40:43,110 Het is een goed stuk. Juridisch gezien zou ik er niks aan veranderen. 319 00:40:43,280 --> 00:40:45,590 En nu? -Hoe bedoel je? 320 00:40:45,760 --> 00:40:48,752 We hebben 48 uur om het akkoord rond te krijgen. 321 00:40:48,920 --> 00:40:52,038 Vraag Ciziri om het plan voor de inkomensverdeling. 322 00:40:52,200 --> 00:40:55,875 Emilia, bel Esmer voor me. Ik moet hem spreken. 323 00:40:57,960 --> 00:41:01,271 Theo, bel me. Ik moet je dringend spreken. 324 00:41:01,440 --> 00:41:07,277 ...en secretaris-generaal Theo Slobo komen het verdrag ondertekenen. 325 00:41:07,440 --> 00:41:13,118 Na korte onderhandelingen onder zijn leiding ligt er nu een pre-akkoord. 326 00:41:15,560 --> 00:41:19,394 We zijn live in het presidentiële paleis in Istanboel... 327 00:41:19,560 --> 00:41:22,632 Ze zijn met je onderhandelingen aan de haal gegaan. 328 00:41:24,600 --> 00:41:27,877 Ze vegen alles wat we gedaan hebben van tafel. 329 00:41:37,640 --> 00:41:39,711 Wat doen we nu? 330 00:41:44,760 --> 00:41:46,671 We gaan naar huis. 331 00:41:50,440 --> 00:41:55,753 Hoe het akkoord wordt uitgevoerd en volgens welk tijdpad... 332 00:41:55,920 --> 00:42:01,791 horen we later vandaag in een verklaring van de Turkse regering. 333 00:42:18,720 --> 00:42:21,473 Ann-Mari, waar ga je heen? 334 00:42:21,640 --> 00:42:23,597 Naar huis. 24977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.