All language subtitles for Once_Upon_a_Texas_Train_(1988)_DVDRip.HRV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,381 --> 00:00:18,760 Glavne uloge 2 00:00:25,740 --> 00:00:29,130 BIO JEDNOM VLAK ZA TEKSAS 3 00:02:04,902 --> 00:02:08,033 Re�ija 4 00:04:11,409 --> 00:04:13,955 Spusti tu pu�ku, Johne Henry! 5 00:04:18,507 --> 00:04:22,681 OKRU�NI ZATVOR U TEKSASU 20 GODINA POSLIJE 6 00:04:36,873 --> 00:04:38,740 Zbogom, Johne Henry. 7 00:04:39,760 --> 00:04:42,431 Dvadeset godina je dugo. 8 00:04:44,730 --> 00:04:46,899 No sada si slobodan. 9 00:05:03,352 --> 00:05:05,689 Nikada se ne�u naviknuti. 10 00:05:05,941 --> 00:05:09,112 Dovode ih �estoke, arogantne, 11 00:05:09,782 --> 00:05:12,913 spremne za borbu protiv cijeloga svijeta. 12 00:05:12,955 --> 00:05:15,710 A izlaze kao slomljeni starci. 13 00:05:15,878 --> 00:05:18,424 Nemaju kamo i ne znaju �to �e sa sobom. 14 00:05:18,550 --> 00:05:21,305 A �ak i da imaju, istro�eni su. 15 00:05:40,137 --> 00:05:43,268 Jesi li nabavio dinamit? - Dvije kutije. 16 00:05:44,814 --> 00:05:46,984 Trebalo bi biti dovoljno. 17 00:06:15,127 --> 00:06:17,173 Stanite! 18 00:06:25,149 --> 00:06:28,154 Koliko ti puta moram re�i da nisi ti kriv? 19 00:06:28,197 --> 00:06:31,290 Guverneru, dali ste mi da vodim odbor za pomilovanja. 20 00:06:31,438 --> 00:06:35,560 - Zato �to si najbolji za to. - Vi�e nisam, Sir! 21 00:06:36,298 --> 00:06:40,013 Dopustio sam da na odluku utje�u moji osobni osje�aji. 22 00:06:40,181 --> 00:06:43,644 Ja sam jedini podupro njegovu molbu. 23 00:06:43,688 --> 00:06:46,985 Izvukao sam ga, a �to je on u�inio? 24 00:06:47,028 --> 00:06:50,576 �est sati poslije oplja�kao je banku u Del Riju. 25 00:06:50,619 --> 00:06:54,752 Pobjegao je s 20.000 u zlatu. - Pa, pogrije�io si. 26 00:06:55,004 --> 00:06:57,214 I jesam! I to prije dvadeset godina! 27 00:06:57,675 --> 00:07:00,221 Trebao sam ga ubiti, a ne privesti. 28 00:07:00,264 --> 00:07:02,477 Drugi put i ho�u. - Drugi put? 29 00:07:02,520 --> 00:07:07,696 Pustio sam Johna H. Leeja iz zatvora i bogami opet �u ga tamo vratiti. 30 00:07:07,739 --> 00:07:09,950 Ako ga prije toga ne pokopam. 31 00:07:11,163 --> 00:07:13,950 Mrzim �to �u te ovo pitati. 32 00:07:14,419 --> 00:07:20,723 Pogotovo �to si ti najbolji rend�er u Teksasu, ali to je bilo davno. 33 00:07:21,769 --> 00:07:25,650 Nisi li prestar da tr�i� za odmetnikom? 34 00:07:28,657 --> 00:07:32,164 Nije li on malo prestar da okolo plja�ka banke? 35 00:07:42,102 --> 00:07:48,020 Koliko ga ja poznajem, krenut �e na jug, du� El Rio uz granicu... 36 00:07:48,221 --> 00:07:50,707 ...i okupit �e staru bandu. 37 00:07:51,079 --> 00:07:56,131 Pokupit �e Nitra Jonesa, najboljeg stru�njaka za dinamit. 38 00:07:56,801 --> 00:08:00,557 Di�e u zrak sefove otkad je prohodao. 39 00:08:01,310 --> 00:08:05,359 Mirnih je ruku i uvijek hladne glave. 40 00:08:17,009 --> 00:08:19,806 Fago Parker. Revolvera�. 41 00:08:20,767 --> 00:08:24,942 Jako opasan. Taj se othranio na pu�kama. 42 00:08:29,286 --> 00:08:31,832 Zatim Kelly Sutton. Kockar. 43 00:08:32,625 --> 00:08:36,257 Izba�en iz svake po�tene karta�ke igre u Teksasu. 44 00:08:36,383 --> 00:08:40,892 Previ�e govori i mnogo pije, ali to mu pa�e. 45 00:08:43,565 --> 00:08:47,072 I Charlie Lee, mla�i brat Johna Henryja. 46 00:08:47,365 --> 00:08:49,911 Voza�. Zadu�en za bijeg. 47 00:08:50,455 --> 00:08:53,878 Ne postoji zapre�ni konj kojeg on ne bi ukrotio. 48 00:08:54,338 --> 00:08:56,884 Tako vje�to vozi ko�iju... 49 00:08:57,386 --> 00:09:01,102 ...da �e pro�i i kroz iglene u�i. - Pazi! 50 00:09:24,318 --> 00:09:28,450 �im ih John Henry okupi, krenut �e na sjever. 51 00:09:29,079 --> 00:09:31,775 Prema zavoju rijeke Rio Brazos. 52 00:09:31,951 --> 00:09:34,961 - Zavoj na Rio Brazos? - �uo si me. 53 00:09:39,684 --> 00:09:44,252 Mislio sam da �e� se kloniti tog dijela Teksasa. -Pogre�no si mislio. 54 00:09:44,452 --> 00:09:49,160 Poznavaju�i kap. Hayesa, odmah �e dati otkaz u odboru za pomilovanja. 55 00:09:49,204 --> 00:09:51,959 Misli da je kriv �to sam na slobodi. 56 00:09:52,001 --> 00:09:55,007 Odmah nakon toga, okupit �e svoju staru grupu. 57 00:09:55,049 --> 00:09:57,303 �im se okupe, krenut �e za nama. 58 00:09:57,346 --> 00:09:59,474 Bit �e kao u stara vremena. 59 00:09:59,517 --> 00:10:02,564 Sigurno �e povesti i Nasha Crawforda. - Koga? 60 00:10:02,606 --> 00:10:06,781 Jedinog �ovjeka koji me pobijedio u dvoboju. Jo� imam metak. Tu. 61 00:10:06,824 --> 00:10:11,917 Jednom sam poplavio i lije�nici su ga htjeli izvaditi, ali nisam dao. 62 00:10:11,959 --> 00:10:16,677 Nash je opasan. Ako krene za tobom budi spreman poginuti. 63 00:10:16,720 --> 00:10:19,557 Takni taj pi�tolj i ubit �u te. 64 00:10:33,631 --> 00:10:37,721 Sada ti poku�aj. Izravnaj se. Jo� vi�e. 65 00:10:38,599 --> 00:10:41,478 I stoj posve uko�eno. - Smijem li micati usnama? 66 00:10:41,522 --> 00:10:44,235 Samo toliko da mo�e� govoriti. 67 00:10:45,029 --> 00:10:48,494 Takni taj pi�tolj i ubit �u te. - Poku�aj opet. 68 00:10:49,665 --> 00:10:51,834 Takni taj pi�tolj i ubit �u te. 69 00:10:54,005 --> 00:10:56,135 Ne vjerujem ti. 70 00:10:56,178 --> 00:10:59,726 Ne mogu se vi�e izravnati. - Problem je u o�ima. 71 00:10:59,769 --> 00:11:02,356 Vidim da blefira�. - Pa, jasno da blefiram. 72 00:11:02,650 --> 00:11:04,987 Drugi to ne smiju vidjeti. 73 00:11:05,030 --> 00:11:09,163 Mora� izgledati izgledati kao da si odlu�an i spreman na sve. 74 00:11:09,331 --> 00:11:14,424 Valjda nisam stvoren za revolvera�a. - Zato �to prelako odustaje�. 75 00:11:14,467 --> 00:11:16,887 Kao i svi drugi ovdje! 76 00:11:17,347 --> 00:11:22,107 Nji�u se na stolicama i �ekaju da ih netko probudi trubom. 77 00:11:22,359 --> 00:11:27,326 Ja nisam takav. Ja sam uvijek spreman za akciju. 78 00:11:28,371 --> 00:11:32,275 Po�ta! Murphy! - Tu sam. 79 00:11:33,131 --> 00:11:35,301 Collinse! 80 00:11:41,732 --> 00:11:44,946 Brady. - Hvala najljep�a. 81 00:11:46,368 --> 00:11:51,168 Gospo�ice, sigurni ste da nema pisma za Nasha Crawforda? 82 00:11:52,296 --> 00:11:54,800 Ne, bojim se da nema. 83 00:12:03,737 --> 00:12:07,827 Nema veze. Ionako bih ga morao pro�itati i baciti. 84 00:12:08,497 --> 00:12:11,920 Ho�e� li pro�itati moje? - Ne�u! 85 00:12:12,756 --> 00:12:16,972 Mislio sam da nema� obitelj. - Tko je rekao da je nemam? 86 00:12:17,014 --> 00:12:19,686 Po cijelom je Teksasu! 87 00:12:19,729 --> 00:12:21,899 Nikada ti se ne javljaju. 88 00:12:21,942 --> 00:12:26,575 Imaju pametnijeg posla od pisanja razglednica. 89 00:12:28,833 --> 00:12:30,388 Nash! 90 00:12:31,880 --> 00:12:36,303 Evo. -Rekao sam ti da ne �elim �itati tu�u po�tu. 91 00:12:36,389 --> 00:12:38,518 To je brzojav. 92 00:12:40,188 --> 00:12:42,692 Za mene? - Da. Stigao je jutros. 93 00:12:42,986 --> 00:12:46,785 Nisam ti ga htio dati. Mo�da su neke lo�e vijesti. 94 00:12:47,078 --> 00:12:50,960 Usmjerio sam ga prema svjetlu da... - Daj mi to. 95 00:12:54,669 --> 00:12:57,534 - �to pi�e? - Brazos. 96 00:12:57,735 --> 00:12:58,935 - Brazos? 97 00:12:59,103 --> 00:13:02,067 �ifra za na�u dru�inu. Nekakva nevolja. 98 00:13:02,109 --> 00:13:06,535 "Na�i �emo se na postaji Overland Stage za dva dana. 99 00:13:06,786 --> 00:13:10,251 Kapetan Oren Hayes, zapovjednik." 100 00:13:13,551 --> 00:13:16,347 Tko bi rekao. 101 00:13:23,447 --> 00:13:25,575 Jason Fitch. - Tko? 102 00:13:26,077 --> 00:13:29,625 Jason Fitch. Hayes �e i njega povesti. 103 00:13:30,002 --> 00:13:33,091 Kad ti on prati trag, bolje da ga povede� sa sobom, 104 00:13:33,134 --> 00:13:35,847 ...jer �e te slijediti sve dok te ne sustigne. 105 00:13:35,889 --> 00:13:39,312 Ima o�i sokola po danu, a o�i sove po no�i. 106 00:14:06,462 --> 00:14:08,590 Tko je to tamo? - Ja sam, Jasone. 107 00:14:08,791 --> 00:14:11,303 Pri�i da te vidim. 108 00:14:11,933 --> 00:14:15,441 Stani. - Jasone, to sam ja, Harold. 109 00:14:16,235 --> 00:14:18,657 - Koji Harold? - Tvoj brat. 110 00:14:20,288 --> 00:14:25,674 Mislio sam da sam ti prepoznao glas. Kako ti mogu pomo�i? 111 00:14:25,717 --> 00:14:28,304 Najprije, mi�i tu pu��etinu. 112 00:14:29,225 --> 00:14:31,354 Nije ni napunjena. Vidi�? 113 00:14:31,731 --> 00:14:34,810 - Pa, napunjena je, Jasone. - Je li? 114 00:14:35,011 --> 00:14:38,146 - A zakleo bih se... - Mogao si me upucati. 115 00:14:38,381 --> 00:14:40,043 Ma ne. Pa, brat si mi. 116 00:14:41,266 --> 00:14:43,358 �eli� li popiti gutljaj... 117 00:14:43,594 --> 00:14:46,648 Jedna pivska ba�vica onamo curi... 118 00:14:46,849 --> 00:14:49,530 - Zbog toga sam i do�ao. -Je li? -Da. 119 00:14:49,665 --> 00:14:53,366 Govori se da svako jutro tetura� ku�i s posla. 120 00:14:53,409 --> 00:14:58,128 Ako ne smanji� pijenje piva, ne mo�e� biti no�ni stra�ar. 121 00:14:58,422 --> 00:15:02,681 Neki �e te htjeti poslati natrag u stara�ki dom. 122 00:15:03,100 --> 00:15:07,944 Valjda jo� nisi �uo. -�to? -Ja sam na kolima. -Kolima? 123 00:15:08,154 --> 00:15:12,456 Na kojima se doprema pivo. Ja sam oru�ana pratnja. 124 00:15:12,748 --> 00:15:16,109 - Ti oru�ana pratnja? - Nego! Po�injem sljede�i tjedan. 125 00:15:16,244 --> 00:15:18,804 Pro�li su ih mjesec oplja�kali ve� �est puta. 126 00:15:18,847 --> 00:15:21,686 Moram ih uhvatiti ili �e popiti dokaze. 127 00:15:21,729 --> 00:15:23,923 To �e mi biti posao. Uhvatit �u ih... 128 00:15:24,085 --> 00:15:26,554 - Jasone Fitch! - Tko je? 129 00:15:26,555 --> 00:15:29,324 - Wid Miiler sa �eljeznice. 130 00:15:29,459 --> 00:15:33,046 Mora bolje hraniti tog konja. Mr�av je kao �a�kalica. 131 00:15:33,381 --> 00:15:35,510 Vozi bicikl. 132 00:15:39,731 --> 00:15:41,901 Imam brzojav za tebe, Jasone. 133 00:15:42,612 --> 00:15:44,741 Brzojav? 134 00:15:45,201 --> 00:15:47,499 Pa tko bi mi ga poslao? 135 00:15:49,254 --> 00:15:53,137 Nao�ale mi nisu dobre. �to pi�e, Heralde? 136 00:15:55,018 --> 00:15:57,898 Pi�e Brazos. - Brazos? 137 00:15:58,693 --> 00:16:01,491 �ifra stare dru�ine. �to jo� pi�e? 138 00:16:02,411 --> 00:16:07,338 Na�i �emo se na postaji Overland Stage za dva dana. 139 00:16:07,506 --> 00:16:10,847 Kapetan Oren Hayes, zapovjednik. 140 00:16:11,600 --> 00:16:13,938 �to to zna�i? - Nevolja. 141 00:16:14,732 --> 00:16:19,075 �to god radio, prekini, osedlaj konja i odja�i. 142 00:16:19,243 --> 00:16:22,208 Preuzmi moj posao. Moram se pakirati. 143 00:16:22,250 --> 00:16:26,051 Nema� �to pakirati. A nema� ni konja. 144 00:16:27,012 --> 00:16:29,767 Nemam? -Ne, nema�. -Onda �u hodati. 145 00:16:30,186 --> 00:16:32,942 Dva dana? - I dvije no�i ako treba. 146 00:16:33,193 --> 00:16:35,365 Dva dana pje�ice? 147 00:16:36,785 --> 00:16:39,249 �to ako ne ide pje�ice? 148 00:16:49,985 --> 00:16:54,077 Jesi li siguran da je pametno i�i u Del Rio? 149 00:16:55,330 --> 00:16:58,545 Ako mene pita�... - George Asque! 150 00:16:58,755 --> 00:17:00,844 D�entlmen George Asque. 151 00:17:00,886 --> 00:17:04,143 Kapetan Hayes �e sigurno i njega povesti. 152 00:17:04,645 --> 00:17:08,654 Za�to ga zovu d�entlmen? - Zato �to to i jest. 153 00:17:11,454 --> 00:17:14,000 Obitelj mu je bila bogata prije rata. 154 00:17:14,043 --> 00:17:16,715 Poslali su ga na jug u one skupe �kole, 155 00:17:16,758 --> 00:17:19,890 gdje te u�e lijepo govoriti i jesti vilicom. 156 00:17:19,932 --> 00:17:22,939 Nau�io je vi�e manira nego �to ih treba. 157 00:17:22,981 --> 00:17:26,489 D�entlmen G. Asque. Pravi d�entlmen. 158 00:18:07,590 --> 00:18:10,221 Brzojav za d�entlmena Georgea! 159 00:18:25,968 --> 00:18:28,097 Brazos! 160 00:19:32,672 --> 00:19:34,759 Zdravo, Orene. 161 00:19:34,927 --> 00:19:38,227 Zdravo, Maggie. - Dugo se nismo vidjeli. 162 00:19:38,770 --> 00:19:43,182 Pet godina. - �ini mi se i vi�e. 163 00:19:43,943 --> 00:19:45,909 - Znam. 164 00:19:48,127 --> 00:19:49,796 Ponosim se tobom. 165 00:19:50,005 --> 00:19:54,558 Zauzeo si se za Johna Henryja. Mogu li ga vidjeti? 166 00:19:56,606 --> 00:20:01,240 Bojim se da ne mo�e�. - Zar ga nisu pomilovali? 167 00:20:01,951 --> 00:20:06,754 Jesu. Ali �im je iza�ao, oplja�kao je banku u Del Riju. 168 00:20:08,969 --> 00:20:11,850 A ti ide� za njim. - Odmah ujutro. 169 00:20:14,398 --> 00:20:17,487 Uvijek �ovjek od zakona. - Tako je. 170 00:20:18,367 --> 00:20:22,876 To ne valja i ti to zna�. Sve je to zbog mene, zar ne? 171 00:20:23,044 --> 00:20:27,596 Mislio si da �u dotr�ati �im �ujem da je iza�ao? -Tu si. 172 00:20:27,639 --> 00:20:29,768 Zato �to si me zvao. 173 00:20:29,811 --> 00:20:33,277 Htio sam da se odlu�i� jednom zauvijek. 174 00:20:34,169 --> 00:20:38,896 Sve ove godine, jo� si ljubomoran na Johna Henryja. 175 00:20:39,335 --> 00:20:41,547 Sve ove godine. 176 00:20:43,887 --> 00:20:48,021 Udala sam se za tebe. - Zato �to je on bio u zatvoru. 177 00:20:48,063 --> 00:20:51,329 A ti �e� se pobrinuti da ga opet zatvore. 178 00:20:51,392 --> 00:20:53,885 Stalo mi je samo do toga... 179 00:20:54,255 --> 00:20:57,108 ...da mi se vrati�, Maggie. 180 00:21:00,929 --> 00:21:03,558 Nimalo se nisi promijenio, Orene. 181 00:21:06,575 --> 00:21:09,118 - Nimalo. 182 00:21:30,567 --> 00:21:35,704 Misli� da �e banka raspisati nagradu za nas? -Vjerojatno. 183 00:21:35,872 --> 00:21:41,342 Ne misli� li da onda riskiramo sjede�i ovako uz vatricu? 184 00:21:41,510 --> 00:21:44,976 U kolima ima mnogo zlata. - Ondje �e i ostati. 185 00:21:45,019 --> 00:21:48,610 Ne�e ako nas mnogo njih napadne. -Ne�e. -Ali... 186 00:21:48,735 --> 00:21:52,871 Ti su bankari iz Del Rija kao i svi drugi bankari. 187 00:21:52,913 --> 00:21:55,878 Posebno su oprezni kad se radi o novcu. 188 00:21:55,921 --> 00:21:58,132 Ne�e raspisati veliku nagradu. 189 00:21:58,176 --> 00:22:01,641 Ne isplati im se organizirati veliku potjeru. 190 00:22:03,271 --> 00:22:07,196 Moram priznati da ti o svemu uvijek dobro promisli�. 191 00:22:07,239 --> 00:22:10,747 Ne uvijek. Jednom sam zbog toga zaradio 20 godina. 192 00:22:10,790 --> 00:22:12,919 Ne�e se ponoviti. - Ne�e? 193 00:22:12,961 --> 00:22:15,384 �ovjek mora imati cilj u �ivotu. Ne�to �to ga pokre�e. 194 00:22:15,427 --> 00:22:18,600 Ja ga imam. Oplja�kati vlak za Teksas. 195 00:22:18,726 --> 00:22:20,897 Jednom zamalo da nisi uspio! 196 00:22:20,940 --> 00:22:24,949 Da me kapetan Hayes i njegovi de�ki nisu sprije�ili... 197 00:22:24,992 --> 00:22:28,874 Ovaj me put ne�e. - Opet �e� ga poku�ati oplja�kati? 198 00:22:28,917 --> 00:22:31,130 Ne poku�ati, ovaj put �u uspjeti! 199 00:22:31,466 --> 00:22:35,974 Imao sam dosta vremena razmi�ljati �to je po�lo po zlu. 200 00:22:36,185 --> 00:22:40,444 U zatvoru sam to tisu�u puta prevrtao u mislima. 201 00:22:41,323 --> 00:22:43,828 Nismo se trebali ukrcati u Wacu. 202 00:22:43,870 --> 00:22:47,044 Trebali smo �ekati da do�e do zavoja rijeke Rio Brazos. 203 00:22:47,087 --> 00:22:51,138 Kad je usporio u zavoju, trebali smo sko�iti na njega. 204 00:22:51,180 --> 00:22:53,351 Tako �emo ovaj put. - Sko�iti? 205 00:22:53,394 --> 00:22:55,523 Iznenadit �emo �uvare. 206 00:22:55,564 --> 00:23:00,076 Kad se ukrcamo, ti �e� dovesti kola uz vlak. 207 00:23:00,119 --> 00:23:05,589 Uz taj je zavoj �istina. Mo�i �e� voziti uz vlak. 208 00:23:06,339 --> 00:23:09,965 Ali nemoj do�i prerano. Najprije �ekaj eksploziju. 209 00:23:10,032 --> 00:23:11,614 - Eksploziju!? - Pa, da. 210 00:23:11,749 --> 00:23:14,359 Nitro �e koristiti dosta dinamita da sef digne u zrak, 211 00:23:14,503 --> 00:23:17,284 ...pa �e tako raznijeti i jednu stranu vagona. 212 00:23:17,326 --> 00:23:21,293 Onda �emo pretovariti zlato u kola i pobje�i u planine. 213 00:23:21,337 --> 00:23:23,716 Ne�e ni znati �to ih je sna�lo. 214 00:23:23,758 --> 00:23:27,518 Sve to tr�anje i skakanje... - Misli� da ne�e� mo�i, je li? 215 00:23:27,560 --> 00:23:31,360 Mo�i �e� kad vidi� da se vlak pribli�ava i zvi�di. 216 00:23:31,403 --> 00:23:33,741 Bit �e� kao nov. 217 00:23:33,867 --> 00:23:36,204 Ni�ta te ne�e zaustaviti. Obe�avam ti to. 218 00:23:37,209 --> 00:23:41,927 Napravit �emo od njih i Hayesa budale. Kao �to su oni od nas. 219 00:23:41,970 --> 00:23:45,185 �ekat �e na raskri�ju iza zavoja kao prije. 220 00:23:45,228 --> 00:23:49,320 Kad shvate �to se dogodilo, mi �emo ve� biti daleko. 221 00:23:49,363 --> 00:23:53,581 A ako budu i�li za nama? -Ne�e. -A �to ako budu? 222 00:23:53,623 --> 00:23:57,757 Jesi li �uo pri�u o lavovima u Africi? -Lavovima? 223 00:23:57,800 --> 00:24:01,434 Kad ostare, nekako znaju da ne�e jo� dugo. 224 00:24:01,477 --> 00:24:04,316 Po�nu lutati uokolo, tra�e borbu. 225 00:24:04,359 --> 00:24:06,820 Ne bilo kakvu. Nego ba� opasnu. 226 00:24:07,114 --> 00:24:09,619 Onu koju ne bi propustili. 227 00:24:12,042 --> 00:24:17,012 Ako nas Hayes i njegovi sustignu, imat �emo takvu borbu. 228 00:24:19,018 --> 00:24:21,105 Laku no�, de�ki. 229 00:24:23,405 --> 00:24:27,872 Svi bismo mogli poginuti. - Ne mo�e� zauvijek �ivjeti. 230 00:24:28,040 --> 00:24:30,254 Ne, uz Johna Henryja. 231 00:24:40,696 --> 00:24:42,784 Ti prvi, Nitro. 232 00:24:44,497 --> 00:24:46,500 Sada! 233 00:24:55,440 --> 00:24:57,611 - Sljede�i. 234 00:24:58,114 --> 00:25:01,830 Ovo nije po�teno. I ja bih mogao pogoditi sa sa�maricom. 235 00:25:01,873 --> 00:25:06,089 Ti ne bi mogao pogoditi ni guzicu od bika. -U pravu je. Uzmi revolver. 236 00:25:06,133 --> 00:25:08,262 Nemam ga. - Uzmi moj. 237 00:25:08,306 --> 00:25:10,434 Pazi, ima osjetljiv okida�. 238 00:25:10,477 --> 00:25:12,648 Spreman? - Spreman. 239 00:25:12,691 --> 00:25:14,779 Pucaj na metu. - Na koga? 240 00:25:15,488 --> 00:25:19,289 Rekao sam ti da lako okida. - Mogao si pogoditi Johna. 241 00:25:19,332 --> 00:25:23,634 To bi bilo prvi put da ne�to pogodi. - Nisam ni rekao da sam revolvera�. 242 00:25:23,676 --> 00:25:27,560 Povesti tebe je kao izgubiti dva �ovjeka -Je li? -Da. 243 00:25:32,530 --> 00:25:34,952 Nisam znao da mo�e� tako ga�ati. 244 00:25:34,994 --> 00:25:37,083 I ne mogu. Ga�ao sam �egrtu�u. 245 00:25:37,752 --> 00:25:41,592 Ispij tu bocu. Trebamo jo� jednu metu. -Na zapovijed, Sir. 246 00:26:00,683 --> 00:26:03,563 Nash Crawford! - George Asque! Stari jar�e! 247 00:26:03,690 --> 00:26:06,863 I mislio sam da sam prepoznao tog magarca. 248 00:26:06,948 --> 00:26:10,246 Prolaz! Maknite se ih �u vas pregaziti. 249 00:26:10,331 --> 00:26:12,544 Jason? - Jason Fitch! 250 00:26:16,304 --> 00:26:18,390 Jesi li dobro? 251 00:26:18,434 --> 00:26:22,276 Jesi li to ti, Nashu Crawforde? - I George Asque! 252 00:26:22,403 --> 00:26:26,327 Drago mi je da te vidim. -I meni bi bilo kad bih na�ao nao�ale. 253 00:26:27,789 --> 00:26:29,867 Evo ih. 254 00:26:31,493 --> 00:26:34,523 - Hvala, Nash. - Ja sam Nash! 255 00:26:34,724 --> 00:26:37,960 I kog vraga radi� na toj �udnoj napravi s kota�ima? 256 00:26:38,095 --> 00:26:40,654 Samo tako mogu sti�i do rijeke. 257 00:26:41,240 --> 00:26:43,244 �ini mi se opasnim. 258 00:26:43,370 --> 00:26:48,382 I nije ba� kad nau�i� upravljati. Ja jo� nisam, dodu�e. Ali ho�u. 259 00:26:49,134 --> 00:26:51,596 Ako prije toga ne slomi� vrat. 260 00:26:51,848 --> 00:26:54,270 Mo�e� sa mnom na magarcu. 261 00:26:54,647 --> 00:26:57,779 Jo� ga ja�e� onog magarca? - Ma kamo da po�em. 262 00:26:58,323 --> 00:27:02,039 Riskirat �u s ovime. - Kako god ho�e�. 263 00:27:02,625 --> 00:27:04,879 Nemojmo gubiti vrijeme na razgovor. 264 00:27:04,922 --> 00:27:08,430 Kapetan nas �eka kod postaje Overland Stage. 265 00:27:08,472 --> 00:27:12,105 Dovoljno je �ekao. Idemo! - Stani malo, kvragu! 266 00:27:13,401 --> 00:27:15,906 Otkad ti daje� zapovijedi, George Asque? 267 00:27:16,943 --> 00:27:17,973 - Ja, ovaj... 268 00:27:18,108 --> 00:27:20,209 Preuzeo si moje ovlasti! 269 00:27:20,919 --> 00:27:24,051 Ja sam jo� uvijek narednik po �inu. 270 00:27:24,193 --> 00:27:29,189 Ako treba izdavati zapovijedi, za to sam samo ja zadu�en. Jasno? 271 00:27:29,900 --> 00:27:32,113 Je li jasno? - Valjda. 272 00:27:32,280 --> 00:27:35,579 �to valjda? - Valjda je tako, naredni�e! 273 00:27:36,665 --> 00:27:39,046 To je ve� bolje. Uzja�imo! 274 00:28:09,329 --> 00:28:11,416 To su oni! 275 00:28:11,710 --> 00:28:14,592 Za�to ih ne zasko�imo i ne zavr�imo s tim? 276 00:28:14,633 --> 00:28:16,804 Zasko�it �emo ih kad ja ka�em. 277 00:28:16,838 --> 00:28:18,413 Ne do tada. 278 00:28:18,852 --> 00:28:21,357 Nije te valjda strah tih staraca? 279 00:28:22,282 --> 00:28:23,642 Je li? 280 00:28:24,699 --> 00:28:27,873 Oni su ostarjeli jer su znali ostati �ivi. 281 00:28:28,458 --> 00:28:31,757 A ti ne�e� ako me ne prestane� ljutiti. 282 00:28:31,800 --> 00:28:34,639 Nema smisla da se me�usobno poubijamo. 283 00:28:34,682 --> 00:28:38,398 Okrenimo se i oti�imo. - Od 20.000 u zlatu?! 284 00:28:38,441 --> 00:28:42,785 Banka je kao nagradu dala samo 1.000. - Ako vratimo zlato. 285 00:28:44,246 --> 00:28:46,766 Zar ne�emo to u�initi? 286 00:28:49,217 --> 00:28:51,304 Bogami, ne�emo. 287 00:29:25,280 --> 00:29:27,995 Ovdje je zavoj rijeke Rio Brazos. 288 00:29:28,580 --> 00:29:34,385 Mislim da ne�e napasti vlak kod Waca kao pro�li put. 289 00:29:36,265 --> 00:29:39,688 Ovdje �e ga zasko�iti. Dok jo� vozi. 290 00:29:39,857 --> 00:29:43,574 Onda je bolje da ne �ekamo kod raskri�ja. -I ne�emo. 291 00:29:43,617 --> 00:29:48,543 Nije mi jasno za�to Henry nije u zatvoru, gdje mu je i mjesto. 292 00:29:49,256 --> 00:29:53,598 Jer sam ga ja izvukao. -Ti? -Zbog uzorna pona�anja. 293 00:29:53,641 --> 00:29:55,979 Uzorna pona�anja? - Johna Henryja? 294 00:29:56,022 --> 00:29:59,153 I onda je oti�ao ravno u banku El Rio i oplja�kao je! 295 00:29:59,280 --> 00:30:01,324 Za�to je to u�inio? 296 00:30:01,367 --> 00:30:06,672 Htio je da krenem za njim. -To ba� nema smisla. -Njemu ima. 297 00:30:06,714 --> 00:30:12,394 Ispao je budala samo onda kad je poku�ao oplja�kati vlak za Teksas. 298 00:30:12,437 --> 00:30:15,819 �eli izravnati ra�une. - Kao da �eli da ga uhvatimo. 299 00:30:15,861 --> 00:30:18,450 Nije lako kako se �ini, naredni�e. 300 00:30:18,785 --> 00:30:22,334 Imao je vremena razmisliti gdje je pogrije�io. 301 00:30:22,377 --> 00:30:24,924 Ne�e ponoviti iste pogre�ke. 302 00:30:25,301 --> 00:30:28,641 Ne�u ni ja. Ako ga se do�epam. 303 00:30:29,770 --> 00:30:31,857 Ima li pitanja? 304 00:30:34,490 --> 00:30:38,415 Kre�emo odmah ujutro. Jasone, ti �e� biti izvidnik. 305 00:30:38,548 --> 00:30:40,381 - Na zapovijed, Sir. 306 00:30:40,964 --> 00:30:43,009 Laku no�, gospodo. 307 00:30:44,849 --> 00:30:46,977 Ne svi�a mi se ovo. - �to? 308 00:30:47,020 --> 00:30:49,650 Kapetan sve shva�a preosobno. 309 00:30:49,693 --> 00:30:53,467 On i John Henry bili su prijatelji. - Bili su zajedno u ratu, zar ne? 310 00:30:53,568 --> 00:30:54,775 U istoj postrojbi. 311 00:30:54,910 --> 00:30:57,420 Kad je rat zavr�io. Hayes se pridru�io rend�erima. 312 00:30:57,463 --> 00:31:00,344 A John Henry se bacio na plja�kanje jenkijevskih banaka. 313 00:31:00,387 --> 00:31:03,936 Htio im je vratiti milo za drago jer su pobijedili. 314 00:31:03,979 --> 00:31:06,943 I meni su se jedanput umije�ali osje�aji. 315 00:31:06,986 --> 00:31:11,203 Pratio sam tipa koji je ubio �erifa. A bio mi je dobar prijatelj taj �erif. 316 00:31:11,245 --> 00:31:15,130 Toliko sam se razbjesnio da ga nisam mogao slijediti. Kidnuo je. 317 00:31:15,173 --> 00:31:17,093 John Henry ne�e! 318 00:31:17,136 --> 00:31:20,935 Kao �to si rekao, gotovo i sam tra�i da ga uhvate. 319 00:31:20,978 --> 00:31:25,154 Za�to bi onda u plja�ku vlaka pozvao i rend�ere? 320 00:31:25,197 --> 00:31:29,331 �uo si kapetana. Da izravna ra�une. - Ja ne mislim tako! 321 00:31:29,373 --> 00:31:32,463 Mislim da �eli samo dobru staru borbu. 322 00:31:32,506 --> 00:31:37,370 George ima pravo. Meci �e plju�tati. Osje�am to u kostima. 323 00:31:37,815 --> 00:31:41,819 Ako me upucaju, pokopajte me na mjestu gdje poginem. 324 00:31:41,946 --> 00:31:45,370 A s tobom �u zakopati i tvoj vra�ji bicikl. 325 00:31:46,257 --> 00:31:49,739 Nisi danas odspavao popodne, pa si mrzovoljan, je li, Nash? 326 00:31:49,874 --> 00:31:53,556 Nisam, ali ti �e� ako iza�e� malo. 327 00:31:53,808 --> 00:31:57,399 Ne bi udario �ovjeka s nao�alima? - Bih i to najja�e �to mogu! 328 00:31:57,441 --> 00:32:01,660 Stanite! -Nemojmo gubiti snagu tuku�i se me�usobno. 329 00:32:01,703 --> 00:32:05,543 Uskoro �e nam trebati sva koju mo�emo skupiti. 330 00:32:33,488 --> 00:32:37,289 Ako ne mo�e� sko�iti na kola u pokretu, kako �e� na vlak? 331 00:32:37,331 --> 00:32:40,921 Nismo u formi. To je sve. - Poku�aj ponovno. 332 00:32:41,064 --> 00:32:43,260 - Ponovo? - Mo�emo li se malo odmoriti? 333 00:32:44,347 --> 00:32:48,941 Izmorit �emo se i prije nego �to taj vlak stigne. I konji. 334 00:32:48,984 --> 00:32:51,781 Nemaju jo� mnogo snage. A i �edni su. 335 00:32:51,949 --> 00:32:54,412 Odvedi ih do rijeke. 336 00:32:54,539 --> 00:32:57,587 Ali vrati se na vrh onog brda �to prije. 337 00:32:57,629 --> 00:33:00,928 Prislonit �u uho na tra�nice. - Ne�e� ni�ta �uti. 338 00:33:00,971 --> 00:33:05,649 Vlak odlazi iz Waca u deset. Sti�i �e tek za dva sata. Hajde! 339 00:33:13,000 --> 00:33:18,513 Nadam se da te ne�emo iznevjeriti. - Ne�ete. Gdje je Nitro? 340 00:33:18,681 --> 00:33:22,689 Kad sam ga vidio, posudio je �ibicu i oti�ao s dinamitom. 341 00:33:22,732 --> 00:33:25,029 Kuda je oti�ao? - Onuda. 342 00:33:39,983 --> 00:33:41,291 Nitro? 343 00:33:41,608 --> 00:33:43,055 - Minaaa! 344 00:33:43,199 --> 00:33:45,955 Jesi li dobro? - Udarni val me oborio. 345 00:33:46,164 --> 00:33:50,090 Mislio sam opaliti koji �tapin, da vidim znam li jo�. 346 00:33:50,258 --> 00:33:52,972 Nisam onako dobar kao �to sam bio. 347 00:33:53,432 --> 00:33:56,146 Samo ti je fitilj bio malo prekratak. To je sve. 348 00:33:56,189 --> 00:34:01,200 Uko�io sam se od straha. I opet �u kad sko�imo na taj vlak. -Ne�e�. 349 00:34:01,410 --> 00:34:03,498 A �to ako se ipak uko�im? 350 00:34:03,541 --> 00:34:06,505 Nitro, nitko od nas nije mlad kao prije. 351 00:34:06,548 --> 00:34:08,843 Ali profesionalci smo. 352 00:34:08,886 --> 00:34:11,491 A to se ra�una kad zagusti. 353 00:34:11,728 --> 00:34:16,446 Po tome se mu�karci razlikuju od dje�aka. �ak i mi stari. 354 00:34:16,489 --> 00:34:18,743 Nadam se - Ja to znam! 355 00:34:18,786 --> 00:34:21,166 Jo� �u vam jedanput pokazati. 356 00:34:22,709 --> 00:34:23,932 Dakle... 357 00:34:24,131 --> 00:34:29,143 Ovdje je brdo, rijeka, tra�nice i �istina. 358 00:34:29,353 --> 00:34:34,108 �ekat �emo na vrhu brda, gdje mo�emo vidjeti vlak izdaleka. 359 00:34:34,256 --> 00:34:36,326 Kada do�e ovdje, kre�emo. 360 00:34:36,997 --> 00:34:41,298 Dobit �emo ubrzanje nizbrdo, pa �emo ga bez problema susti�i. 361 00:34:41,449 --> 00:34:43,424 Johne Henry! 362 00:34:46,499 --> 00:34:48,063 Johne Henry! 363 00:34:50,989 --> 00:34:53,536 �to je? -Vlak. - Zar ve� dolazi? 364 00:34:53,787 --> 00:34:55,457 Ne. I ne�e. - Molim? 365 00:34:55,750 --> 00:34:58,673 Razmontirali su prugu! - Jesi li siguran? 366 00:34:58,716 --> 00:35:02,061 Samo je ovo ostalo. Nema vi�e ni rije�nog zavoja. 367 00:35:02,262 --> 00:35:04,534 Isu�ili su ga. 368 00:36:21,318 --> 00:36:25,367 Ovako me jo� nitko u �ivotu nije zajeb'o, majke mi! 369 00:36:25,744 --> 00:36:29,001 Ka�e� da su isu�ili rijeku? - Suha kao kost. 370 00:36:29,045 --> 00:36:31,340 Barem se ne�u utopiti. 371 00:36:33,137 --> 00:36:37,063 Ovo je samo dokaz. Starci su najve�e budale. 372 00:36:37,440 --> 00:36:41,072 Sjedio sam u zatvoru 20 godina. Planirao sam dan i no�... 373 00:36:41,115 --> 00:36:43,830 �ivio od mr�nje, osvete i ponosa, 374 00:36:43,872 --> 00:36:49,552 a sve se svelo na hr�avi klinac! Ba� pravi na�in za plja�ku vlaka. 375 00:36:49,595 --> 00:36:53,446 �to �emo sad, Johne Henry? - Idemo natrag u Del Rio. 376 00:36:53,621 --> 00:36:54,757 - Del Rio!? 377 00:36:54,892 --> 00:36:56,986 Vratit �emo im zlato. Vi�e mi ne koristi. 378 00:36:57,280 --> 00:36:59,660 Ali nama koristi! 379 00:37:17,703 --> 00:37:20,667 Razmontirali su prugu? - Prije deset godina. 380 00:37:20,710 --> 00:37:24,050 Za�to nisi rekao? - Tek sam se sad sjetio. 381 00:37:45,354 --> 00:37:47,608 Jasone, jesi li dobro? 382 00:37:47,860 --> 00:37:51,952 Kola idu na jug. �etvorica su. Tri konja. 383 00:37:52,496 --> 00:37:55,418 Povla�im sve �to sam rekao o tebi. 384 00:37:55,461 --> 00:37:58,342 Jo� si jednako dobar izvidnik. 385 00:37:58,551 --> 00:38:02,937 Mo�e� sve �uti, a samo prisloni� uho na zemlju. 386 00:38:03,147 --> 00:38:05,902 Ni�ta ne �ujem! Pregazili su me. 387 00:38:07,658 --> 00:38:09,954 To je stara indijanska �ala. 388 00:38:10,080 --> 00:38:12,251 Ustvari, vidio sam ih s brda. 389 00:38:12,419 --> 00:38:16,845 Za�to onda le�i� na zemlji? - Pao sam s bicikla. 390 00:39:04,379 --> 00:39:08,722 Grije�ite, momci. Do Del Rija su �etiri dana na onu stranu. 391 00:39:08,765 --> 00:39:11,395 Ne idemo tamo. - Zadr�at �ete zlato? 392 00:39:12,816 --> 00:39:15,865 Pametniji si nego �to izgleda�, star�e. 393 00:39:16,993 --> 00:39:22,172 Ina�e, ima� li ime? - Imam tri. John Henry Lee. 394 00:39:22,799 --> 00:39:26,515 A ti? - Cotton. Samo Cotton. 395 00:39:27,770 --> 00:39:33,532 Samo Cottone, ovo su N. Jones, F. Parker, K. Sutton i moj brat Charlie. 396 00:39:33,952 --> 00:39:37,542 J. Young, B. Bates i J. Brown. 397 00:39:39,213 --> 00:39:42,637 Sad se i poznajemo. - Ali ne�emo dugo. 398 00:39:46,356 --> 00:39:52,078 Ako ho�e zlato, za�to ga ne uzmu i ne odu? -�ele nas okriviti za kra�u. 399 00:39:52,120 --> 00:39:57,047 A kako �e to uspjeti? -Pobrinut �e se da ne mo�emo svjedo�iti. 400 00:39:57,300 --> 00:40:00,848 Zna�i da �emo te�ko pre�ivjeti. - I oni isto. 401 00:40:25,904 --> 00:40:27,990 Odustajem. - I ja. 402 00:40:30,581 --> 00:40:32,626 15 za tebe. 403 00:40:33,713 --> 00:40:35,842 Dr�im te za rije�. 404 00:40:36,888 --> 00:40:40,353 Prvi koji dobije pobjednik je. 405 00:40:40,898 --> 00:40:43,026 48 km �eljeznice. 406 00:40:43,445 --> 00:40:45,992 Tri su desetke ja�e od moja dva para. 407 00:40:46,035 --> 00:40:48,416 Gubi� li ti ikad? - Nikada. 408 00:42:04,268 --> 00:42:07,399 Kada kre�emo u akciju? - Uskoro. 409 00:42:24,441 --> 00:42:26,529 Dijeli. 410 00:44:44,089 --> 00:44:48,349 Jeste li dobro, kapetane? - Jesam, dobro sam. 411 00:44:50,647 --> 00:44:55,324 Kao u stara vremena, zar ne? Jurio sam za Johnom Henryjem. 412 00:44:55,366 --> 00:44:57,956 Nedostaje mi. Mislim, stara vremena. 413 00:44:57,999 --> 00:45:00,170 Nikada nije bilo dosadno. 414 00:45:01,090 --> 00:45:05,222 Problem je kad pripitome zemlju. Nema zabave. 415 00:45:05,265 --> 00:45:09,818 Grade se gradovi dolaze bankari i odvjetnici. 416 00:45:11,322 --> 00:45:13,661 Tako je to s napretkom. 417 00:45:18,506 --> 00:45:23,934 Kad smo ve� kod napretka... Ima li ga izme�u tebe i Maggie? 418 00:45:25,482 --> 00:45:29,741 Bojim se da nema. - Nije u redu �to niste zajedno. 419 00:45:29,909 --> 00:45:35,087 Sve�enik je rekao da morate biti zajedno dok vas smrt ne rastavi. 420 00:45:35,130 --> 00:45:41,477 Jesi li ikad ne�to toliko �elio da si zbog toga �inio krive stvari? 421 00:45:44,319 --> 00:45:49,581 Ne, �to se ti�e �ena. Imao sam ih nekoliko, ali ni�ta ozbiljno. 422 00:45:49,749 --> 00:45:52,068 Nije mi pomogla moja ru�no�a. 423 00:45:52,455 --> 00:45:57,422 Ali bila je jedna kratkovidna cura. - O, da. 424 00:45:58,521 --> 00:46:02,821 To je bila ona koja je svima govorila koliko te voli. 425 00:46:02,863 --> 00:46:05,823 Svima osim svom mu�u. - To je ta. 426 00:46:05,853 --> 00:46:11,593 Ovoliko je falilo da te nije upucao sa�maricom. -Nau�io sam lekciju. 427 00:46:12,679 --> 00:46:16,354 �ovjek uvijek mora dobro provjeriti da ne guzi ne�ije tu�e vlasni�tvo. 428 00:46:16,455 --> 00:46:18,018 Amen. 429 00:46:21,671 --> 00:46:25,896 Moram se odmoriti, kapetane. Sutra me �eka veliki dan. 430 00:46:25,997 --> 00:46:27,866 Moram malo ubiti oko. 431 00:46:28,426 --> 00:46:31,809 Dobro, Jasone. Laku no�. - Laku no�, kapetane. 432 00:46:46,722 --> 00:46:50,313 To je postaja Overland. �to ka�e�? 433 00:46:51,358 --> 00:46:56,578 Dobro bi nam do�le zalihe. Dosta mi je kave. -A �to s njima? 434 00:46:57,248 --> 00:47:00,753 Ostat �e ovdje. Billy, ti i John pazite na njih. 435 00:47:00,954 --> 00:47:02,401 Ti po�i sa mnom. 436 00:47:08,827 --> 00:47:13,131 Htio bih vam pomo�i, ali jedva da imam zalihe i za sebe. 437 00:47:13,424 --> 00:47:18,481 Ka�u da je ovo postaja, ali ja ne znam kako da to nazovem. 438 00:47:18,523 --> 00:47:21,950 Vidi� li konje? Nalikuje li ti �to konje za ko�iju? 439 00:47:21,992 --> 00:47:25,084 Upadnu mi ovako dvaput-triput na mjesec. 440 00:47:25,127 --> 00:47:28,216 - Tko? - Mje�anci, Koman�i. 441 00:47:28,283 --> 00:47:32,809 Tko zna. Konje koje ne ukradu popla�e. 442 00:47:33,044 --> 00:47:37,791 Kako mogu skupljati konje i paziti na postaju u isto vrijeme? 443 00:47:37,832 --> 00:47:40,389 Ju�er je pro�la ko�ija s istoka. 444 00:47:40,590 --> 00:47:43,186 Nisam imao konje za zamjenu. 445 00:47:43,768 --> 00:47:47,361 Za dva centa bih bacio klju� ili odjahao odavde. 446 00:47:47,530 --> 00:47:49,577 Na �emu? 447 00:47:50,205 --> 00:47:52,336 Dobro, pje�ice. 448 00:47:53,257 --> 00:47:57,937 Tra�ite li mo�da posao? Pomo� bi mi dobro do�la. 449 00:47:58,856 --> 00:48:01,155 Ne, u prolazu smo. 450 00:48:01,824 --> 00:48:06,212 Volio bih vam pomo�i. Osje�ajte se kao kod ku�e. 451 00:48:06,254 --> 00:48:10,977 Idem vidjeti mogu li skupiti konje za drugu ko�iju. 452 00:48:23,156 --> 00:48:24,634 Pa... 453 00:48:27,863 --> 00:48:30,830 Rekao je da se osje�amo kao kod ku�e. 454 00:48:39,650 --> 00:48:40,944 Nemoj grah! 455 00:49:25,375 --> 00:49:27,506 U �to ti zuri�? 456 00:49:28,677 --> 00:49:32,228 U lijepu curu. Ne znam kako se zove. 457 00:49:34,320 --> 00:49:36,994 Vrati se svom poslu. Ja imam posla. 458 00:49:37,037 --> 00:49:39,459 Prelijepa si da radi�. 459 00:49:40,923 --> 00:49:44,559 Posao je za debele �ene i �elave mu�karce. 460 00:49:46,816 --> 00:49:49,699 Mi ostali trebamo se zabavljati. 461 00:49:53,588 --> 00:49:55,635 Klara? 462 00:49:56,179 --> 00:49:58,728 Ne, to je ime za crvenokose. 463 00:50:00,483 --> 00:50:02,656 Bertha. 464 00:50:04,329 --> 00:50:06,418 Ne, to je ime za kravu. 465 00:50:08,258 --> 00:50:10,388 Kitty. 466 00:50:11,433 --> 00:50:13,691 Sigurno se tako zove�. 467 00:50:15,990 --> 00:50:18,079 Meg. 468 00:50:20,838 --> 00:50:22,969 Trebao sam znati. 469 00:50:24,181 --> 00:50:25,474 Mala Meg. 470 00:50:25,640 --> 00:50:27,485 Drzak si. 471 00:50:40,985 --> 00:50:43,157 Sanjat �e� o ovome. 472 00:50:44,058 --> 00:50:46,085 A i ja �u. 473 00:50:47,421 --> 00:50:49,511 Sanjam mnogo toga. 474 00:50:50,890 --> 00:50:53,021 Vratit �u se. 475 00:52:30,233 --> 00:52:32,363 Nastavite! 476 00:53:02,124 --> 00:53:04,547 Preno�it �emo ovdje. - Sinko! 477 00:53:08,727 --> 00:53:11,109 Ljudi me obi�no ne zovu tako. 478 00:53:12,113 --> 00:53:15,664 Bar ne dvaput. Ina�e ih nau�im pameti. 479 00:53:16,920 --> 00:53:19,049 Ma nemoj? - Ma moj. 480 00:53:21,726 --> 00:53:26,616 �eli� mi ne�to re�i sada kad sam te pou�io lijepom pona�anju? 481 00:53:29,918 --> 00:53:32,131 Smijem li posuditi �ibicu? 482 00:53:52,714 --> 00:53:56,843 Ako mi Indijanci ne kradu konje, onda mi propalice kradu hranu. 483 00:53:57,036 --> 00:53:58,854 - Bila su dvojica? - Da. 484 00:53:58,855 --> 00:54:02,229 -Koliko su stari? -Oko 20 g. -Oni na brdu nisu bili stari. 485 00:54:02,295 --> 00:54:04,708 Bila su petorica. 486 00:54:04,751 --> 00:54:09,055 �ini se da je John Henry poveo i mladu ispomo�. -Kamo su i�li? 487 00:54:09,098 --> 00:54:11,186 - Na jug. - Hvala. 488 00:54:11,229 --> 00:54:15,617 Smijem li pitati za�to ih tra�ite? - Orobili su banku u Del Riju. 489 00:54:15,661 --> 00:54:19,107 Bar nisam jedini kojeg ovdje plja�kaju. Sretno! 490 00:54:19,162 --> 00:54:20,385 - Hvala. 491 00:55:03,617 --> 00:55:06,793 �teta �to bolje ne obavljate svoj posao. 492 00:55:07,337 --> 00:55:10,930 Da to �inite, na�li biste banku koju �ete sami oplja�kati. 493 00:55:10,974 --> 00:55:13,354 Ne biste bili u velikoj nevolji. 494 00:55:14,233 --> 00:55:16,656 �ini mi se da ste vi u nevolji. 495 00:55:17,744 --> 00:55:20,126 Ako smisli� kako, onda jesmo. 496 00:55:21,214 --> 00:55:23,594 �to kako? - Kako �ete nas ubiti. 497 00:55:26,730 --> 00:55:29,112 Misli� da �emo vas ubiti? 498 00:55:30,367 --> 00:55:32,496 Nemate izbora. 499 00:55:33,627 --> 00:55:39,060 Ali kad nas se rije�ite, morat �ete se pobrinuti da i zlato nestane. 500 00:55:39,102 --> 00:55:44,075 Kad nas na�u mrtve, a zlata ne bude, krenut �e za vama. 501 00:55:45,121 --> 00:55:47,753 Ali ne�e vas progoniti zbog kra�e. 502 00:55:48,464 --> 00:55:50,762 Nego zbog ubojstva. 503 00:55:56,448 --> 00:56:01,044 Ako �ovjek ne zna povla�iti konce, mo�e nastradati. 504 00:56:02,216 --> 00:56:06,395 �to bi rekao da ti ka�em da sam to ve� smislio? 505 00:56:06,855 --> 00:56:08,985 Sumnjao bih. 506 00:56:09,028 --> 00:56:15,004 Otkad ste nas zasko�ili, razmi�ljam kako bih ja postupio. 507 00:56:16,092 --> 00:56:18,933 Ni�ega se nisam uspio dosjetiti. 508 00:56:18,976 --> 00:56:24,367 To se doga�a kad �ovjek ostari. Mozak mu vi�e ne radi kao prije. 509 00:56:26,415 --> 00:56:29,842 Za neke stvari ne, za neke jest. 510 00:56:30,344 --> 00:56:34,565 Evo, sada vam mogu re�i o �emu razmi�ljate. 511 00:56:36,572 --> 00:56:40,458 Razmi�ljate kako bi bilo dobro da postoji i drugi na�in. 512 00:56:40,501 --> 00:56:45,599 Morat �ete �ivjeti s tim do kraja �ivota ako ubijete nas petoricu. 513 00:56:45,641 --> 00:56:47,730 Pet staraca. 514 00:56:49,487 --> 00:56:51,618 Ipak je to razlika. 515 00:56:53,040 --> 00:56:57,176 Spasili biste nas muka. Ionako ni�emu ne slu�imo. 516 00:56:57,512 --> 00:56:59,601 Moglo bi se re�i. 517 00:57:01,106 --> 00:57:03,488 Morat �ete prvo to obaviti. 518 00:57:04,449 --> 00:57:06,623 Mo�da ne�e biti lagano. 519 00:57:07,208 --> 00:57:10,844 Ka�e� to kao da �ete nas poku�ati sprije�iti. 520 00:57:11,179 --> 00:57:15,107 �to bi rekao da ti ka�em da sam to ve� smislio? 521 00:57:15,276 --> 00:57:17,406 Sumnjao bih u to. 522 00:57:20,709 --> 00:57:22,755 I mislio sam. 523 00:57:29,996 --> 00:57:31,463 Tvoj red. 524 00:57:31,518 --> 00:57:35,279 Mislim da smo dosad ve� trebali susti�i kapetana. 525 00:57:35,322 --> 00:57:38,539 Bit �emo sretni ako ih uop�e sustignemo. 526 00:57:38,582 --> 00:57:41,214 Nisam ja kriv �to mi je pukla guma. 527 00:57:41,257 --> 00:57:45,394 Puknut �e ti jo� ne�to ako mu ne budemo mogli pomo�i. 528 00:57:45,938 --> 00:57:48,027 Stani! 529 00:57:49,491 --> 00:57:54,087 �to radi�? -Stavljam nao�ale. Mislim da vidim ne�to. 530 00:57:56,178 --> 00:57:59,646 Kao �to sam i mislio, ispred nas je grad. 531 00:58:00,316 --> 00:58:04,661 Ispred nas je ve� pola sata. - Doista? 532 00:58:05,791 --> 00:58:09,301 Ti si najgori izvidnik kojeg sam ikad vidio. 533 00:58:09,344 --> 00:58:13,480 Nema� osje�aj za orijentaciju, ne �uje� i slijep si k'o �i�mi�. 534 00:58:13,523 --> 00:58:16,448 Ne bih se za�udio i da spava� naglava�ke. 535 00:58:16,491 --> 00:58:20,669 �eli� da idem pje�ice? - Ne �elim! Izgubio bi se. 536 00:58:48,419 --> 00:58:54,312 John Henry valjda ne bi dopustio da ga uhvate? -Mo�da. 537 00:58:56,694 --> 00:58:58,825 Hej, vi u salunu! 538 00:59:00,289 --> 00:59:04,217 Ja sam kap. Hayes. Teksa�ki rend�eri. 539 00:59:23,988 --> 00:59:26,574 - Koliko ih ima? - Vidio sam samo dvojicu. 540 00:59:26,775 --> 00:59:28,991 - Sigurno ih je vi�e. 541 00:59:29,337 --> 00:59:33,684 De�ki su malo razdra�ljivi, zar ne? - �to se doga�a? 542 00:59:33,852 --> 00:59:39,116 Kao da ste zapo�eli rat. -Jesmo, ali ne znamo na �ijoj smo strani. 543 00:59:40,580 --> 00:59:43,715 Nije bitan broj, nego protiv koga se bori�. 544 00:59:43,758 --> 00:59:46,473 To je kap. Hayes i njegovi de�ki. 545 00:59:47,644 --> 00:59:50,360 De�ki? Izgledaju kao stari jarci. 546 00:59:51,866 --> 00:59:57,382 Ti ionako ima� pune ruke posla ako �eli� pobje�i sa zlatom. -�uti! 547 01:00:00,225 --> 01:00:03,108 Za�lo ne uzme� novac od nagrade? 548 01:00:04,071 --> 01:00:09,294 Slu�aj, star�e. Namjeravam potro�iti zlato i to �u i u�initi. 549 01:00:09,587 --> 01:00:13,265 �ovjekove namjere i postupci nisu uvijek isti. 550 01:00:13,642 --> 01:00:15,731 Pogledaj mene. 551 01:00:19,368 --> 01:00:24,040 Dvadeset godina �elim oplja�kati vlak za Teksas. 552 01:00:24,421 --> 01:00:26,606 Ali nisam uspio. 553 01:00:27,016 --> 01:00:29,189 A ovo... 554 01:00:32,826 --> 01:00:34,867 Ovo je dinamit. 555 01:00:39,472 --> 01:00:43,023 I to sam namjeravao. Di�i vas u zrak. 556 01:00:44,397 --> 01:00:46,040 Ali nisam. 557 01:00:47,371 --> 01:00:49,502 Ne bi bilo u redu. 558 01:00:50,632 --> 01:00:53,557 Mladi ste. �ivot je pred vama. 559 01:01:01,833 --> 01:01:04,966 Ako igra� na moju dobru stranu, zaboravi. 560 01:01:05,134 --> 01:01:06,868 Ja je nemam. 561 01:01:07,025 --> 01:01:08,288 Samo �elim re�i... 562 01:01:08,523 --> 01:01:13,375 Mora� se znati suo�iti s razo�aranjima u �ivotu. 563 01:01:13,911 --> 01:01:18,551 Zna biti te�ko, ali mora se. - Ne dr�i mi propovijed. 564 01:01:24,361 --> 01:01:27,620 Dobaci mi taj dinamit. Oprezno. 565 01:01:29,460 --> 01:01:31,549 Do�i po njega. 566 01:01:34,518 --> 01:01:36,982 Ne boji� se valjda starca? 567 01:01:37,235 --> 01:01:39,824 Ali ne krivim te i ako se boji�. 568 01:01:39,867 --> 01:01:44,129 Kad �ovjek ostari, mozak mu vi�e ne radi kao prije. 569 01:01:45,927 --> 01:01:49,020 U�ini� li pogre�an korak, mogu se uspani�iti... 570 01:01:49,063 --> 01:01:51,653 i baciti ovaj dinamit u vatru. 571 01:01:52,239 --> 01:01:56,293 Blefira�. - Mo�e� saznati samo na jedan na�in. 572 01:01:57,798 --> 01:01:59,887 Misli ozbiljno. 573 01:02:02,688 --> 01:02:04,777 Itekako. 574 01:02:05,738 --> 01:02:07,786 Ni ja nemam dobru stranu. 575 01:02:14,349 --> 01:02:19,532 Spustite te pu�ke, maknite se s vrata pa �emo mi oti�i. 576 01:02:23,252 --> 01:02:25,634 Kako ho�ete. - Stani! 577 01:02:32,615 --> 01:02:34,453 U�ini kako ka�e. 578 01:02:57,124 --> 01:03:00,216 Ako ti ne smeta, ostavit �u zlato ovdje. 579 01:03:03,435 --> 01:03:04,635 Ostaviti? 580 01:03:04,825 --> 01:03:08,952 Tako �u biti siguran da �ete se boriti. -Boriti? 581 01:03:08,994 --> 01:03:13,090 Stavit �emo vam pu�ke u kola. Tako �e biti po�teno. 582 01:03:13,216 --> 01:03:16,558 �elite se obra�unati? - Tako je. 583 01:03:17,605 --> 01:03:21,909 Malo staromodno, zar ne? - Ovisi kako gleda� na to. 584 01:03:22,494 --> 01:03:24,960 Gledam tako �to nas imate u �aci. 585 01:03:25,002 --> 01:03:27,341 Za�to ne uzmete zlato i ne odete? 586 01:03:27,384 --> 01:03:32,566 Onda biste opet i�li za nama. Ovako �emo to zauvijek zavr�iti. 587 01:03:33,236 --> 01:03:37,581 Zbog �ega je dobro poginuti? -Ja to ne namjeravam. -Je li? 588 01:03:37,624 --> 01:03:39,755 Ali to �e se dogoditi. 589 01:03:39,798 --> 01:03:44,687 Ako nam se suprotstavite. - Onda se ne mora� brinuti, zar ne? 590 01:03:44,730 --> 01:03:47,948 Osim zbog onih koji �e krenuti za vama. 591 01:03:47,991 --> 01:03:52,085 Nije li to previsoka cijena da nas dovede� na vje�ala? 592 01:03:52,128 --> 01:03:55,262 Nismo je jo� platili. - Moram te upozoriti. 593 01:03:55,305 --> 01:03:58,856 Ne�u mo�i nagovoriti Hayesa da se dr�i po strani. 594 01:03:58,899 --> 01:04:01,114 Dobru borbu vole vi�e od svega. 595 01:04:01,156 --> 01:04:04,332 A nisu svaki dan na tvojoj strani. 596 01:04:04,834 --> 01:04:08,386 Nisam o tome mislio. To bi mogao biti problem. 597 01:04:08,429 --> 01:04:11,897 Bolje da ga rije�i�. Trebat �e ti sva pomo�. 598 01:04:12,776 --> 01:04:16,786 Ako ti ne smeta, ujutro �emo vam vratiti pu�ke. 599 01:04:16,913 --> 01:04:19,378 Mi ne vidimo vi�e dobro u mraku. 600 01:04:20,800 --> 01:04:23,140 Sutra uop�e ne�ete vidjeti. 601 01:04:24,018 --> 01:04:26,108 Vidjet �emo. 602 01:04:32,336 --> 01:04:36,908 Vi�e ti ne vjerujem ni�ta, pa da se zakune� i na hrpu Biblija. 603 01:04:37,311 --> 01:04:40,193 Jedanput sam ti vjerovao i vi�e ne�u! 604 01:04:40,236 --> 01:04:42,283 Ne krivim te. Ali ovaj put govorim istinu. 605 01:04:42,326 --> 01:04:45,341 Htjeli smo odnijeti zlato natrag u Del Rio. 606 01:04:45,542 --> 01:04:47,920 Charlie �e ti re�i. Zna� da on ne la�e. 607 01:04:48,168 --> 01:04:51,342 E, ne�e� me ponovno zajebat. 608 01:04:51,543 --> 01:04:55,352 Pobrinut �u se da te vrate u zatvor i bace klju�! 609 01:04:55,487 --> 01:04:59,754 I pustiti onu �etvoricu da slobodno �e�u? -Ni�ta nisu u�inili. 610 01:04:59,896 --> 01:05:02,846 Pa, pucali su po tebi. - Samo su nepromi�ljeni. 611 01:05:02,889 --> 01:05:06,984 �ele zlato za sebe. Htjeli su nas ubiti zbog njega. 612 01:05:07,027 --> 01:05:09,910 A i tebe �e ako budu imali priliku. 613 01:05:09,953 --> 01:05:13,462 Ne�e je dobiti, idemo odavde. Sada! 614 01:05:13,505 --> 01:05:16,640 I prepustit �emo im 20.000? - Ti si mu ih dao. 615 01:05:16,683 --> 01:05:20,610 A mogu ih i vratiti. Ali to ni�ta ne�e promijeniti. 616 01:05:20,653 --> 01:05:23,034 Morat �emo se boriti protiv njih. 617 01:05:23,077 --> 01:05:26,671 Krenemo li u Del Rio, bit �emo ba� ondje gdje nas o�ekuju. 618 01:05:26,714 --> 01:05:30,223 Nemaju oru�je. - Nabavit �e ga. Imaju �etiri dana. 619 01:05:30,266 --> 01:05:34,111 Ima pravo. -Nikada jo� nije imao pravo. -Sada imam. 620 01:05:34,864 --> 01:05:39,669 Pretvrdoglav si da prizna� Samo me �eli� vratiti u zatvor. 621 01:05:39,796 --> 01:05:42,302 Ako nas ti de�ki uhvate, 622 01:05:43,515 --> 01:05:46,273 ne�e ti stradati samo ponos. 623 01:05:47,194 --> 01:05:49,324 Idemo u Del Rio. 624 01:05:49,647 --> 01:05:51,270 Kapetane! 625 01:05:53,630 --> 01:05:55,803 U�init �emo po mome. 626 01:06:00,402 --> 01:06:05,215 Kada si zadnji put bio u vatrenom okr�aju, Johne? 627 01:06:06,462 --> 01:06:09,971 Protiv Nasha, je l' tako? I pobijedio te. 628 01:06:11,602 --> 01:06:13,900 Bio je dobar. - Vi�e nije! 629 01:06:14,194 --> 01:06:16,408 To vrijedi za sve nas. 630 01:06:16,451 --> 01:06:19,460 Nije li prekasno za samosa�aljenje? 631 01:06:19,502 --> 01:06:22,093 Prekasno je za mnogo toga. 632 01:06:22,136 --> 01:06:25,729 Recimo, za to da se suprotstavimo tim mladi�ima. 633 01:06:26,064 --> 01:06:29,783 Ne bismo imali �anse. - E, to bismo ba� imali. 634 01:06:29,951 --> 01:06:33,085 �eli� slavno poginuti, je li? - Za�to ne? 635 01:06:33,295 --> 01:06:36,680 Rijetko tko mo�e umrijeti kako ho�e. 636 01:06:36,931 --> 01:06:39,731 Mo�da si nas krivo procijenio, kapetane. 637 01:06:39,899 --> 01:06:44,036 Do�e li do najgorega, mo�da ih mo�emo srediti. 638 01:06:44,204 --> 01:06:47,505 Uvijek sam se bolje borio nego bje�ao. 639 01:06:49,972 --> 01:06:52,311 Dakle, kapetane, �to ka�e�? 640 01:06:57,871 --> 01:06:59,960 Jako su mladi. 641 01:07:00,003 --> 01:07:04,097 A svaki bi ubio �ovjeka samo da ga vidi kako pada. 642 01:07:04,224 --> 01:07:06,940 Odmetni�tvo vi�e nije kao nekada. 643 01:07:10,536 --> 01:07:12,749 Nikada nije ni bilo. 644 01:07:15,217 --> 01:07:17,431 Naredni�e! - Da, gospodine? 645 01:07:17,933 --> 01:07:20,022 Preno�it �emo ovdje. 646 01:08:00,256 --> 01:08:02,345 Ne svi�a mi se ovo. 647 01:08:03,266 --> 01:08:06,441 Moji su me odgojili da po�tujem starije. 648 01:08:06,484 --> 01:08:09,784 A ne da ih ubijam. - Misli� da se meni svi�a? 649 01:08:09,827 --> 01:08:12,125 �eli� i�i na posao, zar ne? 650 01:08:12,795 --> 01:08:15,176 Zara�ivati na po�ten na�in? 651 01:08:17,267 --> 01:08:21,320 Mislim da bih mogao. �uvao bih krave... 652 01:08:21,698 --> 01:08:25,667 I ubio bi se od posla za nekoga drugog, 653 01:08:25,710 --> 01:08:30,390 a oni bi morali pozajmiti novac da te pokopaju. 654 01:08:30,726 --> 01:08:32,856 Valjda ima� pravo. 655 01:08:34,278 --> 01:08:36,576 Ali ipak mi se ne svi�a. 656 01:09:18,834 --> 01:09:23,346 Nikad nisam ubio starca. - Za sve postoji prvi put. 657 01:09:25,467 --> 01:09:27,378 Zar nisi zabrinut? 658 01:09:27,778 --> 01:09:30,953 Ti si ih htio zasko�iti i zavr�iti s tim. 659 01:09:30,996 --> 01:09:32,669 Da bar jesmo. 660 01:09:33,168 --> 01:09:36,417 - �to to treba zna�iti? - Bilo bi lak�e. 661 01:09:36,639 --> 01:09:40,315 Da te ne poznajem... - Uop�e me ne poznaje�. 662 01:09:40,484 --> 01:09:46,083 Upozorio sam te da me ne ljuti�! - Ne ljutim te. Samo ka�em... 663 01:09:46,294 --> 01:09:49,490 Zar ti je �ao tih starkelja? 664 01:09:50,264 --> 01:09:52,395 Da ti ja ka�em ne�to. 665 01:09:52,438 --> 01:09:56,777 Njima tebe nije �ao. Nimalo. - Je li? 666 01:09:56,912 --> 01:09:59,960 Pa, za�to nas onda John Henry nije raznio kad je imao priliku? 667 01:10:00,003 --> 01:10:03,494 Jer bi i oni s nama oti�li u zrak! Eto za�to. 668 01:10:05,604 --> 01:10:08,695 Nisam se toga sjetio. - Razmisli. 669 01:10:13,503 --> 01:10:15,634 Kao �to je rekao, 670 01:10:15,927 --> 01:10:18,643 cijeli je �ivot pred nama. 671 01:10:19,229 --> 01:10:21,927 A oni ve� sutra mogu odapeti. 672 01:10:34,861 --> 01:10:37,451 Jo� nikad nisam ubio mladi�a. 673 01:10:37,745 --> 01:10:40,042 Nisi ti jo� nikog nikada ubio! 674 01:10:40,378 --> 01:10:43,136 Ranio sam onog zamjenika �erifa. 675 01:10:43,179 --> 01:10:46,270 Samo si ga mlatnuo �tapinom dinamita po glavi. 676 01:10:46,940 --> 01:10:50,240 I to je koristilo. - Ovaj put ne�e. 677 01:11:05,038 --> 01:11:07,126 Svi�e. 678 01:11:08,214 --> 01:11:11,974 Najvi�e �e mi nedostajati kava. - Kava? 679 01:11:13,062 --> 01:11:15,444 Kava i zgodne cure. 680 01:11:16,114 --> 01:11:19,247 A Nash i ja ti ne�emo nedostajati? 681 01:11:19,373 --> 01:11:23,343 Ne�emo. Zato �to ne�emo poginuti. Eto! 682 01:11:24,264 --> 01:11:26,478 Nadam se da ima� pravo. 683 01:11:27,023 --> 01:11:29,906 Bilo bi mi te�ko oti�i i sve ostaviti. 684 01:11:30,032 --> 01:11:32,329 Ustvari i nemam �to ostaviti. 685 01:11:34,379 --> 01:11:36,593 Ovo ba� tjera na razmi�ljanje. 686 01:11:36,802 --> 01:11:40,856 Ovo je mo�da posljednji na� dan zajedno. 687 01:11:42,153 --> 01:11:45,621 Ako misli� da �u se rukovati i opra�tati 688 01:11:45,664 --> 01:11:48,965 kad nas napadnu grdno se vara�. 689 01:11:49,133 --> 01:11:53,603 Problem je �to u starosti postane� sentimentalan. 690 01:11:54,273 --> 01:11:56,363 Valjda. 691 01:11:57,952 --> 01:12:02,172 �ao mi je �to sam vikao na tebe. - Nema veze. 692 01:12:02,508 --> 01:12:06,728 Ima. U posljednje te vrijeme napadam bez razloga. 693 01:12:07,983 --> 01:12:11,618 Ima� razloga. Samo vi�e ne vrijedi. 694 01:12:13,043 --> 01:12:14,837 Tko ka�e? 695 01:12:15,172 --> 01:12:17,804 Bio si najbolji izvidnik na svijetu! 696 01:12:17,847 --> 01:12:20,353 Nitko ti nije ni do koljena. 697 01:12:20,396 --> 01:12:25,077 I ispra�it �u svakoga tko ka�e suprotno. -I ja �u mu pomo�i. 698 01:12:25,120 --> 01:12:28,085 Ozbiljno? - Mene naziva� la�ljivcem? 699 01:12:32,266 --> 01:12:36,152 Vrijeme je da stavim svoje ratne nao�ale. 700 01:12:38,914 --> 01:12:40,636 Kapetane? 701 01:12:42,339 --> 01:12:45,766 �elim ti re�i da mi je bez obzira na ishod 702 01:12:45,808 --> 01:12:49,360 drago �to �emo hodati istom stranom ulice. 703 01:12:49,570 --> 01:12:54,627 Nisam ti smio dopustiti da me nagovori� na ovo. -Bit �e sve u redu. 704 01:12:54,670 --> 01:12:58,723 A oni? �to ako pobjegnu kada do�emo? 705 01:13:00,270 --> 01:13:03,792 �teta je ubiti starca, nije mu jo� mnogo ostalo. 706 01:13:05,205 --> 01:13:08,137 Zato i nisam htio da sino� ide� na stra�nja vrata. 707 01:13:08,305 --> 01:13:10,943 Bar bi imali priliku. 708 01:13:12,745 --> 01:13:14,563 Ovisi kako gleda� na to. 709 01:13:14,818 --> 01:13:16,585 Johne Henry! 710 01:13:18,243 --> 01:13:21,711 No� prije nego �to sam krenuo za tobom, 711 01:13:22,381 --> 01:13:24,512 Maggie se vratila. 712 01:13:29,423 --> 01:13:30,319 Maggie? 713 01:13:30,355 --> 01:13:33,315 �ula je za pomilovanje i htjela te vidjeti. 714 01:13:33,444 --> 01:13:36,465 Kako je? - Ista je. 715 01:13:39,522 --> 01:13:43,279 �to je u toj �eni da me toliko progoni? 716 01:13:45,337 --> 01:13:49,977 Kad su me zatvorili, mislio sam da �u prestati misliti na nju. 717 01:13:50,424 --> 01:13:52,467 Da �e me pro�i. 718 01:13:53,221 --> 01:13:56,020 Ali samo su godine prolazile. 719 01:13:57,191 --> 01:14:02,372 Kad sam �uo da ste se vjen�ali, mislio sam da je gotovo. 720 01:14:03,250 --> 01:14:07,762 Onda su de�ki govorili o curama koje su ostavili, 721 01:14:07,805 --> 01:14:10,101 a ja sam opet patio. 722 01:14:11,984 --> 01:14:15,451 �ini se da �ene uvijek �ele ne�to lo�e za sebe. 723 01:14:15,494 --> 01:14:18,125 I ja sam bio takav za Maggie. 724 01:14:18,795 --> 01:14:20,504 Ona nije tako mislila. 725 01:14:20,705 --> 01:14:24,448 - Ni sada ne misli. - To ti je rekla? 726 01:14:25,272 --> 01:14:27,902 Neke se stvari ne moraju re�i. 727 01:14:29,701 --> 01:14:31,831 Pa, ova se mora. 728 01:14:32,250 --> 01:14:36,595 Mo�da si dobar �erif, ali nema� pojma o �enama. 729 01:14:36,638 --> 01:14:41,025 Maggie se zatreskala u mene. Ti si bio dosadan, ja zanimljiv. 730 01:14:41,337 --> 01:14:44,283 - �ekaj malo! - Ali samo se zatreskala. 731 01:14:45,162 --> 01:14:47,919 Duboko u srcu voljela je tebe. 732 01:14:48,797 --> 01:14:51,304 �to misli� zbog �ega sam oti�ao? 733 01:14:51,347 --> 01:14:55,107 Za�to sam sve ove godine �eznuo za njom? 734 01:14:55,609 --> 01:14:58,408 Ljubomoran si i tvrdoglav, Orene. 735 01:14:59,287 --> 01:15:01,666 Uvijek si bio i bit �e�. 736 01:15:03,381 --> 01:15:05,678 Ako nema� ni�ta protiv, 737 01:15:06,013 --> 01:15:09,732 nemam vremena za va�e ljubavne razmirice. 738 01:15:09,774 --> 01:15:12,866 Imam ja i vlastitih briga. 739 01:20:31,407 --> 01:20:33,579 Kao �to si rekao, 740 01:20:33,830 --> 01:20:37,465 stari su jer su znali ostati �ivi. - Da. 741 01:21:19,875 --> 01:21:21,260 Kako ste. 742 01:21:21,509 --> 01:21:24,391 Konjima bi dobro do�lo malo vode. 743 01:21:24,643 --> 01:21:26,941 Poslu�ite se. - Hvala. 744 01:21:29,582 --> 01:21:31,424 Napojite konje. 745 01:21:35,926 --> 01:21:38,014 Vratio sam se. 746 01:21:45,202 --> 01:21:48,378 Trebali bismo sti�i u Del Rio prije mraka. 747 01:21:48,504 --> 01:21:50,841 Hajde, Nash, pitaj ga. 748 01:21:52,560 --> 01:21:54,570 Ne�to nije u redu, naredni�e? 749 01:21:55,871 --> 01:21:57,070 Pa, kapetane... 750 01:21:57,205 --> 01:21:59,617 George, Jason i ja smo razgovarali... 751 01:22:01,374 --> 01:22:06,470 Mislili smo, ako Henryja i de�ke ne odvedemo u Rio, 752 01:22:06,513 --> 01:22:10,942 nitko ne treba znati da su uzeli zlato. 753 01:22:11,319 --> 01:22:17,000 A i da jesu, rado bi ga vratili pa bi odustali od tu�be. 754 01:22:17,546 --> 01:22:22,101 Osobito ako im ka�ete da je i sam htio do�i u El Rio i... 755 01:22:22,786 --> 01:22:25,010 ...vratiti zlato. 756 01:22:25,150 --> 01:22:27,239 Vjeruje� u to? 757 01:22:29,070 --> 01:22:32,078 - Da, Sir. - E, ja ne. 758 01:22:33,551 --> 01:22:35,638 Dolazi ko�ija. 759 01:22:57,659 --> 01:22:59,874 Ide na istok, u Del Rio. 760 01:24:09,868 --> 01:24:12,960 Maggie! Dugo se nismo vidjeli. 761 01:24:14,464 --> 01:24:16,594 Daj da te pogledam. 762 01:24:17,432 --> 01:24:19,729 Nisi se nimalo promijenila. 763 01:24:21,108 --> 01:24:23,363 Mnogo je godina pro�lo. 764 01:24:23,532 --> 01:24:25,914 Po tebi se ne bi reklo. 765 01:24:26,374 --> 01:24:32,431 Nisam sigurna vjerujem li ti. - Nisi jedina koja mi ne vjeruje. 766 01:24:32,474 --> 01:24:36,109 Kanio sam u�initi jedinu po�tenu stvar u �ivotu. 767 01:24:36,402 --> 01:24:38,784 Vratiti ukradeno zlato. 768 01:24:39,412 --> 01:24:42,920 Ali taj mi tvoj tvrdoglavi mu� ne vjeruje. 769 01:24:44,551 --> 01:24:46,932 Ne vjeruje on u jo� ne�to. 770 01:24:47,644 --> 01:24:49,856 Razgovarali smo o tome. 771 01:24:50,569 --> 01:24:53,059 Rekao sam mu da nema pravo. 772 01:24:53,220 --> 01:24:54,959 Nikako nema pravo. 773 01:24:55,290 --> 01:24:58,368 Nema? - Ne bi trebao imati. 774 01:25:00,514 --> 01:25:04,777 Znam. �teta, zar ne? 775 01:25:05,821 --> 01:25:07,951 Prava �teta. 776 01:25:10,868 --> 01:25:14,720 Zamisli, �ini se da svi ionako idemo u Del Rio. 777 01:25:15,014 --> 01:25:17,144 Priredit �emo zabavu. 778 01:25:18,441 --> 01:25:20,528 Opro�tajnu zabavu. 779 01:25:22,537 --> 01:25:24,445 Johne Henry... 780 01:25:26,463 --> 01:25:32,187 Nikada te ne�u zaboraviti. - Vi�e od toga mi i ne treba. 781 01:25:42,735 --> 01:25:44,731 Johne Henry! 782 01:25:46,312 --> 01:25:50,239 Ka�u da je Kanada prelijepa u ovo doba godine. 783 01:25:50,365 --> 01:25:52,412 Kanada? 784 01:25:52,454 --> 01:25:56,757 Ne pitaj me za�to, ali i sada �u se zauzeti za tebe. 785 01:25:56,800 --> 01:25:58,847 Ali zna� �to? 786 01:25:59,266 --> 01:26:03,666 Ako me opet zajebe�... - Dajem ti rije� da ne�u. 787 01:26:04,954 --> 01:26:07,094 I ja tebi dajem moju. 788 01:26:14,936 --> 01:26:18,244 A sad put pod noge, starkeljo! 789 01:27:03,159 --> 01:27:07,574 Mislite li da se John Henry mo�e kloniti nevolja? 790 01:27:41,685 --> 01:27:44,273 Vlak za Teksas! - �iha! 791 01:28:20,693 --> 01:28:24,405 Obradio i pripremio Tantico (04.2011) 62714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.