Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,960 --> 00:01:48,800
Julia ?
2
00:01:53,080 --> 00:01:54,400
Tu m'entends ?
3
00:01:56,400 --> 00:01:57,240
Julia.
4
00:02:00,520 --> 00:02:02,960
Julia. C'est papa.
5
00:02:23,760 --> 00:02:26,800
Osmont,
j'ai jamais vu ma fille dans cet état.
6
00:02:26,880 --> 00:02:27,960
Elle va s'en remettre ?
7
00:02:28,040 --> 00:02:30,720
Écoute, physiquement, elle n'a rien.
8
00:02:30,800 --> 00:02:32,920
Mais elle a subi un choc
extrêmement violent.
9
00:02:33,000 --> 00:02:35,160
Elle est dans un état post-traumatique.
10
00:02:36,000 --> 00:02:37,680
Et elle va rester comme ça longtemps ?
11
00:02:38,200 --> 00:02:41,560
Une journée, une semaine, deux mois.
Impossible de le savoir.
12
00:02:42,560 --> 00:02:45,760
Ce qui serait bien, c'est qu'on la mette
dans un établissement spécialisé.
13
00:02:46,320 --> 00:02:48,840
J'en connais un très, très bien,
sur la Corniche à Marseille.
14
00:02:48,920 --> 00:02:51,320
Non, non, je veux pas
qu'elle revienne à Marseille.
15
00:02:51,680 --> 00:02:54,360
Ça, c’est les anciens du GIPN
qui l’ont récupérée.
16
00:02:54,440 --> 00:02:58,120
Elle reste sous leur surveillance,
le temps de comprendre ce qui s'est passé.
17
00:02:58,840 --> 00:03:00,520
D'accord, comme tu voudras.
18
00:03:00,600 --> 00:03:02,200
- Faut que je m'en aille.
- Oui, OK.
19
00:03:03,200 --> 00:03:05,760
Tiens, Fred !
On va te ramener jusqu'à ta voiture.
20
00:03:05,840 --> 00:03:06,840
D'accord.
21
00:03:07,280 --> 00:03:08,480
T'inquiète pas, d'accord ?
22
00:03:08,560 --> 00:03:11,400
Je repasserai la voir demain,
très discrètement.
23
00:03:11,480 --> 00:03:12,320
Oui.
24
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
Salut.
25
00:03:16,440 --> 00:03:17,920
J'ai rallumé le portable de Julia.
26
00:03:18,600 --> 00:03:20,720
Il y a au moins sept messages de Rachel.
27
00:03:22,080 --> 00:03:23,720
Pensez à l'éteindre, Robert.
28
00:04:07,000 --> 00:04:08,680
Attention de ne pas manger les notes.
29
00:04:10,200 --> 00:04:12,440
Rachel, je peux te voir une seconde,
s'il te plaît ?
30
00:04:15,120 --> 00:04:16,920
Son père est placé en rétention
depuis hier.
31
00:04:17,680 --> 00:04:19,160
Je viens d'avoir confirmation.
32
00:04:19,240 --> 00:04:22,440
Normalement, Tod devrait être pris
en charge par les services sociaux.
33
00:04:22,880 --> 00:04:26,840
Non. Il va aller de foyer en famille
d’accueil, on le perdra, je veux pas.
34
00:04:26,920 --> 00:04:29,160
C'est une énorme responsabilité
de le garder chez toi.
35
00:04:29,240 --> 00:04:31,320
- Je sais.
- Il nous faut de l'aide.
36
00:04:31,400 --> 00:04:34,600
Oui, mais de l'aide de qui ?
Moi, je vais pas appeler Robert, tu vois.
37
00:04:35,720 --> 00:04:38,560
Je me suis mise là-dedans seule.
Je ne vais pas pleurer auprès de lui.
38
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Moi, si je vais en foyer, je m'évade.
39
00:05:05,000 --> 00:05:08,040
Couvre-feu pour les mineurs,
fin des aides sociales injustifiées,
40
00:05:08,120 --> 00:05:11,760
réévaluation du budget
de la culture et de la sécurité.
41
00:05:11,840 --> 00:05:13,960
- Tu étais d'accord.
- Non, absolument pas.
42
00:05:14,040 --> 00:05:16,120
Ces mesures ne serviront
qu'à me rendre impopulaire
43
00:05:16,200 --> 00:05:18,280
et la presse nationale
va nous tomber dessus.
44
00:05:18,360 --> 00:05:21,760
Peu importe la presse. L'important,
ce sont les vrais désirs de la population.
45
00:05:22,560 --> 00:05:24,080
Bon, et puis il y a aussi ça.
46
00:05:26,760 --> 00:05:28,440
C'est une offre pour le stade.
47
00:05:29,120 --> 00:05:30,720
Elle correspond à nos souhaits.
48
00:05:31,120 --> 00:05:32,400
Vos souhaits ?
49
00:05:32,800 --> 00:05:36,240
Grande assise financière, envergure
internationale, des références solides.
50
00:05:36,320 --> 00:05:38,600
- Tout y est. Ils sont parfaits.
- Mlle Coste...
51
00:05:39,400 --> 00:05:41,200
il faut un appel d'offre pour ça.
52
00:05:42,400 --> 00:05:45,840
Il aura lieu, mais il sera
immédiatement suivi d’un vote
53
00:05:45,920 --> 00:05:48,560
et personne ne fera
une aussi belle proposition.
54
00:05:51,520 --> 00:05:53,680
Cette proposition
vous rapportera combien ?
55
00:05:55,640 --> 00:05:57,920
Je ne vous permets pas
d'insinuer une chose pareille.
56
00:05:58,000 --> 00:06:00,480
Le PF, lui, ne se compromet pas
dans ce genre de magouilles.
57
00:06:01,600 --> 00:06:02,960
Je vais être clair.
58
00:06:03,320 --> 00:06:06,480
Ce stade, c'est l'emblème de la ville.
On n'y touche pas !
59
00:06:06,560 --> 00:06:08,880
Et un emblème hors de prix
avec des dettes pour 40 ans !
60
00:06:09,640 --> 00:06:13,600
Tu vas me faire croire que cette offre
est tombée comme par miracle, hein ?
61
00:06:13,680 --> 00:06:14,800
Tu me prends pour un con ?
62
00:06:15,360 --> 00:06:20,240
Nous souhaitons simplement que M. le Maire
daigne étudier cette proposition.
63
00:06:20,320 --> 00:06:23,240
Nous nous fions à sa grande sagesse
pour faire le bon choix.
64
00:06:27,760 --> 00:06:31,160
Mlle Coste, vous pouvez rester
deux minutes, s'il vous plaît ?
65
00:06:37,720 --> 00:06:40,240
Tu te moques de moi, là ?
C'était quoi, ce numéro ?
66
00:06:40,320 --> 00:06:42,520
Ce projet de loi,
je le porte depuis des années.
67
00:06:43,200 --> 00:06:45,360
Je ne laisserai personne
douter de mon honnêteté.
68
00:06:45,440 --> 00:06:46,840
Ni toi ni personne, d'ailleurs.
69
00:06:48,280 --> 00:06:49,960
Je ne doute pas de toi, Jeanne.
70
00:06:51,160 --> 00:06:52,760
Mais de lui, oui.
71
00:06:53,560 --> 00:06:55,520
Marciano n'a rien à voir là-dedans.
72
00:06:55,600 --> 00:06:57,200
Et je ne suis pas à sa botte.
73
00:06:59,280 --> 00:07:01,840
Tu me promets d'étudier le dossier ?
C'est important.
74
00:07:02,440 --> 00:07:03,760
Tu me fais confiance ?
75
00:07:05,200 --> 00:07:07,760
Il faut que ça passe au prochain conseil.
76
00:07:21,600 --> 00:07:23,800
Ah c'est confortable,
ça, on ne peut pas dire !
77
00:07:26,720 --> 00:07:28,240
Tu me laisses ma place, s'il te plaît ?
78
00:07:29,480 --> 00:07:30,640
Le temps presse, Jeanne.
79
00:07:30,720 --> 00:07:34,440
Je dois démontrer que je suis capable
de diriger la deuxième ville de France.
80
00:07:35,200 --> 00:07:37,680
Tu ne diriges rien.
C'est moi, la première adjointe.
81
00:07:38,160 --> 00:07:39,400
Cette mairie, elle est à moi.
82
00:07:39,480 --> 00:07:42,640
Elle n'appartient ni à toi ni à un autre.
Elle appartient aux électeurs.
83
00:07:42,720 --> 00:07:45,280
Tu es ici parce que je le veux bien.
Donc on refonde le budget,
84
00:07:45,360 --> 00:07:47,720
on nettoie les quartiers,
on rend cette ville civilisée,
85
00:07:47,800 --> 00:07:50,840
et toi, tu utilises ce que tu veux,
ton cerveau, tes fesses,
86
00:07:50,920 --> 00:07:53,600
mais tu me mets ce con de Barrès au pli !
87
00:07:53,680 --> 00:07:56,480
Parce que, sinon,
première adjointe ou pas, tu dégages.
88
00:07:56,560 --> 00:07:58,320
Un homme ne menace pas une femme.
89
00:07:58,400 --> 00:08:00,760
En attendant, c'est mon bureau,
et la porte est là.
90
00:08:20,000 --> 00:08:21,520
Il faut en parler à la police.
91
00:08:22,240 --> 00:08:23,920
Il faut qu'on sache ce qui s'est passé.
92
00:08:25,120 --> 00:08:27,440
Il faut surtout savoir
ce que Julia a découvert.
93
00:08:27,520 --> 00:08:30,640
Ce lien qu'elle voulait établir
avec Tony ? Elle m'en avait parlé.
94
00:08:31,120 --> 00:08:33,240
J'ai passé 20 ans
à la tête de cette ville.
95
00:08:34,000 --> 00:08:35,679
J'ai appris à la renifler,
96
00:08:35,760 --> 00:08:38,280
à sentir le moindre de ses frémissements.
97
00:08:38,600 --> 00:08:41,240
Et là, ce que je sens,
ne m'inspire rien de bon.
98
00:08:42,640 --> 00:08:46,040
Diffère la vente du club,
ça me donnera le temps de trouver.
99
00:08:47,240 --> 00:08:48,520
Je dois vendre.
100
00:08:49,480 --> 00:08:51,400
Le sporting met le groupe en danger.
101
00:08:51,480 --> 00:08:55,360
Les comptes du club sont dans le rouge.
Ce que mon père ne voulait pas admettre.
102
00:08:55,440 --> 00:08:57,480
Ton père avait une vision
moins pessimiste.
103
00:08:57,840 --> 00:09:00,800
Les chiffres sont pessimistes.
J'ai des charges dans d'autres villes.
104
00:09:05,880 --> 00:09:07,480
Bon. Dix jours.
105
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
Plus, je ne peux pas.
106
00:09:09,480 --> 00:09:12,160
Dix jours, c'est déjà ça. Merci.
107
00:09:12,240 --> 00:09:13,760
- Robert ?
- Oui ?
108
00:09:14,440 --> 00:09:15,360
Je veux voir Julia.
109
00:09:16,200 --> 00:09:17,360
Plus tard.
110
00:09:18,200 --> 00:09:20,640
Crois-moi, en ce moment,
elle fait plutôt peur à voir.
111
00:09:24,520 --> 00:09:26,120
Puis-je voir votre fille ?
112
00:09:26,640 --> 00:09:28,240
- Jamais.
- Ah.
113
00:09:29,440 --> 00:09:30,800
Elle n'est pas en état.
114
00:09:32,200 --> 00:09:34,240
En résumé, votre fille,
journaliste à La Provence,
115
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
s'est intéressée au garde du corps
de feu M. Bassem Ayoub,
116
00:09:37,280 --> 00:09:38,760
président du sporting marseillais.
117
00:09:39,400 --> 00:09:42,080
Le garde du corps ayant disparu,
votre fille a mené des recherches
118
00:09:42,160 --> 00:09:43,520
l'ayant mise en danger.
119
00:09:43,960 --> 00:09:46,400
Mais malgré ce danger,
vous refusez que je la rencontre.
120
00:09:46,840 --> 00:09:49,000
Et vous me demandez cependant
de rouvrir l’enquête.
121
00:09:49,760 --> 00:09:50,960
Madame la Procureure...
122
00:09:51,040 --> 00:09:53,400
Mais l'autopsie de M. Ayoub
n'a rien révélé.
123
00:09:54,400 --> 00:09:56,480
En l'état, M. Taro,
124
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
rien ne me pousse à ouvrir une instruction
ni même un complément d’information.
125
00:10:01,080 --> 00:10:02,640
Vous n'êtes plus à la tête de la ville.
126
00:10:03,440 --> 00:10:05,120
Dans le contexte politique actuel,
127
00:10:05,200 --> 00:10:09,000
semer le doute sur la mort de M. Ayoub
ne ferait que jeter de l’huile sur le feu.
128
00:10:14,960 --> 00:10:16,400
Madame, s'il vous plaît !
129
00:10:16,480 --> 00:10:20,040
Mme la Première Adjointe, c'est votre
première inauguration. Vos impressions ?
130
00:10:20,120 --> 00:10:21,880
Allez-vous inaugurer d'autres postes ?
131
00:10:21,960 --> 00:10:24,560
Est-ce le début d’un renforcement
de la sécurité sur Marseille ?
132
00:10:24,640 --> 00:10:25,920
Une question à la fois.
133
00:10:26,000 --> 00:10:29,960
Est-ce le hasard si ce local était celui
d'un centre de planning familial ?
134
00:10:30,040 --> 00:10:31,040
Ce n'est pas un hasard.
135
00:10:31,120 --> 00:10:33,800
La nouvelle municipalité procède
à des réajustements
136
00:10:33,880 --> 00:10:35,560
selon les besoins réels de la population.
137
00:10:36,200 --> 00:10:38,160
Les Marseillais ont besoin
de plus de sécurité.
138
00:10:38,240 --> 00:10:41,280
Mais remplacer l'aide sociale
par la police, ce n'est pas anodin.
139
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
Est-ce lié aux positions de votre parti
sur la question de l'avortement ?
140
00:10:44,720 --> 00:10:46,760
Notre parti a toujours été clair
sur le sujet.
141
00:10:47,160 --> 00:10:48,520
Bien que parfois nécessaire,
142
00:10:48,600 --> 00:10:51,360
pour certaines femmes,
c'est souvent une opération de confort.
143
00:10:51,440 --> 00:10:54,320
Et l’État n’est pas là pour réparer
les inattentions de celles-ci.
144
00:10:54,400 --> 00:10:55,680
Vous pouvez pas dire ça !
145
00:10:55,760 --> 00:10:58,200
Ne craignez-vous pas
de jeter de l'huile sur le feu ?
146
00:10:58,640 --> 00:11:00,800
Je vous remercie.
Je vous prie de m’excuser.
147
00:11:00,880 --> 00:11:01,880
Mais excusez-nous !
148
00:11:02,320 --> 00:11:04,480
Répondez à la question sur l'avortement !
149
00:11:09,640 --> 00:11:13,120
La nouvelle municipalité procède
à des réajustements selon les besoins...
150
00:11:37,680 --> 00:11:39,800
J'en pouvais plus, de ces talons !
151
00:11:45,400 --> 00:11:46,720
Ben, t'en fais une drôle de tête !
152
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
J'ai vu ton interview.
153
00:11:49,200 --> 00:11:50,640
Alors, j'étais comment ?
154
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
T'étais bien.
155
00:11:52,400 --> 00:11:53,440
Très bien, même.
156
00:11:55,760 --> 00:11:58,040
- T'apprends vite, hein ?
- Tu me sers un verre ?
157
00:12:00,080 --> 00:12:01,000
T'as rien à me dire ?
158
00:12:02,840 --> 00:12:06,240
Comment vous avez pu fermer un centre
du planning familial sans m’en référer ?
159
00:12:07,360 --> 00:12:08,720
C'était un gouffre financier.
160
00:12:08,800 --> 00:12:12,080
La population a besoin de plus de flics,
plus de répressions, d'après toi ?
161
00:12:14,240 --> 00:12:16,800
C'est la délégation à la sécurité
qui a fait l'ajustement.
162
00:12:17,280 --> 00:12:19,200
Délégation que tu nous as confiée,
tu sais ?
163
00:12:20,800 --> 00:12:22,960
C'était le planning familial,
mais c'est un détail.
164
00:12:23,040 --> 00:12:25,160
- Un détail ?
- Oui, un détail.
165
00:12:26,400 --> 00:12:28,240
Les postes de police
rassurent la population.
166
00:12:28,760 --> 00:12:30,960
Avec eux, la vie reprend
et la confiance renaît.
167
00:12:31,040 --> 00:12:33,000
C’est pour ça qu’on se bat,
la confiance des gens.
168
00:12:33,080 --> 00:12:34,600
Pas la confiance. C'est du mépris !
169
00:12:34,680 --> 00:12:36,920
Bon, tu veux arrêter de parler boulot,
s’il te plaît ?
170
00:12:37,320 --> 00:12:38,880
Je te parle pas de boulot, là.
171
00:12:39,400 --> 00:12:42,120
Les gens ont toujours eu besoin
du soutien de la ville pour y arriver.
172
00:12:42,680 --> 00:12:45,120
Les gens ont trop pris l'habitude
de se faire assister.
173
00:12:45,640 --> 00:12:47,240
C'est ça que tu penses vraiment ?
174
00:12:48,360 --> 00:12:50,720
Les caméras, les flics,
ça ne règle pas tout.
175
00:12:50,800 --> 00:12:52,160
Bon, à plus tard.
176
00:12:53,000 --> 00:12:54,600
À la prochaine décision de ce genre,
177
00:12:54,680 --> 00:12:56,600
je veux en être référé en premier lieu,
compris ?
178
00:12:56,680 --> 00:12:57,520
Tu m'entends ?
179
00:12:58,680 --> 00:12:59,840
D'accord, M. le Maire.
180
00:13:09,000 --> 00:13:12,400
Avec quelques mois de travail, il pourrait
tenter l’entrée du Conservatoire.
181
00:13:13,600 --> 00:13:17,320
Oui, enfin, pas sûre que le Conservatoire
soit vraiment l'urgence.
182
00:13:20,280 --> 00:13:23,120
On ne peut pas continuer comme ça,
hors de tout cadre légal.
183
00:13:23,200 --> 00:13:24,680
C'est pas comme ça que ça marche.
184
00:13:26,360 --> 00:13:29,000
Il ne voudra jamais aller en foyer,
il me l'a dit ce matin encore.
185
00:13:30,760 --> 00:13:32,720
Il va falloir trouver une solution,
pourtant.
186
00:13:47,240 --> 00:13:49,200
Le mec était déjà mort avant le barbecue.
187
00:13:49,280 --> 00:13:50,720
Une balle de 9 mm dans la tête.
188
00:13:50,800 --> 00:13:53,200
- Un règlement de compte de cité ?
- On ne sait pas encore.
189
00:13:54,160 --> 00:13:55,840
On peut avoir son ADN quand ?
190
00:13:55,920 --> 00:13:59,040
Deux semaines par la voie normale.
Quatre jours en procédure accélérée.
191
00:13:59,480 --> 00:14:01,760
Procédure accélérée,
je veux savoir au plus vite.
192
00:14:01,840 --> 00:14:03,160
- Capitaine.
- Au revoir, madame.
193
00:14:13,760 --> 00:14:15,720
Tu titres sur un règlement de compte.
194
00:14:16,200 --> 00:14:19,360
Vu le barbecue, ça m’étonnerait
qu’il s’agisse d’autre chose.
195
00:14:20,000 --> 00:14:22,200
- On est à combien, là ?
- Dix-sept.
196
00:14:22,640 --> 00:14:24,200
Ça va, on garde le rythme !
197
00:14:25,000 --> 00:14:26,720
Excusez-moi, je cherche Julia.
198
00:14:27,480 --> 00:14:30,080
- Elle n'est pas là. Je peux vous aider ?
- Elle revient quand ?
199
00:14:31,000 --> 00:14:33,520
Je ne sais pas, elle est malade.
200
00:14:33,600 --> 00:14:35,960
- Mais on se connaît, non ?
- Non, je crois pas.
201
00:14:39,560 --> 00:14:40,640
C'était qui ?
202
00:14:43,800 --> 00:14:45,240
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr.
203
00:14:53,880 --> 00:14:55,760
Là, là, regardez !
Vous la reconnaissez ?
204
00:14:57,200 --> 00:14:59,320
- Putain, Rachel Taro !
- Elle-même.
205
00:14:59,400 --> 00:15:01,520
En cavale, avec un sans-papiers.
206
00:15:01,840 --> 00:15:04,960
- On sait où est le gamin ?
- Je pense qu'il est encore avec elle.
207
00:15:06,400 --> 00:15:09,880
Rachel Taro qui joue les activistes
de gauche. Mais c'est bon, ça !
208
00:15:11,680 --> 00:15:13,120
- Bonjour, Barbara.
- Bonjour.
209
00:15:29,720 --> 00:15:31,120
Ça fait plaisir de te voir !
210
00:15:32,080 --> 00:15:33,320
Qu'est-ce que tu fais là ?
211
00:15:34,560 --> 00:15:35,600
Viens.
212
00:15:35,680 --> 00:15:38,240
- Comment ça, viens ?
- Viens avec moi, je te dis !
213
00:15:38,520 --> 00:15:39,800
On va où ?
214
00:15:41,600 --> 00:15:42,920
Il veut te parler.
215
00:15:43,000 --> 00:15:44,600
- Je descends ?
- Oui, vas-y.
216
00:15:48,080 --> 00:15:49,920
- Vous voulez me voir, M. Taro ?
- Oui.
217
00:16:22,880 --> 00:16:25,320
Oui. Le petit Noir est avec elle.
218
00:16:25,920 --> 00:16:27,120
Envoie tout le monde.
219
00:16:38,480 --> 00:16:39,800
Celui-là, c'est pas un jouet.
220
00:16:42,480 --> 00:16:45,000
Faut que tout soit parfaitement assemblé.
221
00:16:45,080 --> 00:16:46,640
Sinon il risque de dériver.
222
00:16:46,720 --> 00:16:47,920
Compris ?
223
00:16:51,880 --> 00:16:54,360
Les détonateurs. Il y en a six.
224
00:16:54,440 --> 00:16:58,200
Tu les commandes à distance. Tu déclenches
quand le drone est à bonne portée.
225
00:16:58,760 --> 00:17:00,880
- OK ?
- Je suis prêt, mon frère.
226
00:17:01,200 --> 00:17:04,240
- Il ne manque plus que la cible.
- Je te préviens dès que je sais.
227
00:17:05,200 --> 00:17:06,240
Chahid !
228
00:17:14,000 --> 00:17:14,960
Sois fort.
229
00:17:28,640 --> 00:17:31,960
Article 214...
Si les conventions matrimoniales
230
00:17:32,040 --> 00:17:34,680
ne règlent pas la contribution des époux
aux charges du mariage,
231
00:17:34,760 --> 00:17:38,000
ils y contribuent à proportion
de leurs facultés respectives.
232
00:17:38,480 --> 00:17:40,200
Article 215...
233
00:17:40,280 --> 00:17:42,840
Les époux s'obligent mutuellement
à une communauté de vie.
234
00:17:43,720 --> 00:17:47,000
Mais je vois que M. le Maire nous fait
la surprise d'assister à la cérémonie.
235
00:17:47,360 --> 00:17:48,200
Bonjour.
236
00:17:48,280 --> 00:17:52,400
Est-ce que M. le Maire nous ferait
l'honneur de lire le dernier article ?
237
00:17:52,480 --> 00:17:53,600
Oui, avec joie !
238
00:17:53,680 --> 00:17:56,520
Si les mariés le permettent,
ce serait un honneur.
239
00:17:57,760 --> 00:17:58,880
Bonjour.
240
00:18:01,120 --> 00:18:03,440
- On en est à 371-1.
- Oui, c'est ça.
241
00:18:03,520 --> 00:18:05,840
L'autorité parentale.
242
00:18:06,720 --> 00:18:11,800
Bien. L'autorité parentale
est un ensemble de droits et de devoirs
243
00:18:11,880 --> 00:18:14,800
ayant pour finalité l'intérêt de l'enfant.
244
00:18:15,520 --> 00:18:17,560
Elle appartient aux parents
245
00:18:17,640 --> 00:18:21,120
jusqu'à la majorité
ou l'émancipation de l'enfant,
246
00:18:21,680 --> 00:18:25,560
pour le protéger dans sa sécurité,
sa santé et sa moralité,
247
00:18:26,240 --> 00:18:29,720
lui apporter une éducation
et lui permettre de se développer,
248
00:18:29,800 --> 00:18:32,360
dans le respect dû à sa personne.
249
00:18:33,320 --> 00:18:36,920
Les parents associent l’enfant
aux décisions qui le concernent,
250
00:18:37,000 --> 00:18:40,440
selon son âge ou le degré de sa maturité.
251
00:18:41,440 --> 00:18:43,960
Bien. Je vais à présent
vous demander de vous lever
252
00:18:44,040 --> 00:18:47,720
pour procéder à l'échange
des consentements.
253
00:18:51,880 --> 00:18:52,840
C'était bien.
254
00:18:55,440 --> 00:18:56,720
Belle cérémonie.
255
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Tu m'as presque convaincu
des bienfaits du mariage.
256
00:19:01,800 --> 00:19:04,600
Attends, mais le mariage, c'est quand même
une grande preuve d'amour.
257
00:19:04,680 --> 00:19:08,200
Bien sûr, là, il était civil, mais il n’en
garde pas moins son caractère sacré.
258
00:19:08,480 --> 00:19:10,080
Tu parles comme une militante.
259
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
Tu étais très belle, tout à l'heure.
260
00:19:15,920 --> 00:19:17,200
Je suis sincère.
261
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
Ravissante.
262
00:19:30,240 --> 00:19:31,360
Mme Taro !
263
00:19:33,320 --> 00:19:35,160
Ouvrez, police municipale !
264
00:19:38,760 --> 00:19:41,240
Madame, j'appartiens aux services sociaux
de la ville.
265
00:19:41,320 --> 00:19:44,200
Vous hébergez un jeune garçon
qui relève de nos compétences.
266
00:19:44,280 --> 00:19:46,760
- Je vous prie de nous le remettre.
- Je ne comprends pas.
267
00:19:46,840 --> 00:19:49,320
Un sans-papiers en cavale,
et on sait qu'il est ici.
268
00:19:49,800 --> 00:19:52,800
- Allez, on rentre !
- Vous n'avez pas le droit.
269
00:19:52,880 --> 00:19:56,240
Il vous faut une commission rogatoire
et la police judiciaire. C'est illégal !
270
00:19:59,120 --> 00:20:01,120
La soustraction d'enfant
à l'autorité légale
271
00:20:01,200 --> 00:20:03,760
est punie d'un an d'emprisonnement
et de 15 000 euros d'amende.
272
00:20:04,440 --> 00:20:05,480
Vous risquez gros.
273
00:20:06,280 --> 00:20:07,960
Il y a rien, boss, c'est vide.
274
00:20:08,040 --> 00:20:09,280
J'appelle mon avocat.
275
00:20:11,880 --> 00:20:15,040
On fait quoi, là ?
Elle appelle son avocat, alors nous...
276
00:20:15,680 --> 00:20:16,800
On dégage.
277
00:20:17,800 --> 00:20:18,760
Maître ? Rachel Taro.
278
00:20:18,840 --> 00:20:21,200
La police municipale vient de faire
une descente chez moi
279
00:20:21,280 --> 00:20:22,520
sans mon autorisation.
280
00:20:24,160 --> 00:20:26,640
On se retrouvera. T'inquiète pas.
281
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
Sortez de chez moi.
282
00:20:37,840 --> 00:20:38,760
Tod ?
283
00:20:39,480 --> 00:20:40,320
Tod ?
284
00:20:43,640 --> 00:20:45,960
- Ça va ?
- Ils sont partis ?
285
00:20:46,040 --> 00:20:47,840
Oui, t'inquiète pas. Viens. Descends.
286
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
Je peux pas rester ici.
C'est trop dangereux pour toi.
287
00:21:12,720 --> 00:21:14,920
Bien. Très bien. On fait comme ça.
288
00:21:15,320 --> 00:21:16,600
Je t'en prie, assieds-toi.
289
00:21:18,760 --> 00:21:19,760
Oui.
290
00:21:20,160 --> 00:21:21,640
J'ai entendu, merci.
291
00:21:25,880 --> 00:21:29,200
À notre dernière rencontre, tu m'as
demandé de rester à l'écart de la famille.
292
00:21:29,280 --> 00:21:30,360
Alors que veux-tu ?
293
00:21:33,000 --> 00:21:37,880
Écoute, des choses très violentes
ont été dites de part et d’autre.
294
00:21:38,200 --> 00:21:40,280
Je ne suis pas venue en ennemie,
aujourd'hui.
295
00:21:40,600 --> 00:21:42,200
Ce qui est fait est fait.
296
00:21:42,280 --> 00:21:44,920
Tu voulais me voir en privé.
Qu’est-ce que je peux faire pour toi ?
297
00:21:46,400 --> 00:21:47,640
Il s'agit de Tod Whitney.
298
00:21:47,720 --> 00:21:49,480
C'est un sans-papiers.
299
00:21:51,120 --> 00:21:54,200
Son père fait des petits boulots à droite,
à gauche, mais lui est scolarisé.
300
00:21:54,280 --> 00:21:55,560
Ils habitent dans un squat.
301
00:21:55,640 --> 00:21:57,640
Malheureusement, son père a été arrêté
302
00:21:57,720 --> 00:21:59,760
et mis en centre de rétention.
Il doit être expulsé.
303
00:22:03,080 --> 00:22:04,360
Le gamin est où, actuellement ?
304
00:22:04,440 --> 00:22:05,600
Il est chez moi.
305
00:22:05,880 --> 00:22:07,880
Chez toi ? Chez vous, chez Robert ?
306
00:22:08,400 --> 00:22:10,320
Non, Robert et moi,
on n'habite plus ensemble.
307
00:22:11,440 --> 00:22:12,440
Pardon ?
308
00:22:16,840 --> 00:22:18,720
Bien. Un clandestin.
309
00:22:18,800 --> 00:22:20,360
Tu es au courant des risques encourus ?
310
00:22:21,000 --> 00:22:23,680
Un an de prison avec sursis
et 15 000 euros d'amende.
311
00:22:23,760 --> 00:22:25,880
La police est venue.
Ils n'ont rien trouvé, mais...
312
00:22:26,440 --> 00:22:29,040
s'ils l'arrêtent,
tu sais ce qui l'attend, foyer...
313
00:22:29,120 --> 00:22:30,080
Je sais.
314
00:22:31,040 --> 00:22:34,360
- Donc tu veux que je te sorte de là ?
- Non, pas moi, lui.
315
00:22:34,440 --> 00:22:37,120
Il faut lui rendre son père,
lui trouver un logement, des papiers.
316
00:22:37,200 --> 00:22:39,080
C'est lui qu'il faut aider. Moi, ça va.
317
00:22:44,760 --> 00:22:45,680
Bien.
318
00:22:45,760 --> 00:22:46,760
Eh bien, je...
319
00:22:48,440 --> 00:22:49,680
Je vais faire mon possible.
320
00:22:50,480 --> 00:22:51,720
Vraiment ?
321
00:22:51,800 --> 00:22:52,840
Oui.
322
00:22:53,960 --> 00:22:56,440
- Je peux compter sur toi ?
- Je vais voir ce que je peux faire.
323
00:22:57,720 --> 00:23:00,400
Je savais pas, en venant te voir,
si tu voulais même m'accueillir,
324
00:23:00,480 --> 00:23:02,400
et encore moins m'écouter,
donc je te remercie.
325
00:23:02,840 --> 00:23:04,160
Non, je ne suis pas comme ça.
326
00:23:04,640 --> 00:23:06,960
Surtout quand il s'agit d'aider
un gamin dans le besoin.
327
00:23:13,360 --> 00:23:16,280
Rachel, je suis touché
que tu sois venue t'adresser à moi.
328
00:23:18,560 --> 00:23:19,640
Merci.
329
00:24:08,400 --> 00:24:09,840
Elle s'est levée.
330
00:24:09,920 --> 00:24:11,680
Elle a même mangé, un petit peu.
331
00:24:11,760 --> 00:24:13,840
Ah, merci. Merci.
332
00:24:13,920 --> 00:24:15,560
- Par contre, elle a pas dit un mot.
- Ah.
333
00:24:17,080 --> 00:24:17,920
S'il vous plaît.
334
00:24:20,120 --> 00:24:23,200
Quand tu étais toute petite,
tu avais une peluche.
335
00:24:23,280 --> 00:24:24,320
Un petit chien.
336
00:24:25,160 --> 00:24:26,640
Speedo, je crois, oui.
337
00:24:29,600 --> 00:24:32,600
Avant de t'endormir,
il fallait le poser près de la porte.
338
00:24:35,200 --> 00:24:37,160
Tu disais qu'il te gardait
339
00:24:38,080 --> 00:24:40,720
et que personne ne pouvait entrer
quand il était là.
340
00:24:46,280 --> 00:24:48,600
J'aimerais bien le retrouver aujourd'hui,
Speedo.
341
00:24:49,760 --> 00:24:50,920
Oui.
342
00:25:02,200 --> 00:25:05,080
Nos mesures seront mises en application
le plus rapidement possible.
343
00:25:06,680 --> 00:25:08,360
Réduction des aides sociales.
344
00:25:09,600 --> 00:25:12,080
Oui. Menus uniques dans les cantines.
345
00:25:13,400 --> 00:25:15,200
Filtrage des programmes culturels.
346
00:25:17,600 --> 00:25:21,080
Et pour couronner le tout,
expulsions des sans-abris.
347
00:25:23,600 --> 00:25:26,640
Ce n'est pas un programme,
c'est une mise au pas, madame.
348
00:25:26,720 --> 00:25:27,880
Exactement !
349
00:25:27,960 --> 00:25:28,800
Bravo !
350
00:25:32,680 --> 00:25:34,720
M. Taro, je réalise...
351
00:25:35,400 --> 00:25:38,680
que les mesures prises
par le Parti Français
352
00:25:38,760 --> 00:25:41,240
sont moralement inacceptables.
353
00:25:42,640 --> 00:25:45,080
Et je m'y opposerai autant que possible.
354
00:25:45,160 --> 00:25:48,600
Cependant, vous comprendrez
que ces mesures
355
00:25:48,680 --> 00:25:51,400
sont le fruit d'années
de mauvaise gestion,
356
00:25:51,480 --> 00:25:54,800
et cela sous votre administration.
357
00:25:55,760 --> 00:25:57,400
Oui, bien sûr !
358
00:25:57,480 --> 00:25:59,320
Vous dites, mise au pas.
359
00:25:59,920 --> 00:26:02,800
Et je vous réponds,
fin du clientélisme,
360
00:26:03,400 --> 00:26:05,720
et fin des arrangements divers et variés,
361
00:26:05,800 --> 00:26:08,200
qui ont mené Marseille
au bord de la faillite !
362
00:26:12,760 --> 00:26:14,120
Le conseil est terminé.
363
00:26:14,200 --> 00:26:17,440
Le reste des débats
se tiendra entre adjoints et conseillers.
364
00:26:17,520 --> 00:26:18,560
Merci.
365
00:26:22,200 --> 00:26:23,280
Lucas.
366
00:26:23,720 --> 00:26:24,560
Lucas !
367
00:26:24,640 --> 00:26:28,120
Ce couloir est réservé au maire, M. Taro.
Vous n'y avez plus accès.
368
00:26:28,560 --> 00:26:32,320
Lucas, tu peux pas laisser faire tout ça.
C'est un programme indigne de toi !
369
00:26:32,400 --> 00:26:34,440
Indigne ? C'est toi qui oses
me parler de dignité ?
370
00:26:34,520 --> 00:26:36,360
Je ne suis pas là
pour faire de la rhétorique !
371
00:26:36,440 --> 00:26:38,720
Non, tu es là pour gueuler !
Uniquement pour gueuler !
372
00:26:38,800 --> 00:26:40,040
Jamais, tu n'écoutes !
373
00:26:40,840 --> 00:26:42,520
Tu te fais bouffer.
374
00:26:42,600 --> 00:26:45,240
Ces gens sont en train de te retourner,
tu ne le vois même pas.
375
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
Tu veux savoir la vérité ?
376
00:26:46,400 --> 00:26:50,160
Ces gens-là, comme tu dis, je les ai
nommés uniquement pour te faire chier.
377
00:26:50,240 --> 00:26:52,760
Tu aurais dû voir ta tête,
c'était un bonheur.
378
00:26:52,840 --> 00:26:55,400
Tu voulais que je te succède,
comme un bon fils, c'est pas ça ?
379
00:26:55,480 --> 00:26:56,640
Ben voilà, c'est fait.
380
00:26:57,200 --> 00:26:58,480
Qu'est-ce que tu veux d'autre ?
381
00:26:58,560 --> 00:27:00,920
Un fils. Un fils ?
382
00:27:01,640 --> 00:27:03,960
Un fils...
Tu as été plus que ça, pour moi.
383
00:27:04,200 --> 00:27:06,160
- Plus que ça ? Plus qu'un fils ?
- Oui.
384
00:27:06,240 --> 00:27:08,560
Mais t'as même pas été foutu
de me reconnaître, Robert !
385
00:27:09,240 --> 00:27:10,640
Allez, laisse tomber.
386
00:27:13,040 --> 00:27:14,880
Tu as signé avec le diable !
387
00:27:16,320 --> 00:27:17,840
Je te laisse face à lui !
388
00:28:14,520 --> 00:28:16,480
Tu vois, quand je siégeais là,
389
00:28:18,120 --> 00:28:21,880
j'avais toujours
cette impression de grandeur.
390
00:28:22,920 --> 00:28:25,560
Mais en fait, c'est ici
qu'on mesure toute la force de ça.
391
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
Qu'est-ce qui t'arrive ?
392
00:28:32,880 --> 00:28:35,520
Pendant toutes ces années,
je n'avais qu'une chose en tête,
393
00:28:35,600 --> 00:28:36,920
lui prendre sa place.
394
00:28:37,000 --> 00:28:37,960
Cette place.
395
00:28:38,560 --> 00:28:40,080
Mais à présent, j'y suis...
396
00:28:41,640 --> 00:28:43,120
Ça ne m'apaise toujours pas.
397
00:28:43,200 --> 00:28:46,600
S’il est vrai qu’on peut changer
les choses, tu en es le seul capable.
398
00:28:47,000 --> 00:28:48,080
Marseille a besoin de toi.
399
00:28:49,720 --> 00:28:50,560
Je ne suis pas sûr.
400
00:28:50,640 --> 00:28:52,560
Et moi, j'aimerais bien le faire avec toi.
401
00:28:53,880 --> 00:28:55,120
Je ne sais pas.
402
00:29:23,800 --> 00:29:25,720
- C'est quoi, ça ?
- Laisse, je te dis.
403
00:29:26,680 --> 00:29:29,280
Eh, tu fais quoi, là ?
Eh, t'es défoncé, t'as pris quoi, là ?
404
00:29:29,360 --> 00:29:31,720
- Écoute, frère, faut que je m'en aille.
- Et tu vas où ?
405
00:29:33,200 --> 00:29:34,680
Oh ! Tu vas où ?
406
00:29:34,760 --> 00:29:37,000
Je t'avais dit que je devrais
accomplir mon destin.
407
00:29:37,080 --> 00:29:38,560
C'est quoi, ces merdes, ces trucs ?
408
00:29:39,480 --> 00:29:41,280
- Putain, ça, là ! C'est quoi ?
- Laisse ça !
409
00:29:54,720 --> 00:29:56,240
Putain, mais qu'est-ce qu'il fait là ?
410
00:29:57,280 --> 00:29:59,600
- Eh ! Tu devais pas être au port, toi ?
- C'est quoi, ça ?
411
00:30:01,600 --> 00:30:04,480
- Qu'est-ce que tu branles avec du C-4 ?
- Du quoi ?
412
00:30:04,560 --> 00:30:06,920
Du C-4, c'est des explosifs, connard, va !
413
00:30:07,320 --> 00:30:09,800
Oh, tu m'expliques ? Attends ! Oh !
414
00:30:10,640 --> 00:30:11,480
Oh !
415
00:30:23,360 --> 00:30:25,920
Allez, Chahid, allez !
Allez, réponds, ma gueule !
416
00:30:26,000 --> 00:30:27,320
Réponds.
417
00:30:29,120 --> 00:30:30,520
Putain, réponds !
418
00:30:30,600 --> 00:30:33,000
Pourquoi tu réponds pas, là ?
Chahid, putain...
419
00:30:40,560 --> 00:30:42,320
Antoine Rozzi, dit Tony.
420
00:30:42,400 --> 00:30:45,080
Sauf que le Tony en question est mort
en Corse, à l'âge de trois ans.
421
00:30:45,160 --> 00:30:46,360
Alors on a creusé un peu plus.
422
00:30:46,440 --> 00:30:49,160
L'ADN a matché,
et on a pu mettre un nom sur le kebab.
423
00:30:49,240 --> 00:30:50,680
Voilà qui on a pêché...
424
00:30:50,760 --> 00:30:52,800
Alexandre Voltech, 45 ans,
425
00:30:52,880 --> 00:30:55,240
ancien nageur de combat,
a quitté l'armée il y a six ans.
426
00:30:55,760 --> 00:30:58,440
Il est free-lance
pour diverses sociétés de sécurité privée.
427
00:30:58,520 --> 00:31:01,440
Et il a plusieurs fois assuré
la sécurité des joueurs du sporting
428
00:31:01,520 --> 00:31:03,320
et celle de son président,
M. Bassam Ayoub.
429
00:31:04,800 --> 00:31:07,240
Bon, vous allez me rouvrir
le dossier Ayoub.
430
00:31:07,320 --> 00:31:09,120
Vous ordonnez une nouvelle autopsie ?
431
00:31:09,200 --> 00:31:12,200
Le plus vite possible. Et cette fois-ci,
je veux qu'elle soit approfondie.
432
00:31:12,600 --> 00:31:14,320
- Très bien.
- Merci, Capitaine.
433
00:31:15,520 --> 00:31:16,520
Merci.
434
00:31:27,200 --> 00:31:28,360
M. Taro ?
435
00:31:28,440 --> 00:31:29,760
Madame la Procureure.
436
00:31:30,520 --> 00:31:32,360
M. Taro, je crois
que je vous dois des excuses.
437
00:31:40,320 --> 00:31:42,360
Je devais venir te voir
quand j'en saurais plus.
438
00:31:43,920 --> 00:31:46,600
Ton père ne voulait pas vendre le club.
Toi, oui.
439
00:31:49,240 --> 00:31:51,040
Je crois qu'on a parié sur toi.
440
00:31:51,120 --> 00:31:52,040
Quoi ?
441
00:31:52,120 --> 00:31:55,480
Les flics viennent de retrouver
le cadavre de Tony cramé dans une voiture.
442
00:31:56,480 --> 00:31:59,640
La Procureure m’a appelé, elle ouvre
une enquête sur la mort de ton père.
443
00:32:01,360 --> 00:32:04,120
Ils l’ont tué parce que
c’était plus facile de négocier avec toi.
444
00:32:05,600 --> 00:32:07,240
On ne touche pas à ma famille.
445
00:32:08,360 --> 00:32:10,080
Ton père et toi en faites partie.
446
00:32:10,480 --> 00:32:14,880
On lui a pris la vie,
mais on ne lui a pas pris son fils.
447
00:32:16,680 --> 00:32:18,760
La dernière fois qu'on s'est vus,
on s'est disputés.
448
00:32:21,680 --> 00:32:24,160
Il faut jamais quitter les gens
qu’on aime sur une dispute.
449
00:32:38,400 --> 00:32:39,720
Fait chier, putain !
450
00:32:48,280 --> 00:32:51,880
Désolé de t’avoir frappé, mon frère,
mais je dois aller au bout de ma voie.
451
00:32:51,960 --> 00:32:52,800
Quoi ?
452
00:32:52,880 --> 00:32:55,560
Aujourd'hui est un grand jour pour moi,
Inch'Allah.
453
00:32:55,640 --> 00:32:58,320
Je vais frapper nos ennemis
au plus fort de leur décadence.
454
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
Oh, putain...
455
00:33:00,680 --> 00:33:03,720
Rappelle-toi, Éric,
quoi qu'ils disent sur moi,
456
00:33:03,800 --> 00:33:06,400
toi, tu sais,
tu sais que j'avais un cœur pur.
457
00:33:08,080 --> 00:33:09,360
...au bout de ma voie.
458
00:33:11,240 --> 00:33:12,720
Putain !
459
00:33:16,480 --> 00:33:18,760
Il faut que je comprenne ce qui se trame.
460
00:33:19,440 --> 00:33:21,920
- Mais pour ça, il me faut ton appui.
- Pour quoi faire ?
461
00:33:22,000 --> 00:33:25,440
Ce soir, tu vas avancer
une pièce de l'échiquier.
462
00:33:26,120 --> 00:33:28,000
Une pièce majeure.
463
00:33:28,080 --> 00:33:30,040
Allez, viens,
on va rater le début du match.
464
00:33:30,120 --> 00:33:31,400
Je t'expliquerai.
465
00:33:35,720 --> 00:33:38,440
Tu vois, Driss,
Marseille, c'est ce mélange.
466
00:33:41,160 --> 00:33:43,960
Dans cette ville, il y a des gens
qui ne se croisent qu'au stade.
467
00:33:46,040 --> 00:33:50,240
Le reste du temps, ils vivent séparés,
dans des mondes totalement différents.
468
00:33:51,200 --> 00:33:52,640
Ouvriers,
469
00:33:52,720 --> 00:33:54,240
employés, banquiers...
470
00:33:55,400 --> 00:33:57,160
riches, pauvres,
471
00:33:57,800 --> 00:33:59,080
blancs ou noirs,
472
00:34:00,040 --> 00:34:04,160
ils n'ont qu'un point commun,
une seule raison d'être d'accord,
473
00:34:05,240 --> 00:34:07,240
leur équipe de foot.
474
00:34:07,320 --> 00:34:08,400
Et sans elle,
475
00:34:09,040 --> 00:34:10,880
la ville risque d'exploser.
476
00:34:12,320 --> 00:34:14,560
Marseille n'a qu'un seul visage.
477
00:34:15,040 --> 00:34:18,880
Celui jaune et bleu des tribunes du stade.
478
00:34:21,159 --> 00:34:25,960
Ton père, ce Libanais venu de l’autre
bout de la Méditerranée, l’avait compris.
479
00:34:26,400 --> 00:34:27,719
Et c'est ce qu'il aimait.
480
00:34:28,480 --> 00:34:31,199
Ce n'est pas une entreprise
qu'il t'a laissé, Driss,
481
00:34:31,280 --> 00:34:32,719
c'est un peuple.
482
00:34:51,239 --> 00:34:53,760
- Tu vas où ?
- Ben, il y a un match, non ?
483
00:34:55,199 --> 00:34:57,080
Tu comptes y aller,
avec les flics au stade ?
484
00:34:57,160 --> 00:34:59,080
Ben, j'ai jamais raté
aucun match à domicile.
485
00:34:59,160 --> 00:35:00,160
Oui, ben c'est non.
486
00:35:04,160 --> 00:35:05,160
Tod !
487
00:35:06,720 --> 00:35:07,720
Tod !
488
00:35:55,640 --> 00:35:57,880
Aux armes !
489
00:35:57,960 --> 00:35:59,160
Aux armes !
490
00:36:00,120 --> 00:36:01,560
Aux armes !
491
00:36:01,640 --> 00:36:04,160
Nous sommes les Marseillais !
492
00:36:13,920 --> 00:36:15,600
Nous sommes les Marseillais !
493
00:36:15,680 --> 00:36:18,000
Nous sommes les Marseillais !
494
00:36:18,080 --> 00:36:19,880
Et nous allons gagner !
495
00:36:20,240 --> 00:36:22,480
Et nous allons gagner !
496
00:36:22,560 --> 00:36:25,040
Allez, allez !
497
00:36:25,120 --> 00:36:27,120
Allez, allez !
498
00:36:27,200 --> 00:36:29,720
Allez, allez !
499
00:36:29,800 --> 00:36:31,840
Allez, allez !
500
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
Attends, arrête !
501
00:36:54,560 --> 00:36:55,560
Chahid, s'il te plaît !
40330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.