Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,398 --> 00:00:03,851
Реставрация
2
00:00:12,819 --> 00:00:15,952
Странная девчонка
3
00:00:16,775 --> 00:00:19,374
В главных ролях: Клод Эбер
4
00:00:19,514 --> 00:00:22,032
Мадлен Дедевис
5
00:00:54,797 --> 00:00:59,672
Этот фильм получил премию
Фонда Филиппа Мориса
6
00:01:03,873 --> 00:01:06,975
Фильм Жака Дуайона
7
00:01:39,175 --> 00:01:42,761
В воскресенье День Матери.
Напишите красивое стихотворение для мамы.
8
00:01:55,226 --> 00:01:57,953
Натали, прочитай, пожалуйста,
своё стихотворение.
9
00:01:58,400 --> 00:02:02,627
«С праздником, мама.
Надеюсь, тебе понравится мой подарок.
10
00:02:03,064 --> 00:02:05,103
Я расскажу тебе маленькую историю
11
00:02:05,643 --> 00:02:07,995
Ты красивая, мама, как булочка
12
00:02:08,323 --> 00:02:10,385
И пахнешь как лаванда
13
00:02:10,572 --> 00:02:13,698
А твои мысли розовые, как лесные розы.
14
00:02:13,989 --> 00:02:15,583
И ты станешь ангелом,
15
00:02:15,802 --> 00:02:18,747
От всего сердца
желаю тебе счастья, мамочка».
16
00:02:19,138 --> 00:02:19,989
Хорошо.
17
00:02:21,661 --> 00:02:23,471
А ты, Мадо, ничего не пишешь?
18
00:02:25,884 --> 00:02:27,056
Я не люблю свою маму.
19
00:02:27,705 --> 00:02:28,877
Тихо!
20
00:02:30,986 --> 00:02:33,345
Александра, ты продолжи.
И говори громче.
21
00:02:33,502 --> 00:02:35,955
«Мама, ты, чья любовь быстрее ветра
22
00:02:36,101 --> 00:02:37,735
ты прощающая мне мои глупости,
23
00:02:37,877 --> 00:02:40,393
Ты, дарящая мне свою нежность,
Я люблю тебя, мама».
24
00:03:42,297 --> 00:03:43,907
Оставь меня в покое.
25
00:04:35,004 --> 00:04:37,551
- Не приближайтесь, я вас не знаю.
- Но я не двигался!
26
00:04:37,723 --> 00:04:40,089
- Я вам не доверяю!
- Я никому ничего плохого не сделал.
27
00:04:40,112 --> 00:04:42,863
Вы не очень-то приветливы.
Не то, что девочка, которую я встретил.
28
00:04:43,051 --> 00:04:45,137
Она мне улыбнулась.
Это Ваша дочка?
29
00:04:45,207 --> 00:04:47,035
- И что?
- Я знаю её.
30
00:04:47,113 --> 00:04:48,418
А я вас не знаю
31
00:04:48,691 --> 00:04:50,262
Если не отстанете, я вас ударю.
32
00:04:50,574 --> 00:04:52,027
Она прилежно учится?
33
00:04:52,098 --> 00:04:55,165
Она только делает глупости
и непрерывно расчёсывает свои прыщи!
34
00:04:55,751 --> 00:04:58,837
- А Вы красивая женщина.
- А ну-ка не приставай ко мне!
35
00:04:59,040 --> 00:05:01,681
- Почему? Вы замужем?
- Какое твоё дело?
36
00:05:02,509 --> 00:05:04,150
Почему Вы не хотите со мной?
37
00:05:04,462 --> 00:05:06,290
Думаете, я не знаю, что делать?
38
00:05:07,314 --> 00:05:09,056
А вы липучий
39
00:05:10,236 --> 00:05:13,259
Не удивляйтесь, не удивляйтесь.
40
00:05:14,314 --> 00:05:17,179
Хотите, я вылечу Вашу дочь?
У меня дар исцеления.
41
00:05:17,429 --> 00:05:19,718
Я излечивал ожоги,
Прыщи - почти то же самое,
42
00:05:20,007 --> 00:05:21,835
это, можно считать, ожоги
43
00:05:22,170 --> 00:05:23,643
Это у меня от бабушки.
44
00:05:23,752 --> 00:05:25,541
Я знаю формулу, я даже могу Вам её сказать,
45
00:05:25,588 --> 00:05:27,943
Потому что если нет дара,
она бесполезна.
46
00:05:28,611 --> 00:05:32,190
«Огонь, исчезни, как Иуда
потерял свои ожоги в оливковом саду»
47
00:05:32,581 --> 00:05:35,081
Позовите меня к себе,
я приду и вылечу её!
48
00:05:35,222 --> 00:05:37,240
Не выйдет, у меня дома мой друг.
49
00:05:43,451 --> 00:05:45,677
Я всё равно её вылечу.
50
00:06:10,876 --> 00:06:12,693
Я тебе ничего плохого не сделаю!
51
00:06:15,169 --> 00:06:16,568
Я только хочу поговорить.
52
00:06:16,661 --> 00:06:18,091
Пойдём, прогуляемся.
53
00:06:18,349 --> 00:06:20,458
- Ладно, но не в лес.
- Хорошо.
54
00:06:20,896 --> 00:06:22,240
Нас не должны видеть.
55
00:06:23,994 --> 00:06:26,353
- Можно тебя поцеловать?
- Только один раз.
56
00:06:28,702 --> 00:06:30,108
Видишь? Я хороший.
57
00:06:30,717 --> 00:06:33,663
- Ты не злой, но я боюсь.
- Я говорил с твоей мамой.
58
00:06:33,858 --> 00:06:37,303
Я ей сказал, что я вылечу твои прыщи.
Она согласна.
59
00:06:37,397 --> 00:06:39,409
Но надо поехать ко мне домой.
60
00:06:39,963 --> 00:06:42,674
К тому же, у меня дома хорошо,
там есть телевизор.
61
00:06:43,417 --> 00:06:46,073
Я должен тебя связать,
Чтоб ты вылезла.
62
00:06:50,380 --> 00:06:52,185
У тебя дома нет телевизора?
63
00:06:56,068 --> 00:06:57,841
Ноги можно не связывать.
64
00:06:58,122 --> 00:07:01,085
- Можете связать, только не сильно.
- Нет-нет, это не надо.
65
00:07:02,296 --> 00:07:03,669
Надо, чтоб никто тебя не видел,
66
00:07:03,747 --> 00:07:05,192
это никого не касается.
67
00:07:05,652 --> 00:07:07,674
Нет, вылезай-ка.
Подожди...
68
00:07:13,571 --> 00:07:14,977
Тяжело!
69
00:07:24,143 --> 00:07:25,675
Я всё-таки боюсь.
70
00:07:44,309 --> 00:07:45,958
Нам надо вернуться к пяти.
71
00:08:08,867 --> 00:08:10,596
Не высовывай голову!
72
00:08:20,588 --> 00:08:22,977
Если ты ещё пошевелишься,
я тебя убью!
73
00:09:15,098 --> 00:09:17,122
Мике, идём, собачка, идём.
74
00:09:23,332 --> 00:09:24,879
Мике!
75
00:09:44,861 --> 00:09:46,502
Не двигайся.
76
00:10:37,900 --> 00:10:39,986
Мне тут было страшно.
77
00:10:51,027 --> 00:10:52,684
Есть ещё моя комната,
78
00:10:53,155 --> 00:10:55,077
но она не рассчитана на двоих.
79
00:11:00,964 --> 00:11:03,464
Я тебе её покажу, и ты мне скажешь.
80
00:11:08,331 --> 00:11:09,886
И там только одна кровать.
81
00:11:10,377 --> 00:11:12,666
Ничего, если тебе придётся
спать в одной кровати со мной?
82
00:11:14,390 --> 00:11:15,878
Ничего.
83
00:11:31,850 --> 00:11:34,685
Иди к углу дома,
за лестницей, и спрячься.
84
00:11:36,269 --> 00:11:38,311
Дай твои руки,
я разрежу верёвку.
85
00:12:03,451 --> 00:12:05,420
Прячься.
86
00:12:07,828 --> 00:12:10,234
Поднимайся по лестнице.
87
00:12:43,760 --> 00:12:46,228
Не шуми, ложись спать,
ты устала.
88
00:13:13,636 --> 00:13:15,628
Я не хочу есть.
89
00:13:21,803 --> 00:13:24,857
Надо, чтоб ты мне сказала,
что ты любишь есть.
90
00:13:28,555 --> 00:13:30,521
Что ты больше всего любишь?
91
00:13:32,237 --> 00:13:34,143
Я не знаю.
92
00:13:37,589 --> 00:13:40,112
- Тунца.
- В банках?
93
00:13:42,210 --> 00:13:44,624
- Измельчённого.
- В масле?
94
00:13:45,648 --> 00:13:46,765
Да.
95
00:13:47,398 --> 00:13:49,033
В оливковом?
96
00:13:51,416 --> 00:13:53,431
Не знаю, в обычном масле.
97
00:13:53,502 --> 00:13:55,634
А ещё что ты любишь?
98
00:13:57,221 --> 00:13:59,456
- Сосиски.
- Варёные?
99
00:14:01,618 --> 00:14:03,102
Варёные?
100
00:14:04,223 --> 00:14:06,746
Не знаю, такие красные,
в жестяных банках.
101
00:14:06,855 --> 00:14:08,495
Страсбургские сосиски?
102
00:14:08,868 --> 00:14:10,399
Не знаю.
103
00:14:47,838 --> 00:14:50,270
Со мной то же самое,
я нервничаю.
104
00:14:53,354 --> 00:14:56,924
И когда идёт дождь, или влажно,
это меня не успокаивает.
105
00:15:07,950 --> 00:15:10,044
Завтра я тебя вылечу.
106
00:17:24,556 --> 00:17:26,525
Сколько Вам лет?
107
00:17:29,585 --> 00:17:31,077
17 лет.
108
00:17:34,011 --> 00:17:35,456
Что не так?
109
00:17:35,988 --> 00:17:37,081
Нечего.
110
00:17:37,699 --> 00:17:39,418
Да нет, что-то есть.
111
00:17:39,820 --> 00:17:42,198
Не люблю, когда мне рассказывают сказки.
112
00:17:43,525 --> 00:17:45,337
Какие сказки?
113
00:17:49,337 --> 00:17:52,618
Вы сказали, что Вам 17,
а сами бреете усы.
114
00:17:57,620 --> 00:17:59,691
Брить усы начинают как минимум в 19.
115
00:17:59,769 --> 00:18:02,556
Это неправда.
Я начал бриться в 15.
116
00:18:05,071 --> 00:18:06,750
Ты мне не веришь?
117
00:18:10,304 --> 00:18:12,608
Я верю всему, что мне говорят.
118
00:18:15,732 --> 00:18:18,091
Пойдём, я буду тебя лечить.
119
00:18:33,280 --> 00:18:34,264
Садись...
120
00:18:42,705 --> 00:18:44,608
Подними волосы.
121
00:18:59,983 --> 00:19:02,292
- Жжётся?
- Немножко.
122
00:19:05,357 --> 00:19:07,678
Тут ничего не сделаешь,
мама всё перепробовала.
123
00:19:07,679 --> 00:19:08,999
Говори тише.
124
00:19:10,706 --> 00:19:12,984
Приходил доктор,
купили мазь,
125
00:19:14,682 --> 00:19:16,907
привязали мои руки к кровати,
чтоб я не чесалась,
126
00:19:16,960 --> 00:19:20,142
Но ничего не вышло,
я всё равно расчесала.
127
00:19:25,126 --> 00:19:27,829
Каждый раз, когда ты будешь чесаться,
я буду бить тебя по рукам.
128
00:19:36,953 --> 00:19:39,142
Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
129
00:19:41,014 --> 00:19:42,999
Я никем не хочу быть.
130
00:19:51,410 --> 00:19:54,348
Хорошо бы стать продавщицей,
если получится.
131
00:20:26,835 --> 00:20:29,599
Тебе нельзя тут оставаться,
надо лечь в кровать.
132
00:20:43,943 --> 00:20:45,607
Я вернусь через 5 минут.
133
00:22:28,096 --> 00:22:29,526
Она всё записывает.
134
00:22:29,539 --> 00:22:32,784
Я буду следить за всем,
что ты делаешь, пока меня нет.
135
00:22:54,929 --> 00:22:56,851
Я хочу пописать.
136
00:23:45,201 --> 00:23:47,758
«Прямо перед крутым...
137
00:23:49,647 --> 00:23:54,020
«Прямо перед крутым поворотом...
138
00:23:55,854 --> 00:23:59,328
«Прямо перед крутым поворотом...
139
00:24:03,100 --> 00:24:04,866
«Поворот-О-м»
140
00:24:05,471 --> 00:24:07,557
Всё равно, звучит так же.
141
00:24:08,387 --> 00:24:09,801
«Поворот-О-м»!
142
00:24:13,808 --> 00:24:15,558
Я не понимаю.
143
00:24:22,444 --> 00:24:24,741
Ты должна слушаться,
а то смотри у меня!
144
00:24:25,756 --> 00:24:28,100
Твоя мама сказала,
что я могу тебя бить.
145
00:24:29,774 --> 00:24:31,595
Она меня бьёт ремнём,
146
00:24:33,411 --> 00:24:36,075
но сейчас она уже давно меня не била.
147
00:24:41,222 --> 00:24:44,344
Когда она меня била,
я ничего не говорила и не плакала,
148
00:24:44,376 --> 00:24:45,737
а какой тогда смысл?
149
00:24:52,002 --> 00:24:54,450
Для того, что я буду делать,
диктанты не нужны,
150
00:24:54,536 --> 00:24:55,997
нужна только арифметика.
151
00:24:56,263 --> 00:24:58,974
А считать я умею,
так что мне не надо учиться.
152
00:25:01,931 --> 00:25:05,119
И сейчас у меня нет настроения
думать о диктантах.
153
00:25:07,083 --> 00:25:08,481
Но там «о».
154
00:25:11,665 --> 00:25:14,638
Если у тебя не будет аттестата,
ты никем в жизни не станешь.
155
00:25:14,657 --> 00:25:16,376
Я вот его не получил...
156
00:25:17,143 --> 00:25:20,627
- А что, нужен аттестат,
чтоб быть продавщицей? - Конечно.
157
00:25:22,149 --> 00:25:24,379
Ладно, давай дальше,
но только чуть-чуть.
158
00:25:26,590 --> 00:25:28,865
Поставь своё имя вверху слева.
159
00:25:35,039 --> 00:25:37,142
Меня зовут Мадлен.
160
00:25:56,353 --> 00:25:57,861
Встань на колени.
161
00:26:00,956 --> 00:26:02,876
Почему ты не слушаешься меня?
162
00:26:03,549 --> 00:26:05,443
Почему я должна тебя слушаться?
163
00:26:05,525 --> 00:26:06,753
Я не могу тебе это сказать.
164
00:26:07,036 --> 00:26:08,025
Почему?
165
00:26:11,052 --> 00:26:13,282
Ты не первая девочка, которую похитили.
166
00:26:13,346 --> 00:26:15,490
Знаешь, кто их похищает?
167
00:26:15,579 --> 00:26:17,024
Это Хозяева.
168
00:26:18,460 --> 00:26:21,213
А это - кровь маленькой девочки.
169
00:26:21,788 --> 00:26:25,710
Это Хозяева поднялись сюда
и зарезали ту девочку, до тебя.
170
00:26:26,838 --> 00:26:28,980
Ей было 12 лет.
171
00:26:32,189 --> 00:26:33,668
Кто такие Хозяева?
172
00:26:33,941 --> 00:26:35,331
Те, кто командуют.
173
00:26:35,540 --> 00:26:37,661
Если ты их увидишь,
ты поймёшь, что они злые.
174
00:26:37,838 --> 00:26:41,088
Ты понимаешь? Это не я,
это они крадут девочек.
175
00:26:41,313 --> 00:26:45,352
Не так давно они попросили меня
обрить одну, и бросили её в воду!
176
00:26:46,094 --> 00:26:48,449
Так что ты должна быть хорошей со мной.
177
00:26:50,113 --> 00:26:53,407
Если они тебя услышат,
они поднимутся сюда,
178
00:26:55,225 --> 00:26:56,738
и убьют тебя.
179
00:26:57,738 --> 00:26:59,730
Когда я не делал, что они велят,
180
00:27:00,954 --> 00:27:02,467
они меня уже били.
181
00:27:03,079 --> 00:27:05,195
Я не хочу тут оставаться,
я хочу уйти!
182
00:27:05,694 --> 00:27:08,229
Иди, если хочешь.
183
00:27:08,827 --> 00:27:11,064
Иди, если хочешь!
184
00:27:17,493 --> 00:27:19,352
Я боюсь всего этого!
185
00:27:28,007 --> 00:27:31,420
Я сейчас, наверное, буду плакать.
Иди в кровать.
186
00:27:44,221 --> 00:27:45,574
Ты можешь уйти.
187
00:27:46,256 --> 00:27:47,952
И куда я пойду?
188
00:27:49,198 --> 00:27:51,075
Ты не знаешь Хозяев.
189
00:27:53,051 --> 00:27:55,770
К тому же, когда я не дома,
я чувствую себя больным.
190
00:27:59,118 --> 00:28:00,848
Из-за смены воздуха.
191
00:28:24,480 --> 00:28:27,365
Мне нельзя плакать.
192
00:28:47,543 --> 00:28:50,894
Поставим защёлку,
так они не смогут зайти.
193
00:28:54,303 --> 00:28:56,780
Поставим защёлку,
так они не смогут зайти.
194
00:29:15,136 --> 00:29:18,952
Я бываю строгим время от времени,
хоть я не люблю быть строгим.
195
00:29:19,861 --> 00:29:21,784
Иногда нужно быть строгим.
196
00:29:22,073 --> 00:29:23,777
Иначе ты ничего не значишь.
197
00:29:25,445 --> 00:29:27,021
Тут только печенье.
198
00:29:28,465 --> 00:29:30,421
Я иду на работу.
199
00:29:30,767 --> 00:29:32,837
Я вернусь и принесу поесть.
200
00:29:39,995 --> 00:29:41,808
Не надо здесь сидеть.
201
00:29:41,840 --> 00:29:43,745
А то Хозяева увидят тебя через окно.
202
00:30:00,791 --> 00:30:02,950
Когда закончишь, иди в кровать.
203
00:30:04,910 --> 00:30:07,378
Хозяева не придут наверх,
если тебя не будет слышно.
204
00:30:07,588 --> 00:30:09,269
Не надо бояться.
205
00:30:36,622 --> 00:30:40,092
Когда я вернусь, я постучу
3 раза, чтоб знать, что это я.
206
00:30:41,807 --> 00:30:44,401
Или я покашляю. Ты меня слышишь?
207
00:30:46,430 --> 00:30:47,749
Ты меня слышишь?
208
00:30:56,061 --> 00:30:57,460
Ты меня слышишь?
209
00:30:58,480 --> 00:31:01,677
- Это шумно.
- Давай говорить тихо.
210
00:31:02,587 --> 00:31:07,263
- Стучать и кашлять - это всё шумно.
- Я постучу тихонько.
211
00:31:08,160 --> 00:31:10,720
Лучше просунь верёвочку в дырку.
212
00:31:13,374 --> 00:31:14,443
В эту дырку?
213
00:31:16,357 --> 00:31:16,857
Да.
214
00:31:17,494 --> 00:31:19,530
Хорошо, я просуну верёвочку.
215
00:32:03,662 --> 00:32:06,262
Я не люблю шоколад с орехами,
только молочный шоколад.
216
00:32:07,206 --> 00:32:08,275
Я не знал.
217
00:32:09,629 --> 00:32:10,405
Это ничего.
218
00:32:11,006 --> 00:32:12,863
Я посмотрю, можно ли его поменять.
219
00:32:14,859 --> 00:32:16,472
Да, тебе поменяют.
220
00:32:23,266 --> 00:32:26,976
- Мике - это собака, которая лает?
- Да, она очень злая.
221
00:33:11,036 --> 00:33:13,311
- Здравствуй, Франсуа!
- Здравствуйте.
222
00:33:17,763 --> 00:33:19,833
О, здесь на 12 франков.
223
00:33:21,324 --> 00:33:24,999
Анатоль здесь, хочешь с ним поболтать?
Я вам сделаю что-нибудь выпить.
224
00:35:27,819 --> 00:35:28,984
А, любитель подглядывать!
225
00:35:29,206 --> 00:35:30,688
Что ты там увидел?
226
00:35:31,221 --> 00:35:33,610
Сегодня решил подняться по лестнице?
227
00:35:34,592 --> 00:35:35,911
Давай, спускайся.
228
00:35:37,421 --> 00:35:38,410
Идём.
229
00:35:38,715 --> 00:35:40,592
Домой, давай, давай.
230
00:35:51,124 --> 00:35:52,921
Я забираю свои часы.
231
00:35:53,216 --> 00:35:55,956
- С чего это?
- Они не ваши, они моего отца.
232
00:35:55,965 --> 00:35:58,181
Что было у твоего отца,
теперь принадлежит твоей матери.
233
00:35:58,182 --> 00:36:00,559
- Но не часы, он мне их отдал.
- Что это за сказки?
234
00:36:00,560 --> 00:36:02,368
Да, спросите Клодин!
235
00:36:02,401 --> 00:36:04,392
И что ты с ними будешь делать
в своей конуре?
236
00:36:04,501 --> 00:36:06,228
Тебе не нужно вставать на работу.
237
00:36:06,306 --> 00:36:10,019
- Я не виноват, что у меня нет работы.
- Тебе предлагали работу на птицеферме.
238
00:36:10,187 --> 00:36:13,385
Там надо было вставать в 5 часов,
Но ты слишком ленив для этого.
239
00:36:16,994 --> 00:36:18,096
Я не вор!
240
00:36:21,077 --> 00:36:22,749
Я не вор!!!
241
00:36:25,395 --> 00:36:26,623
Бездельник!
242
00:36:37,433 --> 00:36:39,124
Это я, открой!
243
00:36:39,856 --> 00:36:41,812
Мадлен, ты здесь? Открой!
244
00:36:42,875 --> 00:36:44,593
Договорились верёвочку.
245
00:36:46,912 --> 00:36:49,373
- Открой мне.
- Мы договорились про верёвочку!
246
00:37:11,160 --> 00:37:13,030
Договорились верёвочку,
значит надо верёвочку.
247
00:37:17,309 --> 00:37:20,779
Пока они не называли меня вором
или идиотом, ещё куда ни шло...
248
00:37:21,800 --> 00:37:24,910
- Там были крики внизу.
- Я не вор, это моё по праву.
249
00:37:29,569 --> 00:37:32,358
- Это Хозяин тебя ударил?
- Вот увидишь.
250
00:37:43,495 --> 00:37:46,509
Если поднимется сюда,
Я убью его как крысу!
251
00:38:05,434 --> 00:38:07,324
Ты спустишься и убьёшь их.
252
00:38:07,432 --> 00:38:08,940
Нет, ни за что.
253
00:38:30,578 --> 00:38:32,031
- Они знают, что я здесь?
254
00:38:32,032 --> 00:38:35,031
- Нет. Это потому, что они
не хотели мне отдавать мою вещь.
255
00:38:37,191 --> 00:38:39,951
- Хозяин - это твой отец?
- Нет, это мой отчим.
256
00:38:40,200 --> 00:38:43,668
А моя мать поддержала его,
потому что он не хотел уступать.
257
00:38:44,351 --> 00:38:46,023
И мы подрались.
258
00:38:46,718 --> 00:38:51,078
Когда он появился, мне пришлось заткнуться.
Он всегда говорит «Я здесь главный».
259
00:38:52,064 --> 00:38:54,987
Он хочет, чтоб я ушёл,
Но я у себя дома, а он нет.
260
00:38:55,334 --> 00:38:57,174
И он настроил мою маму против меня.
261
00:38:58,346 --> 00:39:00,839
Даже когда моя сестра приходит,
я не могу с ней поговорить.
262
00:39:01,969 --> 00:39:04,585
Ты, видимо, и так не часто
с ней разговаривал.
263
00:39:29,038 --> 00:39:30,836
Ты, наверное, слишком много выпил?
264
00:39:32,368 --> 00:39:33,850
Я просто не привык.
265
00:39:34,802 --> 00:39:36,413
Я пью только лимонад.
266
00:39:36,853 --> 00:39:38,702
Даже сидр для меня слишком крепкий.
267
00:39:41,005 --> 00:39:43,903
Знаешь, что ты можешь сделать,
чтоб меня порадовать?
268
00:39:44,877 --> 00:39:46,393
Хочешь меня порадовать?
269
00:39:47,198 --> 00:39:48,573
Да, очень хочу.
270
00:39:49,920 --> 00:39:52,417
Спустись и помирись со своей мамой.
271
00:39:54,256 --> 00:39:54,983
Нет.
272
00:39:56,178 --> 00:39:57,912
Так ты не хочешь меня порадовать?
273
00:39:57,965 --> 00:40:01,396
Не надо толкать речь,
просто скажи, что не хотел её обидеть.
274
00:40:05,175 --> 00:40:08,575
Я очень хочу тебя порадовать,
Но я не хочу делать это.
275
00:40:12,121 --> 00:40:13,873
Я хочу сделать тебе подарок.
276
00:40:14,183 --> 00:40:16,133
Если хочешь, я отдам тебе часы.
277
00:40:18,812 --> 00:40:22,117
Когда я пойду, я не смогу их унести,
Они слишком тяжёлые.
278
00:40:23,029 --> 00:40:24,422
Они не тяжёлые.
279
00:40:25,840 --> 00:40:28,019
Но я думаю, ты должен.
280
00:40:28,442 --> 00:40:32,332
Ладно, я их возьму,
Но ты сделай, что я прошу.
281
00:40:33,454 --> 00:40:36,387
Напиши маме записку и отдай.
282
00:40:36,517 --> 00:40:38,712
Так тебе надо будет ничего говорить.
283
00:40:39,479 --> 00:40:41,462
Ты настоящая женщина, ты упрямая.
284
00:40:43,141 --> 00:40:46,775
Спустись, скажи ей это через дверь
и быстро беги обратно.
285
00:40:47,251 --> 00:40:48,775
Это нетрудно сказать:
286
00:40:49,014 --> 00:40:50,882
«Прости меня, я не хотел тебя бить»
287
00:40:52,851 --> 00:40:53,889
Нет, я не смогу.
288
00:40:55,420 --> 00:40:57,166
Иди. А потом обнимемся.
289
00:41:01,916 --> 00:41:03,244
Ну давай, иди.
290
00:41:05,952 --> 00:41:06,975
Иди!
291
00:41:34,197 --> 00:41:35,419
Я не смог.
292
00:41:49,726 --> 00:41:50,868
Я извиняюсь!
293
00:42:00,738 --> 00:42:03,139
Повернись, будем спать так.
294
00:42:14,245 --> 00:42:16,044
Дома с тобой плохо обращаются?
295
00:42:17,197 --> 00:42:18,771
Маня привязывали к кровати.
296
00:42:19,361 --> 00:42:21,924
Не допускай этого. Вот как я сегодня.
297
00:42:23,288 --> 00:42:26,510
Как только я вырасту, я уеду отсюда,
я переберусь в Вир.
298
00:42:28,412 --> 00:42:30,529
Однажды соседка мне отдала туфли.
299
00:42:30,652 --> 00:42:33,115
Мне не разрешили их надеть,
чтоб я их не снашивала.
300
00:42:33,445 --> 00:42:36,708
Тогда я их положила в портфель
и по дороге всё равно надела.
301
00:42:36,964 --> 00:42:40,461
Ты знаешь, Хозяева меня не бьют,
потому что я сопротивляюсь.
302
00:42:41,264 --> 00:42:43,050
Но они всё равно злые.
303
00:42:44,805 --> 00:42:46,822
Ладно, давай спать.
304
00:42:48,047 --> 00:42:49,838
Будем спать так.
305
00:42:56,448 --> 00:42:58,831
Мне нравится так спать.
306
00:43:00,494 --> 00:43:02,128
Как сардинки.
307
00:43:03,436 --> 00:43:05,605
Маленькая сардинка и большая.
308
00:43:07,368 --> 00:43:09,484
Ты - большая сардина.
309
00:43:12,655 --> 00:43:13,907
Спи...
310
00:43:22,357 --> 00:43:24,062
Как ветрено сегодня.
311
00:43:32,199 --> 00:43:34,199
Не бросай меня так рано.
312
00:43:35,420 --> 00:43:37,877
Только лентяи вечно
заняты своими делами.
313
00:43:38,799 --> 00:43:40,612
Когда меня о чём-нибудь просят...
314
00:43:40,909 --> 00:43:42,184
Я не лентяй.
315
00:43:46,602 --> 00:43:48,513
Останься со мною сегодня.
316
00:43:49,068 --> 00:43:51,787
Мне надо работать.
Иначе кто купит молока?
317
00:43:52,421 --> 00:43:54,357
Мне не надо молока,
мне и сидр сойдёт.
318
00:43:55,558 --> 00:43:56,609
С утра?
319
00:43:57,124 --> 00:43:59,764
- Ну не с утра, не передёргивай.
- Вот видишь.
320
00:44:03,519 --> 00:44:05,236
Ты много получаешь на работе?
321
00:44:05,551 --> 00:44:08,353
Я продаю старые коробки
по 20 сантимов за кило.
322
00:44:08,942 --> 00:44:12,855
Старые бумаги, и металлолом
- по 30 сантимов за кило.
323
00:44:13,469 --> 00:44:16,564
А ещё грибы, я их собираю.
324
00:44:19,024 --> 00:44:20,545
Рассмеши меня немножко.
325
00:44:29,744 --> 00:44:31,763
Видишь, ты можешь, если захочешь.
326
00:44:40,889 --> 00:44:44,006
У нас в школе был мальчик,
которого звали Фредерик.
327
00:44:44,466 --> 00:44:47,614
Мы трогали друг дружку
за поленницей во дворе.
328
00:44:48,268 --> 00:44:50,247
Я бы хотела, чтоб ты мне так сделал.
329
00:45:00,376 --> 00:45:01,836
Я пошёл за молоком.
330
00:45:17,148 --> 00:45:18,151
Входи!
331
00:45:28,953 --> 00:45:30,625
Это на потом.
332
00:45:31,935 --> 00:45:34,599
На сегодняшний вечер. Угадай, почему?
333
00:45:35,297 --> 00:45:37,857
Потому что мы помирились,
это вкусняшки для меня?
334
00:45:41,047 --> 00:45:42,116
Не знаю.
335
00:45:42,385 --> 00:45:45,229
Хозяева уходят, их не будет
сегодня вечером.
336
00:45:45,682 --> 00:45:47,003
Будем смотреть телевизор!
337
00:45:47,088 --> 00:45:49,667
И я купил всяких вкусностей для тебя.
338
00:45:50,382 --> 00:45:51,841
Сегодня именины у Мадлен.
339
00:45:51,942 --> 00:45:53,419
- Ты мне покажешь?
- Нет.
340
00:45:54,947 --> 00:45:56,938
Дай, я хочу посмотреть!
341
00:45:58,232 --> 00:46:00,437
- Ну, один разок, что там?
- Нет.
342
00:46:03,817 --> 00:46:05,584
- Это жестянки?
- Только один раз.
343
00:46:25,517 --> 00:46:27,046
Ты не прикольный.
344
00:46:32,289 --> 00:46:33,905
Скажи мне что-нибудь.
345
00:46:35,239 --> 00:46:36,515
Что хочешь.
346
00:46:37,735 --> 00:46:38,949
Я не знаю.
347
00:46:45,193 --> 00:46:47,605
Почему я всегда начинаю разговоры?
348
00:46:59,035 --> 00:47:00,803
Ты не собираешься жениться?
349
00:47:01,517 --> 00:47:02,538
Не знаю пока.
350
00:47:02,808 --> 00:47:04,924
Я не привередливый,
но там будет видно.
351
00:47:06,101 --> 00:47:07,562
У тебя есть невеста?
352
00:47:07,910 --> 00:47:09,263
Да, есть одна...
353
00:47:10,258 --> 00:47:12,704
- Она красивая?
- Да, очень.
354
00:47:13,793 --> 00:47:15,269
Покажешь фото?
355
00:47:15,773 --> 00:47:17,083
Нет, у меня нету.
356
00:47:17,216 --> 00:47:19,888
- Ты так говоришь, потому что
не хочешь мне показывать.
357
00:47:19,966 --> 00:47:21,474
- Нет, она мне не давала.
358
00:47:22,110 --> 00:47:24,169
Нет фото - нет невесты.
359
00:47:29,972 --> 00:47:32,505
Когда есть невеста,
всегда есть фотография.
360
00:47:33,441 --> 00:47:35,830
Если хочешь, я возьму
у неё фотографию.
361
00:47:36,970 --> 00:47:38,938
Как хочешь, мне всё равно.
362
00:47:40,009 --> 00:47:42,569
Я пойду посмотрю, не ушли ли они.
Скоро вернусь.
363
00:47:44,628 --> 00:47:47,650
Но телевизор ты мне уже обещал.
Если это не правда, то я ухожу.
364
00:47:47,710 --> 00:47:50,213
Я тебе не говорила, но я уже
думала о том, чтоб уйти.
365
00:48:18,804 --> 00:48:22,479
Он не хотел, чтоб у меня был ключ,
но он слишком жадный, чтоб сменить замок,
366
00:48:22,527 --> 00:48:24,085
А я не отдал ему ключ.
367
00:48:25,240 --> 00:48:26,720
Ничего там не трогай.
368
00:48:28,884 --> 00:48:29,773
Дай я.
369
00:48:31,086 --> 00:48:33,030
- Ты уверен, что этот ключ подходит?
- Да.
370
00:48:34,958 --> 00:48:37,626
Телевизор работает хорошо,
мы включим его негромко,
371
00:48:37,829 --> 00:48:39,837
чтобы соседи нас не услышали.
372
00:48:43,751 --> 00:48:46,535
Я забыл сосиски!
Ты могла бы мне напомнить.
373
00:48:46,574 --> 00:48:49,595
- А голову свою ты не забыл?
- Я схожу принесу их.
374
00:49:20,664 --> 00:49:23,475
- Я так ничего не слышу.
- Пора идти спать.
375
00:49:26,638 --> 00:49:28,460
Завтра утром мне рано вставать.
376
00:49:28,752 --> 00:49:30,663
А мне не надо, у меня каникулы.
377
00:49:30,989 --> 00:49:32,968
Ты иди спать, я сама всё закрою.
378
00:50:08,242 --> 00:50:10,016
Ты сегодня не был милым.
379
00:50:11,856 --> 00:50:14,367
Почему ты не был милым?
Мадлен была плохой?
380
00:50:17,374 --> 00:50:18,922
Мадлен была плохой?
381
00:50:21,401 --> 00:50:23,289
- Мадлен была плохой?
- Да!
382
00:50:24,891 --> 00:50:27,656
- Мадлен была плохой, и ты тоже.
- Нет.
383
00:50:28,231 --> 00:50:29,869
А теперь я хорошая?
384
00:50:30,317 --> 00:50:32,427
- Не смейся.
- Я не смеюсь.
385
00:50:34,014 --> 00:50:36,248
- Я видела, ты смеялся.
- Я не смеялся.
386
00:50:36,529 --> 00:50:38,536
Нет, упрямый осёл!
387
00:50:47,961 --> 00:50:49,404
Ты осёл!
388
00:50:58,899 --> 00:51:01,719
- Зачем ты меня разбудил?
- Я тебе уже сказал.
389
00:51:01,757 --> 00:51:03,742
Ты мог бы разбудить меня понежнее.
390
00:51:03,835 --> 00:51:05,406
Ты споришь со всем, что я говорю.
391
00:51:05,475 --> 00:51:06,608
Я ничего не сказала.
392
00:51:06,686 --> 00:51:09,045
Я не хочу, чтоб ты
всё время со мной спорила.
393
00:51:09,080 --> 00:51:13,354
Если я сказал, что у меня есть невеста,
но нет фотографии, так и не надо спорить.
394
00:51:13,376 --> 00:51:16,182
Ты не пишешь диктанты, не умываешься
и не причёсываешься.
395
00:51:16,276 --> 00:51:17,799
Ты ничем не занимаешься.
396
00:51:17,910 --> 00:51:20,791
- Скажи ещё, что я тебя побила.
- Да, вчера вечером.
397
00:51:24,333 --> 00:51:26,895
Посмотри на свои ручищи,
и на мои маленькие руки!
398
00:51:26,896 --> 00:51:28,661
Это мне было больно, а не тебе.
399
00:51:30,247 --> 00:51:31,879
Ты всё время споришь.
400
00:51:32,663 --> 00:51:36,133
- А если не споришь, то дуешься.
- Не всегда.
401
00:51:36,552 --> 00:51:37,951
Верно, не всегда.
402
00:51:38,950 --> 00:51:41,873
- Здесь я буду командовать.
- Ты зануда.
403
00:51:42,359 --> 00:51:45,349
Хорошо, ты командуешь,
Но тогда убираем камеру.
404
00:51:50,417 --> 00:51:51,597
Она тяжёлая!
405
00:51:52,206 --> 00:51:53,566
Ты помнишь, кто главный?
406
00:51:53,866 --> 00:51:55,584
Ты. Ну хорошо, помоги мне!
407
00:51:55,894 --> 00:51:57,612
Я сам всё сделаю.
408
00:51:59,253 --> 00:52:02,689
- Мы будем смотреть телевизор сегодня?
- Хозяева вернулись.
409
00:52:15,501 --> 00:52:17,048
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
410
00:52:17,049 --> 00:52:19,120
Я пришёл за этой фотографией,
для моей невесты.
411
00:52:19,134 --> 00:52:21,392
9 на 13, обычная печать.
412
00:52:21,602 --> 00:52:22,769
Я могу её взять?
413
00:52:23,000 --> 00:52:24,157
Если хотите.
414
00:52:24,352 --> 00:52:25,954
Я только хотел узнать цену.
415
00:52:27,902 --> 00:52:29,671
Она не любит фотографироваться,
416
00:52:29,867 --> 00:52:32,796
но когда она увидит это,
она согласится, и я её приведу.
417
00:52:32,832 --> 00:52:34,332
И я Вам верну эту фотографию и...
418
00:52:34,421 --> 00:52:36,700
Но месье, я не могу,
это фото клиента.
419
00:52:37,082 --> 00:52:40,911
Но я Вам верну фото, и я приведу
её сфотографироваться, я клянусь.
420
00:52:50,553 --> 00:52:53,186
Я хочу тебе что-то сказать,
но не знаю, как сказать...
421
00:53:01,718 --> 00:53:03,109
Как мне сказать?
422
00:53:12,130 --> 00:53:14,200
Мой папа ушёл давным-давно,
423
00:53:14,478 --> 00:53:17,767
и я больше его не видела,
так что у меня нет папы.
424
00:53:19,562 --> 00:53:22,102
Нет, не беспокойся,
я сама всё сделаю.
425
00:53:28,218 --> 00:53:30,164
Так что я решила звать тебя папой.
426
00:53:44,671 --> 00:53:46,468
- Ты рад?
- Да.
427
00:53:47,812 --> 00:53:50,171
Конечно, я не буду всё время
звать тебя папой.
428
00:53:51,183 --> 00:53:53,964
Только когда мне захочется,
и когда ты будешь хорошим.
429
00:54:00,927 --> 00:54:02,451
Я не знала, как тебе сказать.
430
00:54:03,310 --> 00:54:05,529
Ты тоже можешь меня
как-нибудь называть.
431
00:54:06,333 --> 00:54:09,279
Если ты хочешь, и если
тебе что-то приходит в голову.
432
00:54:10,541 --> 00:54:12,931
Дома меня не зовут Мадлен,
меня называют Мадо.
433
00:54:14,619 --> 00:54:15,986
Паштет это вкусно.
434
00:54:17,310 --> 00:54:18,955
Начинай.
Приятного аппетита.
435
00:54:19,285 --> 00:54:20,479
Приятного аппетита.
436
00:54:23,570 --> 00:54:25,563
А меня зовут Франсуа.
437
00:54:28,785 --> 00:54:31,253
Теперь нам не хватает только цветов.
Надо принести цветы.
438
00:54:31,725 --> 00:54:34,319
Если я покажусь с цветами,
меня поднимут на смех.
439
00:54:34,454 --> 00:54:36,575
Сделай так, чтоб тебя не видели.
440
00:54:37,947 --> 00:54:40,336
Если хочешь, сегодня вечером
я принесу сидр.
441
00:54:40,987 --> 00:54:42,026
Ты ведь его любишь.
442
00:54:42,425 --> 00:54:44,761
Да, но я могу запьянеть от сидра.
443
00:54:45,566 --> 00:54:47,704
Принеси мне мелок, поиграть.
444
00:54:54,974 --> 00:54:57,751
Я не хотел тебе показывать,
но вот посмотри.
445
00:55:03,286 --> 00:55:04,605
Ты любишь эту девушку?
446
00:55:07,240 --> 00:55:09,197
Может быть, она тебя не любит,
447
00:55:09,966 --> 00:55:12,958
потому что у тебя нет нормальной
работы и своего дома.
448
00:55:13,208 --> 00:55:15,881
Это важно для девушек постарше.
449
00:55:17,120 --> 00:55:20,377
Со мной было похожее, в школе.
450
00:55:20,950 --> 00:55:24,185
Там был мальчик, который мне
нравился, но я ему не говорила.
451
00:55:24,755 --> 00:55:27,732
И однажды, в игре,
надо было сказать, о ком ты думаешь.
452
00:55:27,743 --> 00:55:30,450
И он сказал имя девочки,
которую я даже не знаю.
453
00:55:31,809 --> 00:55:34,528
Это наверняка была девочка,
которую он любил в тайне.
454
00:55:36,577 --> 00:55:39,927
Ещё был мальчик, который
любил меня, а я даже не знала.
455
00:55:40,897 --> 00:55:42,154
И он мне сказал.
456
00:55:42,474 --> 00:55:44,256
Сказал мне в этой игре.
457
00:55:45,646 --> 00:55:47,389
А мне он не очень нравился.
458
00:55:48,369 --> 00:55:51,889
Но всё-таки, тот что сказал
имя незнакомой девочки...
459
00:55:55,965 --> 00:55:57,340
Ты здесь?
460
00:55:58,191 --> 00:55:59,544
Да, я здесь!
461
00:56:03,306 --> 00:56:05,287
А, какая красота!
462
00:56:07,803 --> 00:56:10,411
Твоя сестра приезжает
к нам в воскресенье.
463
00:56:28,649 --> 00:56:29,856
Пронесло.
464
00:56:32,680 --> 00:56:35,783
- Она, наверно, видела стол.
- Она ничего не видела.
465
00:56:36,278 --> 00:56:39,547
У меня чуть сердце не разорвалось!
Послушай, как бьётся...
466
00:56:44,205 --> 00:56:46,683
Когда-нибудь оно не выдержит
всех этих историй,
467
00:56:47,010 --> 00:56:49,971
и совсем остановится.
Не знаю, как оно ещё бьётся.
468
00:56:51,810 --> 00:56:54,002
Оно бьётся быстро,
но не останавливается.
469
00:56:56,989 --> 00:56:59,057
Не хочу больше её видеть.
470
00:57:03,520 --> 00:57:06,704
Мы с тобой забавные
и немного странные, мы оба.
471
00:57:08,106 --> 00:57:10,394
Так они придут в воскресенье?
472
00:57:10,774 --> 00:57:13,586
Это всё выдумки,
чтоб меня одурачить.
473
00:57:58,076 --> 00:57:59,536
Так, я тебе сейчас объясню:
474
00:57:59,936 --> 00:58:02,887
Это дом, чтоб смеяться.
Не над кем-то, а просто смеяться.
475
00:58:02,964 --> 00:58:05,082
Смеяться по-настоящему, понимаешь?
476
00:58:05,293 --> 00:58:07,590
Конечно, мы будем
смеяться тихо, из-за Хозяев,
477
00:58:07,707 --> 00:58:10,254
но мы будем смеяться,
развлекаться, забыв все тревоги.
478
00:58:10,813 --> 00:58:11,488
Заходи.
479
00:58:14,191 --> 00:58:14,965
Ну, иди.
480
00:58:17,416 --> 00:58:20,948
Это большой шкаф, чтоб запереть
там все свои заботы и неприятности.
481
00:58:21,620 --> 00:58:23,140
Положи туда свои проблемы.
482
00:58:23,773 --> 00:58:27,004
Сделай, как будто
кладёшь туда что-то невидимое.
483
00:58:27,740 --> 00:58:29,245
Например, вот так...
484
00:58:31,478 --> 00:58:33,393
Давай, сделай вот так.
485
00:58:35,902 --> 00:58:36,998
Скорее.
486
00:58:38,713 --> 00:58:42,034
Когда у тебя будет какая-нибудь
забавная история, чтоб мне рассказать,
487
00:58:42,081 --> 00:58:44,690
Я всё увижу, и заранее
угадаю конец истории.
488
00:58:44,691 --> 00:58:47,417
А когда ты будешь расстроен
и не захочешь мне говорить,
489
00:58:47,418 --> 00:58:49,760
я прочитаю это у тебя не лбу,
где всё написано.
490
00:58:49,771 --> 00:58:52,424
Если Хозяева опять на тебя нападут,
я тебе скажу.
491
00:58:52,607 --> 00:58:55,073
А ты скажешь: «Как ты догадалась?»
492
00:58:55,598 --> 00:58:57,429
«А это написано!» - скажу я.
493
00:58:58,022 --> 00:59:00,331
И ты развеселишься и рассмеёшься.
494
00:59:01,062 --> 00:59:03,196
Это как-то... немножко по-идиотски.
495
00:59:05,102 --> 00:59:06,625
Это ты немножко идиот.
496
00:59:06,657 --> 00:59:10,852
Я стараюсь. Пытаюсь тебя развеселить
после того, что случилось сегодня днём.
497
00:59:11,897 --> 00:59:14,133
Ты мог бы тоже постараться.
Ты зануда.
498
00:59:14,743 --> 00:59:16,438
Можешь всё стереть.
499
00:59:17,153 --> 00:59:19,462
Сотри сама, если не хочешь,
чтоб я стирал.
500
00:59:19,855 --> 00:59:21,177
Ты злой.
501
00:59:25,599 --> 00:59:26,764
С меня хватит.
502
01:00:08,774 --> 01:00:11,163
Я с тобой больше не разговариваю.
503
01:00:16,520 --> 01:00:19,035
Хочешь меня сдать Хозяевам - пожалуйста.
504
01:02:15,573 --> 01:02:17,132
Там большая монета?
505
01:02:20,746 --> 01:02:23,797
Я хочу с тобой поговорить,
хоть мы и не помирились.
506
01:02:24,087 --> 01:02:26,748
Мне надо сказать тебе одну вещь.
Садись.
507
01:02:33,272 --> 01:02:34,778
Я всё обдумала.
508
01:02:36,032 --> 01:02:37,364
Я хочу ребёнка.
509
01:02:37,774 --> 01:02:39,364
Сделай мне ребёнка.
510
01:02:43,040 --> 01:02:45,061
Мне скучно одной целый день.
511
01:02:46,030 --> 01:02:47,335
Это не выйдет.
512
01:02:49,069 --> 01:02:51,217
Ты слишком маленькая
чтоб выходить замуж.
513
01:02:51,354 --> 01:02:54,100
У моей сестры есть
ребёнок, а она не замужем.
514
01:02:55,058 --> 01:02:57,813
Не получится завести
ребёнка в твоём возрасте.
515
01:03:00,576 --> 01:03:02,704
Ты знаешь, как делают детей?
516
01:03:04,415 --> 01:03:07,196
Это будет для тебя слишком больно,
и всё равно не получится.
517
01:03:07,243 --> 01:03:09,321
Ты слабак, ты слабак во всём.
518
01:03:14,320 --> 01:03:15,962
Ты ничего не знаешь.
519
01:03:18,463 --> 01:03:21,102
В твоём возрасте
невозможно иметь детей.
520
01:03:21,538 --> 01:03:22,993
Ты с ума сошла.
521
01:03:23,814 --> 01:03:24,829
А почему?
522
01:03:25,738 --> 01:03:27,322
Только с 15 лет.
523
01:03:28,310 --> 01:03:30,346
А раньше нельзя завести детей.
524
01:03:30,866 --> 01:03:34,509
- Есть девушки, которые заводят раньше.
- Ты ничего об этом не знаешь.
525
01:03:35,141 --> 01:03:37,866
А ты как будто больше знаешь?
Я бы удивилась!
526
01:03:42,310 --> 01:03:43,444
Ты размазня.
527
01:03:46,152 --> 01:03:48,131
Из этого бы ничего хорошего не вышло.
528
01:03:50,998 --> 01:03:52,695
Давай прогуляемся.
529
01:03:53,477 --> 01:03:55,388
Я пойду возьму мопед.
530
01:03:55,854 --> 01:03:58,976
Когда я проеду мимо Хозяев,
быстро спускайся
531
01:03:59,277 --> 01:04:00,765
и залезай в прицеп.
532
01:04:18,758 --> 01:04:20,145
Спрячься в кукурузе.
533
01:04:21,122 --> 01:04:23,348
Я иду по делам, потом вернусь.
534
01:04:23,972 --> 01:04:27,505
Тебе надо прогуляться,
а то ты уже сходишь с ума взаперти.
535
01:05:48,464 --> 01:05:50,368
Кто это безобразничает?
536
01:05:51,350 --> 01:05:53,341
Что ты там делаешь, у дороги,
537
01:05:53,641 --> 01:05:55,359
незнакомая девчонка.
538
01:05:55,531 --> 01:05:57,855
Бросаться камнями в бедную старушку!
539
01:05:57,876 --> 01:06:00,254
Как не стыдно
такое вытворять на дороге!
540
01:06:09,300 --> 01:06:10,116
Войдите.
541
01:06:11,854 --> 01:06:14,369
- Здравствуйте, мадам.
- Здравствуйте.
542
01:06:15,268 --> 01:06:17,862
Не надо приходить каждые
две недели, это ничего не изменит.
543
01:06:18,006 --> 01:06:19,359
У нас работы нет.
544
01:06:19,634 --> 01:06:22,890
Я просто проходил мимо,
подумал, почему бы не спросить...
545
01:06:24,064 --> 01:06:26,642
Потому что я хотел бы
работать в конторе.
546
01:08:13,708 --> 01:08:16,200
Я больше не буду
говорить о ребёнке.
547
01:08:20,189 --> 01:08:21,129
Никогда!
548
01:09:26,778 --> 01:09:29,239
Сделай, чтоб в полдень
у неё зазвенело в ухе.
549
01:09:29,388 --> 01:09:31,724
Так она поймёт, что я существую.
550
01:09:51,416 --> 01:09:53,885
Если сестра приедет завтра,
пусть ко мне не подымается.
551
01:09:53,910 --> 01:09:56,619
Я хочу, чтоб меня оставили в покое,
я не открою дверь.
552
01:10:20,469 --> 01:10:24,339
Утром ты мог бы сказать мне
что-нибудь. Что-нибудь приятное.
553
01:10:30,661 --> 01:10:32,572
У тебя не звенело в ухе?
554
01:10:33,686 --> 01:10:35,874
Почему у меня должно звенеть в ухе?
555
01:10:36,387 --> 01:10:36,887
Нет.
556
01:10:38,280 --> 01:10:41,297
Но у меня есть для тебя новость:
Мне уже гораздо лучше.
557
01:10:41,654 --> 01:10:43,276
Они вдруг прошли.
558
01:10:43,518 --> 01:10:44,983
У меня больше нет прыщей.
559
01:10:45,498 --> 01:10:46,961
Я выздоровела, смотри.
560
01:10:47,281 --> 01:10:50,159
Я тебе говорил, что я тебя вылечу.
Видишь, у меня дар.
561
01:10:50,495 --> 01:10:53,061
А ты не верила. Ты довольна?
562
01:10:53,344 --> 01:10:54,047
Да.
563
01:10:54,341 --> 01:10:57,458
Но ты всё равно подумай,
чтоб не быть таким упрямым ослом.
564
01:10:57,848 --> 01:11:00,256
- Ты ел? - Нет. - Идём.
565
01:11:13,953 --> 01:11:14,781
Спасибо.
566
01:11:22,613 --> 01:11:24,463
Посмотри мне в глаза!
567
01:11:24,464 --> 01:11:27,635
Ты должен приложить усилия,
если ты хочешь продолжать, хорошо?
568
01:11:28,429 --> 01:11:29,310
Хорошо.
569
01:11:29,839 --> 01:11:30,792
Посмотрим.
570
01:11:31,349 --> 01:11:34,214
Чтоб ты мне показал,
что ты готов, я дам тебе задание.
571
01:11:34,448 --> 01:11:36,628
Ты мне напишешь
стихотворение или историю.
572
01:11:36,772 --> 01:11:38,391
Выбирай сам, то или другое.
573
01:11:38,648 --> 01:11:39,704
Выбирай.
574
01:11:41,524 --> 01:11:42,774
Стихотворение.
575
01:11:43,282 --> 01:11:45,222
А ещё я тебе придумала новое прозвище.
576
01:11:45,451 --> 01:11:46,744
Хладнокровный [Санфруа].
577
01:11:46,798 --> 01:11:49,260
«Санфруа Франсуа»
Понимаешь?
578
01:11:49,951 --> 01:11:51,534
А ещё «Горачая кровь».
579
01:11:52,271 --> 01:11:54,271
Здорово, что я могу шутить,
а, Холоднокровный?
580
01:11:55,617 --> 01:11:57,912
У меня из-за этой экземы
хорошее настроение.
581
01:12:07,737 --> 01:12:09,728
Так, я продолжу писать свою историю.
582
01:12:09,729 --> 01:12:12,199
Но тебе я не буду рассказывать,
потому что тебе же ничего не интересно.
583
01:12:12,238 --> 01:12:13,990
Нет, ты можешь мне рассказать.
584
01:12:14,438 --> 01:12:18,501
Ну, я выбираю между историей девушки
по имени Шарлотта и историей Зорро.
585
01:12:18,547 --> 01:12:19,711
Ты знаешь Зорро?
586
01:12:21,770 --> 01:12:24,075
Если тебе надо сделать
что-то трудное,
587
01:12:24,262 --> 01:12:26,684
ты можешь попросить Зорро,
и он это сделает.
588
01:12:26,856 --> 01:12:30,246
Или позови меня: «Маленький Зорро!»,
и я для тебя это сделаю.
589
01:12:38,663 --> 01:12:41,097
А Зорро лечит прыщи?
590
01:12:41,869 --> 01:12:42,808
Не знаю.
591
01:13:04,420 --> 01:13:08,533
Это моя сестра и зять. Я спущусь,
чтоб они не поднялись сюда. Спрячься.
592
01:13:21,402 --> 01:13:22,915
Привет, мама. Как дела?
593
01:13:26,692 --> 01:13:29,399
- Здравствуйте, это Вам.
- Спасибо, спасибо...
594
01:13:30,359 --> 01:13:32,190
- Как Норберт поживает?
- О, очень хорошо.
595
01:13:32,403 --> 01:13:35,239
- Большое спасибо.
- Заходите. - Спасибо.
596
01:13:37,492 --> 01:13:40,041
Надо ему сказать
«Браво!» за прыщики.
597
01:13:40,549 --> 01:13:42,756
И не нервничать насчёт Хозяев.
598
01:13:43,553 --> 01:13:46,897
А ты скажи мне тихонько:
«Зорро, я тебя люблю».
599
01:14:14,031 --> 01:14:17,274
О, это твой замок, там наверху?
Когда приёмные часы?
600
01:14:22,539 --> 01:14:24,250
Ого, как всё запущено.
601
01:14:26,309 --> 01:14:27,899
Пошли, пошли.
602
01:15:50,880 --> 01:15:52,864
Ну, давай.
603
01:16:01,438 --> 01:16:03,394
Это забавное стихотворение.
604
01:16:10,037 --> 01:16:13,074
«Иисус, ты начал всё с нуля,
605
01:16:13,523 --> 01:16:16,224
Положив витамины в печенье и сардины,
606
01:16:16,657 --> 01:16:18,912
Чтобы Мадо всегда была красивой,
607
01:16:19,320 --> 01:16:21,529
И чтоб мужчина, тот, что рядом с ней
608
01:16:21,660 --> 01:16:24,175
Всегда с ней обращался хорошо».
609
01:16:29,214 --> 01:16:29,972
Всё.
610
01:16:31,293 --> 01:16:32,785
Не длинное, но милое.
611
01:16:34,230 --> 01:16:35,121
Иди сюда.
612
01:16:42,126 --> 01:16:44,776
Хочешь положить голову
сюда, мне на колени?
613
01:16:47,761 --> 01:16:50,816
Так не удобно. Повернись.
614
01:16:52,550 --> 01:16:54,019
Тебе так трудно расслабиться.
615
01:16:55,241 --> 01:16:57,730
Тебе надо делать
как твоя мать, жевать жвачку.
616
01:16:58,950 --> 01:17:00,620
Я её видела через окно.
617
01:17:04,406 --> 01:17:07,388
Это не всегда, но в некоторые
дни я тебя очень люблю.
618
01:17:11,345 --> 01:17:12,543
Закрой глаза.
619
01:17:21,410 --> 01:17:24,613
Я не люблю короткие волосы,
но твои мне очень нравятся.
620
01:17:26,512 --> 01:17:28,082
Видела бы меня моя мама.
621
01:17:38,365 --> 01:17:39,581
Эй, Франсуа!
622
01:17:39,605 --> 01:17:42,347
Приходил полицейский,
по поводу страховки твоего мопеда.
623
01:17:42,375 --> 01:17:44,883
Ты не пришёл к ним
с квитанцией об оплате.
624
01:17:44,884 --> 01:17:46,357
И ты не заплатил.
625
01:17:46,507 --> 01:17:49,874
Теперь тебя накажут.
Они придут завтра утром.
626
01:17:50,304 --> 01:17:52,859
20 дней тюрьмы.
Тебе не стыдно?
627
01:17:53,103 --> 01:17:55,622
20 дней за решёткой,
за то, что не заплатил.
628
01:18:19,990 --> 01:18:22,438
Оставь мне побольше еды
и отправляйся в тюрьму.
629
01:18:23,151 --> 01:18:24,748
20 дней - это не долго.
630
01:18:29,807 --> 01:18:31,940
Мадо действительно хочет остаться?
631
01:18:39,688 --> 01:18:41,311
Это всё только выдумки.
632
01:18:48,770 --> 01:18:51,957
А Франсуа действительно
хочет, чтоб она осталась?
633
01:18:57,385 --> 01:18:59,900
Ты вылечилась.
Я верну тебя твоей матери.
634
01:19:06,902 --> 01:19:09,384
Это правда,
эта история с полицией?
635
01:19:54,222 --> 01:19:55,240
Полиция -
636
01:19:55,685 --> 01:19:57,982
это история, выдуманная твоей матерью?
637
01:20:00,123 --> 01:20:02,083
Ты плакал, потому что
очень полюбил меня,
638
01:20:02,084 --> 01:20:03,990
а теперь ты должен отдать меня Хозяевам.
639
01:20:03,991 --> 01:20:06,177
- Это неправда!
- Я знаю, что это правда!
640
01:20:06,381 --> 01:20:07,396
Ты спятила!
641
01:20:09,351 --> 01:20:10,670
Почему ты так решила?
642
01:20:10,671 --> 01:20:14,656
Завтра я тебя отвезу к твоей матери.
Я сказал, что верну тебя, когда вылечу.
643
01:20:14,851 --> 01:20:17,508
Если хочешь, я тебя
отвезу прямо сейчас!
644
01:20:32,525 --> 01:20:35,165
Хозяева знают, где я живу с мамой?
645
01:20:36,638 --> 01:20:38,477
Нет. Они ничего не знают.
646
01:20:39,719 --> 01:20:42,608
Если они знают, я перееду,
чтоб они меня не нашли.
647
01:20:43,207 --> 01:20:46,359
Поклянись чем-нибудь,
что ты им никогда не скажешь.
648
01:20:48,155 --> 01:20:49,512
Головою Мадо.
649
01:20:51,982 --> 01:20:53,004
Клянусь.
650
01:20:54,191 --> 01:20:55,262
Я тебе верю.
651
01:20:56,957 --> 01:20:59,368
Когда я тебе больше всего понравилась?
652
01:21:00,141 --> 01:21:01,208
Не знаю.
653
01:21:09,734 --> 01:21:12,048
Когда ты назвала меня папой.
654
01:21:18,758 --> 01:21:21,042
Мне нужно хорошенько поспать.
655
01:21:23,400 --> 01:21:24,466
Хочешь...?
656
01:22:00,501 --> 01:22:02,501
Где мы?
657
01:22:05,389 --> 01:22:07,299
Это место, где ты мне сигналила.
658
01:22:10,983 --> 01:22:13,016
Не говори им, где я живу.
659
01:22:13,165 --> 01:22:14,644
Я не скажу.
660
01:22:15,928 --> 01:22:17,933
Нельзя чтоб нас видели, иди.
661
01:22:21,774 --> 01:22:23,271
Это подарок.
662
01:22:23,468 --> 01:22:25,214
Держи.
663
01:22:26,223 --> 01:22:27,744
Ты ничего не видишь?
664
01:22:27,990 --> 01:22:31,465
Потяни за кончики, и ты увидишь,
что я написала. Прочитай.
665
01:22:32,011 --> 01:22:34,214
Я думаю о тебе
666
01:22:37,096 --> 01:22:38,664
Это браслет.
667
01:22:38,884 --> 01:22:42,153
Повяжи его себе на руку,
и ты будешь думать обо мне.
668
01:22:45,755 --> 01:22:48,557
После тюрьмы,
приходи навестить меня в школе.
669
01:23:10,164 --> 01:23:11,125
Мадлен!
670
01:23:11,132 --> 01:23:13,187
Это не так, как ты мне рассказывала.
671
01:23:13,242 --> 01:23:16,079
И Вы, Фоссон, Вы повели её так нежно?
672
01:23:16,400 --> 01:23:19,122
Не держитесь за руки.
Давайте, давайте ещё раз!
673
01:23:19,705 --> 01:23:20,854
Не держи меня за руку.
674
01:23:20,995 --> 01:23:22,294
Это я его держала за руку.
675
01:23:22,348 --> 01:23:23,599
Давайте, по местам.
676
01:23:23,897 --> 01:23:27,405
- Это она меня держала за руку.
- Так, Вы прячьтесь в кустах.
677
01:23:44,723 --> 01:23:46,809
Давай притворимся, что я умерла.
678
01:23:54,071 --> 01:23:55,430
Конец.
679
01:23:56,525 --> 01:23:59,008
Франсуа: Клод Эбер
Мадо: Мадлен Дедевис
66060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.