All language subtitles for Kujaku ô AKA The Peacock King [1988] 576p BluRay - HJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,501 --> 00:01:25,753 It's minus 10 degrees. It's freezing. 2 00:01:31,634 --> 00:01:33,803 What's that woman up to? How did she climb up? 3 00:01:33,886 --> 00:01:34,929 I have no idea. 4 00:01:36,431 --> 00:01:41,811 Darkness will return, and the Hell King will break out. 5 00:01:42,895 --> 00:01:45,648 This is a secret base. Outsiders are barred from entering. 6 00:01:45,732 --> 00:01:47,150 Get someone to bring her down right away. 7 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Kill her if necessary! 8 00:01:49,110 --> 00:01:53,281 The Hell King will break out, and darkness will return. 9 00:01:53,364 --> 00:01:57,619 The Hell King will break out, and darkness will return. 10 00:02:10,882 --> 00:02:11,841 Run... 11 00:02:26,481 --> 00:02:29,442 Ashura, the Hell Virgin! 12 00:02:35,865 --> 00:02:36,991 Give me the gun! 13 00:03:37,510 --> 00:03:39,262 Man has destroyed nature. 14 00:03:39,345 --> 00:03:43,057 The devil holes that dominate the darkness and lead to hell will open one after another. 15 00:03:43,725 --> 00:03:46,853 Ashura, we're the true masters of mankind. 16 00:03:47,854 --> 00:03:50,648 Remember these two! They're the sons of Yang. 17 00:03:50,732 --> 00:03:52,650 We must get rid of them! 18 00:04:03,578 --> 00:04:07,498 PRODUCERS: RAYMOND CHOW, LEONARD HO 19 00:04:08,291 --> 00:04:12,044 LEADING ACTOR: YUEN PIU 20 00:04:12,628 --> 00:04:16,591 STARRING: PAULINE WONG, GORDON LIU, EDDY KO, KARA WAI YING HUNG, PHILIP KWOK CHUI 21 00:04:16,674 --> 00:04:19,635 STARRING: MIKAMI HIROSHI, YASUDA NARUMI 22 00:04:25,600 --> 00:04:29,479 SPECIAL GUEST APPEARANCE: OGATA KEN 23 00:04:30,271 --> 00:04:34,275 SPECIAL MENTION: GLORIA YIP WAN-YEE 24 00:04:34,984 --> 00:04:40,281 SCRIPT: EDWARD TANG GING-SANG, FRANK KONG HEUNG-SANG, WOO SUET-LAI 25 00:04:40,948 --> 00:04:44,911 PRODUCER: CHUA LAM 26 00:04:45,620 --> 00:04:49,207 DIRECTOR: LAM NAI-CHOI 27 00:05:25,535 --> 00:05:27,161 Master, why did you ask me back? 28 00:05:29,497 --> 00:05:32,500 Peacock, where have you been catching demons lately? 29 00:05:33,876 --> 00:05:34,919 You'll be impressed when I tell you. 30 00:05:35,002 --> 00:05:37,755 There were vampires in Xi'an, and I wiped them out. 31 00:05:37,839 --> 00:05:39,715 I heard those were not vampires 32 00:05:39,966 --> 00:05:42,051 but thieves who were eyeing the terracotta sculptures. 33 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 You were catching thieves, not demons. 34 00:05:44,846 --> 00:05:46,013 Master, 35 00:05:46,347 --> 00:05:48,766 I noticed there's been a spate of natural disasters lately. 36 00:05:49,141 --> 00:05:51,853 A forest fire broke out in China, and there were floods in Bangladesh. 37 00:05:51,936 --> 00:05:54,647 These are signs that evil is stirring. 38 00:05:59,819 --> 00:06:01,779 This is why I've asked you to come back. 39 00:06:26,804 --> 00:06:28,848 It's heavy. This probably weighs a catty. 40 00:06:30,141 --> 00:06:34,312 Darkness will augur ill for mankind. 41 00:06:34,645 --> 00:06:37,565 This is the golden figurine of the body possessed by the Hell Virgin, Ashura. 42 00:06:37,648 --> 00:06:38,691 Go and find her. 43 00:06:38,774 --> 00:06:40,818 Sure, leave this honorable mission to me. 44 00:06:41,193 --> 00:06:42,236 How can I find her? 45 00:06:47,158 --> 00:06:49,285 Based on my prediction, the second devil hole is in Tokyo. 46 00:07:10,723 --> 00:07:14,894 You've been my disciple since you were young. 47 00:07:14,977 --> 00:07:19,565 So do you know what your mission is? 48 00:07:20,149 --> 00:07:23,945 Chanting and reading sutras is only good during peaceful days. 49 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 But if evil wreaks havoc, 50 00:07:26,322 --> 00:07:30,785 we must step up and wipe it out for the good of mankind. 51 00:07:31,369 --> 00:07:34,121 I read the stars and study the calendars 52 00:07:34,205 --> 00:07:37,458 and have come to realize that doomsday has arrived. 53 00:07:37,541 --> 00:07:40,795 So I'm sending you to get rid of evil. 54 00:07:44,173 --> 00:07:45,341 Since ancient times, 55 00:07:45,424 --> 00:07:49,345 good and evil, Yin and Yang, have coexisted between heaven and earth. 56 00:07:49,428 --> 00:07:51,055 The gods and the devils kept fighting each other. 57 00:07:51,138 --> 00:07:55,643 Finally, the God of Justice defeated and imprisoned the Hell King, 58 00:07:55,726 --> 00:07:59,188 the governor of pain and darkness. 59 00:07:59,271 --> 00:08:01,649 Unfortunately, man's depravity 60 00:08:01,732 --> 00:08:04,026 has undermined the forces of justice, 61 00:08:04,110 --> 00:08:08,114 and the Hell King is now ready to resurrect and return to the world. 62 00:08:08,906 --> 00:08:10,282 Can't we stop him? 63 00:08:12,702 --> 00:08:16,497 Once the four devil holes leading to the Gates of Hell open, 64 00:08:16,580 --> 00:08:21,085 man will be ruled by darkness. 65 00:08:21,585 --> 00:08:24,839 The one who opens the devil holes for the Hell King is Witch Raga. 66 00:08:24,922 --> 00:08:27,091 You must stop her. 67 00:08:28,342 --> 00:08:31,262 Master, what should I do? 68 00:08:32,722 --> 00:08:33,848 Go to Tokyo. 69 00:08:33,931 --> 00:08:35,224 Is that where the devil hole is? 70 00:08:36,183 --> 00:08:37,184 Yes. 71 00:08:38,352 --> 00:08:41,397 Since it's my duty to rid the world of devils, I'll do my best. 72 00:08:54,869 --> 00:08:56,203 Your first contact point in Tokyo 73 00:08:56,287 --> 00:08:59,707 is the Odakyu Department Store. 74 00:09:13,137 --> 00:09:15,598 - We still need a spotlight. - Okay. 75 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 Tomorrow's the opening. Be careful. 76 00:09:18,059 --> 00:09:20,227 Don't break the dinosaur model. 77 00:09:20,436 --> 00:09:22,980 I heard a celebrity will attend the ribbon-cutting ceremony. 78 00:09:23,064 --> 00:09:24,231 Did they invite Jackie Chan? 79 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Really? That would be great. He's my idol. 80 00:09:26,817 --> 00:09:28,360 Everyone, thanks for your help. 81 00:09:28,444 --> 00:09:30,404 - I'll buy you guys supper after work. - Thank you... 82 00:09:30,488 --> 00:09:33,115 This model is scary. We should barbecue it. 83 00:09:33,199 --> 00:09:35,076 Let's go for barbecued dinosaur chops. 84 00:09:35,159 --> 00:09:36,202 Anything will do. 85 00:09:36,535 --> 00:09:38,329 - Tie the rope tighter! - Okay. 86 00:09:40,081 --> 00:09:41,082 What's going on? 87 00:09:41,165 --> 00:09:42,249 It's a power failure. 88 00:09:42,333 --> 00:09:44,085 - What's going on? - What's happening? 89 00:09:44,502 --> 00:09:46,295 Get someone to check it out. 90 00:09:46,378 --> 00:09:48,339 - The fuse may have blown. - It can't be. 91 00:09:48,422 --> 00:09:51,300 - Why is there a power outage? - Right... 92 00:09:52,259 --> 00:09:53,761 Let's check it out. 93 00:09:53,844 --> 00:09:54,970 How is it? 94 00:09:55,054 --> 00:09:56,764 Has the fuse blown? 95 00:09:56,847 --> 00:09:58,682 It's so dark. I can't see anything. 96 00:10:01,602 --> 00:10:02,520 Be careful not to break this. 97 00:10:02,603 --> 00:10:04,230 What's going on? 98 00:10:04,313 --> 00:10:05,481 How is it, Danny? 99 00:10:05,981 --> 00:10:07,024 There's no problem with the power supply. 100 00:10:07,108 --> 00:10:08,818 That's strange. 101 00:10:32,049 --> 00:10:34,093 All right, the lights are back. 102 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 It's fine now. The breaker tripped. Let's get back to work. 103 00:10:38,430 --> 00:10:39,974 Yu Mo-Lin, why do you look so scared? 104 00:10:40,057 --> 00:10:41,225 The dinosaur... 105 00:10:41,308 --> 00:10:43,853 The dinosaur has a human head in its mouth! 106 00:10:45,646 --> 00:10:47,481 - The dinosaur is having supper too? - I'm not joking. 107 00:10:47,565 --> 00:10:49,483 Look at that big mouth! 108 00:10:49,567 --> 00:10:52,611 It looks like it wants to swallow me whole. 109 00:10:54,613 --> 00:10:56,991 You must be too tired. 110 00:10:57,575 --> 00:11:00,244 Danny, please take her to get some rest. 111 00:11:10,629 --> 00:11:12,047 A hamburger? 112 00:11:13,007 --> 00:11:14,383 Master says you're very powerful, 113 00:11:14,466 --> 00:11:17,428 but you're just little imps acting up. 114 00:11:17,511 --> 00:11:18,387 Fine. 115 00:11:19,513 --> 00:11:21,432 I'll get the dog to play with you. 116 00:11:57,176 --> 00:11:59,220 Does it taste good? 117 00:12:07,561 --> 00:12:09,563 "DINOSAUR EXHIBITION" 118 00:12:22,701 --> 00:12:24,453 Look. A monk. 119 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Yes, but he's not bald. 120 00:12:27,206 --> 00:12:29,458 - What's he doing here? - Buying a comb. 121 00:12:58,279 --> 00:13:00,739 "MARKETING DIRECTOR'S ROOM" 122 00:13:01,282 --> 00:13:03,742 - Another feng shui master? - He's an exorcist. 123 00:13:04,368 --> 00:13:06,412 Master, money's not an issue. 124 00:13:07,871 --> 00:13:10,082 Last time, I paid more than HKD 100,000 125 00:13:10,666 --> 00:13:12,918 to select an auspicious opening date. 126 00:13:13,002 --> 00:13:17,464 Now, I just want to get rid of everything evil. 127 00:13:18,257 --> 00:13:19,383 I'm not here for money. 128 00:13:20,342 --> 00:13:21,927 My master ordered me to come. 129 00:13:22,011 --> 00:13:23,387 Good, I'll save the money, then! 130 00:13:23,470 --> 00:13:27,975 Master Lucky Fruit, why is your name so old-fashioned? 131 00:13:28,517 --> 00:13:30,811 At least it's better than Buddhist Fruit. My master gave me the name. 132 00:13:31,729 --> 00:13:33,188 That's nonsense. 133 00:13:33,272 --> 00:13:35,357 I've come across enough liars. 134 00:13:35,441 --> 00:13:36,608 Ms. Okada! 135 00:13:36,692 --> 00:13:38,694 He's doing it for free. Show some respect. 136 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 There are things even science can't explain. 137 00:13:41,947 --> 00:13:42,948 I'm sorry. 138 00:13:44,033 --> 00:13:46,160 Excuse us. She's an ignorant girl. 139 00:13:46,243 --> 00:13:47,661 Please don't take it to heart. 140 00:13:48,037 --> 00:13:51,623 People don't usually believe in the supernatural. 141 00:13:53,876 --> 00:13:57,463 Has there been a mysterious death in your company lately? 142 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 Mysterious death? 143 00:14:02,801 --> 00:14:05,387 Even if there had been, we'd keep it secret. 144 00:14:05,471 --> 00:14:08,223 Any rumors that are unfavorable to our business 145 00:14:08,307 --> 00:14:09,767 will be covered up. 146 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Enough of your business. 147 00:14:12,269 --> 00:14:15,064 What we're facing now is a crucial fight between the gods and the devils. 148 00:14:17,232 --> 00:14:18,442 We have to strike first... 149 00:14:20,152 --> 00:14:21,487 in this duel between good and evil. 150 00:14:22,279 --> 00:14:24,323 Such nonsense! 151 00:14:24,865 --> 00:14:25,741 Manager, 152 00:14:25,824 --> 00:14:27,785 I can't understand what he's saying. 153 00:14:27,868 --> 00:14:29,745 I've had enough. So excuse me. 154 00:14:29,828 --> 00:14:31,705 - Ms. Okada-- - Do you think he's Mr. Vampire? 155 00:14:31,789 --> 00:14:33,165 Or One-Eyebrow Priest? 156 00:14:33,999 --> 00:14:36,210 You can tell that to Sammo Hung and Jackie Chan. 157 00:14:36,293 --> 00:14:38,379 I'm busy. I have no time for you. 158 00:14:39,463 --> 00:14:40,714 You'll be in trouble if you don't listen. 159 00:14:41,090 --> 00:14:42,007 Yes, I'm aware. 160 00:14:42,091 --> 00:14:44,051 I'll be in serious trouble if I don't finish my work. 161 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 What are you staring at? 162 00:14:46,428 --> 00:14:47,471 Stand there and don't move. 163 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 This is a lecher ghost. 164 00:14:57,272 --> 00:15:00,526 It loves women and the perfume on them. 165 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 If you can see it with your naked eyes, it means it has grown 166 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 to a very dangerous level. 167 00:15:20,254 --> 00:15:21,588 From what I see, 168 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 something's going to happen tonight. 169 00:15:24,675 --> 00:15:29,179 I won't be taken in by those tricks of yours. 170 00:15:52,244 --> 00:15:54,163 I've got no time to fool around with you guys. 171 00:15:54,663 --> 00:15:55,706 Ms. Okada. 172 00:15:56,081 --> 00:15:57,583 Tomorrow's the opening day. 173 00:15:57,916 --> 00:16:00,210 Now is not the time for rituals. 174 00:16:00,294 --> 00:16:01,879 Unless the demons are subdued, 175 00:16:01,962 --> 00:16:04,506 the dinosaur exhibition can't proceed tomorrow. 176 00:16:07,426 --> 00:16:08,760 How much longer will this take? 177 00:16:10,137 --> 00:16:11,805 Until dawn at the earliest. 178 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 Mr. Lucky Fruit, you can stay here and chant until dawn. 179 00:16:16,268 --> 00:16:17,394 You cannot leave. 180 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 You'll be in danger. 181 00:16:20,522 --> 00:16:24,776 It's hot and stuffy here. Staying with you overnight is the real danger. 182 00:16:52,888 --> 00:16:55,098 Okada, don't you need to stay behind to perform the rites? 183 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Unless it's for mah-jongg, I'm not staying. 184 00:16:57,184 --> 00:16:58,268 What about Manager? 185 00:16:59,853 --> 00:17:01,230 He's probably dozing off. 186 00:17:12,658 --> 00:17:13,992 You found something? 187 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Is the dressing room over there? 188 00:17:15,494 --> 00:17:16,328 Yes. 189 00:17:16,578 --> 00:17:18,747 Evil is in the north-east. It's the devil hole. Oh, no! 190 00:17:20,749 --> 00:17:22,960 What now? Hurry up. 191 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 You lecherous monk! 192 00:17:27,673 --> 00:17:29,508 - Get out. - Okada, don't open the wardrobe. 193 00:17:29,758 --> 00:17:32,052 Why? Is there a demon in there? 194 00:17:32,135 --> 00:17:33,220 Crazy! 195 00:17:39,685 --> 00:17:40,602 Rid! 196 00:17:46,108 --> 00:17:47,025 Run! 197 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 Save me! I believe you now... 198 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 Get off me. I can't do the rites. 199 00:18:04,209 --> 00:18:05,294 Who are you? 200 00:18:06,336 --> 00:18:08,380 I'm Peacock, a busybody. 201 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Oh, no! 202 00:19:15,530 --> 00:19:18,200 What about my exhibition? What about my dinosaur? 203 00:19:18,283 --> 00:19:19,493 If I'm not mistaken, 204 00:19:19,576 --> 00:19:23,121 this exhibition venue must be where the devil hole in Tokyo is. 205 00:19:23,705 --> 00:19:24,998 It seems we're on the same trail. 206 00:19:25,082 --> 00:19:26,041 Right. 207 00:19:26,458 --> 00:19:27,834 So you're from the same sect. 208 00:19:27,918 --> 00:19:29,461 We have the common goal of eradicating evil, 209 00:19:29,544 --> 00:19:31,213 but we have nothing to do with each other. 210 00:19:31,296 --> 00:19:33,799 Okay, I'll charge a nominal fee. 211 00:19:33,882 --> 00:19:35,926 Don't listen to this Chinese's babbling. 212 00:19:36,885 --> 00:19:38,970 Now that the second devil hole has opened... 213 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 the Hell Agent will be here soon. 214 00:19:42,099 --> 00:19:44,393 If you can settle this, I'll pay any sum you want. 215 00:19:45,602 --> 00:19:46,436 Fine. 216 00:19:46,520 --> 00:19:49,147 In that case, you must answer my questions honestly. 217 00:19:49,231 --> 00:19:50,899 Sure. Go ahead and ask. 218 00:19:52,275 --> 00:19:54,736 This department store was formerly a funeral home. 219 00:19:55,946 --> 00:19:58,073 You got it cheap through illegal means. 220 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 No wonder the staff kept seeing ghosts. 221 00:20:01,827 --> 00:20:05,580 I'm an expert at catching ghosts. 222 00:20:07,249 --> 00:20:09,000 Don't brag. 223 00:20:10,085 --> 00:20:11,670 These ghosts are very vicious. 224 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 I'm the only one who can handle them. 225 00:20:23,682 --> 00:20:24,891 What's that noise? 226 00:20:25,559 --> 00:20:27,436 Wow, there's stereo sound. 227 00:20:27,728 --> 00:20:28,687 Stop joking. 228 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 Without the dinosaur, 229 00:20:30,605 --> 00:20:31,940 they will show their original forms soon. 230 00:20:32,023 --> 00:20:33,525 Things are going to get exciting. 231 00:20:35,152 --> 00:20:37,237 Don't worry. Let's get to a safe place first. 232 00:20:50,751 --> 00:20:53,503 Help... 233 00:21:00,302 --> 00:21:01,261 Manager! 234 00:21:01,428 --> 00:21:04,181 - Leave him. Just go and hide. - Manager... 235 00:21:14,816 --> 00:21:17,194 How ugly! What ghost is it? 236 00:21:17,277 --> 00:21:19,279 It's a stray ghost from the old funeral home. 237 00:21:24,326 --> 00:21:25,494 Do something. 238 00:21:29,623 --> 00:21:32,584 Fighting warriors, 239 00:21:32,667 --> 00:21:35,962 show your power... Rid! 240 00:22:01,279 --> 00:22:02,781 What? That's it? 241 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 I haven't even made a move. How uneventful. 242 00:22:04,950 --> 00:22:06,952 Actually, we destroyed their souls 243 00:22:07,577 --> 00:22:08,912 to help them reincarnate. 244 00:22:10,789 --> 00:22:12,332 Good... 245 00:22:12,624 --> 00:22:14,125 Too bad we couldn't save this manager. 246 00:22:16,044 --> 00:22:19,214 Do you have to chant for this as well? You're so troublesome. 247 00:22:20,131 --> 00:22:21,842 Don't you have any sympathy? 248 00:22:21,925 --> 00:22:23,176 How dare you lecture me? 249 00:22:23,552 --> 00:22:25,303 I'm a Mikkyo monk too. 250 00:22:25,929 --> 00:22:29,266 I know how to perform rites as well. Wait till you see my moves. 251 00:22:29,683 --> 00:22:32,519 You're not Japanese. How can you be a disciple of Mikkyo? 252 00:22:32,602 --> 00:22:34,938 Mikkyo originates from Tibet in China. 253 00:22:35,021 --> 00:22:36,439 Fine! I'll show you my kung fu. 254 00:22:39,192 --> 00:22:40,777 I hate cocky men. 255 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 Come on. 256 00:22:43,697 --> 00:22:45,866 Stop it, you two! 257 00:22:46,283 --> 00:22:47,951 Aren't both of you monks? 258 00:22:52,706 --> 00:22:54,249 My finger... 259 00:23:11,808 --> 00:23:13,977 Peacock, now that the exhibition has been called off, 260 00:23:14,060 --> 00:23:15,562 let's drink to my unemployment! 261 00:23:15,645 --> 00:23:16,521 Cheers. 262 00:23:17,147 --> 00:23:20,442 You too, Lucky Fruit. Cheers! 263 00:23:24,237 --> 00:23:25,989 I lost my job, but I kept my life. 264 00:23:26,072 --> 00:23:27,449 I'm a believer now. 265 00:23:28,033 --> 00:23:31,328 Now I know why so many people learn Chinese astrology and believe in divination. 266 00:23:31,411 --> 00:23:33,997 Since we're friends, I'll tell you the truth. My master sent me here from Tibet 267 00:23:34,080 --> 00:23:36,207 not just to exorcise ghosts. 268 00:23:36,499 --> 00:23:39,711 Were you given an important mission? 269 00:23:39,794 --> 00:23:41,630 Okay. I'll tell you. 270 00:23:42,380 --> 00:23:45,467 This golden doll is linked to my mission. 271 00:23:45,550 --> 00:23:47,052 Have you seen it? 272 00:23:47,427 --> 00:23:48,720 An Oscar? 273 00:23:48,803 --> 00:23:50,180 Of course not. 274 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 Where did you steal this from? 275 00:23:53,099 --> 00:23:54,643 You take me for a thief? 276 00:23:58,939 --> 00:24:01,775 Her name is Ashura. She has infinite power. 277 00:24:02,025 --> 00:24:04,736 She's actually the Hell King's daughter. 278 00:24:04,819 --> 00:24:06,237 The Hell King's daughter? 279 00:24:07,906 --> 00:24:10,116 The relationship between the Hell King, 280 00:24:10,200 --> 00:24:12,202 the Hell Agent, and the Hell Virgin 281 00:24:12,285 --> 00:24:14,746 is like that of the Holy Trinity. 282 00:24:15,413 --> 00:24:16,957 So what does that mean? 283 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 It means the end of the world! 284 00:24:18,750 --> 00:24:20,669 So I must stop it. 285 00:24:21,044 --> 00:24:22,420 Have you got the power? 286 00:24:23,296 --> 00:24:24,798 Forget it... 287 00:24:24,881 --> 00:24:26,383 With your limited IQ, 288 00:24:26,466 --> 00:24:29,761 you can help by just staying away. 289 00:24:38,645 --> 00:24:40,313 Lucky Fruit, dance with me. 290 00:24:40,397 --> 00:24:42,065 Sorry, a monk can't dance. 291 00:24:42,148 --> 00:24:44,192 Don't worry. Nobody knows you're a monk. 292 00:24:44,693 --> 00:24:48,405 A country bumpkin wouldn't go to a disco to dance. 293 00:24:48,488 --> 00:24:50,281 Let me dance with you instead. 294 00:25:10,010 --> 00:25:11,094 Ashura. 295 00:25:11,928 --> 00:25:13,221 That's the two of them. 296 00:25:19,352 --> 00:25:21,938 I didn't expect you to dance so well. 297 00:25:22,022 --> 00:25:25,400 - You must be the most dissolute monk. - Really? 298 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 - Cheers. - Cheers. 299 00:25:32,073 --> 00:25:33,491 Peacock, look at her! 300 00:25:37,037 --> 00:25:37,954 Ashura? 301 00:25:38,038 --> 00:25:39,497 She doesn't look like a demon. 302 00:25:39,581 --> 00:25:41,332 Where? Who? 303 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 You found her? 304 00:25:48,757 --> 00:25:49,632 Raga... 305 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 - Where is she? - She's here. 306 00:25:51,718 --> 00:25:53,762 I can feel that she's around. 307 00:26:44,104 --> 00:26:45,271 She got away. 308 00:26:45,563 --> 00:26:47,190 Forget it. 309 00:26:47,273 --> 00:26:48,316 What now? 310 00:26:48,817 --> 00:26:51,194 Don't you have a move which predicts more accurately than the observatory? 311 00:26:58,827 --> 00:26:59,911 The position is Shen. 312 00:27:01,371 --> 00:27:03,623 She's heading towards the east to the Pacific Ocean at 500 knots 313 00:27:03,706 --> 00:27:05,125 and will land on a mysterious island. 314 00:27:05,667 --> 00:27:08,044 Are you sure? What island is that? 315 00:27:08,128 --> 00:27:11,256 Hainan Island or "Nonsense Island"? 316 00:27:12,841 --> 00:27:14,467 This island is full of splendor. 317 00:27:15,051 --> 00:27:17,554 I see. It must be Hong Kong. 318 00:27:17,637 --> 00:27:19,973 - Hong Kong? So I can see Jackie Chan? - Right... 319 00:27:20,056 --> 00:27:22,016 That seems to be where the third devil hole is. 320 00:27:22,100 --> 00:27:23,268 I know Hong Kong best. 321 00:27:23,351 --> 00:27:25,019 Goodbye. I'll go there first. 322 00:27:25,103 --> 00:27:26,396 I better go home and pack too. 323 00:27:28,439 --> 00:27:29,357 What about me? 324 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Peacock. 325 00:27:30,817 --> 00:27:32,152 Lucky Fruit. 326 00:27:32,235 --> 00:27:34,070 How can you leave me behind? 327 00:27:45,874 --> 00:27:48,251 Ashura, I know you're here. 328 00:28:08,313 --> 00:28:09,939 Why is this so slow? 329 00:28:10,940 --> 00:28:12,817 I want it to be faster! 330 00:28:16,529 --> 00:28:17,989 This is not fast enough. 331 00:28:18,072 --> 00:28:19,866 I want it faster! 332 00:28:23,620 --> 00:28:24,913 This is fun. 333 00:28:36,758 --> 00:28:40,470 - Help! - Someone is up there. 334 00:28:40,970 --> 00:28:42,138 Stop. 335 00:28:43,598 --> 00:28:46,184 Help me... 336 00:28:46,267 --> 00:28:47,477 Excuse me... 337 00:28:48,728 --> 00:28:50,563 Help... 338 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 Make way! 339 00:28:59,697 --> 00:29:01,157 Help... 340 00:29:02,742 --> 00:29:04,285 Help... 341 00:29:07,163 --> 00:29:08,623 Help... 342 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Help... 343 00:29:21,386 --> 00:29:23,263 Save me! 344 00:29:24,013 --> 00:29:25,306 Help! 345 00:29:26,349 --> 00:29:27,976 Help! 346 00:29:28,518 --> 00:29:29,769 Help! 347 00:29:37,068 --> 00:29:38,111 Give me your hands. 348 00:29:38,569 --> 00:29:40,238 - Help her. - Lift her up. 349 00:29:45,243 --> 00:29:46,744 Please make way. 350 00:29:51,165 --> 00:29:52,458 I know you did it. 351 00:29:53,459 --> 00:29:54,711 I didn't mean it. 352 00:29:54,794 --> 00:29:57,839 You're the Virgin. They're mere mortals. How can they play with you? 353 00:29:57,922 --> 00:29:59,299 But I have no friends. 354 00:29:59,382 --> 00:30:00,717 Fine. In that case, 355 00:30:01,009 --> 00:30:02,593 I'll play with you, then. 356 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 I've won again. 357 00:30:13,521 --> 00:30:15,815 She's just an innocent girl. 358 00:30:16,232 --> 00:30:18,359 I'll let her play a while longer and then bring her to Master. 359 00:30:18,901 --> 00:30:19,902 Look. 360 00:30:21,988 --> 00:30:23,197 They're selling ice cream. 361 00:30:23,281 --> 00:30:24,741 Be good and sit here. 362 00:30:25,616 --> 00:30:26,701 I'll buy you ice cream. 363 00:30:26,784 --> 00:30:27,827 Okay. 364 00:30:34,667 --> 00:30:36,669 Ashura! Have you played enough? 365 00:30:38,713 --> 00:30:40,840 I must punish you for being playful. 366 00:30:41,674 --> 00:30:42,592 I'm back. 367 00:30:43,801 --> 00:30:44,927 Where is she? 368 00:31:04,489 --> 00:31:08,201 After 20 years of investigating, 369 00:31:08,659 --> 00:31:13,831 we've finally tracked down the traitor. 370 00:31:25,510 --> 00:31:26,969 Ji Ku... 371 00:31:29,180 --> 00:31:32,100 Even in a monk's robe, 372 00:31:32,183 --> 00:31:35,269 he can't hide his true identity. 373 00:31:35,353 --> 00:31:37,897 His disciple Lucky Fruit 374 00:31:37,980 --> 00:31:40,608 is one of the kids who escaped then. 375 00:31:40,691 --> 00:31:41,734 Kill him! 376 00:31:41,818 --> 00:31:45,655 And kill the other young man named Peacock as well. 377 00:31:45,738 --> 00:31:47,073 Kubira, 378 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 this concerns the fate of our chief, the Hell King. 379 00:31:50,868 --> 00:31:52,578 I want you to set off immediately. 380 00:32:33,536 --> 00:32:34,495 Traitor Ji Ku, 381 00:32:35,079 --> 00:32:37,206 cooperate and we'll let you go. 382 00:32:37,290 --> 00:32:39,834 Otherwise, we'll chop your head off. 383 00:32:41,461 --> 00:32:42,462 Don't be rude. 384 00:32:44,255 --> 00:32:48,217 Take it if you have the nerve. 385 00:32:50,887 --> 00:32:53,639 Senior, since you're sitting here, you must have known that we'd come. 386 00:32:54,182 --> 00:32:57,185 It wouldn't be nice if we ganged up to fight an old man like you. 387 00:32:57,643 --> 00:32:59,854 We just want to find Lucky Fruit. 388 00:32:59,937 --> 00:33:01,939 Don't blame us if you won't tell us his whereabouts. 389 00:33:02,565 --> 00:33:04,984 Luckily, you found me only after more than 20 years. 390 00:33:05,067 --> 00:33:08,988 Lucky Fruit got to learn all my skills during this time. 391 00:33:09,071 --> 00:33:09,989 Senior. 392 00:33:10,490 --> 00:33:13,034 For the sake of our chief, we must find Lucky Fruit 393 00:33:13,117 --> 00:33:14,869 and that young man Peacock. 394 00:33:16,412 --> 00:33:18,998 You won't find them... 395 00:33:19,999 --> 00:33:23,002 because they're now in Hong Kong. 396 00:33:23,377 --> 00:33:24,337 Hong Kong? 397 00:33:55,743 --> 00:33:56,911 Where's Lucky Fruit? 398 00:34:04,544 --> 00:34:06,295 Ms. Okada, where is Peacock? 399 00:34:06,712 --> 00:34:07,964 He told me to come pick you up. 400 00:34:08,047 --> 00:34:11,008 He went looking for the third devil hole. 401 00:34:14,387 --> 00:34:15,930 He's a real busybody. 402 00:34:16,013 --> 00:34:17,390 Isn't it the same for you? 403 00:34:17,890 --> 00:34:18,808 Of course not. 404 00:34:19,559 --> 00:34:22,562 I'm under my master's orders to save mankind. I'm prepared to make sacrifices. 405 00:34:23,354 --> 00:34:25,231 Don't be biased against him 406 00:34:25,314 --> 00:34:28,150 just because he's not Japanese. 407 00:34:28,651 --> 00:34:31,028 Peacock may be garrulous, 408 00:34:31,112 --> 00:34:34,115 but he's actually as kind as you. 409 00:34:34,991 --> 00:34:36,617 I may not have any powers, 410 00:34:36,701 --> 00:34:39,453 but I've decided to tag along with you two. 411 00:34:39,537 --> 00:34:41,998 Who'll enter hell if I don't? 412 00:34:42,582 --> 00:34:43,874 You're a girl. 413 00:34:44,709 --> 00:34:46,961 You'll only get in the way. 414 00:34:47,587 --> 00:34:50,339 Good conquers evil. I'm sure you guys can win the fight. 415 00:34:51,048 --> 00:34:52,508 I can't stand you. 416 00:34:58,055 --> 00:34:59,682 I'll take you to the hotel. 417 00:34:59,765 --> 00:35:01,475 I'm not used to traveling with girls. 418 00:35:01,559 --> 00:35:04,312 Don't be wishy-washy. Let's grab a cab. 419 00:35:09,734 --> 00:35:11,235 Where are you going? 420 00:35:12,278 --> 00:35:13,321 Nikko Hotel, please. 421 00:35:14,447 --> 00:35:15,990 Okay. 422 00:35:42,767 --> 00:35:44,143 Isn't this where the hotels are? 423 00:35:44,852 --> 00:35:46,354 This is my chance to fleece you. 424 00:36:01,285 --> 00:36:02,953 It's right across. You can take the ferry. 425 00:36:04,246 --> 00:36:05,915 Aren't you taking us to the hotel? 426 00:36:08,209 --> 00:36:09,418 You have to pay HKD 800 first. 427 00:36:09,502 --> 00:36:10,544 What? 428 00:36:12,672 --> 00:36:14,924 You're trying to cheat us? 429 00:36:15,007 --> 00:36:16,801 You've picked the wrong victim. 430 00:36:17,593 --> 00:36:18,761 Picked the wrong victim? 431 00:36:20,304 --> 00:36:21,514 No... 432 00:36:21,597 --> 00:36:23,599 The meter's there. Read it yourself. 433 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 "FARE" 434 00:36:27,978 --> 00:36:29,397 See? I'm not cheating. 435 00:36:30,940 --> 00:36:33,025 Stop... 436 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 Stop! 437 00:36:36,904 --> 00:36:37,863 - Hey! - Run! 438 00:36:37,947 --> 00:36:40,366 He didn't pay me. Catch him! 439 00:36:40,449 --> 00:36:42,743 Grab him! 440 00:36:42,827 --> 00:36:43,786 Stop! 441 00:36:52,211 --> 00:36:53,087 Look. 442 00:36:53,337 --> 00:36:55,381 All of the deceased are male, 443 00:36:55,464 --> 00:36:57,508 and they all died the same way. 444 00:36:57,591 --> 00:37:00,386 Their blood was sucked dry. 445 00:37:08,144 --> 00:37:09,395 - The photos are ready. - Thank you. 446 00:37:09,478 --> 00:37:10,688 - Don't mention it. - Master. 447 00:37:25,286 --> 00:37:26,287 It's Raga, all right. 448 00:37:26,370 --> 00:37:27,371 Who is she? 449 00:37:28,205 --> 00:37:29,915 This woman offers an important clue. 450 00:37:34,837 --> 00:37:35,838 Hello, News Room. 451 00:37:36,756 --> 00:37:39,300 What? Another dried corpse? Where is it? 452 00:37:40,259 --> 00:37:41,510 In the squatter area in the east? 453 00:37:41,594 --> 00:37:43,262 Okay, I'll be right there. 454 00:37:55,816 --> 00:37:57,193 How horrible! 455 00:37:58,944 --> 00:38:01,405 - Make way... - Out of the way! 456 00:38:14,919 --> 00:38:16,170 Peacock is on TV. 457 00:38:17,671 --> 00:38:19,048 Go away... 458 00:38:25,095 --> 00:38:26,138 Ashura? 459 00:38:30,476 --> 00:38:32,186 Sorry, no comment. 460 00:38:32,269 --> 00:38:34,855 When the autopsy report is out, we'll investigate further. 461 00:38:34,939 --> 00:38:35,773 That's all for now. 462 00:38:40,611 --> 00:38:41,862 Where is the crime scene? 463 00:38:43,239 --> 00:38:44,490 It's in the squatter area in the east. 464 00:38:50,120 --> 00:38:51,789 Dismissed... 465 00:38:52,456 --> 00:38:53,791 Get in. 466 00:39:05,052 --> 00:39:08,138 - Let's go. - Looks like the TV crews were filming here. 467 00:39:08,222 --> 00:39:09,932 Peacock was standing there. 468 00:39:42,590 --> 00:39:43,549 It's eerie here. 469 00:39:44,216 --> 00:39:45,259 Be on guard. 470 00:40:01,984 --> 00:40:03,444 Lucky Fruit! 471 00:40:03,777 --> 00:40:04,778 There are corpses here! 472 00:40:04,862 --> 00:40:06,822 - It's so disgusting. - Here. 473 00:40:13,579 --> 00:40:14,663 Lucky Fruit. 474 00:40:15,247 --> 00:40:16,540 It's me. 475 00:40:16,624 --> 00:40:17,708 Why are you so late? 476 00:40:17,791 --> 00:40:20,127 Peacock, you told us to wait at the hotel. 477 00:40:20,210 --> 00:40:22,004 I hate people patting my shoulder. 478 00:40:22,087 --> 00:40:24,590 I'm not trying to borrow money from you. So relax. 479 00:40:26,175 --> 00:40:28,802 Stop arguing. You guys are so childish. 480 00:40:31,013 --> 00:40:32,348 So what have you discovered? 481 00:40:36,185 --> 00:40:37,269 Ashura? 482 00:40:37,519 --> 00:40:38,646 Don't be rash. 483 00:40:38,729 --> 00:40:41,649 Ashura is being manipulated. She's innocent. 484 00:40:42,107 --> 00:40:43,692 Don't forget she's the Hell Virgin. 485 00:40:44,068 --> 00:40:45,736 Letting her go is tantamount to helping the Hell King. 486 00:40:59,750 --> 00:41:00,834 It's the entrance to the devil hole. 487 00:41:01,210 --> 00:41:02,211 Right. 488 00:41:03,087 --> 00:41:04,797 The third devil hole is right under there. 489 00:41:05,255 --> 00:41:06,256 Do you dare go in? 490 00:41:08,300 --> 00:41:09,176 And you? 491 00:41:10,636 --> 00:41:12,096 All right... 492 00:41:52,386 --> 00:41:55,139 Now you know the dangers of entering hell. 493 00:41:55,889 --> 00:41:58,809 I'm not afraid of ghosts. I'm only afraid of rats. 494 00:41:59,226 --> 00:42:00,936 I guess you aren't afraid of this lizard, right? 495 00:42:57,993 --> 00:43:00,496 I can smell blood. Something will show soon. 496 00:43:03,791 --> 00:43:04,708 Peacock! 497 00:43:07,586 --> 00:43:08,587 Wait. 498 00:43:09,088 --> 00:43:12,216 Peacock, Lucky Fruit, wait for me! 499 00:43:48,544 --> 00:43:49,920 Ashura, 500 00:43:50,295 --> 00:43:52,506 I'll get to you soon. 501 00:43:56,844 --> 00:43:57,845 Rid! 502 00:44:03,892 --> 00:44:05,936 Ashura started having emotions and feelings. 503 00:44:06,019 --> 00:44:08,480 This is her punishment! 504 00:44:25,497 --> 00:44:27,082 Ashura, wake up. 505 00:44:27,916 --> 00:44:29,001 Watch out, Peacock! 506 00:44:32,421 --> 00:44:33,463 Kill him! 507 00:44:45,934 --> 00:44:48,270 Ashura, get back your sense of kindness. 508 00:44:59,072 --> 00:45:00,991 - Fighting warriors, - Lucky Fruit, 509 00:45:01,074 --> 00:45:04,661 - show your power... Rid! - don't! 510 00:45:08,999 --> 00:45:10,000 Ashura! 511 00:45:15,631 --> 00:45:16,590 Rid! 512 00:45:26,725 --> 00:45:27,851 Are you all right? 513 00:45:28,602 --> 00:45:30,395 Run! We have to get out of here. 514 00:45:30,479 --> 00:45:32,022 I must save Ashura! 515 00:48:05,300 --> 00:48:06,385 Lucky Fruit! 516 00:48:26,988 --> 00:48:27,864 Rid! 517 00:48:39,167 --> 00:48:41,211 Fighting warriors, 518 00:48:41,294 --> 00:48:44,005 show your power... Rid! 519 00:48:51,471 --> 00:48:52,973 This place is going to collapse. Let's get out. 520 00:48:56,017 --> 00:48:56,935 Watch out! 521 00:49:23,003 --> 00:49:24,171 Is she dead? 522 00:49:26,923 --> 00:49:28,133 She's the daughter of the Hell King. 523 00:49:29,176 --> 00:49:30,886 Only she can open the Gates of Hell. 524 00:49:32,679 --> 00:49:33,722 Now that she's dead... 525 00:49:34,723 --> 00:49:36,433 the Hell King won't be resurrected so easily. 526 00:49:37,684 --> 00:49:38,560 You're wrong. 527 00:49:39,311 --> 00:49:41,229 Fate destined that she be the Hell King's daughter. 528 00:49:41,938 --> 00:49:44,232 But she's kind and innocent by nature. 529 00:49:46,026 --> 00:49:47,444 All this is beyond her control. 530 00:49:58,872 --> 00:50:00,332 I must bring her back to Tibet. 531 00:50:01,416 --> 00:50:02,834 I'm sure... 532 00:50:04,127 --> 00:50:05,587 Master can save her. 533 00:51:42,434 --> 00:51:43,602 Is that you, Peacock? 534 00:51:43,685 --> 00:51:45,186 Yes, Master. 535 00:51:46,563 --> 00:51:48,064 I've brought Ashura back. 536 00:51:50,734 --> 00:51:52,277 And who are you? 537 00:51:52,360 --> 00:51:56,156 I'm the student of the Koyasan monk Ji Ku, Lucky Fruit. 538 00:51:56,948 --> 00:52:00,076 Lucky Fruit. I know who you are. 539 00:52:00,160 --> 00:52:02,203 Master Ku Fong, please save her. 540 00:52:05,665 --> 00:52:08,627 She's the daughter of the Hell King. I didn't ask you to bring her back. 541 00:52:12,047 --> 00:52:15,091 Master, she has internal injuries. Please save her. 542 00:52:15,175 --> 00:52:16,384 You can't discern between good and evil. 543 00:52:16,926 --> 00:52:19,512 Don't you remember we're on opposite sides? 544 00:52:22,057 --> 00:52:23,642 Please save her, Master. 545 00:52:26,269 --> 00:52:27,604 I was also ordered by my master 546 00:52:28,146 --> 00:52:30,190 to kill her to stop the Hell King from resurrecting. 547 00:52:32,525 --> 00:52:33,443 But... 548 00:52:35,070 --> 00:52:36,821 But now I agree with Peacock. 549 00:52:39,157 --> 00:52:40,241 Actually... 550 00:52:41,368 --> 00:52:42,702 she's just... 551 00:52:44,371 --> 00:52:45,914 an innocent girl. 552 00:52:46,873 --> 00:52:48,124 She's of no fault. 553 00:52:48,208 --> 00:52:49,834 Fate made her the daughter of the Hell King. 554 00:52:50,877 --> 00:52:52,379 If she had a choice... 555 00:52:55,256 --> 00:52:56,716 I'm sure she wouldn't harm mankind. 556 00:52:56,800 --> 00:52:59,094 She's being manipulated by Witch Raga. 557 00:53:01,846 --> 00:53:03,765 Everyone has compassion. 558 00:53:06,559 --> 00:53:09,396 Saving a life is better than building a seven-story pagoda. 559 00:53:18,655 --> 00:53:19,614 Master. 560 00:53:21,991 --> 00:53:26,496 Do you know the consequences of saving her? 561 00:53:27,539 --> 00:53:28,748 We'll bear full responsibility. 562 00:53:28,832 --> 00:53:32,001 Killing her may not stop the Hell King from resurrecting. 563 00:53:32,919 --> 00:53:33,920 And when he does, 564 00:53:34,671 --> 00:53:37,173 we're prepared to give up our lives and go all out to fight him. 565 00:53:40,719 --> 00:53:42,679 Maybe she's fated to live. 566 00:53:44,389 --> 00:53:45,974 I'll try saving her, 567 00:53:47,142 --> 00:53:51,271 but whether she lives or not depends on her own destiny. 568 00:54:28,224 --> 00:54:31,269 I'll now use the supreme power of Mikkyo 569 00:54:31,644 --> 00:54:34,230 to gather the righteous power to revive her. 570 00:55:12,602 --> 00:55:13,895 What a miracle! 571 00:55:26,282 --> 00:55:27,659 Lucky Fruit, 572 00:55:27,742 --> 00:55:30,495 you must be curious about why I recognize you. 573 00:55:30,578 --> 00:55:32,664 I'll tell you the truth now. 574 00:55:32,747 --> 00:55:36,167 You and Peacock are actually twin brothers. 575 00:55:36,251 --> 00:55:40,839 You're both sons of Yang, born during the Yang hour, day, month, and year. 576 00:55:40,922 --> 00:55:45,969 Only the two of you have the power to fight the Hell King. 577 00:55:46,261 --> 00:55:49,681 Your father was a disciple of the Devil Sect. 578 00:55:49,764 --> 00:55:52,976 The Devil Sect forbade its followers from having children. 579 00:55:53,059 --> 00:55:54,978 He did not agree to it. 580 00:55:55,061 --> 00:55:58,189 He decided to rebel and had the two of you. 581 00:55:58,273 --> 00:56:00,149 That's why he was being chased. 582 00:56:00,650 --> 00:56:04,946 Since only the two of you are powerful enough to fight the Hell King, 583 00:56:05,029 --> 00:56:07,073 they wanted to weed out the root. 584 00:56:07,365 --> 00:56:11,327 At that time, I was touched by the grace of Mikkyo and got back my conscience. 585 00:56:11,411 --> 00:56:15,039 I couldn't bear to see the killing of little lives, 586 00:56:15,123 --> 00:56:18,585 so I took one of you and fled. 587 00:56:18,668 --> 00:56:20,712 That was Peacock. 588 00:56:21,045 --> 00:56:23,923 I decided to bring him up 589 00:56:24,007 --> 00:56:26,634 because I believed that justice would prevail. 590 00:56:26,718 --> 00:56:29,762 He'd become the nemesis of the Hell King. 591 00:56:29,846 --> 00:56:34,392 The other child, who fled into the jungle, was later rescued by Ji Ku. 592 00:56:34,475 --> 00:56:36,895 And that's you, Lucky Fruit. 593 00:56:37,645 --> 00:56:40,023 So you two are related by blood. 594 00:56:41,608 --> 00:56:42,567 Master-- 595 00:56:42,901 --> 00:56:45,528 Your master's wish is the same as mine. 596 00:56:45,612 --> 00:56:47,488 We taught you martial arts and spells 597 00:56:47,572 --> 00:56:50,575 to stop the resurrection of the Hell King. 598 00:56:50,658 --> 00:56:55,163 Both the names Lucky Fruit and Peacock have meaning to them. 599 00:56:58,833 --> 00:57:00,001 What do they mean? 600 00:57:00,084 --> 00:57:04,756 They're the two holy objects held in the hands of the Peacock King. 601 00:57:04,839 --> 00:57:08,843 Ji Ku and I wish you can also stand for justice. 602 00:57:08,927 --> 00:57:09,969 Stand for justice? 603 00:57:10,053 --> 00:57:10,970 Yes. 604 00:57:11,262 --> 00:57:13,431 Use your Yang power 605 00:57:13,514 --> 00:57:16,392 to stop the Hell King from ruling the world. 606 00:57:16,935 --> 00:57:20,939 But the fourth devil hole leading to darkness is not yet open. 607 00:57:21,564 --> 00:57:26,694 Although you've beaten Raga and saved Ashura, 608 00:57:26,778 --> 00:57:28,780 you can't stop the Hell King. 609 00:57:29,447 --> 00:57:31,157 He's definitely coming back. 610 00:57:31,240 --> 00:57:34,369 Two thousand years ago, he was beaten by the gods 611 00:57:34,452 --> 00:57:36,996 and confined to the Gates of Hell. 612 00:57:37,080 --> 00:57:40,708 But he has not given up. He's still waiting for the arrival of darkness. 613 00:57:41,042 --> 00:57:44,337 The fourth devil hole will soon open in Tibet. 614 00:57:44,712 --> 00:57:49,258 Only you guys can fight him. 615 00:57:49,342 --> 00:57:50,760 We'll do our best. 616 00:57:51,719 --> 00:57:52,679 Good. 617 00:57:53,304 --> 00:57:55,765 The life and death of mankind 618 00:57:55,848 --> 00:57:58,476 depends on you two. 619 00:57:59,394 --> 00:58:02,063 If the Hell King wins, 620 00:58:02,146 --> 00:58:04,857 the world will plunge into darkness. 621 00:58:07,360 --> 00:58:10,279 Do not back down. Show your power. 622 00:58:11,322 --> 00:58:13,366 Lucky Fruit! Peacock! 623 00:58:13,700 --> 00:58:16,744 You must win this battle. 624 00:59:39,702 --> 00:59:42,080 Ku Fong, you traitor! 625 00:59:42,872 --> 00:59:44,290 Hand them over at once. 626 00:59:48,628 --> 00:59:49,712 Kubira, 627 00:59:50,379 --> 00:59:51,839 after so many years with the Devil Sect... 628 00:59:52,924 --> 00:59:55,093 - you still refuse to repent. - Nonsense! 629 00:59:55,760 --> 00:59:57,970 You betrayed the Sect. You should have died long ago. 630 00:59:58,513 --> 00:59:59,806 I'm just acting under orders. 631 01:00:00,264 --> 01:00:01,099 Take this! 632 01:00:10,525 --> 01:00:11,776 Kubira... 633 01:00:12,819 --> 01:00:14,654 I pity you. 634 01:00:15,655 --> 01:00:18,866 You can only be saved by renouncing evil. 635 01:00:18,950 --> 01:00:23,162 Peacock is mankind's only hope. 636 01:00:25,373 --> 01:00:27,083 Let him go. 637 01:00:35,716 --> 01:00:37,301 Master! 638 01:00:40,138 --> 01:00:41,264 Master. 639 01:00:45,226 --> 01:00:47,019 Master! 640 01:01:17,717 --> 01:01:19,719 You cold-blooded beasts. 641 01:01:20,678 --> 01:01:23,264 You can't even tell good from evil. 642 01:01:38,738 --> 01:01:39,906 Peacock, listen up. 643 01:01:41,073 --> 01:01:42,366 Don't force me to fight you. 644 01:01:45,578 --> 01:01:48,080 I must avenge Master. 645 01:03:41,444 --> 01:03:42,403 Stop. 646 01:03:44,447 --> 01:03:45,489 So you're both here. 647 01:03:45,573 --> 01:03:46,449 Kubira. 648 01:03:52,872 --> 01:03:56,334 Do you know why Master Ku Fong didn't fight back? 649 01:03:56,834 --> 01:03:57,752 Why? 650 01:03:58,794 --> 01:04:00,796 He was trying to sacrifice himself 651 01:04:01,339 --> 01:04:03,966 to enlighten you and make you repent. 652 01:04:06,719 --> 01:04:07,678 Nonsense! 653 01:04:07,970 --> 01:04:08,804 It's true. 654 01:04:09,388 --> 01:04:10,389 I only know... 655 01:04:11,140 --> 01:04:12,641 that my mission is to kill you both. 656 01:04:19,982 --> 01:04:20,816 Fighting... 657 01:04:26,030 --> 01:04:26,947 warriors-- 658 01:04:59,772 --> 01:05:01,941 Don't waste your breath talking to that baldy. 659 01:05:02,024 --> 01:05:03,651 Then can you beat them? 660 01:05:20,876 --> 01:05:21,877 Master? 661 01:05:27,174 --> 01:05:28,843 You guys have gone too far. 662 01:05:29,218 --> 01:05:31,178 Senior, please stay out of this. 663 01:05:31,262 --> 01:05:32,596 Shut up! 664 01:05:32,680 --> 01:05:35,141 Do you really have to kill them? 665 01:05:35,224 --> 01:05:36,225 I'm different from you. 666 01:05:36,642 --> 01:05:37,726 I can't betray Chief. 667 01:05:37,810 --> 01:05:39,311 I've killed your master. 668 01:05:40,896 --> 01:05:44,525 Now I have the Devil Wand in my hand. 669 01:05:44,900 --> 01:05:46,944 You guys must listen to my commands. 670 01:06:05,421 --> 01:06:06,422 Peacock. 671 01:06:08,340 --> 01:06:10,593 Peacock, Ashura's awake. 672 01:06:15,014 --> 01:06:16,056 Ashura! 673 01:06:21,103 --> 01:06:22,062 It's the Hell Virgin! 674 01:06:24,273 --> 01:06:25,232 Stop her. 675 01:06:48,005 --> 01:06:49,131 Lucky Fruit. 676 01:06:51,675 --> 01:06:52,760 Stay here. 677 01:07:08,526 --> 01:07:11,487 The fourth devil hole has opened. 678 01:10:13,210 --> 01:10:17,965 Ashura's not dead. That's why the Gates of Hell can be opened. 679 01:10:23,303 --> 01:10:27,099 Thanks for your help. 680 01:11:03,260 --> 01:11:07,055 It's too late. My master has resurrected. 681 01:11:07,139 --> 01:11:10,100 The world will perish. 682 01:11:31,038 --> 01:11:31,914 Ashura. 683 01:11:32,498 --> 01:11:34,208 Remember you're kind by nature. 684 01:11:49,890 --> 01:11:52,351 Ashura! 685 01:12:05,614 --> 01:12:06,532 Ashura. 686 01:12:09,576 --> 01:12:10,619 I'm sorry. 687 01:12:11,328 --> 01:12:13,163 I can't play with you again. 688 01:12:16,750 --> 01:12:18,961 Ashura... 689 01:12:19,294 --> 01:12:21,463 Our real enemy is up there. 690 01:12:56,748 --> 01:12:58,000 So we finally meet. 691 01:12:58,083 --> 01:12:59,209 He's the Hell King? 692 01:13:02,671 --> 01:13:04,339 Remember, good and evil can't coexist. 693 01:13:51,470 --> 01:13:52,888 I'm willing to stand by justice. 694 01:14:05,025 --> 01:14:06,068 Kubira! 695 01:14:13,575 --> 01:14:17,120 Buddha of Mercy, please bestow upon us faith and strength. 696 01:14:26,797 --> 01:14:27,673 Rid! 697 01:14:50,779 --> 01:14:51,613 Don't! 698 01:14:59,705 --> 01:15:00,706 Peacock! 699 01:15:07,045 --> 01:15:07,963 Lucky Fruit. 700 01:15:08,797 --> 01:15:10,173 Don't just stand there. 701 01:15:10,757 --> 01:15:13,552 Now's your turn to eradicate evil. 702 01:15:16,680 --> 01:15:18,056 But Peacock... 703 01:15:18,807 --> 01:15:19,683 Stupid! 704 01:15:20,642 --> 01:15:23,645 Someone's bound to make a sacrifice in this fight. 705 01:15:23,729 --> 01:15:25,814 Only the two of you can take him on. 706 01:15:26,857 --> 01:15:28,025 Don't you remember? 707 01:15:30,694 --> 01:15:32,696 Lucky Fruit, come on! 708 01:15:32,779 --> 01:15:35,032 We can join forces from the inside and outside. 709 01:15:40,579 --> 01:15:42,247 Lucky Fruit! 710 01:16:14,071 --> 01:16:16,907 Sorry, I'd rather give up my Hell Virgin identity. 711 01:16:18,867 --> 01:16:21,620 Ashura, don't. 712 01:16:21,703 --> 01:16:23,205 Ashura... 713 01:16:30,420 --> 01:16:33,673 Ashura, you'll destroy your own soul. 714 01:16:33,757 --> 01:16:35,509 Don't... 715 01:16:50,023 --> 01:16:51,942 Ashura... 716 01:16:54,194 --> 01:16:55,362 Ashura, how do you feel? 717 01:16:57,864 --> 01:16:58,782 Ashura... 718 01:17:00,867 --> 01:17:01,701 Hurry up. 719 01:17:02,869 --> 01:17:04,871 Now's the time to use your Yang power. 720 01:17:06,957 --> 01:17:09,793 Fighting warriors, 721 01:17:09,876 --> 01:17:12,254 show your power. 722 01:18:13,648 --> 01:18:14,983 Peacock King? 723 01:18:16,484 --> 01:18:19,362 Peacock spreads its feathers. 724 01:18:57,192 --> 01:18:58,109 Rid! 725 01:19:50,161 --> 01:19:51,329 Where's Ashura? 726 01:19:51,705 --> 01:19:52,831 Where's Peacock? 727 01:19:54,541 --> 01:19:57,294 Lucky Fruit, where are you? 728 01:19:59,921 --> 01:20:01,131 Peacock. 729 01:20:01,923 --> 01:20:03,216 Lucky Fruit. 730 01:20:08,722 --> 01:20:09,806 Where are they? 731 01:20:10,432 --> 01:20:11,891 How are they now? 732 01:20:20,442 --> 01:20:22,235 Did they die as well? 733 01:20:24,195 --> 01:20:26,114 Are they both dead? 50707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.