Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,501 --> 00:01:25,753
It's minus 10 degrees. It's freezing.
2
00:01:31,634 --> 00:01:33,803
What's that woman up to? How did she climb up?
3
00:01:33,886 --> 00:01:34,929
I have no idea.
4
00:01:36,431 --> 00:01:41,811
Darkness will return,
and the Hell King will break out.
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,648
This is a secret base.
Outsiders are barred from entering.
6
00:01:45,732 --> 00:01:47,150
Get someone to bring her down right away.
7
00:01:47,233 --> 00:01:48,818
Kill her if necessary!
8
00:01:49,110 --> 00:01:53,281
The Hell King will break out,
and darkness will return.
9
00:01:53,364 --> 00:01:57,619
The Hell King will break out,
and darkness will return.
10
00:02:10,882 --> 00:02:11,841
Run...
11
00:02:26,481 --> 00:02:29,442
Ashura, the Hell Virgin!
12
00:02:35,865 --> 00:02:36,991
Give me the gun!
13
00:03:37,510 --> 00:03:39,262
Man has destroyed nature.
14
00:03:39,345 --> 00:03:43,057
The devil holes that dominate the darkness
and lead to hell will open one after another.
15
00:03:43,725 --> 00:03:46,853
Ashura, we're the true masters of mankind.
16
00:03:47,854 --> 00:03:50,648
Remember these two! They're the sons of Yang.
17
00:03:50,732 --> 00:03:52,650
We must get rid of them!
18
00:04:03,578 --> 00:04:07,498
PRODUCERS: RAYMOND CHOW, LEONARD HO
19
00:04:08,291 --> 00:04:12,044
LEADING ACTOR: YUEN PIU
20
00:04:12,628 --> 00:04:16,591
STARRING: PAULINE WONG, GORDON LIU, EDDY
KO, KARA WAI YING HUNG, PHILIP KWOK CHUI
21
00:04:16,674 --> 00:04:19,635
STARRING: MIKAMI HIROSHI, YASUDA NARUMI
22
00:04:25,600 --> 00:04:29,479
SPECIAL GUEST APPEARANCE: OGATA KEN
23
00:04:30,271 --> 00:04:34,275
SPECIAL MENTION: GLORIA YIP WAN-YEE
24
00:04:34,984 --> 00:04:40,281
SCRIPT: EDWARD TANG GING-SANG,
FRANK KONG HEUNG-SANG, WOO SUET-LAI
25
00:04:40,948 --> 00:04:44,911
PRODUCER: CHUA LAM
26
00:04:45,620 --> 00:04:49,207
DIRECTOR: LAM NAI-CHOI
27
00:05:25,535 --> 00:05:27,161
Master, why did you ask me back?
28
00:05:29,497 --> 00:05:32,500
Peacock, where have you been
catching demons lately?
29
00:05:33,876 --> 00:05:34,919
You'll be impressed when I tell you.
30
00:05:35,002 --> 00:05:37,755
There were vampires in Xi'an,
and I wiped them out.
31
00:05:37,839 --> 00:05:39,715
I heard those were not vampires
32
00:05:39,966 --> 00:05:42,051
but thieves who were eyeing
the terracotta sculptures.
33
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
You were catching thieves, not demons.
34
00:05:44,846 --> 00:05:46,013
Master,
35
00:05:46,347 --> 00:05:48,766
I noticed there's been a spate
of natural disasters lately.
36
00:05:49,141 --> 00:05:51,853
A forest fire broke out in China,
and there were floods in Bangladesh.
37
00:05:51,936 --> 00:05:54,647
These are signs that evil is stirring.
38
00:05:59,819 --> 00:06:01,779
This is why I've asked you to come back.
39
00:06:26,804 --> 00:06:28,848
It's heavy. This probably weighs a catty.
40
00:06:30,141 --> 00:06:34,312
Darkness will augur ill for mankind.
41
00:06:34,645 --> 00:06:37,565
This is the golden figurine of the body
possessed by the Hell Virgin, Ashura.
42
00:06:37,648 --> 00:06:38,691
Go and find her.
43
00:06:38,774 --> 00:06:40,818
Sure, leave this honorable mission to me.
44
00:06:41,193 --> 00:06:42,236
How can I find her?
45
00:06:47,158 --> 00:06:49,285
Based on my prediction,
the second devil hole is in Tokyo.
46
00:07:10,723 --> 00:07:14,894
You've been my disciple since you were young.
47
00:07:14,977 --> 00:07:19,565
So do you know what your mission is?
48
00:07:20,149 --> 00:07:23,945
Chanting and reading sutras is only good
during peaceful days.
49
00:07:24,528 --> 00:07:26,238
But if evil wreaks havoc,
50
00:07:26,322 --> 00:07:30,785
we must step up and wipe it out
for the good of mankind.
51
00:07:31,369 --> 00:07:34,121
I read the stars and study the calendars
52
00:07:34,205 --> 00:07:37,458
and have come to realize
that doomsday has arrived.
53
00:07:37,541 --> 00:07:40,795
So I'm sending you to get rid of evil.
54
00:07:44,173 --> 00:07:45,341
Since ancient times,
55
00:07:45,424 --> 00:07:49,345
good and evil, Yin and Yang,
have coexisted between heaven and earth.
56
00:07:49,428 --> 00:07:51,055
The gods and the devils
kept fighting each other.
57
00:07:51,138 --> 00:07:55,643
Finally, the God of Justice
defeated and imprisoned the Hell King,
58
00:07:55,726 --> 00:07:59,188
the governor of pain and darkness.
59
00:07:59,271 --> 00:08:01,649
Unfortunately, man's depravity
60
00:08:01,732 --> 00:08:04,026
has undermined the forces of justice,
61
00:08:04,110 --> 00:08:08,114
and the Hell King is now ready
to resurrect and return to the world.
62
00:08:08,906 --> 00:08:10,282
Can't we stop him?
63
00:08:12,702 --> 00:08:16,497
Once the four devil holes
leading to the Gates of Hell open,
64
00:08:16,580 --> 00:08:21,085
man will be ruled by darkness.
65
00:08:21,585 --> 00:08:24,839
The one who opens the devil holes
for the Hell King is Witch Raga.
66
00:08:24,922 --> 00:08:27,091
You must stop her.
67
00:08:28,342 --> 00:08:31,262
Master, what should I do?
68
00:08:32,722 --> 00:08:33,848
Go to Tokyo.
69
00:08:33,931 --> 00:08:35,224
Is that where the devil hole is?
70
00:08:36,183 --> 00:08:37,184
Yes.
71
00:08:38,352 --> 00:08:41,397
Since it's my duty to rid the world
of devils, I'll do my best.
72
00:08:54,869 --> 00:08:56,203
Your first contact point in Tokyo
73
00:08:56,287 --> 00:08:59,707
is the Odakyu Department Store.
74
00:09:13,137 --> 00:09:15,598
- We still need a spotlight.
- Okay.
75
00:09:15,681 --> 00:09:17,975
Tomorrow's the opening. Be careful.
76
00:09:18,059 --> 00:09:20,227
Don't break the dinosaur model.
77
00:09:20,436 --> 00:09:22,980
I heard a celebrity will attend
the ribbon-cutting ceremony.
78
00:09:23,064 --> 00:09:24,231
Did they invite Jackie Chan?
79
00:09:24,315 --> 00:09:26,734
Really? That would be great. He's my idol.
80
00:09:26,817 --> 00:09:28,360
Everyone, thanks for your help.
81
00:09:28,444 --> 00:09:30,404
- I'll buy you guys supper after work.
- Thank you...
82
00:09:30,488 --> 00:09:33,115
This model is scary. We should barbecue it.
83
00:09:33,199 --> 00:09:35,076
Let's go for barbecued dinosaur chops.
84
00:09:35,159 --> 00:09:36,202
Anything will do.
85
00:09:36,535 --> 00:09:38,329
- Tie the rope tighter!
- Okay.
86
00:09:40,081 --> 00:09:41,082
What's going on?
87
00:09:41,165 --> 00:09:42,249
It's a power failure.
88
00:09:42,333 --> 00:09:44,085
- What's going on?
- What's happening?
89
00:09:44,502 --> 00:09:46,295
Get someone to check it out.
90
00:09:46,378 --> 00:09:48,339
- The fuse may have blown.
- It can't be.
91
00:09:48,422 --> 00:09:51,300
- Why is there a power outage?
- Right...
92
00:09:52,259 --> 00:09:53,761
Let's check it out.
93
00:09:53,844 --> 00:09:54,970
How is it?
94
00:09:55,054 --> 00:09:56,764
Has the fuse blown?
95
00:09:56,847 --> 00:09:58,682
It's so dark. I can't see anything.
96
00:10:01,602 --> 00:10:02,520
Be careful not to break this.
97
00:10:02,603 --> 00:10:04,230
What's going on?
98
00:10:04,313 --> 00:10:05,481
How is it, Danny?
99
00:10:05,981 --> 00:10:07,024
There's no problem with the power supply.
100
00:10:07,108 --> 00:10:08,818
That's strange.
101
00:10:32,049 --> 00:10:34,093
All right, the lights are back.
102
00:10:34,176 --> 00:10:36,011
It's fine now. The breaker tripped.
Let's get back to work.
103
00:10:38,430 --> 00:10:39,974
Yu Mo-Lin, why do you look so scared?
104
00:10:40,057 --> 00:10:41,225
The dinosaur...
105
00:10:41,308 --> 00:10:43,853
The dinosaur has a human head in its mouth!
106
00:10:45,646 --> 00:10:47,481
- The dinosaur is having supper too?
- I'm not joking.
107
00:10:47,565 --> 00:10:49,483
Look at that big mouth!
108
00:10:49,567 --> 00:10:52,611
It looks like it wants to swallow me whole.
109
00:10:54,613 --> 00:10:56,991
You must be too tired.
110
00:10:57,575 --> 00:11:00,244
Danny, please take her to get some rest.
111
00:11:10,629 --> 00:11:12,047
A hamburger?
112
00:11:13,007 --> 00:11:14,383
Master says you're very powerful,
113
00:11:14,466 --> 00:11:17,428
but you're just little imps acting up.
114
00:11:17,511 --> 00:11:18,387
Fine.
115
00:11:19,513 --> 00:11:21,432
I'll get the dog to play with you.
116
00:11:57,176 --> 00:11:59,220
Does it taste good?
117
00:12:07,561 --> 00:12:09,563
"DINOSAUR EXHIBITION"
118
00:12:22,701 --> 00:12:24,453
Look. A monk.
119
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Yes, but he's not bald.
120
00:12:27,206 --> 00:12:29,458
- What's he doing here?
- Buying a comb.
121
00:12:58,279 --> 00:13:00,739
"MARKETING DIRECTOR'S ROOM"
122
00:13:01,282 --> 00:13:03,742
- Another feng shui master?
- He's an exorcist.
123
00:13:04,368 --> 00:13:06,412
Master, money's not an issue.
124
00:13:07,871 --> 00:13:10,082
Last time, I paid more than HKD 100,000
125
00:13:10,666 --> 00:13:12,918
to select an auspicious opening date.
126
00:13:13,002 --> 00:13:17,464
Now, I just want to get rid of everything evil.
127
00:13:18,257 --> 00:13:19,383
I'm not here for money.
128
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
My master ordered me to come.
129
00:13:22,011 --> 00:13:23,387
Good, I'll save the money, then!
130
00:13:23,470 --> 00:13:27,975
Master Lucky Fruit,
why is your name so old-fashioned?
131
00:13:28,517 --> 00:13:30,811
At least it's better than Buddhist Fruit.
My master gave me the name.
132
00:13:31,729 --> 00:13:33,188
That's nonsense.
133
00:13:33,272 --> 00:13:35,357
I've come across enough liars.
134
00:13:35,441 --> 00:13:36,608
Ms. Okada!
135
00:13:36,692 --> 00:13:38,694
He's doing it for free. Show some respect.
136
00:13:39,486 --> 00:13:41,363
There are things even science can't explain.
137
00:13:41,947 --> 00:13:42,948
I'm sorry.
138
00:13:44,033 --> 00:13:46,160
Excuse us. She's an ignorant girl.
139
00:13:46,243 --> 00:13:47,661
Please don't take it to heart.
140
00:13:48,037 --> 00:13:51,623
People don't usually believe
in the supernatural.
141
00:13:53,876 --> 00:13:57,463
Has there been a mysterious death
in your company lately?
142
00:13:57,546 --> 00:13:58,922
Mysterious death?
143
00:14:02,801 --> 00:14:05,387
Even if there had been, we'd keep it secret.
144
00:14:05,471 --> 00:14:08,223
Any rumors that are unfavorable to our business
145
00:14:08,307 --> 00:14:09,767
will be covered up.
146
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Enough of your business.
147
00:14:12,269 --> 00:14:15,064
What we're facing now is a crucial fight
between the gods and the devils.
148
00:14:17,232 --> 00:14:18,442
We have to strike first...
149
00:14:20,152 --> 00:14:21,487
in this duel between good and evil.
150
00:14:22,279 --> 00:14:24,323
Such nonsense!
151
00:14:24,865 --> 00:14:25,741
Manager,
152
00:14:25,824 --> 00:14:27,785
I can't understand what he's saying.
153
00:14:27,868 --> 00:14:29,745
I've had enough. So excuse me.
154
00:14:29,828 --> 00:14:31,705
- Ms. Okada--
- Do you think he's Mr. Vampire?
155
00:14:31,789 --> 00:14:33,165
Or One-Eyebrow Priest?
156
00:14:33,999 --> 00:14:36,210
You can tell that
to Sammo Hung and Jackie Chan.
157
00:14:36,293 --> 00:14:38,379
I'm busy. I have no time for you.
158
00:14:39,463 --> 00:14:40,714
You'll be in trouble if you don't listen.
159
00:14:41,090 --> 00:14:42,007
Yes, I'm aware.
160
00:14:42,091 --> 00:14:44,051
I'll be in serious trouble
if I don't finish my work.
161
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
What are you staring at?
162
00:14:46,428 --> 00:14:47,471
Stand there and don't move.
163
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
This is a lecher ghost.
164
00:14:57,272 --> 00:15:00,526
It loves women and the perfume on them.
165
00:15:02,611 --> 00:15:05,656
If you can see it with your naked eyes,
it means it has grown
166
00:15:05,739 --> 00:15:07,366
to a very dangerous level.
167
00:15:20,254 --> 00:15:21,588
From what I see,
168
00:15:22,172 --> 00:15:23,715
something's going to happen tonight.
169
00:15:24,675 --> 00:15:29,179
I won't be taken in by those tricks of yours.
170
00:15:52,244 --> 00:15:54,163
I've got no time to fool around with you guys.
171
00:15:54,663 --> 00:15:55,706
Ms. Okada.
172
00:15:56,081 --> 00:15:57,583
Tomorrow's the opening day.
173
00:15:57,916 --> 00:16:00,210
Now is not the time for rituals.
174
00:16:00,294 --> 00:16:01,879
Unless the demons are subdued,
175
00:16:01,962 --> 00:16:04,506
the dinosaur exhibition can't proceed tomorrow.
176
00:16:07,426 --> 00:16:08,760
How much longer will this take?
177
00:16:10,137 --> 00:16:11,805
Until dawn at the earliest.
178
00:16:13,056 --> 00:16:15,976
Mr. Lucky Fruit, you can stay here
and chant until dawn.
179
00:16:16,268 --> 00:16:17,394
You cannot leave.
180
00:16:18,270 --> 00:16:19,271
You'll be in danger.
181
00:16:20,522 --> 00:16:24,776
It's hot and stuffy here. Staying with you
overnight is the real danger.
182
00:16:52,888 --> 00:16:55,098
Okada, don't you need to stay behind
to perform the rites?
183
00:16:55,599 --> 00:16:57,100
Unless it's for mah-jongg, I'm not staying.
184
00:16:57,184 --> 00:16:58,268
What about Manager?
185
00:16:59,853 --> 00:17:01,230
He's probably dozing off.
186
00:17:12,658 --> 00:17:13,992
You found something?
187
00:17:14,076 --> 00:17:15,327
Is the dressing room over there?
188
00:17:15,494 --> 00:17:16,328
Yes.
189
00:17:16,578 --> 00:17:18,747
Evil is in the north-east.
It's the devil hole. Oh, no!
190
00:17:20,749 --> 00:17:22,960
What now? Hurry up.
191
00:17:26,588 --> 00:17:27,589
You lecherous monk!
192
00:17:27,673 --> 00:17:29,508
- Get out.
- Okada, don't open the wardrobe.
193
00:17:29,758 --> 00:17:32,052
Why? Is there a demon in there?
194
00:17:32,135 --> 00:17:33,220
Crazy!
195
00:17:39,685 --> 00:17:40,602
Rid!
196
00:17:46,108 --> 00:17:47,025
Run!
197
00:17:50,779 --> 00:17:52,614
Save me! I believe you now...
198
00:17:52,698 --> 00:17:54,449
Get off me. I can't do the rites.
199
00:18:04,209 --> 00:18:05,294
Who are you?
200
00:18:06,336 --> 00:18:08,380
I'm Peacock, a busybody.
201
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Oh, no!
202
00:19:15,530 --> 00:19:18,200
What about my exhibition?
What about my dinosaur?
203
00:19:18,283 --> 00:19:19,493
If I'm not mistaken,
204
00:19:19,576 --> 00:19:23,121
this exhibition venue must be
where the devil hole in Tokyo is.
205
00:19:23,705 --> 00:19:24,998
It seems we're on the same trail.
206
00:19:25,082 --> 00:19:26,041
Right.
207
00:19:26,458 --> 00:19:27,834
So you're from the same sect.
208
00:19:27,918 --> 00:19:29,461
We have the common goal of eradicating evil,
209
00:19:29,544 --> 00:19:31,213
but we have nothing to do with each other.
210
00:19:31,296 --> 00:19:33,799
Okay, I'll charge a nominal fee.
211
00:19:33,882 --> 00:19:35,926
Don't listen to this Chinese's babbling.
212
00:19:36,885 --> 00:19:38,970
Now that the second devil hole has opened...
213
00:19:40,138 --> 00:19:42,015
the Hell Agent will be here soon.
214
00:19:42,099 --> 00:19:44,393
If you can settle this,
I'll pay any sum you want.
215
00:19:45,602 --> 00:19:46,436
Fine.
216
00:19:46,520 --> 00:19:49,147
In that case, you must answer
my questions honestly.
217
00:19:49,231 --> 00:19:50,899
Sure. Go ahead and ask.
218
00:19:52,275 --> 00:19:54,736
This department store
was formerly a funeral home.
219
00:19:55,946 --> 00:19:58,073
You got it cheap through illegal means.
220
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
No wonder the staff kept seeing ghosts.
221
00:20:01,827 --> 00:20:05,580
I'm an expert at catching ghosts.
222
00:20:07,249 --> 00:20:09,000
Don't brag.
223
00:20:10,085 --> 00:20:11,670
These ghosts are very vicious.
224
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
I'm the only one who can handle them.
225
00:20:23,682 --> 00:20:24,891
What's that noise?
226
00:20:25,559 --> 00:20:27,436
Wow, there's stereo sound.
227
00:20:27,728 --> 00:20:28,687
Stop joking.
228
00:20:28,770 --> 00:20:30,522
Without the dinosaur,
229
00:20:30,605 --> 00:20:31,940
they will show their original forms soon.
230
00:20:32,023 --> 00:20:33,525
Things are going to get exciting.
231
00:20:35,152 --> 00:20:37,237
Don't worry. Let's get to a safe place first.
232
00:20:50,751 --> 00:20:53,503
Help...
233
00:21:00,302 --> 00:21:01,261
Manager!
234
00:21:01,428 --> 00:21:04,181
- Leave him. Just go and hide.
- Manager...
235
00:21:14,816 --> 00:21:17,194
How ugly! What ghost is it?
236
00:21:17,277 --> 00:21:19,279
It's a stray ghost from the old funeral home.
237
00:21:24,326 --> 00:21:25,494
Do something.
238
00:21:29,623 --> 00:21:32,584
Fighting warriors,
239
00:21:32,667 --> 00:21:35,962
show your power... Rid!
240
00:22:01,279 --> 00:22:02,781
What? That's it?
241
00:22:02,864 --> 00:22:04,866
I haven't even made a move. How uneventful.
242
00:22:04,950 --> 00:22:06,952
Actually, we destroyed their souls
243
00:22:07,577 --> 00:22:08,912
to help them reincarnate.
244
00:22:10,789 --> 00:22:12,332
Good...
245
00:22:12,624 --> 00:22:14,125
Too bad we couldn't save this manager.
246
00:22:16,044 --> 00:22:19,214
Do you have to chant for this as well?
You're so troublesome.
247
00:22:20,131 --> 00:22:21,842
Don't you have any sympathy?
248
00:22:21,925 --> 00:22:23,176
How dare you lecture me?
249
00:22:23,552 --> 00:22:25,303
I'm a Mikkyo monk too.
250
00:22:25,929 --> 00:22:29,266
I know how to perform rites as well.
Wait till you see my moves.
251
00:22:29,683 --> 00:22:32,519
You're not Japanese.
How can you be a disciple of Mikkyo?
252
00:22:32,602 --> 00:22:34,938
Mikkyo originates from Tibet in China.
253
00:22:35,021 --> 00:22:36,439
Fine! I'll show you my kung fu.
254
00:22:39,192 --> 00:22:40,777
I hate cocky men.
255
00:22:42,279 --> 00:22:43,405
Come on.
256
00:22:43,697 --> 00:22:45,866
Stop it, you two!
257
00:22:46,283 --> 00:22:47,951
Aren't both of you monks?
258
00:22:52,706 --> 00:22:54,249
My finger...
259
00:23:11,808 --> 00:23:13,977
Peacock, now that the exhibition
has been called off,
260
00:23:14,060 --> 00:23:15,562
let's drink to my unemployment!
261
00:23:15,645 --> 00:23:16,521
Cheers.
262
00:23:17,147 --> 00:23:20,442
You too, Lucky Fruit. Cheers!
263
00:23:24,237 --> 00:23:25,989
I lost my job, but I kept my life.
264
00:23:26,072 --> 00:23:27,449
I'm a believer now.
265
00:23:28,033 --> 00:23:31,328
Now I know why so many people learn
Chinese astrology and believe in divination.
266
00:23:31,411 --> 00:23:33,997
Since we're friends, I'll tell you the truth.
My master sent me here from Tibet
267
00:23:34,080 --> 00:23:36,207
not just to exorcise ghosts.
268
00:23:36,499 --> 00:23:39,711
Were you given an important mission?
269
00:23:39,794 --> 00:23:41,630
Okay. I'll tell you.
270
00:23:42,380 --> 00:23:45,467
This golden doll is linked to my mission.
271
00:23:45,550 --> 00:23:47,052
Have you seen it?
272
00:23:47,427 --> 00:23:48,720
An Oscar?
273
00:23:48,803 --> 00:23:50,180
Of course not.
274
00:23:50,263 --> 00:23:51,681
Where did you steal this from?
275
00:23:53,099 --> 00:23:54,643
You take me for a thief?
276
00:23:58,939 --> 00:24:01,775
Her name is Ashura. She has infinite power.
277
00:24:02,025 --> 00:24:04,736
She's actually the Hell King's daughter.
278
00:24:04,819 --> 00:24:06,237
The Hell King's daughter?
279
00:24:07,906 --> 00:24:10,116
The relationship between the Hell King,
280
00:24:10,200 --> 00:24:12,202
the Hell Agent, and the Hell Virgin
281
00:24:12,285 --> 00:24:14,746
is like that of the Holy Trinity.
282
00:24:15,413 --> 00:24:16,957
So what does that mean?
283
00:24:17,040 --> 00:24:18,667
It means the end of the world!
284
00:24:18,750 --> 00:24:20,669
So I must stop it.
285
00:24:21,044 --> 00:24:22,420
Have you got the power?
286
00:24:23,296 --> 00:24:24,798
Forget it...
287
00:24:24,881 --> 00:24:26,383
With your limited IQ,
288
00:24:26,466 --> 00:24:29,761
you can help by just staying away.
289
00:24:38,645 --> 00:24:40,313
Lucky Fruit, dance with me.
290
00:24:40,397 --> 00:24:42,065
Sorry, a monk can't dance.
291
00:24:42,148 --> 00:24:44,192
Don't worry. Nobody knows you're a monk.
292
00:24:44,693 --> 00:24:48,405
A country bumpkin
wouldn't go to a disco to dance.
293
00:24:48,488 --> 00:24:50,281
Let me dance with you instead.
294
00:25:10,010 --> 00:25:11,094
Ashura.
295
00:25:11,928 --> 00:25:13,221
That's the two of them.
296
00:25:19,352 --> 00:25:21,938
I didn't expect you to dance so well.
297
00:25:22,022 --> 00:25:25,400
- You must be the most dissolute monk.
- Really?
298
00:25:25,483 --> 00:25:26,568
- Cheers.
- Cheers.
299
00:25:32,073 --> 00:25:33,491
Peacock, look at her!
300
00:25:37,037 --> 00:25:37,954
Ashura?
301
00:25:38,038 --> 00:25:39,497
She doesn't look like a demon.
302
00:25:39,581 --> 00:25:41,332
Where? Who?
303
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
You found her?
304
00:25:48,757 --> 00:25:49,632
Raga...
305
00:25:49,924 --> 00:25:51,634
- Where is she?
- She's here.
306
00:25:51,718 --> 00:25:53,762
I can feel that she's around.
307
00:26:44,104 --> 00:26:45,271
She got away.
308
00:26:45,563 --> 00:26:47,190
Forget it.
309
00:26:47,273 --> 00:26:48,316
What now?
310
00:26:48,817 --> 00:26:51,194
Don't you have a move which predicts
more accurately than the observatory?
311
00:26:58,827 --> 00:26:59,911
The position is Shen.
312
00:27:01,371 --> 00:27:03,623
She's heading towards the east
to the Pacific Ocean at 500 knots
313
00:27:03,706 --> 00:27:05,125
and will land on a mysterious island.
314
00:27:05,667 --> 00:27:08,044
Are you sure? What island is that?
315
00:27:08,128 --> 00:27:11,256
Hainan Island or "Nonsense Island"?
316
00:27:12,841 --> 00:27:14,467
This island is full of splendor.
317
00:27:15,051 --> 00:27:17,554
I see. It must be Hong Kong.
318
00:27:17,637 --> 00:27:19,973
- Hong Kong? So I can see Jackie Chan?
- Right...
319
00:27:20,056 --> 00:27:22,016
That seems to be where the third devil hole is.
320
00:27:22,100 --> 00:27:23,268
I know Hong Kong best.
321
00:27:23,351 --> 00:27:25,019
Goodbye. I'll go there first.
322
00:27:25,103 --> 00:27:26,396
I better go home and pack too.
323
00:27:28,439 --> 00:27:29,357
What about me?
324
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Peacock.
325
00:27:30,817 --> 00:27:32,152
Lucky Fruit.
326
00:27:32,235 --> 00:27:34,070
How can you leave me behind?
327
00:27:45,874 --> 00:27:48,251
Ashura, I know you're here.
328
00:28:08,313 --> 00:28:09,939
Why is this so slow?
329
00:28:10,940 --> 00:28:12,817
I want it to be faster!
330
00:28:16,529 --> 00:28:17,989
This is not fast enough.
331
00:28:18,072 --> 00:28:19,866
I want it faster!
332
00:28:23,620 --> 00:28:24,913
This is fun.
333
00:28:36,758 --> 00:28:40,470
- Help!
- Someone is up there.
334
00:28:40,970 --> 00:28:42,138
Stop.
335
00:28:43,598 --> 00:28:46,184
Help me...
336
00:28:46,267 --> 00:28:47,477
Excuse me...
337
00:28:48,728 --> 00:28:50,563
Help...
338
00:28:52,732 --> 00:28:53,691
Make way!
339
00:28:59,697 --> 00:29:01,157
Help...
340
00:29:02,742 --> 00:29:04,285
Help...
341
00:29:07,163 --> 00:29:08,623
Help...
342
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
Help...
343
00:29:21,386 --> 00:29:23,263
Save me!
344
00:29:24,013 --> 00:29:25,306
Help!
345
00:29:26,349 --> 00:29:27,976
Help!
346
00:29:28,518 --> 00:29:29,769
Help!
347
00:29:37,068 --> 00:29:38,111
Give me your hands.
348
00:29:38,569 --> 00:29:40,238
- Help her.
- Lift her up.
349
00:29:45,243 --> 00:29:46,744
Please make way.
350
00:29:51,165 --> 00:29:52,458
I know you did it.
351
00:29:53,459 --> 00:29:54,711
I didn't mean it.
352
00:29:54,794 --> 00:29:57,839
You're the Virgin. They're mere mortals.
How can they play with you?
353
00:29:57,922 --> 00:29:59,299
But I have no friends.
354
00:29:59,382 --> 00:30:00,717
Fine. In that case,
355
00:30:01,009 --> 00:30:02,593
I'll play with you, then.
356
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
I've won again.
357
00:30:13,521 --> 00:30:15,815
She's just an innocent girl.
358
00:30:16,232 --> 00:30:18,359
I'll let her play a while longer
and then bring her to Master.
359
00:30:18,901 --> 00:30:19,902
Look.
360
00:30:21,988 --> 00:30:23,197
They're selling ice cream.
361
00:30:23,281 --> 00:30:24,741
Be good and sit here.
362
00:30:25,616 --> 00:30:26,701
I'll buy you ice cream.
363
00:30:26,784 --> 00:30:27,827
Okay.
364
00:30:34,667 --> 00:30:36,669
Ashura! Have you played enough?
365
00:30:38,713 --> 00:30:40,840
I must punish you for being playful.
366
00:30:41,674 --> 00:30:42,592
I'm back.
367
00:30:43,801 --> 00:30:44,927
Where is she?
368
00:31:04,489 --> 00:31:08,201
After 20 years of investigating,
369
00:31:08,659 --> 00:31:13,831
we've finally tracked down the traitor.
370
00:31:25,510 --> 00:31:26,969
Ji Ku...
371
00:31:29,180 --> 00:31:32,100
Even in a monk's robe,
372
00:31:32,183 --> 00:31:35,269
he can't hide his true identity.
373
00:31:35,353 --> 00:31:37,897
His disciple Lucky Fruit
374
00:31:37,980 --> 00:31:40,608
is one of the kids who escaped then.
375
00:31:40,691 --> 00:31:41,734
Kill him!
376
00:31:41,818 --> 00:31:45,655
And kill the other young man
named Peacock as well.
377
00:31:45,738 --> 00:31:47,073
Kubira,
378
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
this concerns the fate
of our chief, the Hell King.
379
00:31:50,868 --> 00:31:52,578
I want you to set off immediately.
380
00:32:33,536 --> 00:32:34,495
Traitor Ji Ku,
381
00:32:35,079 --> 00:32:37,206
cooperate and we'll let you go.
382
00:32:37,290 --> 00:32:39,834
Otherwise, we'll chop your head off.
383
00:32:41,461 --> 00:32:42,462
Don't be rude.
384
00:32:44,255 --> 00:32:48,217
Take it if you have the nerve.
385
00:32:50,887 --> 00:32:53,639
Senior, since you're sitting here,
you must have known that we'd come.
386
00:32:54,182 --> 00:32:57,185
It wouldn't be nice if we ganged up
to fight an old man like you.
387
00:32:57,643 --> 00:32:59,854
We just want to find Lucky Fruit.
388
00:32:59,937 --> 00:33:01,939
Don't blame us if you won't tell us
his whereabouts.
389
00:33:02,565 --> 00:33:04,984
Luckily, you found me
only after more than 20 years.
390
00:33:05,067 --> 00:33:08,988
Lucky Fruit got to learn all my skills
during this time.
391
00:33:09,071 --> 00:33:09,989
Senior.
392
00:33:10,490 --> 00:33:13,034
For the sake of our chief,
we must find Lucky Fruit
393
00:33:13,117 --> 00:33:14,869
and that young man Peacock.
394
00:33:16,412 --> 00:33:18,998
You won't find them...
395
00:33:19,999 --> 00:33:23,002
because they're now in Hong Kong.
396
00:33:23,377 --> 00:33:24,337
Hong Kong?
397
00:33:55,743 --> 00:33:56,911
Where's Lucky Fruit?
398
00:34:04,544 --> 00:34:06,295
Ms. Okada, where is Peacock?
399
00:34:06,712 --> 00:34:07,964
He told me to come pick you up.
400
00:34:08,047 --> 00:34:11,008
He went looking for the third devil hole.
401
00:34:14,387 --> 00:34:15,930
He's a real busybody.
402
00:34:16,013 --> 00:34:17,390
Isn't it the same for you?
403
00:34:17,890 --> 00:34:18,808
Of course not.
404
00:34:19,559 --> 00:34:22,562
I'm under my master's orders to save mankind.
I'm prepared to make sacrifices.
405
00:34:23,354 --> 00:34:25,231
Don't be biased against him
406
00:34:25,314 --> 00:34:28,150
just because he's not Japanese.
407
00:34:28,651 --> 00:34:31,028
Peacock may be garrulous,
408
00:34:31,112 --> 00:34:34,115
but he's actually as kind as you.
409
00:34:34,991 --> 00:34:36,617
I may not have any powers,
410
00:34:36,701 --> 00:34:39,453
but I've decided to tag along with you two.
411
00:34:39,537 --> 00:34:41,998
Who'll enter hell if I don't?
412
00:34:42,582 --> 00:34:43,874
You're a girl.
413
00:34:44,709 --> 00:34:46,961
You'll only get in the way.
414
00:34:47,587 --> 00:34:50,339
Good conquers evil.
I'm sure you guys can win the fight.
415
00:34:51,048 --> 00:34:52,508
I can't stand you.
416
00:34:58,055 --> 00:34:59,682
I'll take you to the hotel.
417
00:34:59,765 --> 00:35:01,475
I'm not used to traveling with girls.
418
00:35:01,559 --> 00:35:04,312
Don't be wishy-washy. Let's grab a cab.
419
00:35:09,734 --> 00:35:11,235
Where are you going?
420
00:35:12,278 --> 00:35:13,321
Nikko Hotel, please.
421
00:35:14,447 --> 00:35:15,990
Okay.
422
00:35:42,767 --> 00:35:44,143
Isn't this where the hotels are?
423
00:35:44,852 --> 00:35:46,354
This is my chance to fleece you.
424
00:36:01,285 --> 00:36:02,953
It's right across. You can take the ferry.
425
00:36:04,246 --> 00:36:05,915
Aren't you taking us to the hotel?
426
00:36:08,209 --> 00:36:09,418
You have to pay HKD 800 first.
427
00:36:09,502 --> 00:36:10,544
What?
428
00:36:12,672 --> 00:36:14,924
You're trying to cheat us?
429
00:36:15,007 --> 00:36:16,801
You've picked the wrong victim.
430
00:36:17,593 --> 00:36:18,761
Picked the wrong victim?
431
00:36:20,304 --> 00:36:21,514
No...
432
00:36:21,597 --> 00:36:23,599
The meter's there. Read it yourself.
433
00:36:26,185 --> 00:36:27,603
"FARE"
434
00:36:27,978 --> 00:36:29,397
See? I'm not cheating.
435
00:36:30,940 --> 00:36:33,025
Stop...
436
00:36:33,317 --> 00:36:34,151
Stop!
437
00:36:36,904 --> 00:36:37,863
- Hey!
- Run!
438
00:36:37,947 --> 00:36:40,366
He didn't pay me. Catch him!
439
00:36:40,449 --> 00:36:42,743
Grab him!
440
00:36:42,827 --> 00:36:43,786
Stop!
441
00:36:52,211 --> 00:36:53,087
Look.
442
00:36:53,337 --> 00:36:55,381
All of the deceased are male,
443
00:36:55,464 --> 00:36:57,508
and they all died the same way.
444
00:36:57,591 --> 00:37:00,386
Their blood was sucked dry.
445
00:37:08,144 --> 00:37:09,395
- The photos are ready.
- Thank you.
446
00:37:09,478 --> 00:37:10,688
- Don't mention it.
- Master.
447
00:37:25,286 --> 00:37:26,287
It's Raga, all right.
448
00:37:26,370 --> 00:37:27,371
Who is she?
449
00:37:28,205 --> 00:37:29,915
This woman offers an important clue.
450
00:37:34,837 --> 00:37:35,838
Hello, News Room.
451
00:37:36,756 --> 00:37:39,300
What? Another dried corpse? Where is it?
452
00:37:40,259 --> 00:37:41,510
In the squatter area in the east?
453
00:37:41,594 --> 00:37:43,262
Okay, I'll be right there.
454
00:37:55,816 --> 00:37:57,193
How horrible!
455
00:37:58,944 --> 00:38:01,405
- Make way...
- Out of the way!
456
00:38:14,919 --> 00:38:16,170
Peacock is on TV.
457
00:38:17,671 --> 00:38:19,048
Go away...
458
00:38:25,095 --> 00:38:26,138
Ashura?
459
00:38:30,476 --> 00:38:32,186
Sorry, no comment.
460
00:38:32,269 --> 00:38:34,855
When the autopsy report is out,
we'll investigate further.
461
00:38:34,939 --> 00:38:35,773
That's all for now.
462
00:38:40,611 --> 00:38:41,862
Where is the crime scene?
463
00:38:43,239 --> 00:38:44,490
It's in the squatter area in the east.
464
00:38:50,120 --> 00:38:51,789
Dismissed...
465
00:38:52,456 --> 00:38:53,791
Get in.
466
00:39:05,052 --> 00:39:08,138
- Let's go.
- Looks like the TV crews were filming here.
467
00:39:08,222 --> 00:39:09,932
Peacock was standing there.
468
00:39:42,590 --> 00:39:43,549
It's eerie here.
469
00:39:44,216 --> 00:39:45,259
Be on guard.
470
00:40:01,984 --> 00:40:03,444
Lucky Fruit!
471
00:40:03,777 --> 00:40:04,778
There are corpses here!
472
00:40:04,862 --> 00:40:06,822
- It's so disgusting.
- Here.
473
00:40:13,579 --> 00:40:14,663
Lucky Fruit.
474
00:40:15,247 --> 00:40:16,540
It's me.
475
00:40:16,624 --> 00:40:17,708
Why are you so late?
476
00:40:17,791 --> 00:40:20,127
Peacock, you told us to wait at the hotel.
477
00:40:20,210 --> 00:40:22,004
I hate people patting my shoulder.
478
00:40:22,087 --> 00:40:24,590
I'm not trying to borrow money from you.
So relax.
479
00:40:26,175 --> 00:40:28,802
Stop arguing. You guys are so childish.
480
00:40:31,013 --> 00:40:32,348
So what have you discovered?
481
00:40:36,185 --> 00:40:37,269
Ashura?
482
00:40:37,519 --> 00:40:38,646
Don't be rash.
483
00:40:38,729 --> 00:40:41,649
Ashura is being manipulated. She's innocent.
484
00:40:42,107 --> 00:40:43,692
Don't forget she's the Hell Virgin.
485
00:40:44,068 --> 00:40:45,736
Letting her go is tantamount
to helping the Hell King.
486
00:40:59,750 --> 00:41:00,834
It's the entrance to the devil hole.
487
00:41:01,210 --> 00:41:02,211
Right.
488
00:41:03,087 --> 00:41:04,797
The third devil hole is right under there.
489
00:41:05,255 --> 00:41:06,256
Do you dare go in?
490
00:41:08,300 --> 00:41:09,176
And you?
491
00:41:10,636 --> 00:41:12,096
All right...
492
00:41:52,386 --> 00:41:55,139
Now you know the dangers of entering hell.
493
00:41:55,889 --> 00:41:58,809
I'm not afraid of ghosts.
I'm only afraid of rats.
494
00:41:59,226 --> 00:42:00,936
I guess you aren't afraid
of this lizard, right?
495
00:42:57,993 --> 00:43:00,496
I can smell blood. Something will show soon.
496
00:43:03,791 --> 00:43:04,708
Peacock!
497
00:43:07,586 --> 00:43:08,587
Wait.
498
00:43:09,088 --> 00:43:12,216
Peacock, Lucky Fruit, wait for me!
499
00:43:48,544 --> 00:43:49,920
Ashura,
500
00:43:50,295 --> 00:43:52,506
I'll get to you soon.
501
00:43:56,844 --> 00:43:57,845
Rid!
502
00:44:03,892 --> 00:44:05,936
Ashura started having emotions and feelings.
503
00:44:06,019 --> 00:44:08,480
This is her punishment!
504
00:44:25,497 --> 00:44:27,082
Ashura, wake up.
505
00:44:27,916 --> 00:44:29,001
Watch out, Peacock!
506
00:44:32,421 --> 00:44:33,463
Kill him!
507
00:44:45,934 --> 00:44:48,270
Ashura, get back your sense of kindness.
508
00:44:59,072 --> 00:45:00,991
- Fighting warriors,
- Lucky Fruit,
509
00:45:01,074 --> 00:45:04,661
- show your power... Rid!
- don't!
510
00:45:08,999 --> 00:45:10,000
Ashura!
511
00:45:15,631 --> 00:45:16,590
Rid!
512
00:45:26,725 --> 00:45:27,851
Are you all right?
513
00:45:28,602 --> 00:45:30,395
Run! We have to get out of here.
514
00:45:30,479 --> 00:45:32,022
I must save Ashura!
515
00:48:05,300 --> 00:48:06,385
Lucky Fruit!
516
00:48:26,988 --> 00:48:27,864
Rid!
517
00:48:39,167 --> 00:48:41,211
Fighting warriors,
518
00:48:41,294 --> 00:48:44,005
show your power... Rid!
519
00:48:51,471 --> 00:48:52,973
This place is going to collapse.
Let's get out.
520
00:48:56,017 --> 00:48:56,935
Watch out!
521
00:49:23,003 --> 00:49:24,171
Is she dead?
522
00:49:26,923 --> 00:49:28,133
She's the daughter of the Hell King.
523
00:49:29,176 --> 00:49:30,886
Only she can open the Gates of Hell.
524
00:49:32,679 --> 00:49:33,722
Now that she's dead...
525
00:49:34,723 --> 00:49:36,433
the Hell King won't be resurrected so easily.
526
00:49:37,684 --> 00:49:38,560
You're wrong.
527
00:49:39,311 --> 00:49:41,229
Fate destined that she be
the Hell King's daughter.
528
00:49:41,938 --> 00:49:44,232
But she's kind and innocent by nature.
529
00:49:46,026 --> 00:49:47,444
All this is beyond her control.
530
00:49:58,872 --> 00:50:00,332
I must bring her back to Tibet.
531
00:50:01,416 --> 00:50:02,834
I'm sure...
532
00:50:04,127 --> 00:50:05,587
Master can save her.
533
00:51:42,434 --> 00:51:43,602
Is that you, Peacock?
534
00:51:43,685 --> 00:51:45,186
Yes, Master.
535
00:51:46,563 --> 00:51:48,064
I've brought Ashura back.
536
00:51:50,734 --> 00:51:52,277
And who are you?
537
00:51:52,360 --> 00:51:56,156
I'm the student of the Koyasan monk Ji Ku,
Lucky Fruit.
538
00:51:56,948 --> 00:52:00,076
Lucky Fruit. I know who you are.
539
00:52:00,160 --> 00:52:02,203
Master Ku Fong, please save her.
540
00:52:05,665 --> 00:52:08,627
She's the daughter of the Hell King.
I didn't ask you to bring her back.
541
00:52:12,047 --> 00:52:15,091
Master, she has internal injuries.
Please save her.
542
00:52:15,175 --> 00:52:16,384
You can't discern between good and evil.
543
00:52:16,926 --> 00:52:19,512
Don't you remember we're on opposite sides?
544
00:52:22,057 --> 00:52:23,642
Please save her, Master.
545
00:52:26,269 --> 00:52:27,604
I was also ordered by my master
546
00:52:28,146 --> 00:52:30,190
to kill her to stop the Hell King
from resurrecting.
547
00:52:32,525 --> 00:52:33,443
But...
548
00:52:35,070 --> 00:52:36,821
But now I agree with Peacock.
549
00:52:39,157 --> 00:52:40,241
Actually...
550
00:52:41,368 --> 00:52:42,702
she's just...
551
00:52:44,371 --> 00:52:45,914
an innocent girl.
552
00:52:46,873 --> 00:52:48,124
She's of no fault.
553
00:52:48,208 --> 00:52:49,834
Fate made her the daughter of the Hell King.
554
00:52:50,877 --> 00:52:52,379
If she had a choice...
555
00:52:55,256 --> 00:52:56,716
I'm sure she wouldn't harm mankind.
556
00:52:56,800 --> 00:52:59,094
She's being manipulated by Witch Raga.
557
00:53:01,846 --> 00:53:03,765
Everyone has compassion.
558
00:53:06,559 --> 00:53:09,396
Saving a life is better than
building a seven-story pagoda.
559
00:53:18,655 --> 00:53:19,614
Master.
560
00:53:21,991 --> 00:53:26,496
Do you know the consequences of saving her?
561
00:53:27,539 --> 00:53:28,748
We'll bear full responsibility.
562
00:53:28,832 --> 00:53:32,001
Killing her may not stop
the Hell King from resurrecting.
563
00:53:32,919 --> 00:53:33,920
And when he does,
564
00:53:34,671 --> 00:53:37,173
we're prepared to give up our lives
and go all out to fight him.
565
00:53:40,719 --> 00:53:42,679
Maybe she's fated to live.
566
00:53:44,389 --> 00:53:45,974
I'll try saving her,
567
00:53:47,142 --> 00:53:51,271
but whether she lives or not
depends on her own destiny.
568
00:54:28,224 --> 00:54:31,269
I'll now use the supreme power of Mikkyo
569
00:54:31,644 --> 00:54:34,230
to gather the righteous power to revive her.
570
00:55:12,602 --> 00:55:13,895
What a miracle!
571
00:55:26,282 --> 00:55:27,659
Lucky Fruit,
572
00:55:27,742 --> 00:55:30,495
you must be curious about why I recognize you.
573
00:55:30,578 --> 00:55:32,664
I'll tell you the truth now.
574
00:55:32,747 --> 00:55:36,167
You and Peacock are actually twin brothers.
575
00:55:36,251 --> 00:55:40,839
You're both sons of Yang, born during
the Yang hour, day, month, and year.
576
00:55:40,922 --> 00:55:45,969
Only the two of you have the power
to fight the Hell King.
577
00:55:46,261 --> 00:55:49,681
Your father was a disciple of the Devil Sect.
578
00:55:49,764 --> 00:55:52,976
The Devil Sect forbade its followers
from having children.
579
00:55:53,059 --> 00:55:54,978
He did not agree to it.
580
00:55:55,061 --> 00:55:58,189
He decided to rebel and had the two of you.
581
00:55:58,273 --> 00:56:00,149
That's why he was being chased.
582
00:56:00,650 --> 00:56:04,946
Since only the two of you
are powerful enough to fight the Hell King,
583
00:56:05,029 --> 00:56:07,073
they wanted to weed out the root.
584
00:56:07,365 --> 00:56:11,327
At that time, I was touched by the grace
of Mikkyo and got back my conscience.
585
00:56:11,411 --> 00:56:15,039
I couldn't bear to see
the killing of little lives,
586
00:56:15,123 --> 00:56:18,585
so I took one of you and fled.
587
00:56:18,668 --> 00:56:20,712
That was Peacock.
588
00:56:21,045 --> 00:56:23,923
I decided to bring him up
589
00:56:24,007 --> 00:56:26,634
because I believed that justice would prevail.
590
00:56:26,718 --> 00:56:29,762
He'd become the nemesis of the Hell King.
591
00:56:29,846 --> 00:56:34,392
The other child, who fled into the jungle,
was later rescued by Ji Ku.
592
00:56:34,475 --> 00:56:36,895
And that's you, Lucky Fruit.
593
00:56:37,645 --> 00:56:40,023
So you two are related by blood.
594
00:56:41,608 --> 00:56:42,567
Master--
595
00:56:42,901 --> 00:56:45,528
Your master's wish is the same as mine.
596
00:56:45,612 --> 00:56:47,488
We taught you martial arts and spells
597
00:56:47,572 --> 00:56:50,575
to stop the resurrection of the Hell King.
598
00:56:50,658 --> 00:56:55,163
Both the names Lucky Fruit and Peacock
have meaning to them.
599
00:56:58,833 --> 00:57:00,001
What do they mean?
600
00:57:00,084 --> 00:57:04,756
They're the two holy objects
held in the hands of the Peacock King.
601
00:57:04,839 --> 00:57:08,843
Ji Ku and I
wish you can also stand for justice.
602
00:57:08,927 --> 00:57:09,969
Stand for justice?
603
00:57:10,053 --> 00:57:10,970
Yes.
604
00:57:11,262 --> 00:57:13,431
Use your Yang power
605
00:57:13,514 --> 00:57:16,392
to stop the Hell King from ruling the world.
606
00:57:16,935 --> 00:57:20,939
But the fourth devil hole
leading to darkness is not yet open.
607
00:57:21,564 --> 00:57:26,694
Although you've beaten Raga and saved Ashura,
608
00:57:26,778 --> 00:57:28,780
you can't stop the Hell King.
609
00:57:29,447 --> 00:57:31,157
He's definitely coming back.
610
00:57:31,240 --> 00:57:34,369
Two thousand years ago,
he was beaten by the gods
611
00:57:34,452 --> 00:57:36,996
and confined to the Gates of Hell.
612
00:57:37,080 --> 00:57:40,708
But he has not given up. He's still waiting
for the arrival of darkness.
613
00:57:41,042 --> 00:57:44,337
The fourth devil hole will soon open in Tibet.
614
00:57:44,712 --> 00:57:49,258
Only you guys can fight him.
615
00:57:49,342 --> 00:57:50,760
We'll do our best.
616
00:57:51,719 --> 00:57:52,679
Good.
617
00:57:53,304 --> 00:57:55,765
The life and death of mankind
618
00:57:55,848 --> 00:57:58,476
depends on you two.
619
00:57:59,394 --> 00:58:02,063
If the Hell King wins,
620
00:58:02,146 --> 00:58:04,857
the world will plunge into darkness.
621
00:58:07,360 --> 00:58:10,279
Do not back down. Show your power.
622
00:58:11,322 --> 00:58:13,366
Lucky Fruit! Peacock!
623
00:58:13,700 --> 00:58:16,744
You must win this battle.
624
00:59:39,702 --> 00:59:42,080
Ku Fong, you traitor!
625
00:59:42,872 --> 00:59:44,290
Hand them over at once.
626
00:59:48,628 --> 00:59:49,712
Kubira,
627
00:59:50,379 --> 00:59:51,839
after so many years with the Devil Sect...
628
00:59:52,924 --> 00:59:55,093
- you still refuse to repent.
- Nonsense!
629
00:59:55,760 --> 00:59:57,970
You betrayed the Sect.
You should have died long ago.
630
00:59:58,513 --> 00:59:59,806
I'm just acting under orders.
631
01:00:00,264 --> 01:00:01,099
Take this!
632
01:00:10,525 --> 01:00:11,776
Kubira...
633
01:00:12,819 --> 01:00:14,654
I pity you.
634
01:00:15,655 --> 01:00:18,866
You can only be saved by renouncing evil.
635
01:00:18,950 --> 01:00:23,162
Peacock is mankind's only hope.
636
01:00:25,373 --> 01:00:27,083
Let him go.
637
01:00:35,716 --> 01:00:37,301
Master!
638
01:00:40,138 --> 01:00:41,264
Master.
639
01:00:45,226 --> 01:00:47,019
Master!
640
01:01:17,717 --> 01:01:19,719
You cold-blooded beasts.
641
01:01:20,678 --> 01:01:23,264
You can't even tell good from evil.
642
01:01:38,738 --> 01:01:39,906
Peacock, listen up.
643
01:01:41,073 --> 01:01:42,366
Don't force me to fight you.
644
01:01:45,578 --> 01:01:48,080
I must avenge Master.
645
01:03:41,444 --> 01:03:42,403
Stop.
646
01:03:44,447 --> 01:03:45,489
So you're both here.
647
01:03:45,573 --> 01:03:46,449
Kubira.
648
01:03:52,872 --> 01:03:56,334
Do you know why Master Ku Fong
didn't fight back?
649
01:03:56,834 --> 01:03:57,752
Why?
650
01:03:58,794 --> 01:04:00,796
He was trying to sacrifice himself
651
01:04:01,339 --> 01:04:03,966
to enlighten you and make you repent.
652
01:04:06,719 --> 01:04:07,678
Nonsense!
653
01:04:07,970 --> 01:04:08,804
It's true.
654
01:04:09,388 --> 01:04:10,389
I only know...
655
01:04:11,140 --> 01:04:12,641
that my mission is to kill you both.
656
01:04:19,982 --> 01:04:20,816
Fighting...
657
01:04:26,030 --> 01:04:26,947
warriors--
658
01:04:59,772 --> 01:05:01,941
Don't waste your breath talking to that baldy.
659
01:05:02,024 --> 01:05:03,651
Then can you beat them?
660
01:05:20,876 --> 01:05:21,877
Master?
661
01:05:27,174 --> 01:05:28,843
You guys have gone too far.
662
01:05:29,218 --> 01:05:31,178
Senior, please stay out of this.
663
01:05:31,262 --> 01:05:32,596
Shut up!
664
01:05:32,680 --> 01:05:35,141
Do you really have to kill them?
665
01:05:35,224 --> 01:05:36,225
I'm different from you.
666
01:05:36,642 --> 01:05:37,726
I can't betray Chief.
667
01:05:37,810 --> 01:05:39,311
I've killed your master.
668
01:05:40,896 --> 01:05:44,525
Now I have the Devil Wand in my hand.
669
01:05:44,900 --> 01:05:46,944
You guys must listen to my commands.
670
01:06:05,421 --> 01:06:06,422
Peacock.
671
01:06:08,340 --> 01:06:10,593
Peacock, Ashura's awake.
672
01:06:15,014 --> 01:06:16,056
Ashura!
673
01:06:21,103 --> 01:06:22,062
It's the Hell Virgin!
674
01:06:24,273 --> 01:06:25,232
Stop her.
675
01:06:48,005 --> 01:06:49,131
Lucky Fruit.
676
01:06:51,675 --> 01:06:52,760
Stay here.
677
01:07:08,526 --> 01:07:11,487
The fourth devil hole has opened.
678
01:10:13,210 --> 01:10:17,965
Ashura's not dead.
That's why the Gates of Hell can be opened.
679
01:10:23,303 --> 01:10:27,099
Thanks for your help.
680
01:11:03,260 --> 01:11:07,055
It's too late. My master has resurrected.
681
01:11:07,139 --> 01:11:10,100
The world will perish.
682
01:11:31,038 --> 01:11:31,914
Ashura.
683
01:11:32,498 --> 01:11:34,208
Remember you're kind by nature.
684
01:11:49,890 --> 01:11:52,351
Ashura!
685
01:12:05,614 --> 01:12:06,532
Ashura.
686
01:12:09,576 --> 01:12:10,619
I'm sorry.
687
01:12:11,328 --> 01:12:13,163
I can't play with you again.
688
01:12:16,750 --> 01:12:18,961
Ashura...
689
01:12:19,294 --> 01:12:21,463
Our real enemy is up there.
690
01:12:56,748 --> 01:12:58,000
So we finally meet.
691
01:12:58,083 --> 01:12:59,209
He's the Hell King?
692
01:13:02,671 --> 01:13:04,339
Remember, good and evil can't coexist.
693
01:13:51,470 --> 01:13:52,888
I'm willing to stand by justice.
694
01:14:05,025 --> 01:14:06,068
Kubira!
695
01:14:13,575 --> 01:14:17,120
Buddha of Mercy, please bestow
upon us faith and strength.
696
01:14:26,797 --> 01:14:27,673
Rid!
697
01:14:50,779 --> 01:14:51,613
Don't!
698
01:14:59,705 --> 01:15:00,706
Peacock!
699
01:15:07,045 --> 01:15:07,963
Lucky Fruit.
700
01:15:08,797 --> 01:15:10,173
Don't just stand there.
701
01:15:10,757 --> 01:15:13,552
Now's your turn to eradicate evil.
702
01:15:16,680 --> 01:15:18,056
But Peacock...
703
01:15:18,807 --> 01:15:19,683
Stupid!
704
01:15:20,642 --> 01:15:23,645
Someone's bound to make a sacrifice
in this fight.
705
01:15:23,729 --> 01:15:25,814
Only the two of you can take him on.
706
01:15:26,857 --> 01:15:28,025
Don't you remember?
707
01:15:30,694 --> 01:15:32,696
Lucky Fruit, come on!
708
01:15:32,779 --> 01:15:35,032
We can join forces from the inside and outside.
709
01:15:40,579 --> 01:15:42,247
Lucky Fruit!
710
01:16:14,071 --> 01:16:16,907
Sorry, I'd rather give up
my Hell Virgin identity.
711
01:16:18,867 --> 01:16:21,620
Ashura, don't.
712
01:16:21,703 --> 01:16:23,205
Ashura...
713
01:16:30,420 --> 01:16:33,673
Ashura, you'll destroy your own soul.
714
01:16:33,757 --> 01:16:35,509
Don't...
715
01:16:50,023 --> 01:16:51,942
Ashura...
716
01:16:54,194 --> 01:16:55,362
Ashura, how do you feel?
717
01:16:57,864 --> 01:16:58,782
Ashura...
718
01:17:00,867 --> 01:17:01,701
Hurry up.
719
01:17:02,869 --> 01:17:04,871
Now's the time to use your Yang power.
720
01:17:06,957 --> 01:17:09,793
Fighting warriors,
721
01:17:09,876 --> 01:17:12,254
show your power.
722
01:18:13,648 --> 01:18:14,983
Peacock King?
723
01:18:16,484 --> 01:18:19,362
Peacock spreads its feathers.
724
01:18:57,192 --> 01:18:58,109
Rid!
725
01:19:50,161 --> 01:19:51,329
Where's Ashura?
726
01:19:51,705 --> 01:19:52,831
Where's Peacock?
727
01:19:54,541 --> 01:19:57,294
Lucky Fruit, where are you?
728
01:19:59,921 --> 01:20:01,131
Peacock.
729
01:20:01,923 --> 01:20:03,216
Lucky Fruit.
730
01:20:08,722 --> 01:20:09,806
Where are they?
731
01:20:10,432 --> 01:20:11,891
How are they now?
732
01:20:20,442 --> 01:20:22,235
Did they die as well?
733
01:20:24,195 --> 01:20:26,114
Are they both dead?
50707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.