All language subtitles for Jigoku.1960.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,394 --> 00:00:20,799 SHINTOHO COMPANT, LTD. 2 00:00:24,738 --> 00:00:29,675 A vida humana... 3 00:00:30,544 --> 00:00:35,208 ...é meramente... 4 00:00:37,451 --> 00:00:41,854 ...dois grupos de vinte anos mais dez... 5 00:00:58,038 --> 00:01:01,872 JIGOKU (INFERNO) 6 00:01:13,554 --> 00:01:16,751 UMA PRODUÇÃO MITSUGU OKURA 7 00:01:16,924 --> 00:01:18,789 Roteiro Original de SOSUKE KASANE 8 00:01:18,959 --> 00:01:21,393 Adaptação de NOBUO NAKAGAWA e ICHIRO MITAGAWA 9 00:01:21,562 --> 00:01:23,496 Fotografia por MAMORU MORITA 10 00:01:23,664 --> 00:01:25,564 Luminosidade HIROSHI ISHIMORI Efeitos Sonoros KIHACHIRO NAKAI 11 00:01:25,732 --> 00:01:27,563 Design de produção HARUTASU KUROSAWA 12 00:01:27,734 --> 00:01:29,565 Música de CHUMEI WATANABE 13 00:01:29,736 --> 00:01:31,636 Editado por TOSHIO GOTO 14 00:01:31,805 --> 00:01:33,670 Diretor assistente KEINOSUKE TSUCHITA 15 00:01:44,518 --> 00:01:45,951 Estrelando 16 00:01:46,119 --> 00:01:48,349 SHIGERU AMACHI UTAKO MITSUTA, TOICHI NUMATA 17 00:01:48,522 --> 00:01:50,683 HIROSHI HATASHI JUN OTOMO, AKIKO TAMASHITA 18 00:01:50,857 --> 00:01:53,018 KITOKO TSUJI, FUMIKO MITATA TORAHIKO NAKAMURA 19 00:01:53,193 --> 00:01:55,684 KIMIE TOKUDAIJI, AKIKO ONO TOMOHIKO OTANI, KOICHI MITA 20 00:01:55,862 --> 00:01:58,353 SAKUTARO TAMAKAWA, REI ISHIKAWA HIROSHI SHINGUJI, HIROSHI IZUMIDA 21 00:02:03,904 --> 00:02:08,807 Direção de NOBUO NAKAGAWA 22 00:02:13,313 --> 00:02:16,146 Uma vez drenada por aquele vento impiedoso a bela juventude da manhã, 23 00:02:16,316 --> 00:02:21,083 é, no ocaso, nada além de cinzas. 24 00:02:21,255 --> 00:02:24,691 No fim, todos morrem. 25 00:02:24,858 --> 00:02:30,763 Incontáveis são os pecados praticados no caminho até a morte. 26 00:02:30,931 --> 00:02:35,698 Para esses pecados, pode haver punição na lei. 27 00:02:36,169 --> 00:02:38,899 Alguns podem não ser presos devido a eles... 28 00:02:39,072 --> 00:02:42,906 ...mas a consciência do pecado não pode ser apagada. 29 00:02:43,076 --> 00:02:46,102 A religião idealiza um mundo após a morte, 30 00:02:46,280 --> 00:02:50,717 aplicando punição ao invés da lei. 31 00:02:51,018 --> 00:02:54,146 Esse mundo é o Inferno. 32 00:02:59,293 --> 00:03:09,533 "Esta é a história de coisas..." 33 00:03:09,936 --> 00:03:18,969 "...que não são deste mundo..." 34 00:03:21,348 --> 00:03:27,776 "É a história de 'Sai no Kawara'..." 35 00:03:27,954 --> 00:03:33,187 "O limbo eterno das crianças mortas." 36 00:03:57,751 --> 00:04:01,585 CONCEITOS DE INFERNO 37 00:04:01,755 --> 00:04:07,751 Este conceito de inferno não é unicamente do Budismo. 38 00:04:07,928 --> 00:04:11,193 Zaratustranismo, Cristianismo, Islamismo, todas essas religiões... 39 00:04:11,365 --> 00:04:13,993 ...acreditam neste mundo após a morte. 40 00:04:14,167 --> 00:04:18,228 Na índia, o conceito tem base no Hinduísmo ligado a reencarnação. 41 00:04:18,405 --> 00:04:21,067 Antes mesmo da criação do Budismo. 42 00:04:21,241 --> 00:04:25,940 Com o crescimento do Budismo, veio o conceito de "naraka" 43 00:04:26,680 --> 00:04:29,513 a expressão sânscrita para "Inferno", 44 00:04:29,683 --> 00:04:32,447 que significa "abominável" ou "atormentado". 45 00:04:33,420 --> 00:04:38,756 Esta palavra existe em japonês como NAKARU. 46 00:04:48,168 --> 00:04:50,728 Aposto que aquele cara morre. 47 00:04:52,439 --> 00:04:54,236 Você acha? Ele morre? 48 00:04:56,576 --> 00:04:58,635 E se ele morrer? 49 00:04:59,546 --> 00:05:01,070 Tamura! 50 00:05:01,782 --> 00:05:06,048 De qualquer jeito, parabéns. Você está noivo de Yukiko. 51 00:05:09,322 --> 00:05:12,553 Eu escutei algo... 52 00:05:12,726 --> 00:05:16,321 ...sobre o Professor Yajima, seu futuro sogro. 53 00:05:16,496 --> 00:05:21,763 É mais comum, no Japão, o conceito de Inferno ser imaginado como 54 00:05:21,935 --> 00:05:25,598 os "Oito Grandes Infernos", da Pregação de Buda. 55 00:05:26,173 --> 00:05:30,542 Há vários sutras que envolvem a idéia de Inferno. 56 00:05:32,045 --> 00:05:36,914 Ele fala como um santo, mas ele guarda um estranho segredo... 57 00:05:37,083 --> 00:05:39,916 ...sobre algo que o faz sentir culpado. 58 00:05:41,555 --> 00:05:45,616 Foi durante uma guerra... na Malásia. 59 00:05:51,998 --> 00:05:55,559 Quem é este rapaz Tamura? 60 00:05:55,936 --> 00:05:58,029 Como ele pode ser tão chato? 61 00:05:58,205 --> 00:06:01,140 Eu não consigo escapar dele? 62 00:06:01,641 --> 00:06:06,010 A noite passada pode ter sido a melhor da minha vida... 63 00:06:06,179 --> 00:06:08,409 ...mas aquele maldito acidente! 64 00:07:04,638 --> 00:07:06,128 Olá! 65 00:07:09,910 --> 00:07:13,676 Professor e Sra. Yajima... muito obrigado. 66 00:07:14,247 --> 00:07:16,681 Tentarei fazer Yukiko feliz. 67 00:07:16,850 --> 00:07:18,875 Tome muito cuidado com ela, Shimizu. 68 00:07:20,353 --> 00:07:21,718 Claro, senhor. 69 00:07:22,422 --> 00:07:25,482 Estou tão feliz, Yukiko! 70 00:07:26,226 --> 00:07:27,716 Obrigada, mãe. 71 00:07:32,432 --> 00:07:34,957 Sr. Shimizu... 72 00:07:35,135 --> 00:07:38,400 Yukiko é nossa única criança, e ela é um pouco mimada. 73 00:07:38,572 --> 00:07:41,473 Mas com você, nós podemos ficar tranqüilos. 74 00:07:41,641 --> 00:07:44,201 Por favor, cuide dela. 75 00:07:45,078 --> 00:07:49,674 Estude muito, e siga os passos do meu marido. 76 00:07:50,350 --> 00:07:51,214 Irei. 77 00:07:51,384 --> 00:07:53,249 Parabéns. 78 00:07:53,753 --> 00:07:55,380 Tamura! 79 00:07:57,390 --> 00:07:59,790 Surpreso em me ver? 80 00:08:00,660 --> 00:08:05,063 Eu teria sido pontual, mas não queria ser mandado embora de novo. 81 00:08:08,168 --> 00:08:11,194 De qualquer jeito, parabéns. 82 00:08:11,538 --> 00:08:16,271 Precisamos beber para comemorar seu noivado... 83 00:08:16,876 --> 00:08:22,439 ...mas visitas indesejáveis não ficam longe o suficiente, então eu irei. 84 00:08:24,551 --> 00:08:27,042 Devolverei isso. 85 00:08:38,732 --> 00:08:41,200 Shimizu, vou te dar uma carona. 86 00:08:42,869 --> 00:08:46,305 Sra. Yajima, seu relógio parou. 87 00:08:46,940 --> 00:08:51,036 Eles dizem que isso é um mau pressentimento. 88 00:08:51,745 --> 00:08:53,736 Boa noite. 89 00:09:02,322 --> 00:09:04,381 Não seja besta. Pegue. 90 00:09:04,557 --> 00:09:07,048 Você está correndo atrás do seu aluguel e do seu ensino. 91 00:09:08,695 --> 00:09:11,061 Gosto de você, rapaz. 92 00:09:15,402 --> 00:09:17,996 Eu sei tudo. 93 00:09:18,772 --> 00:09:23,641 Eu sei que você tem dormido com Yukiko. 94 00:09:27,981 --> 00:09:30,313 E se ela engravidar? 95 00:09:35,422 --> 00:09:37,754 Pode virar ali? 96 00:09:38,191 --> 00:09:41,820 - É uma estrada ruim. - Há uma parada, eu quero fazer. 97 00:09:55,375 --> 00:09:57,172 Cuidado! 98 00:10:11,257 --> 00:10:13,851 Você me acertou, seu bastardo! 99 00:10:27,373 --> 00:10:30,069 Ei! Seu maldito! 100 00:10:30,310 --> 00:10:35,680 Eu sou Tiger Kyoichi da Máfia Gondo! 101 00:10:38,118 --> 00:10:39,949 Kyoichi! 102 00:10:42,088 --> 00:10:45,216 Kyoichi! Você está bem?! Levante-se! 103 00:10:45,391 --> 00:10:47,382 Kyoichi! O que há de errado? 104 00:10:48,461 --> 00:10:51,555 Tamura, pare o carro! Você acertou aquele rapaz! 105 00:10:51,731 --> 00:10:53,892 Não vou parar. Ninguém nos viu. 106 00:10:54,067 --> 00:10:56,297 Aquele bêbado pulou na minha frente! 107 00:10:56,469 --> 00:10:59,563 Não tem importância. Nós acertamos ele. 108 00:11:00,673 --> 00:11:02,106 O quê? 109 00:11:02,275 --> 00:11:05,574 Você me fez pegar essa estrada. 110 00:11:05,745 --> 00:11:07,406 Não foi culpa minha. 111 00:11:14,187 --> 00:11:16,849 O homem pode estar morto 112 00:11:17,123 --> 00:11:21,526 Se ele estiver, somos dois assassinos. 113 00:11:31,404 --> 00:11:33,065 Há algo de errado? 114 00:11:33,239 --> 00:11:35,173 Não, nada. 115 00:11:35,441 --> 00:11:37,306 Eu não dormi a noite passada. 116 00:11:37,477 --> 00:11:39,274 Não exagere. 117 00:11:39,445 --> 00:11:42,539 Yukiko está esperando você à noite. 118 00:11:58,031 --> 00:12:01,000 CONCEITOS DE INFERNO 119 00:12:38,037 --> 00:12:39,129 Kyoichi! 120 00:12:39,305 --> 00:12:40,932 Mãe... 121 00:12:48,781 --> 00:12:52,615 Você tem certeza de que não viu quem fez isso? 122 00:12:52,785 --> 00:12:54,275 Cale a boca! 123 00:12:54,454 --> 00:12:56,183 Eu disse que não sei! 124 00:12:56,756 --> 00:12:58,223 Maldição! 125 00:12:59,459 --> 00:13:01,359 Se eu descobrir quem foi... 126 00:13:03,196 --> 00:13:07,064 "Ontem à noite, na estrada em Kamiuma, Setagaya Ward,..." 127 00:13:07,233 --> 00:13:10,794 "...Kyoichi Shiga, 34, da Máfia Gondo..." 128 00:13:10,970 --> 00:13:15,873 "...foi atropelado bêbado por um veículo de passageiros..." 129 00:13:16,042 --> 00:13:19,534 "...e morreu de hemorragia cerebral." 130 00:13:20,213 --> 00:13:23,205 "O motorista do veículo continua desaparecido." 131 00:13:24,651 --> 00:13:28,519 Então você quer impor o fardo de um homicídio casual sobre mim? 132 00:13:28,788 --> 00:13:31,484 Nós somos os únicos que o mataram. 133 00:13:31,858 --> 00:13:33,826 Nós causamos isso. 134 00:13:34,294 --> 00:13:36,057 Nós dois iremos. Venha comigo. 135 00:13:36,229 --> 00:13:37,491 Por favor. 136 00:13:37,664 --> 00:13:39,962 Isso pode te satisfazer, mas não a mim. 137 00:13:40,133 --> 00:13:41,794 Seria estúpido. 138 00:13:41,968 --> 00:13:44,903 Ele estava bêbado. Ele caminhava pela estrada. 139 00:13:45,071 --> 00:13:49,132 Foi suicídio. E ele era um verme da Yakuza. 140 00:13:50,276 --> 00:13:53,939 Ele não vale os melhores dias de nossas vidas. 141 00:13:56,382 --> 00:13:58,009 Saindo tão cedo? 142 00:14:00,153 --> 00:14:04,817 Meu destino está associado ao seu. Se você afundar, eu vou junto. 143 00:14:14,767 --> 00:14:17,998 Em Memória da Máfia Gondo 144 00:14:22,642 --> 00:14:25,736 A máfia pagou pelo funeral, 145 00:14:26,379 --> 00:14:29,109 mas como viveremos agora? 146 00:14:30,817 --> 00:14:37,222 Você tem de ter visto o carro que o atropelou. 147 00:14:39,359 --> 00:14:41,327 Você estava lá! 148 00:14:41,627 --> 00:14:43,356 Não, não estava. 149 00:14:45,531 --> 00:14:46,998 Mas Yoko... 150 00:14:47,166 --> 00:14:49,862 O que você faria se você soubesse quem foi? 151 00:14:50,036 --> 00:14:52,300 Achava o cara e matava. 152 00:14:53,072 --> 00:14:55,165 Veja o que ele fez a nós! 153 00:14:55,341 --> 00:14:57,969 Eu não disse à Polícia, 154 00:14:58,144 --> 00:15:00,442 mas eu vi o carro. 155 00:15:05,551 --> 00:15:08,019 Dez anos atrás... 156 00:15:08,955 --> 00:15:12,083 ...um caminhão atropelou meu marido. 157 00:15:12,625 --> 00:15:15,389 o motorista nunca foi preso. 158 00:15:15,561 --> 00:15:18,121 E perdi meu marido. 159 00:15:18,498 --> 00:15:21,365 É inútil contar à Polícia. 160 00:15:21,534 --> 00:15:25,265 Yoko... você e eu, nós nos vingaremos por isso. 161 00:15:25,538 --> 00:15:28,564 Ninguém saberá que fomos nós. Nós o mataremos! 162 00:15:29,942 --> 00:15:31,466 Precisamos. 163 00:15:50,963 --> 00:15:52,430 Tukiko. 164 00:15:59,105 --> 00:16:01,232 Eu fiquei esperando! 165 00:16:01,741 --> 00:16:04,232 Eu apenas precisava ver você. 166 00:16:04,877 --> 00:16:06,777 Shiro... 167 00:16:07,713 --> 00:16:09,408 Eu... 168 00:16:10,583 --> 00:16:12,414 Há alguma coisa errada? 169 00:16:15,121 --> 00:16:18,181 Yukiko... Eu... 170 00:16:20,259 --> 00:16:21,817 ...matei um homem. 171 00:16:21,994 --> 00:16:23,655 Ouça... 172 00:16:23,830 --> 00:16:26,264 ...havia dois deles. 173 00:16:26,432 --> 00:16:30,596 Nós podemos investigar o número da licença. 174 00:16:31,437 --> 00:16:34,804 Não importa o quanto demore, nós os pegaremos. 175 00:16:34,974 --> 00:16:37,306 Entendeu? Acho que sim. 176 00:16:43,749 --> 00:16:47,048 Vamos falar com o meu pai. 177 00:16:47,320 --> 00:16:49,550 Ele pensará em algo. 178 00:16:49,922 --> 00:16:51,753 Não consigo pensar. 179 00:16:51,924 --> 00:16:53,551 É como se algo estivesse me perseguindo! 180 00:16:53,726 --> 00:16:57,492 Shiro! Você precisa manter a calma! 181 00:16:58,764 --> 00:17:00,994 Não há táxis... 182 00:17:01,167 --> 00:17:02,498 Táxis? 183 00:17:03,669 --> 00:17:06,536 Vamos andar até a estação. 184 00:17:06,706 --> 00:17:09,504 Não me sinto bem pegando táxi. 185 00:17:09,675 --> 00:17:12,143 O mais rápido, é melhor pegar ali. 186 00:17:12,712 --> 00:17:15,408 Por favor! Esqueça o táxi. 187 00:17:15,581 --> 00:17:17,879 Prefiro ir andando. 188 00:17:18,050 --> 00:17:20,450 Você está agindo como uma criança! 189 00:17:28,027 --> 00:17:29,494 Entre... 190 00:17:40,006 --> 00:17:41,564 Para onde? 191 00:17:41,841 --> 00:17:43,570 Para a Polícia. 192 00:17:43,776 --> 00:17:46,040 Não vá muito rápido... 193 00:18:05,898 --> 00:18:07,160 Yukiko! 194 00:18:10,603 --> 00:18:12,503 Shiro... 195 00:18:13,139 --> 00:18:14,902 Eu não quero morrer... 196 00:18:15,875 --> 00:18:17,706 Eu não quero morrer... 197 00:18:17,877 --> 00:18:19,344 Yukiko! 198 00:18:42,868 --> 00:18:46,395 Shimizu... Não culpe a si mesmo. 199 00:18:46,872 --> 00:18:48,669 Foi uma fatalidade. 200 00:18:49,809 --> 00:18:51,401 Professor... 201 00:18:52,478 --> 00:18:55,208 ...eu insisti num táxi. 202 00:18:56,716 --> 00:18:58,843 É como se eu a tivesse matado! 203 00:19:01,621 --> 00:19:03,316 Querido... 204 00:19:29,015 --> 00:19:30,505 Sra. Yajima... 205 00:19:36,522 --> 00:19:41,516 Você não precisava ter vindo aqui. 206 00:19:42,628 --> 00:19:44,721 Vá embora, por favor. 207 00:19:45,364 --> 00:19:47,059 Vá embora, por favor. 208 00:19:47,233 --> 00:19:48,928 Sra. Yajima! 209 00:19:51,270 --> 00:19:53,602 Devolva minha filha! 210 00:19:55,808 --> 00:19:57,833 Devolva! 211 00:19:58,878 --> 00:20:00,368 Fumi! 212 00:20:01,914 --> 00:20:04,212 Devolva minha filha! 213 00:21:04,710 --> 00:21:07,178 Está certo... sofrer. 214 00:21:07,880 --> 00:21:12,874 Sua consciência quase venceu. Você esta quase traindo me. 215 00:21:13,452 --> 00:21:17,013 Você irá vencer? Ou eu irei? 216 00:21:17,189 --> 00:21:18,679 Pare! 217 00:21:20,993 --> 00:21:23,587 Fique calmo, ok? 218 00:21:28,868 --> 00:21:30,426 Ei... 219 00:21:30,603 --> 00:21:32,594 Beba algo comigo. 220 00:21:32,772 --> 00:21:35,104 Eu sou um desajeitado. 221 00:21:35,908 --> 00:21:37,500 Vamos dançar. 222 00:21:50,790 --> 00:21:54,089 Meu nome é Yoko. Qual o seu nome? 223 00:21:54,927 --> 00:21:56,588 Ouça... 224 00:21:57,163 --> 00:21:59,358 Por que não vamos a um outro lugar? 225 00:22:01,400 --> 00:22:02,332 Estou indo. 226 00:22:02,501 --> 00:22:03,490 Não! 227 00:22:03,669 --> 00:22:09,130 HOTEL YOSHINO 228 00:22:30,863 --> 00:22:32,694 ''Shiro Shimizu. " 229 00:22:34,500 --> 00:22:36,263 É ele! 230 00:22:37,369 --> 00:22:41,430 Esse é o cara que matou Kyoichi. 231 00:22:48,314 --> 00:22:52,045 Posso vê-la novamente à noite? 232 00:22:53,052 --> 00:22:54,417 Claro. 233 00:22:54,587 --> 00:22:56,418 Ótimo. 234 00:23:05,531 --> 00:23:07,863 Às nove em ponto, no bar, ok? 235 00:23:08,033 --> 00:23:11,628 Não esqueça. 9 em ponto. 236 00:23:18,177 --> 00:23:22,546 É ele. Não esqueça seu rosto. 237 00:23:35,227 --> 00:23:37,889 Yoko, você pegou aquela coisa, não foi? 238 00:23:38,964 --> 00:23:40,488 Sim 239 00:23:50,442 --> 00:23:53,605 Kyoichi... não será por muito tempo. 240 00:23:54,046 --> 00:23:56,480 Eu estou indo até o registro. 241 00:23:56,649 --> 00:24:01,677 Logo que terminar, voltarei para te encontrar. 242 00:24:39,191 --> 00:24:42,558 "Mãe desgraçada. Vem imediatamente. Pai." 243 00:24:55,107 --> 00:24:57,940 "TENJOEN" 244 00:25:15,094 --> 00:25:16,721 "Aparelhagem para idosos." 245 00:25:39,251 --> 00:25:44,712 Do meu pai 246 00:25:45,124 --> 00:25:51,222 E mãe... 247 00:26:14,019 --> 00:26:15,850 Quem é você? 248 00:26:16,121 --> 00:26:19,181 Oh, você é Shiro, de Tóquio! 249 00:26:19,458 --> 00:26:20,652 Sim. 250 00:26:27,733 --> 00:26:31,726 Eu sou Kinuko. Eu vim para cá ano passado. 251 00:26:31,904 --> 00:26:32,734 Oh. 252 00:26:32,905 --> 00:26:34,202 Desse jeito. 253 00:26:55,594 --> 00:26:57,118 Mãe? 254 00:26:57,496 --> 00:26:58,724 É Shiro. 255 00:27:04,770 --> 00:27:06,067 Mãe! 256 00:27:08,207 --> 00:27:09,674 Mãe... 257 00:27:11,677 --> 00:27:13,338 ...como está papai? 258 00:27:17,816 --> 00:27:19,613 Sua coisa tola! 259 00:27:25,290 --> 00:27:29,249 Seu filho está parecendo muito bem. 260 00:27:29,428 --> 00:27:31,396 Ele tem olhos adoráveis! 261 00:27:31,563 --> 00:27:34,031 Talvez eu te desaponte. 262 00:27:34,199 --> 00:27:36,429 Eu quero voltar para Tóquio. 263 00:27:36,602 --> 00:27:38,900 Não fale bobagens! 264 00:27:40,973 --> 00:27:45,376 Não é surpresa, idiota como é. 265 00:27:54,319 --> 00:27:55,308 Titia! 266 00:28:01,260 --> 00:28:02,921 Você é Shiro, não é? 267 00:28:05,197 --> 00:28:09,224 Eu sou Sachiko. Eu enviei o telegrama. 268 00:28:09,434 --> 00:28:11,834 Como ele voltou bem! 269 00:28:12,004 --> 00:28:13,631 Obrigado. 270 00:28:19,511 --> 00:28:24,471 O pai dela desenhou. Ano passado, eles se mudaram para o quarto ao lado. 271 00:28:25,984 --> 00:28:29,977 Ele é um velho amigo do seu pai. 272 00:28:30,956 --> 00:28:32,821 Sala ao lado? 273 00:28:33,759 --> 00:28:37,820 Sala ao lado? 274 00:28:47,806 --> 00:28:49,467 Pai. 275 00:28:49,908 --> 00:28:53,275 Ou Takashima 276 00:29:13,565 --> 00:29:15,556 Shiro... você está aqui... 277 00:29:15,734 --> 00:29:16,792 Pai. 278 00:29:16,969 --> 00:29:19,995 Sua mãe está melhor. 279 00:29:21,707 --> 00:29:25,768 Eu tenho um pintura do Inferno pronta para o Templo Jiganji. 280 00:29:26,879 --> 00:29:29,780 Esse é Ensai Taniguchi. 281 00:29:30,449 --> 00:29:34,215 Ele pinta bem, mas ele arruinou com a bebida... 282 00:29:34,386 --> 00:29:36,320 ...e acabou aqui. 283 00:29:36,488 --> 00:29:40,083 Você não está fazendo sua caminhada nesta manhã? 284 00:29:41,260 --> 00:29:42,386 "Manhã." 285 00:29:42,561 --> 00:29:45,655 Está de pé cedo, detetive. 286 00:29:48,767 --> 00:29:50,564 Está quase terminado, huh? 287 00:29:53,138 --> 00:29:58,007 Então, Sachiko... isso é para onde vão todas as pessoas más? 288 00:30:04,283 --> 00:30:08,982 Ensai... Já pensou sobre o que perguntei? 289 00:30:10,756 --> 00:30:12,656 A resposta é não. 290 00:30:12,824 --> 00:30:16,726 Não quero ver Sachiko casada com um homem como você. 291 00:30:18,397 --> 00:30:19,887 Tem certeza? 292 00:30:24,303 --> 00:30:25,793 Ensai... 293 00:30:26,872 --> 00:30:29,705 Você é procurado por fraude em Osaka, não é? 294 00:30:30,242 --> 00:30:32,642 A Polícia Distrital comunicou 295 00:30:33,478 --> 00:30:35,605 sobre a falsificação de obras de arte. 296 00:30:36,448 --> 00:30:39,576 Você está vindo me prender? 297 00:30:39,818 --> 00:30:42,685 Eles fariam um belo casal! 298 00:30:42,854 --> 00:30:47,223 Seria bom ter um policial na família também. 299 00:30:47,926 --> 00:30:49,621 Vamos fazer isso... 300 00:30:49,795 --> 00:30:54,630 Quando a figura estiver pronta, todos nós teremos uma conversa. 301 00:30:55,067 --> 00:30:57,501 Dr. Kusama! O velho está piorando! 302 00:30:57,669 --> 00:30:59,899 - Apresse-se! - Sim, sim... 303 00:31:10,415 --> 00:31:13,009 - Rápido, Doutor! - Eu sei! 304 00:31:20,325 --> 00:31:22,987 O Doutor está aqui. 305 00:31:27,766 --> 00:31:31,930 Não é só ele, Doutor. Todos nós estamos fracos. 306 00:31:32,471 --> 00:31:34,439 É a comida daqui! 307 00:31:35,140 --> 00:31:38,109 Você está desviando o dinheiro da comida! 308 00:31:38,276 --> 00:31:39,937 Quem está desviando? 309 00:31:40,112 --> 00:31:43,513 A Secretaria do Bem Estar nos dá 62 ienes por dia. 310 00:31:43,682 --> 00:31:46,014 Nós gastamos 70 ienes. 311 00:31:46,752 --> 00:31:48,549 A comida é ótima! 312 00:32:02,567 --> 00:32:04,034 Sachiko. 313 00:32:17,649 --> 00:32:20,345 Você irá casar comigo. não é? 314 00:32:20,519 --> 00:32:22,646 Solte! Por favor! 315 00:32:35,600 --> 00:32:38,535 Você gosta de Sachiko, não é? 316 00:32:49,181 --> 00:32:56,280 O anoitecer está claro O vento de outono sopra 317 00:32:57,155 --> 00:33:04,186 Os grilos zumbem ao luz do luar 318 00:33:08,633 --> 00:33:12,000 O céu de minha terra natal 319 00:33:12,504 --> 00:33:20,468 Quão longe estão meus pais. 320 00:33:58,416 --> 00:34:00,111 Shiro! 321 00:34:02,621 --> 00:34:04,282 Não faça isso! 322 00:34:04,723 --> 00:34:07,089 Você quase foi atropelado! 323 00:34:09,294 --> 00:34:10,818 Eu? 324 00:34:16,368 --> 00:34:20,498 Eu vi você perambulando ao longo de trilhas como essa... 325 00:34:29,314 --> 00:34:31,908 Você ficou aqui 4 dias agora. 326 00:34:32,184 --> 00:34:34,880 Sua mãe está melhor. 327 00:34:35,320 --> 00:34:37,447 Eu desisti de esperar. 328 00:34:39,925 --> 00:34:44,294 Ela disse que, quando ela melhorasse, ela me levaria para Tóquio. 329 00:34:44,462 --> 00:34:47,295 Isso é tudo sobre o que penso. 330 00:34:49,267 --> 00:34:50,666 Tamura! 331 00:34:51,870 --> 00:34:53,633 Como está indo? 332 00:34:53,805 --> 00:34:57,070 Acho que eu deveria passear e ver como você ficaria. 333 00:34:57,375 --> 00:34:59,343 O que você fez após eu sair? 334 00:35:05,784 --> 00:35:08,116 Vou para casa agora. 335 00:35:12,791 --> 00:35:16,852 Ela parece muito com Yukiko, não é? 336 00:35:18,897 --> 00:35:21,058 Os Yajimas são um pouco melhores. 337 00:35:21,233 --> 00:35:24,725 Ele está numa aula de viagem agora. 338 00:35:24,903 --> 00:35:26,734 Ele disse que eles podem parar aqui. 339 00:35:26,972 --> 00:35:30,738 Tamura, por favor! Volte para Tóquio, ok? 340 00:35:31,142 --> 00:35:33,076 Afaste-se de mim! 341 00:35:33,612 --> 00:35:36,274 Eu pretendo ficar naquela hospedaria. 342 00:35:36,448 --> 00:35:38,382 Ficarei aqui por enquanto. 343 00:35:38,550 --> 00:35:40,142 Até logo. 344 00:35:50,962 --> 00:35:52,987 Shiro! 345 00:36:03,308 --> 00:36:06,573 Sua mãe está voltando a piorar. 346 00:36:08,880 --> 00:36:10,211 Espere! 347 00:36:14,919 --> 00:36:20,221 Se ela morrer, você voltará para Tóquio, não é? 348 00:36:20,392 --> 00:36:23,293 Leve-me contigo, por favor! 349 00:36:40,578 --> 00:36:42,045 Mãe! 350 00:37:35,233 --> 00:37:41,661 "Eu saúdo em respeito ao divino Buda." 351 00:37:41,840 --> 00:37:47,472 "Eu canto em louvor de Bodhisattva Jizo." 352 00:37:47,812 --> 00:37:55,742 "Isso é um conte de algo..." 353 00:37:55,920 --> 00:38:01,916 "...que não é mais deste mundo." 354 00:38:13,037 --> 00:38:16,837 Prof. Yajima e sua esposa estão aqui. 355 00:38:25,350 --> 00:38:26,942 Professor. 356 00:38:27,986 --> 00:38:29,317 Sra. Yajima. 357 00:38:31,523 --> 00:38:35,687 Shimizu... não precisa dizer nada. 358 00:38:36,060 --> 00:38:38,051 Estamos começando tudo de novo. 359 00:38:49,741 --> 00:38:51,208 Yukiko! 360 00:39:09,994 --> 00:39:11,655 Dr. Kusama... 361 00:39:11,930 --> 00:39:15,024 ...eu ainda sou um repórter. 362 00:39:16,801 --> 00:39:18,928 Do que a esposa de Gozo morreu? 363 00:39:19,103 --> 00:39:20,593 De ataque cardíaco. 364 00:39:22,173 --> 00:39:24,164 O que "hmm" significa? 365 00:39:24,342 --> 00:39:27,709 Você está sugerindo que meus diagnósticos estavam errados? 366 00:39:28,580 --> 00:39:29,945 Desculpa! 367 00:39:30,415 --> 00:39:32,042 Estava errado. 368 00:39:32,283 --> 00:39:33,648 O quê? 369 00:39:33,818 --> 00:39:35,615 Quem diabos é você? 370 00:39:45,864 --> 00:39:50,358 Sr. Shimizu morreu de erro médico. 371 00:39:51,069 --> 00:39:53,697 Sabe que seu diagnostico está errado, 372 00:39:53,872 --> 00:39:56,705 mas ter uma segunda opinião era muito incomodo. 373 00:39:56,875 --> 00:39:58,342 O quê? 374 00:39:58,510 --> 00:40:00,205 Não é verdade! 375 00:40:00,545 --> 00:40:03,173 Foi Gozo que matou Ito! 376 00:40:04,282 --> 00:40:05,715 Pai! 377 00:40:06,084 --> 00:40:10,612 Vivendo com uma amante enquanto a esposa padecia no quarto ao lado. 378 00:40:10,989 --> 00:40:14,049 Há um bom tempo atrás, Ito e eu éramos amantes. 379 00:40:14,225 --> 00:40:17,683 - Ele a roubou de mim! - Eu o quê? 380 00:40:18,129 --> 00:40:20,620 Todos sabem disso! 381 00:40:20,798 --> 00:40:22,288 Seu parasita! 382 00:40:22,467 --> 00:40:23,434 O quê? 383 00:40:23,601 --> 00:40:24,659 Idiota! 384 00:40:24,836 --> 00:40:27,532 Você não tem vergonha! 385 00:40:28,907 --> 00:40:30,875 Maldito! 386 00:40:32,010 --> 00:40:33,671 Idiota! 387 00:40:35,613 --> 00:40:39,014 Está certo, Doutor. Relaxe. 388 00:40:39,951 --> 00:40:43,079 Você não é o único assassino aqui. 389 00:40:43,588 --> 00:40:46,751 - O que você quer dizer? - Silêncio! 390 00:40:51,729 --> 00:40:54,755 Todos que estão aqui já mataram. 391 00:40:59,237 --> 00:41:01,262 O que isso significa? 392 00:41:01,439 --> 00:41:03,236 Até você, detetive Hariya. 393 00:41:03,408 --> 00:41:07,902 Verão passado, você aceitou suborno e enquadrou um homem por isso. 394 00:41:08,513 --> 00:41:12,005 Ele não podia olhar as pessoas. Ele matou a si próprio. 395 00:41:13,051 --> 00:41:14,814 Sr. Akagawa... 396 00:41:15,820 --> 00:41:19,017 você matou um homem com um falso artigo. 397 00:41:19,190 --> 00:41:20,248 Não! 398 00:41:20,425 --> 00:41:23,758 Eu fui até ele e me desculpei! Mas ele esta -- 399 00:41:23,928 --> 00:41:25,725 Já estava morto. 400 00:41:29,133 --> 00:41:33,502 E então, há esta bela figura de homem... 401 00:41:33,671 --> 00:41:40,008 ...o Todo-Poderoso Diretor deste pobre e velho lugar... 402 00:41:40,178 --> 00:41:44,239 ...o Tenjoen Aparelhagem para Idosos. 403 00:41:45,249 --> 00:41:48,685 Não satisfeito com sua bela mulher, 404 00:41:48,853 --> 00:41:52,789 ele possui outra na cidade... 405 00:41:52,957 --> 00:41:55,926 ...a dona da Taverna Tonchuken. 406 00:41:56,894 --> 00:41:58,691 Tamura! Basta! 407 00:42:06,971 --> 00:42:10,964 E seus companheiros na Malásia, Dr. Yajima? 408 00:42:11,142 --> 00:42:12,734 Senhor! 409 00:42:13,845 --> 00:42:17,144 O velho Tome está morto! 410 00:42:22,020 --> 00:42:24,989 Vocês dois o mataram! 411 00:42:25,390 --> 00:42:30,089 Todos você já refletiram que é o maldito décimo festival de aniversário! 412 00:42:30,261 --> 00:42:35,858 Tenjoen Aparelhagem para Idosos Décimo Festival de Aniversário 413 00:43:26,084 --> 00:43:29,679 "Dia após dia..." 414 00:43:29,854 --> 00:43:38,489 "...este mundo desaparece na distância..." 415 00:43:40,264 --> 00:43:46,464 "...e ano após ano..." 416 00:43:46,637 --> 00:43:51,438 "...minha morte se aproxima." 417 00:43:53,778 --> 00:44:00,081 "Hoje é o funeral..." 418 00:44:00,251 --> 00:44:05,848 "...de um outro." 419 00:44:07,258 --> 00:44:10,659 "Amanhã..." 420 00:44:10,828 --> 00:44:14,628 "...será a minha vez." 421 00:44:24,909 --> 00:44:26,877 Eles parecem bem! 422 00:44:27,712 --> 00:44:29,475 Podemos comer estas coisas? 423 00:44:29,647 --> 00:44:32,377 Pelo menos elas são baratas, Doutor! 424 00:44:32,550 --> 00:44:34,211 E elas estão frescas. 425 00:44:34,385 --> 00:44:37,047 Bem, não queremos comer veneno. 426 00:44:37,221 --> 00:44:38,984 Quem se importa? 427 00:44:39,157 --> 00:44:43,218 Estas são para os mais velhos, não para nós! 428 00:44:43,394 --> 00:44:45,828 Seu grandalhão! 429 00:44:49,300 --> 00:44:53,168 O veículo do acidente foi identificado com o pneu Mauks. 430 00:45:10,154 --> 00:45:15,182 Meu pai insiste em que eu vá à cidade para comprar tinta. 431 00:45:15,860 --> 00:45:17,691 Voltarei à noite. 432 00:45:17,862 --> 00:45:20,262 Odeio partir quando há muito o que fazer... 433 00:45:20,631 --> 00:45:22,394 A Sra. Tamura foi? 434 00:45:22,567 --> 00:45:23,966 Sim. 435 00:45:24,735 --> 00:45:27,966 E eu estarei indo com o Prof. Yajima amanhã. 436 00:45:28,139 --> 00:45:30,198 Voltar à Tóquio? 437 00:45:30,374 --> 00:45:34,936 Eu queria que você para levar seu pai e eu a uma caminhada! 438 00:45:35,112 --> 00:45:36,773 Não tem graça! 439 00:45:40,518 --> 00:45:42,349 Esta é uma cena de amor? 440 00:45:42,520 --> 00:45:47,548 Aqui eu estava planejando sair para algum lugar sozinha com Shiro! 441 00:45:48,226 --> 00:45:50,524 Você gosta dele, não é? 442 00:45:50,695 --> 00:45:52,959 Eu? Eu amo esse homem! 443 00:45:53,130 --> 00:45:58,124 Shiro, qual de nós dois você gosta? 444 00:45:58,903 --> 00:46:00,666 Sachiko? 445 00:46:02,273 --> 00:46:03,171 Perdão. 446 00:46:03,341 --> 00:46:04,638 Tchau. 447 00:46:05,309 --> 00:46:07,800 Vamos continuar o namoro, Shiro. 448 00:46:07,979 --> 00:46:11,278 Eu esqueci isto quando fui trazer o peixe. Você é o Sr. Shimizu? 449 00:46:11,883 --> 00:46:13,612 Isto é para você. 450 00:46:16,220 --> 00:46:17,983 Quem mo enviou? 451 00:46:24,195 --> 00:46:27,062 "Eu tinha que ver você." 452 00:46:27,231 --> 00:46:29,791 Eu percorri todo um caminho até aqui." 453 00:46:30,501 --> 00:46:34,938 "Encontre-me na Ponte Tsuribashi." 454 00:46:35,973 --> 00:46:37,031 "Yoko." 455 00:47:03,000 --> 00:47:06,561 Como você está... "Shiro"? 456 00:47:06,971 --> 00:47:09,633 Como você sabe o meu nome? 457 00:47:10,875 --> 00:47:13,070 Claro... 458 00:47:13,544 --> 00:47:16,138 ...eu sei tudo sobre você. 459 00:47:48,179 --> 00:47:54,277 Eu era a esposa de Kyoichi Shiga. O homem que você atropelou e matou. 460 00:48:10,901 --> 00:48:13,131 A mãe dele viu vocês. 461 00:48:13,804 --> 00:48:16,170 Nós descobrimos seus nomes há pouco tempo. 462 00:48:30,254 --> 00:48:32,051 E eu vim aqui... 463 00:48:34,191 --> 00:48:36,125 ...pra te matar! 464 00:48:37,695 --> 00:48:41,722 Eu estava apaixonada por você até eu descobrir quem você era. 465 00:48:41,899 --> 00:48:44,629 Agora tudo que quero é te matar. 466 00:48:46,070 --> 00:48:48,038 Me desculpe! 467 00:49:17,701 --> 00:49:21,137 Não faça isso. Haverá muito mais tempo para morrer. 468 00:49:24,575 --> 00:49:28,807 Eu imaginei que isto aconteceria. Eu sei tudo, não se esqueça. 469 00:49:28,979 --> 00:49:31,812 Tamura! Quem é você?! 470 00:49:32,316 --> 00:49:33,977 Se não é para você... 471 00:49:34,151 --> 00:49:37,882 Apenas faça o que eu disser a você e tudo ficará bem. 472 00:49:57,875 --> 00:49:59,570 Tamura! 473 00:50:15,226 --> 00:50:17,660 Hoje a noite é nosso aniversário. 474 00:50:17,828 --> 00:50:20,058 Este não é um jantar bem preparado, mas esperamos que gostem. 475 00:50:20,231 --> 00:50:23,325 Você é muito modesto, Sr. Shimizu! 476 00:50:23,501 --> 00:50:26,026 Pelo menos, os peixes ainda têm suas cabeças! 477 00:50:36,080 --> 00:50:39,015 Parabéns! Taverna Tonchuken 478 00:50:39,183 --> 00:50:40,810 Parabéns! 479 00:50:40,985 --> 00:50:45,319 Uma lembrança, um porco assado da Dona da Tonchuken! 480 00:50:46,524 --> 00:50:48,992 E eu vou cantar para você, também. 481 00:50:49,160 --> 00:50:51,151 Você é uma péssima cantora! 482 00:50:51,328 --> 00:50:53,694 Let"s hear it for the boss Iady! 483 00:50:54,231 --> 00:50:56,495 Obrigado, Senhora! 484 00:50:57,234 --> 00:51:02,501 Sua atenção, por favor! 485 00:51:04,942 --> 00:51:09,606 "Desde o início das ladeiras..." 486 00:51:12,016 --> 00:51:16,976 "...desta montanha..." 487 00:51:21,091 --> 00:51:25,687 "...a capinação foi concluída." 488 00:51:42,713 --> 00:51:46,547 Especial desta noite: Beijo para todos! 489 00:51:53,390 --> 00:51:56,154 Ótimo! Tire! 490 00:51:56,694 --> 00:51:58,161 Não! 491 00:52:00,397 --> 00:52:03,594 Nós não teremos nenhum desses peixes com suas cabeças? 492 00:52:03,767 --> 00:52:06,429 Sim, onde está minha cabeça? 493 00:52:06,604 --> 00:52:09,164 O que você prefere fazer? porco assado? 494 00:52:09,340 --> 00:52:12,741 Melhor que peixe podre! 495 00:52:14,211 --> 00:52:18,511 Porco assado e um bom licor! Shaboom! 496 00:52:18,682 --> 00:52:22,311 Porco assado e um bom licor! Shaboom! 497 00:52:23,053 --> 00:52:25,453 Desculpe, Professor! 498 00:52:25,623 --> 00:52:27,921 Venha até aqui conosco. 499 00:52:28,125 --> 00:52:31,322 Você sabe onde Shiro está? 500 00:52:31,495 --> 00:52:34,396 - Receio que não. - Não sabe? 501 00:52:35,032 --> 00:52:38,627 Porco assado e um bom licor! Shaboom! 502 00:53:01,792 --> 00:53:04,158 Tem alguém aqui? 503 00:53:12,269 --> 00:53:15,466 O que você está fazendo aqui? 504 00:53:15,639 --> 00:53:18,403 Nunca a deixarei ir! 505 00:53:29,320 --> 00:53:36,419 Monte Bandai em Aizu é uma montanha valiosa. 506 00:53:49,173 --> 00:53:54,634 Amarrado juntos, abraçados firmemente 507 00:53:54,812 --> 00:54:00,250 Faminto e preso naquela linda garota. 508 00:54:00,417 --> 00:54:05,320 Sou a bruma do Rio Mamuro. 509 00:54:06,924 --> 00:54:15,024 Na Ilhas Sado. 510 00:54:15,199 --> 00:54:20,865 Um belo lugar para se viver. 511 00:54:21,772 --> 00:54:23,637 Sachiko! 512 00:54:23,807 --> 00:54:28,767 Kusatsu é um ótimo lugar. Venha fazer uma visita. 513 00:54:31,582 --> 00:54:36,076 Flores desabrocham em todos os verões. 514 00:54:58,041 --> 00:54:59,633 Kinuko! 515 00:55:13,424 --> 00:55:17,053 Eu sabia! 516 00:55:21,165 --> 00:55:22,928 Não finja surpresa. 517 00:55:23,100 --> 00:55:26,536 Estou cansado de ser um brinquedo no meio do nada! 518 00:55:27,237 --> 00:55:28,795 Você é? 519 00:55:29,640 --> 00:55:32,803 Eu matarei vocês dois! 520 00:55:33,010 --> 00:55:35,706 Pai! Foi tudo minha culpa! 521 00:55:36,613 --> 00:55:38,012 Seu filho da puta! 522 00:55:38,182 --> 00:55:40,616 Pare! Ele não fez nada! 523 00:55:40,784 --> 00:55:42,479 É minha culpa! 524 00:55:51,829 --> 00:55:53,296 Maldito! 525 00:55:56,233 --> 00:55:57,564 Pai! 526 00:55:59,269 --> 00:56:00,634 Vagabunda! 527 00:56:32,970 --> 00:56:35,768 Shiro... mantenha-se calada. 528 00:56:35,939 --> 00:56:39,375 Volte e sente como se nada tivesse acontecido. 529 00:57:11,408 --> 00:57:13,035 Professor. 530 00:57:13,210 --> 00:57:14,939 Obrigado. 531 00:57:15,112 --> 00:57:18,912 Se nós partirmos agora, podemos pegar o último trem pra casa. 532 00:57:19,283 --> 00:57:20,841 Eu sei. 533 00:57:24,621 --> 00:57:26,213 Professor! 534 00:57:54,585 --> 00:57:56,177 Yukiko! 535 00:57:59,556 --> 00:58:01,046 É hora de ir. 536 00:58:19,776 --> 00:58:23,371 Saquê! Traga mais saquê! 537 00:58:23,547 --> 00:58:27,176 Se é saquê o que você quer, eu peguei algum. 538 00:58:29,052 --> 00:58:30,883 E quem seria você? 539 00:58:31,054 --> 00:58:36,219 Uma parente de alguém sem sorte o bastante para morrer aqui. 540 00:58:36,393 --> 00:58:38,156 Eu vim para ajudar a celebrar. 541 00:58:38,328 --> 00:58:40,796 Que tal uma bebida? 542 00:58:40,964 --> 00:58:43,194 Não está envenenada, está? 543 00:58:43,367 --> 00:58:45,733 Como você pode dizer uma coisa dessas? 544 00:58:45,902 --> 00:58:48,894 Não ficarei incomodada de beber um pouco pra te mostrar que não tem veneno. 545 00:58:49,072 --> 00:58:52,439 - Beberei um pouco. - Permita-me. 546 00:58:53,477 --> 00:59:00,679 "E com o anoitecer..." 547 00:59:01,051 --> 00:59:07,217 "...virá a morte..." 548 00:59:08,825 --> 00:59:14,764 "...mesmo para aqueles resguardados em suas casas." 549 00:59:20,771 --> 00:59:26,403 "À noite, eles deitarão suas cabeças..." 550 00:59:27,310 --> 00:59:32,441 "...em seus travesseiros..." 551 00:59:33,650 --> 00:59:36,619 "...mas quando a manhã chegar..." 552 00:59:36,787 --> 00:59:40,416 Se você permitir, testarei se há veneno. 553 00:59:40,590 --> 00:59:43,218 Bem, a saideira. 554 00:59:43,393 --> 00:59:45,361 Saúde! 555 00:59:50,801 --> 00:59:51,859 Tamura! 556 00:59:55,072 --> 00:59:59,099 Shiro! Os Yajimas pularam na frente do trem! 557 01:00:09,519 --> 01:00:11,783 Tamura! Seu filho da puta! 558 01:00:18,528 --> 01:00:21,725 Você matou meu filho Kyoichi! 559 01:00:21,898 --> 01:00:24,458 Você empurrou Yoko da ponte! 560 01:00:24,634 --> 01:00:26,693 Eu sei de tudo! 561 01:00:26,870 --> 01:00:29,930 Eu sei de tudo! 562 01:00:30,107 --> 01:00:32,405 Eu irei te matar! 563 01:00:33,710 --> 01:00:35,940 Eu irei te matar! 564 01:00:41,585 --> 01:00:43,746 Bastardos! 565 01:00:44,821 --> 01:00:47,346 Eles nos deram peixe que já foram pegos mortos! 566 01:02:04,866 --> 01:02:06,697 Shiro. 567 01:02:10,438 --> 01:02:11,905 Tamura! 568 01:02:16,344 --> 01:02:18,141 Onde estamos? 569 01:02:18,847 --> 01:02:20,576 Aqui? 570 01:02:21,950 --> 01:02:25,750 Este é o rio para o Inferno, 571 01:02:25,920 --> 01:02:29,617 a fronteira entre a vida e a morte. 572 01:02:30,258 --> 01:02:33,386 O 'Sanzu no Kawa'. (Rio Sanzu ou Rio Estíge) 573 01:02:36,464 --> 01:02:39,797 Você e eu, juntos... 574 01:02:41,436 --> 01:02:45,065 ...estamos indo para o Inferno! 575 01:02:50,979 --> 01:02:55,177 Shiro! Você está ouvindo isso? Esse choro? 576 01:02:56,050 --> 01:02:57,779 Ouça... 577 01:02:57,952 --> 01:03:00,386 Há um bebê chorando... 578 01:03:01,256 --> 01:03:03,656 Está chamando você! 579 01:03:04,092 --> 01:03:06,788 Me chamando? 580 01:03:07,629 --> 01:03:10,655 Por quê? Por que está me chamando? 581 01:03:17,172 --> 01:03:19,766 Tamura, me diga! 582 01:03:19,941 --> 01:03:21,966 Por que está me chamando? Tamura! 583 01:03:44,132 --> 01:03:45,759 Onde estou? 584 01:03:53,575 --> 01:03:57,011 Eu sou o Grande Rei Enma! Rei do inferno! 585 01:03:57,846 --> 01:04:01,646 Senhor dos Oito Infernos de Fogo... 586 01:04:01,816 --> 01:04:05,047 ...e dos Oito Infernos de Gelo. 587 01:04:06,421 --> 01:04:12,018 Eu sou o juiz dos pecados de todos os que passam pelo subterrâneo... 588 01:04:12,961 --> 01:04:16,863 ...e quem lança a sentença a partir dos seus erros. 589 01:04:18,066 --> 01:04:20,261 Shiro Shimizu, 590 01:04:20,435 --> 01:04:26,101 Recorde sua grande quantidade de pecados! 591 01:04:27,208 --> 01:04:31,201 Olhe através desse espelho mágico! 592 01:04:54,502 --> 01:04:58,802 Você me atropelou, seu bastardo! 593 01:05:20,428 --> 01:05:24,262 Você enfrentará o tormento dos Oito Grandes Infernos! 594 01:05:50,995 --> 01:05:53,054 Onde estou? 595 01:05:53,664 --> 01:05:58,692 Na margem do 'Sai no Kawara' (Rio Sanzu) 596 01:05:58,869 --> 01:06:03,897 onde as crianças são punidas pelo pecado de morrer antes de seus pais. 597 01:06:04,308 --> 01:06:13,649 Seus pais foram deixados no mundo dos vivos. 598 01:06:16,854 --> 01:06:17,946 Yukiko! 599 01:06:21,759 --> 01:06:27,322 Eles não fazem nada além de chorar sua morte. 600 01:06:37,041 --> 01:06:38,599 Perdoe-me! 601 01:06:39,477 --> 01:06:43,345 É como se eu a matasse por mim mesmo. 602 01:06:43,514 --> 01:06:45,209 Perdoe-me! 603 01:07:40,704 --> 01:07:42,672 O bebê está chorando! 604 01:07:44,942 --> 01:07:47,570 O bebê que fizemos. 605 01:07:50,247 --> 01:07:52,374 Nosso bebê? 606 01:07:54,819 --> 01:07:58,050 Eu pretendia te contar naquela noite. 607 01:07:58,522 --> 01:08:04,518 A batida matou nossa criança junto a mim. 608 01:08:10,034 --> 01:08:11,524 Yukiko... 609 01:08:12,937 --> 01:08:15,064 Perdoe-me! 610 01:08:19,043 --> 01:08:20,772 Perdoe-me! 611 01:08:24,415 --> 01:08:27,543 Dê um nome a nossa criança. 612 01:08:29,086 --> 01:08:31,111 É uma menina. 613 01:08:33,224 --> 01:08:36,250 A pobrezinha precisa de um nome! 614 01:08:39,196 --> 01:08:43,360 Eu posso dar um nome a ela? Nós a chamaremos de "Harumi". 615 01:08:44,335 --> 01:08:49,034 É juntando os kanjis de "primavera" e de "beleza". 616 01:08:50,107 --> 01:08:51,574 É um belo nome... 617 01:08:56,247 --> 01:08:57,714 Harumi. 618 01:09:05,189 --> 01:09:07,589 Então nós temos uma filha... 619 01:09:09,293 --> 01:09:10,726 Ah, não! 620 01:09:11,161 --> 01:09:15,120 Eu não posso educar uma criança sozinha. 621 01:09:15,599 --> 01:09:19,091 Eu a pus numa folha de lótus no rio. 622 01:09:21,071 --> 01:09:24,302 Ela será levada embora! 623 01:09:24,742 --> 01:09:26,573 Ela será levada embora para sempre! 624 01:09:27,011 --> 01:09:29,070 Rápido, salve-a! 625 01:09:30,014 --> 01:09:31,003 Harumi! 626 01:09:35,819 --> 01:09:37,150 Harumi! 627 01:10:02,046 --> 01:10:06,073 Não posso ir mais longe. Você fica com ela! 628 01:10:06,250 --> 01:10:09,219 Yukiko! Nós vamos juntos! Para sempre! 629 01:10:10,955 --> 01:10:13,583 O bebê está sendo levado... 630 01:10:13,958 --> 01:10:18,361 Ponha meu túmulo bem próximo ao seu. 631 01:10:18,862 --> 01:10:21,956 Onde uma mãe e um pai deveriam estar. 632 01:10:23,300 --> 01:10:24,426 Shiro! 633 01:10:24,935 --> 01:10:27,267 Tukiko! 634 01:10:29,974 --> 01:10:31,669 Harumi! 635 01:10:45,055 --> 01:10:53,554 A vida humana é meramente dois grupos de vinte anos mais dez... 636 01:10:59,803 --> 01:11:03,000 Aqui conheçam os Seis Destinos. 637 01:11:03,273 --> 01:11:07,175 Você que não mora mais nos Três Mundos do Tempo... 638 01:11:07,344 --> 01:11:11,804 ... deve vaguear perdidos por estas seis estradas... 639 01:11:11,982 --> 01:11:15,110 ...devido aos seus pecados no mundo dos vivos.. 640 01:11:25,896 --> 01:11:27,420 Harumi! 641 01:11:27,598 --> 01:11:30,567 Você sabe pra onde minha filha foi? 642 01:11:33,103 --> 01:11:34,365 Professor! 643 01:11:36,040 --> 01:11:37,200 Sra. Yajima! 644 01:11:39,243 --> 01:11:40,676 Shimizu! 645 01:11:41,278 --> 01:11:43,405 Nós tivemos uma criança! 646 01:11:43,747 --> 01:11:47,444 Pra onde ela foi levada? 647 01:11:49,053 --> 01:11:50,680 Minha filha... 648 01:11:51,855 --> 01:11:53,345 Tukiko! 649 01:11:56,527 --> 01:11:59,189 Professor... Sra. Yajima... 650 01:12:00,397 --> 01:12:01,864 ...perdoe-me. 651 01:12:02,399 --> 01:12:06,130 Se não fosse por mim, nenhum de nós estaríamos nesta miséria. 652 01:12:10,240 --> 01:12:11,605 Perdoe-me! 653 01:12:11,775 --> 01:12:13,743 Devolva minha filha! 654 01:12:14,411 --> 01:12:16,572 Fumi! Pare com isso! 655 01:12:17,548 --> 01:12:21,882 Shimizu... nós descemos ao Inferno também. 656 01:12:22,152 --> 01:12:23,551 Professor! 657 01:12:23,921 --> 01:12:27,288 A morte de Yukiko deixou minha esposa maluca. 658 01:12:28,726 --> 01:12:30,785 Nós escolhemos morrer! 659 01:12:32,129 --> 01:12:35,223 Professor! Encontramo-nos novamente! 660 01:12:40,204 --> 01:12:43,605 Foi o seu destino descer ao Inferno. 661 01:12:44,007 --> 01:12:46,999 Ainda há uma outra razão para isso: 662 01:12:49,813 --> 01:12:54,477 Na Malásia, você roubou o último gole de água de seu companheiro. 663 01:12:55,219 --> 01:12:56,880 Você o matou. 664 01:12:59,423 --> 01:13:00,913 É verdade! 665 01:13:01,992 --> 01:13:03,584 Ele tem razão! 666 01:13:09,566 --> 01:13:13,002 Esse é meu cantil! É meu! 667 01:13:17,174 --> 01:13:21,270 Eu matei um homem! 668 01:13:30,621 --> 01:13:32,248 Tamaguchi. 669 01:13:35,926 --> 01:13:37,257 Água! 670 01:13:38,061 --> 01:13:39,722 Me dê água! 671 01:13:44,601 --> 01:13:46,432 Água! 672 01:13:47,704 --> 01:13:50,172 Água! 673 01:14:45,662 --> 01:14:49,962 Me dê água! 674 01:14:50,133 --> 01:14:52,033 Você que está morto... 675 01:14:52,436 --> 01:14:56,805 você pode beber se deseja muito fazer isso. 676 01:14:57,541 --> 01:15:02,911 Este é o pus espremido de sua carcaça podre... 677 01:15:03,547 --> 01:15:06,641 ...e uma vala de detritos de seus restos imundos. 678 01:15:06,817 --> 01:15:09,217 Beba tudo se você quiser! 679 01:15:25,869 --> 01:15:29,066 Seu bastardo! Você me atropelou e fugiu! 680 01:15:32,910 --> 01:15:34,104 Desculpe! 681 01:15:34,278 --> 01:15:36,644 Eu vou te estrangular! 682 01:15:44,655 --> 01:15:47,886 Morra! Morra! 683 01:16:00,304 --> 01:16:01,862 Harumi! 684 01:16:07,244 --> 01:16:11,510 Você me atropelou e fugiu! 685 01:16:16,520 --> 01:16:19,045 Desculpe. Me perdoe! 686 01:16:22,192 --> 01:16:23,659 Me perdoe! 687 01:16:25,162 --> 01:16:28,222 Poupe-me de suas desculpas! 688 01:16:44,881 --> 01:16:47,076 Você que está morto... 689 01:16:47,250 --> 01:16:49,810 Este é o Primeiro Grande Inferno de Fogo. 690 01:16:50,554 --> 01:16:56,823 Aqui, a pele é descascada dos ossos, esmagados os olhos e os membros, despedaçados. 691 01:16:57,060 --> 01:17:00,052 Por cada vez que você gritar de dor... 692 01:17:00,230 --> 01:17:03,199 ou até mesmo um suspiro... 693 01:17:03,367 --> 01:17:08,737 ...você é devolvido à vida para enfrentar os tormentos do Inferno novamente. 694 01:17:11,041 --> 01:17:12,770 Kinuko! 695 01:17:36,333 --> 01:17:40,099 Você negligenciou sua responsabilidade como doutor. 696 01:17:40,270 --> 01:17:44,673 Você errou em seu julgamento, e mesmo assim, não se envergonhou. 697 01:17:44,841 --> 01:17:49,141 Você foi um escravo do dinheiro e da luxúria. 698 01:17:49,312 --> 01:17:52,213 Você será serrado em pedaços. 699 01:18:22,245 --> 01:18:28,150 Como um policial que supostamente deveria servir ao povo. 700 01:18:28,318 --> 01:18:30,718 Você pensou somente em você. 701 01:18:30,887 --> 01:18:34,755 Um homem inocente foi condenado devido aos seus erros. 702 01:18:35,025 --> 01:18:37,459 Suas mãos serão cortadas. 703 01:18:50,040 --> 01:18:54,602 Você foi o pior de todos, imoralidade sem limites. 704 01:18:55,145 --> 01:19:00,412 Seus pecados são maiores que as pedras do Rio Sanzu. 705 01:19:00,617 --> 01:19:04,883 Você sofrerá cada um dos tormentos do Inferno. 706 01:19:05,555 --> 01:19:08,524 Primeiro você será esfolado. 707 01:20:43,486 --> 01:20:46,284 Tire-me daqui, Shiro! 708 01:20:47,224 --> 01:20:50,682 Eu te amei desde o primeiro minuto que a vi! 709 01:20:51,895 --> 01:20:53,385 Kinuko! 710 01:20:53,930 --> 01:20:54,988 Pai! 711 01:20:56,366 --> 01:20:58,527 - Vagabunda! - Deixe-me ir! 712 01:20:58,702 --> 01:21:00,192 Vagabunda! 713 01:21:00,370 --> 01:21:02,634 Deixe-me ir! 714 01:21:03,306 --> 01:21:04,466 Piranha! 715 01:21:04,641 --> 01:21:06,108 Pai! 716 01:21:08,745 --> 01:21:10,372 Shiro... 717 01:21:11,648 --> 01:21:15,414 Você vem comigo. 718 01:21:17,454 --> 01:21:27,455 Você vai morar comigo na escuridão do inferno para sempre. 719 01:21:27,797 --> 01:21:30,925 Não! Eu quero viver! 720 01:21:34,738 --> 01:21:36,569 Meu bebê está chorando! 721 01:21:37,274 --> 01:21:39,071 Ela está me chamando! 722 01:21:39,376 --> 01:21:41,810 Você continua perdida? 723 01:21:42,245 --> 01:21:44,577 Você é uma idiota. 724 01:21:47,050 --> 01:21:53,922 Amando alguém e sofrendo por eles... 725 01:21:54,090 --> 01:21:56,183 Tudo inútil agora! 726 01:21:58,628 --> 01:22:02,428 Você pretendia me trair por aquelas coisas... 727 01:22:02,599 --> 01:22:05,898 ...e por eles você cometeu um pecado atrás do outro! 728 01:22:06,069 --> 01:22:09,937 Porque você estava lá! Porque você me levou contigo! 729 01:22:14,544 --> 01:22:18,640 Você realmente acha que você pode escapar do Inferno? 730 01:22:23,053 --> 01:22:24,850 Tente, então! 731 01:22:43,006 --> 01:22:45,634 Este é o Lago de Sangue... 732 01:22:45,809 --> 01:22:50,712 ...o lago para onde caem aqueles culpados por imoralidade... 733 01:22:50,880 --> 01:22:57,115 ...adultério, fornicação, rebeldia e depravação. 734 01:23:02,192 --> 01:23:03,454 Shiro! 735 01:23:05,628 --> 01:23:06,822 Eu não largarei! 736 01:23:07,063 --> 01:23:08,724 Eu não largarei! 737 01:23:08,898 --> 01:23:09,990 Solta! 738 01:23:10,767 --> 01:23:16,433 Posso não chegar em Oshoro 739 01:23:19,342 --> 01:23:24,837 Ou Yakashima 740 01:23:28,651 --> 01:23:30,380 Shiro! 741 01:23:33,490 --> 01:23:36,288 Tukiko! Harumi! 742 01:23:41,297 --> 01:23:43,288 Ajude-me! 743 01:23:43,700 --> 01:23:46,498 Tukiko! Harumi! 744 01:23:53,643 --> 01:23:56,635 Tukiko! Harumi! 745 01:24:17,834 --> 01:24:20,234 Sachiko! 746 01:24:28,077 --> 01:24:30,204 Pai! 747 01:24:33,583 --> 01:24:35,414 Mãe! 748 01:25:01,578 --> 01:25:02,738 Sachiko! 749 01:25:27,337 --> 01:25:29,237 Não consigo ver nada! 750 01:25:29,939 --> 01:25:32,066 Fiquei cego? 751 01:25:33,376 --> 01:25:34,536 Sachiko. 752 01:25:35,411 --> 01:25:38,073 Você viu o meu pai? 753 01:25:38,248 --> 01:25:39,681 Seu pai? 754 01:25:40,783 --> 01:25:44,082 Eu acho que o vi... 755 01:25:45,822 --> 01:25:47,289 ...mas onde? 756 01:25:47,857 --> 01:25:52,055 Por que você está sofrendo, Shiro? 757 01:25:52,595 --> 01:25:56,895 Se ao menos nós tivéssemos nos conhecido mais cedo... 758 01:25:57,433 --> 01:26:00,129 Agora, é muito tarde. 759 01:26:00,970 --> 01:26:03,803 Não é! Eu irei viver! 760 01:26:03,973 --> 01:26:06,601 Você está certo. Não é muito tarde. 761 01:26:06,776 --> 01:26:09,506 Mesmo agora, você a quer. 762 01:26:09,679 --> 01:26:12,705 Ainda há tempo. 763 01:26:17,687 --> 01:26:20,679 Ponha seus braços sobre ela! 764 01:26:20,857 --> 01:26:25,191 Beije-a! E então se tornará igual a mim: 765 01:26:25,361 --> 01:26:27,352 Um dos vermes do Inferno! 766 01:27:01,097 --> 01:27:02,758 Não! Você não deve! 767 01:27:03,266 --> 01:27:05,029 Mãe! 768 01:27:05,835 --> 01:27:08,201 Shiro! Você está prestes a fazer amor com sua irmã! 769 01:27:08,504 --> 01:27:10,233 Sua irmã mais nova! 770 01:27:10,406 --> 01:27:13,500 Sachiko, Shiro é o seu irmão mais velho! 771 01:27:29,125 --> 01:27:30,592 Estas mãos! 772 01:27:31,394 --> 01:27:34,795 O sangue que correu nelas é amaldiçoado! 773 01:27:40,803 --> 01:27:44,330 Quando eu fui viver com seu pai... 774 01:27:44,507 --> 01:27:47,806 ...eu já estava grávida com a criança de Ensai. 775 01:27:48,544 --> 01:27:50,512 Ito! Quer dizer -- 776 01:27:51,014 --> 01:27:53,949 Então Shiro é meu filho? 777 01:27:54,117 --> 01:27:55,550 Sim. 778 01:27:56,152 --> 01:27:59,519 Todos esses anos, eu menti para vocês dois. 779 01:28:00,623 --> 01:28:01,988 Ito! 780 01:28:03,960 --> 01:28:07,293 Isto foi tudo sua culpa, Gozo. 781 01:28:07,930 --> 01:28:10,262 Se ao menos eu soubesse! 782 01:28:12,168 --> 01:28:17,299 Eu não queria terminar como um bêbado abandonado! 783 01:28:24,814 --> 01:28:28,511 Isto é divertido! Gosto de vocês, rapazes, mais do que nunca! 784 01:28:28,951 --> 01:28:30,213 Vamos. 785 01:28:35,124 --> 01:28:36,614 Irmão... espere! 786 01:28:38,094 --> 01:28:40,085 Seu bebê... 787 01:28:40,396 --> 01:28:42,330 Rápido, salve seu bebê! 788 01:28:42,965 --> 01:28:44,728 Eu a escuto! 789 01:28:46,936 --> 01:28:50,201 Para qualquer lugar que você vá, eu irei junto de você! 790 01:28:50,840 --> 01:28:53,104 Você não pode escapar de mim! 791 01:28:53,276 --> 01:28:57,076 O que você quer que meu irmão faça, Sr. Tamura? 792 01:28:57,613 --> 01:29:01,344 Você é um demônio! Você é o espírito absoluto da morte! 793 01:29:01,551 --> 01:29:03,280 Deixe-nos em paz! 794 01:29:06,422 --> 01:29:09,482 Está correto. Eu sou um demônio. 795 01:29:09,659 --> 01:29:12,184 Sou o Deus da Morte. 796 01:29:13,129 --> 01:29:14,653 Shiro! 797 01:29:15,765 --> 01:29:17,289 Venha comigo! 798 01:29:18,167 --> 01:29:19,998 Deixe meu irmão em paz! 799 01:29:24,540 --> 01:29:26,838 Você vem comigo! 800 01:29:28,277 --> 01:29:29,642 Venha! 801 01:30:00,042 --> 01:30:01,669 Tamura... 802 01:30:01,844 --> 01:30:07,282 Você vendeu a maioria das lindas virtudes que tem o ser humano. 803 01:30:07,550 --> 01:30:11,611 Você cedeu toda sua consciência ao mal! 804 01:30:12,522 --> 01:30:15,889 Aqueles que venderam sua consciência... 805 01:30:16,058 --> 01:30:19,425 ...sofra todos os tormentos do abismo insondável do Inferno. 806 01:30:32,241 --> 01:30:33,970 Harumi! 807 01:30:58,634 --> 01:31:01,967 Shiro! Me ajuda! 808 01:31:03,472 --> 01:31:04,939 Harumi! 809 01:31:06,275 --> 01:31:08,368 Isso machuca! 810 01:31:09,645 --> 01:31:12,944 Escute-me! 811 01:31:14,083 --> 01:31:17,712 Você que levou a vida empilhando pecados por cima de pecados... 812 01:31:17,887 --> 01:31:22,586 ...nunca deixará este mais baixo degrau do Inferno! 813 01:31:23,426 --> 01:31:26,554 Sofra! Sofra! 814 01:31:27,330 --> 01:31:33,326 Este vortex do tormento continuará eternamente! 815 01:31:45,948 --> 01:31:47,882 Me ajuda! 816 01:31:49,952 --> 01:31:51,681 Me ajuda! 817 01:32:56,986 --> 01:32:58,647 Salve-me! 818 01:33:11,467 --> 01:33:13,025 Shiro! 819 01:33:13,402 --> 01:33:17,099 Salve sua criança agora, ou ela permanecerá para sempre... 820 01:33:17,273 --> 01:33:19,366 ...em penitência no Inferno. 821 01:33:19,542 --> 01:33:23,501 Esta é a última chance que lhe foi dada. 822 01:34:07,556 --> 01:34:11,583 Inferno! Isto é o Inferno! Isto é o Inferno! 823 01:34:27,576 --> 01:34:29,203 Harumi! 824 01:34:56,939 --> 01:34:58,907 Tukiko! 825 01:35:01,610 --> 01:35:05,171 Shiro! Salve Harumi! 826 01:35:05,347 --> 01:35:07,144 Tukiko! 827 01:35:12,922 --> 01:35:14,219 Irmão! 828 01:35:26,669 --> 01:35:31,766 "A vida..." 829 01:35:32,108 --> 01:35:37,273 "...é meramente..." 830 01:35:37,546 --> 01:35:46,386 "...dois grupos de vinte anos mais dez..." 831 01:37:40,669 --> 01:37:42,500 Shiro! 832 01:37:50,779 --> 01:37:52,838 Irmão!56919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.