Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,880 --> 00:01:09,880
www.titlovi.com
2
00:01:12,880 --> 00:01:14,280
Good morning, girls.
3
00:01:14,320 --> 00:01:17,400
Good morning, Mrs. Appleyard.
4
00:01:17,440 --> 00:01:19,400
Some of your companions...
5
00:01:19,440 --> 00:01:23,400
Irma Leopold, Marion Quade,
6
00:01:23,440 --> 00:01:26,880
Miranda Reid,
7
00:01:26,920 --> 00:01:30,360
and your poor, dear teacher
Miss McCraw...
8
00:01:30,400 --> 00:01:33,880
have managed to lose themselves
at Mount Diogenes.
9
00:01:35,520 --> 00:01:39,960
A search is being undertaken
to retrieve them.
10
00:01:40,000 --> 00:01:43,320
Edith Horton is recuperating
in the guest room.
11
00:01:43,360 --> 00:01:46,160
She is not to be disturbed.
12
00:01:48,440 --> 00:01:52,640
I have decided that
you may rest this morning.
13
00:01:57,280 --> 00:02:01,080
You will go straight up
after breakfast.
14
00:02:03,120 --> 00:02:05,880
You may read.
15
00:02:05,920 --> 00:02:08,080
You may sew.
16
00:02:08,120 --> 00:02:10,720
You may not worry your parents
17
00:02:10,760 --> 00:02:13,520
by writing letters home.
18
00:02:13,560 --> 00:02:15,400
Am I understood?
19
00:02:15,440 --> 00:02:17,920
Yes, Mrs. Appleyard.
20
00:02:29,880 --> 00:02:33,520
Gentlemen, the girls
have spent all night out here.
21
00:02:33,560 --> 00:02:34,720
They'll be frightened.
22
00:02:34,760 --> 00:02:37,320
So, when we find them, go easy.
23
00:02:37,360 --> 00:02:40,920
Miss McCraw!
24
00:02:40,960 --> 00:02:42,800
Hoo-ee!
25
00:02:42,840 --> 00:02:44,840
Irma! Miss Leopold!
26
00:02:44,880 --> 00:02:46,680
Miranda!
27
00:02:46,720 --> 00:02:48,000
This is the colonel's nephew,
28
00:02:48,040 --> 00:02:49,880
the Honorable
Michael Fitzhubert.
29
00:02:49,920 --> 00:02:51,600
How do you do?
Call me Mike.
30
00:02:51,640 --> 00:02:53,440
You were both here yesterday.
31
00:02:53,480 --> 00:02:55,040
Yeah, the girls came
straight past us.
32
00:02:55,080 --> 00:02:56,960
Yes, I-I followed them,
but not far.
33
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Why?
34
00:02:59,040 --> 00:03:00,320
I don't know.
35
00:03:00,360 --> 00:03:03,120
They were so determined,
36
00:03:03,160 --> 00:03:05,640
as if they were on a mission.
37
00:03:05,680 --> 00:03:07,720
And the leader...
38
00:03:07,760 --> 00:03:11,120
she was completely
in her element.
39
00:03:11,160 --> 00:03:14,000
It was marvelous to see her.
40
00:03:14,040 --> 00:03:16,640
Then, suddenly they...
41
00:03:16,680 --> 00:03:18,280
they disappeared.
42
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
The eyes can play
tricks out in the bush.
43
00:03:22,000 --> 00:03:23,520
I know what I saw.
44
00:03:23,560 --> 00:03:25,160
Leave this to the locals, sir.
45
00:03:25,200 --> 00:03:28,440
The gentry aren't much use
in these matters.
46
00:04:12,360 --> 00:04:14,600
Miranda!
47
00:04:16,800 --> 00:04:19,120
Miranda!
48
00:04:19,160 --> 00:04:22,480
Hey. What's that?
49
00:04:22,520 --> 00:04:25,160
Look.
The nig-nog's found something.
50
00:04:25,200 --> 00:04:28,080
Ask him what it is.
51
00:04:28,120 --> 00:04:30,200
I don't need lessons
in police work,
52
00:04:30,240 --> 00:04:31,720
and if you have to come
sightseeing,
53
00:04:31,760 --> 00:04:33,240
keep away from the edge.
54
00:04:33,280 --> 00:04:36,280
- No time to rescue you as well.
- Hoo-ee!
55
00:04:36,320 --> 00:04:38,560
I heard they use this place
for initiations.
56
00:04:38,600 --> 00:04:40,920
Boys to men, that sort of thing.
57
00:04:40,960 --> 00:04:44,080
Those girls have been ate
and shat out by now.
58
00:04:44,120 --> 00:04:46,320
There's no need
for that sort of talk.
59
00:04:46,360 --> 00:04:48,880
They're ladies.
Show some respect.
60
00:04:48,920 --> 00:04:51,120
Miranda!
61
00:04:51,160 --> 00:04:54,320
Hoo-ee!
62
00:04:56,600 --> 00:04:58,840
Tom, lock the gates,
including the side gate.
63
00:04:58,880 --> 00:05:01,840
We don't need any nosy parkers
prying into college affairs.
64
00:05:01,880 --> 00:05:05,040
Pardon me, ma'am, but there's
a meat delivery today.
65
00:05:05,080 --> 00:05:07,000
Then, Mr. Whitehead,
you may work by the front gate
66
00:05:07,040 --> 00:05:09,560
- so that you can hear the butcher's cart.
- Yes, ma'am.
67
00:05:09,600 --> 00:05:10,680
Dismissed.
68
00:05:26,720 --> 00:05:29,080
Close every window.
Lock every door.
69
00:05:42,280 --> 00:05:44,520
If this is a prank, there will
be serious repercussions.
70
00:05:44,560 --> 00:05:48,200
Greta would never agree
to a prank.
71
00:05:48,240 --> 00:05:50,960
Greta McCraw is both rational
and dependable...
72
00:05:51,000 --> 00:05:53,160
rare traits in a woman.
73
00:05:53,200 --> 00:05:56,400
She's probably spent the night
out there, searching.
74
00:05:56,440 --> 00:05:58,840
It horrifies me to imagine it.
75
00:05:58,880 --> 00:06:01,360
Let's find out why
Edith screamed.
76
00:06:01,400 --> 00:06:03,480
Sit up.
77
00:06:04,520 --> 00:06:06,840
Tell us exactly what happened.
78
00:06:09,560 --> 00:06:11,600
My piece of cake was
the smallest,
79
00:06:11,640 --> 00:06:15,680
- so I had a bit of Myrtle's.
- Mm-hmm. Speak up.
80
00:06:15,720 --> 00:06:18,440
I never had two whole pieces.
81
00:06:18,480 --> 00:06:21,680
It was a pretty cake, yes?
82
00:06:21,720 --> 00:06:24,960
It had flies on it.
83
00:06:25,000 --> 00:06:26,760
Miss McCraw said
we should have gone
84
00:06:26,800 --> 00:06:30,560
to the Bendigo Museum instead.
85
00:06:30,600 --> 00:06:32,640
Edith, did you
and the other girls attempt
86
00:06:32,680 --> 00:06:34,880
to climb Hanging Rock?
87
00:06:34,920 --> 00:06:37,720
They made me.
88
00:06:39,240 --> 00:06:41,320
And what happened?
89
00:06:41,360 --> 00:06:44,880
My tummy hurt.
I went to sleep.
90
00:06:49,200 --> 00:06:51,240
It's true.
91
00:06:51,280 --> 00:06:55,160
We all did.
92
00:06:55,200 --> 00:06:57,360
Then they left me there.
93
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
Where did the others go?
94
00:07:01,760 --> 00:07:03,400
Speak up, Edith!
95
00:07:03,440 --> 00:07:07,720
They left me all alone there.
96
00:07:07,760 --> 00:07:10,400
Have you told my mom?
97
00:07:10,440 --> 00:07:14,360
I want my mom!
98
00:07:21,520 --> 00:07:24,680
Too much sun.
99
00:07:24,720 --> 00:07:26,440
She needs to recover her senses.
100
00:07:28,360 --> 00:07:32,240
- Ah.
- Ah.
101
00:07:32,280 --> 00:07:35,000
Ugh.
102
00:07:35,040 --> 00:07:36,600
Irma!
103
00:07:36,640 --> 00:07:39,800
- Marion!
- Hello!
104
00:07:39,840 --> 00:07:41,280
- Marion!
- Miranda!
105
00:07:41,320 --> 00:07:42,840
Hoo-ee!
106
00:07:42,880 --> 00:07:44,160
Miranda!
107
00:07:44,200 --> 00:07:46,280
Irma!
108
00:07:46,320 --> 00:07:48,840
Keep moving, gentlemen.
109
00:07:48,880 --> 00:07:51,200
Hoo-ee!
110
00:07:56,840 --> 00:07:58,520
What's wrong?
111
00:07:58,560 --> 00:08:00,240
Must be getting late.
112
00:08:07,720 --> 00:08:08,800
Same as yesterday.
113
00:08:15,440 --> 00:08:17,880
A disturbance
in the magnetic field.
114
00:08:21,160 --> 00:08:24,120
The blacks won't stay out here
after dark.
115
00:08:24,160 --> 00:08:28,120
They believe it's haunted.
Right, Joe?
116
00:08:28,160 --> 00:08:30,760
He can jump you.
Then you carry that ghost.
117
00:08:30,800 --> 00:08:32,000
What ghost?
118
00:08:32,040 --> 00:08:33,840
Tomorrow at first light.
119
00:08:33,880 --> 00:08:37,840
Anyone who can spare
another day.
120
00:08:49,720 --> 00:08:52,680
Get some rest, Edith.
121
00:09:55,360 --> 00:09:57,960
When you arrived,
was there anyone else about?
122
00:09:58,000 --> 00:10:00,440
Only the Fitzhubert party
123
00:10:00,480 --> 00:10:03,120
and the two horsemen.
124
00:10:03,160 --> 00:10:05,520
Oui.
125
00:10:05,560 --> 00:10:07,720
With no couth.
126
00:10:07,760 --> 00:10:09,680
What does that mean?
127
00:10:09,720 --> 00:10:11,400
Well, they stared at the girls.
128
00:10:11,440 --> 00:10:14,480
They were wearing strange hats.
129
00:10:14,520 --> 00:10:15,800
The fashion of a bygone era.
130
00:10:15,840 --> 00:10:18,520
Why didn't you
tell me this before?
131
00:10:18,560 --> 00:10:20,680
They left as we arrived.
132
00:10:20,720 --> 00:10:22,320
Irma!
133
00:10:25,520 --> 00:10:27,080
Girls?
134
00:10:27,120 --> 00:10:30,480
You say y-you were at your post,
uh, the entire time.
135
00:10:30,520 --> 00:10:32,720
You didn't even go to the privy?
136
00:10:32,760 --> 00:10:37,520
Mrs. Fitzhubert and I
are camels... we hold our water.
137
00:10:37,560 --> 00:10:40,040
As I said, I was reading.
138
00:10:40,080 --> 00:10:42,080
I might have dozed off
for a few minutes,
139
00:10:42,120 --> 00:10:44,920
but no more than that.
140
00:10:44,960 --> 00:10:48,280
How long would you say Mr.
Fitzhubert was up on the rock?
141
00:10:48,320 --> 00:10:50,920
- Uh, couldn't say.
- Come on, mate.
142
00:10:50,960 --> 00:10:55,640
One hour
Two days?
143
00:10:55,680 --> 00:10:58,000
When you first got
to the picnic ground,
144
00:10:58,040 --> 00:11:00,120
was there anyone else there?
145
00:11:00,160 --> 00:11:01,560
There were two horses tethered.
146
00:11:01,600 --> 00:11:04,160
Stock horses.
Fine specimens.
147
00:11:04,200 --> 00:11:07,360
Chestnut and a bay.
148
00:11:07,400 --> 00:11:11,160
Can't recall seeing them,
now you ask.
149
00:11:11,200 --> 00:11:13,560
Could these two riders
have frightened the girls?
150
00:11:13,600 --> 00:11:14,560
No, it...
151
00:11:14,600 --> 00:11:17,680
it was a joyous picnic.
152
00:11:17,720 --> 00:11:20,480
In my opinion, they have tried
to leave the rock,
153
00:11:20,520 --> 00:11:22,200
and became lost on the road...
154
00:11:22,240 --> 00:11:23,720
I'm interested in facts,
not opinions.
155
00:11:23,760 --> 00:11:25,560
Opinions are not gonna
solve this case.
156
00:11:25,600 --> 00:11:27,800
When did our misfortune
become a case?
157
00:11:27,840 --> 00:11:29,800
Well, if we don't find them
by the end of this week...
158
00:11:29,840 --> 00:11:31,400
Then get back out there.
159
00:11:31,440 --> 00:11:33,280
I have a couple more questions,
Mrs. Appleyard.
160
00:11:33,320 --> 00:11:36,240
Find them, and now.
There is only one question:
161
00:11:36,280 --> 00:11:38,000
where are they?!
162
00:11:44,280 --> 00:11:46,520
Colonel Fitzhubert's
been kind enough
163
00:11:46,560 --> 00:11:48,200
to lend his best hound.
164
00:11:48,240 --> 00:11:51,120
Miss Irma's.
Miss Miranda's.
165
00:11:51,160 --> 00:11:54,120
Miss Marion's. Miss McCraw's.
166
00:11:54,160 --> 00:11:55,880
Here you go.
167
00:11:59,280 --> 00:12:02,520
Here, boy, come here.
Come on, let's go.
168
00:12:02,560 --> 00:12:04,880
Down.
169
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
What's he got there?
170
00:12:11,680 --> 00:12:12,840
I was bringing it to you.
171
00:12:12,880 --> 00:12:14,160
Why didn't you bring it
to me yesterday?
172
00:12:14,200 --> 00:12:16,280
I didn't want to stand accused.
173
00:12:16,320 --> 00:12:17,480
We're wasting
our time here.
174
00:12:17,520 --> 00:12:19,440
Sit down, Mr. Fitzhubert.
175
00:12:19,480 --> 00:12:21,920
Marion!
176
00:12:23,200 --> 00:12:26,200
Hoo-ee!
177
00:12:26,240 --> 00:12:28,800
You ever read
Sherlock Holmes stories?
178
00:12:28,840 --> 00:12:30,840
The science
179
00:12:30,880 --> 00:12:32,600
It's gonna change policing.
180
00:12:32,640 --> 00:12:34,120
All men are equal
in the eyes of science...
181
00:12:34,160 --> 00:12:36,800
rich, poor, lowborn, highborn.
182
00:12:36,840 --> 00:12:40,920
You know, out here, there's this
thing called the bush telegraph.
183
00:12:40,960 --> 00:12:43,920
I'm Melbourne-born...
a city man like yourself...
184
00:12:43,960 --> 00:12:46,320
but my wife, she's a local.
185
00:12:46,360 --> 00:12:49,520
And she heard,
on the bush telegraph,
186
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
that you were in
some sort of strife,
187
00:12:52,160 --> 00:12:54,840
sent here for your own good.
188
00:12:54,880 --> 00:12:57,280
Must have disgraced yourself
good and proper
189
00:12:57,320 --> 00:12:59,720
to be sent this far.
190
00:12:59,760 --> 00:13:04,440
I think you'll find there's
no science to gossip, Sergeant.
191
00:13:05,480 --> 00:13:07,480
Why would you keep a stocking?
192
00:13:09,920 --> 00:13:12,120
As a lucky charm.
193
00:13:12,160 --> 00:13:15,520
She was so free.
194
00:13:15,560 --> 00:13:17,400
I don't expect you
to understand.
195
00:13:17,440 --> 00:13:20,680
Go back to Lake View,
Mr. Fitzhubert.
196
00:13:20,720 --> 00:13:22,360
Hoo-ee!
197
00:13:22,400 --> 00:13:26,320
- Irma!
- Marion! - Irma!
198
00:13:26,360 --> 00:13:28,000
Hoo-ee!
199
00:13:33,120 --> 00:13:35,520
Joe and I'll go up.
You wait here.
200
00:13:41,880 --> 00:13:44,280
I've been tracking a long time.
201
00:13:45,720 --> 00:13:47,680
This doesn't make sense.
202
00:13:47,720 --> 00:13:50,760
There are no tracks here,
nothing.
203
00:13:50,800 --> 00:13:52,760
But I found that down
at the bottom.
204
00:13:54,240 --> 00:13:56,520
Do you own a pocketknife, sir?
205
00:13:56,560 --> 00:13:57,880
- I say!
- It's fine.
206
00:13:57,920 --> 00:14:00,160
I've nothing to hide.
207
00:14:09,000 --> 00:14:11,960
Obviously my nephew
knows nothing
208
00:14:12,000 --> 00:14:13,800
about this unfortunate business.
209
00:14:13,840 --> 00:14:15,840
Why is it obvious?
210
00:14:15,880 --> 00:14:17,640
He's a Fitzhubert man.
211
00:14:17,680 --> 00:14:21,640
Be careful not to rise above
your station, Sergeant.
212
00:14:21,680 --> 00:14:23,000
Good day.
213
00:14:28,920 --> 00:14:31,320
We're all wondering
214
00:14:31,360 --> 00:14:35,440
what has happened
to our missing companions,
215
00:14:35,480 --> 00:14:38,640
and we're all
thinking the worst.
216
00:14:38,680 --> 00:14:41,680
Let's think about Jesus instead.
217
00:14:41,720 --> 00:14:45,480
Nails through his hands
218
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
and through his precious feet.
219
00:14:49,520 --> 00:14:52,400
A crown of thorns
220
00:14:52,440 --> 00:14:55,720
jammed onto his head.
221
00:14:55,760 --> 00:14:57,720
His body
222
00:14:57,760 --> 00:15:01,720
left hanging
223
00:15:01,760 --> 00:15:05,000
out in the weather for days.
224
00:15:05,040 --> 00:15:08,400
Put in a dark cave
225
00:15:08,440 --> 00:15:11,920
called a sepulchre.
226
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
A stone
227
00:15:13,760 --> 00:15:17,240
rolled across the entrance
of that cave,
228
00:15:17,280 --> 00:15:22,240
and it was dark as pitch.
229
00:15:23,960 --> 00:15:26,960
Dark as a grave.
230
00:15:27,000 --> 00:15:28,440
Dark as the Hanging Rock.
231
00:15:28,480 --> 00:15:31,240
Shut up, you evil goblin!
232
00:15:33,240 --> 00:15:36,360
Jesus have pity on you, Sara.
233
00:15:37,400 --> 00:15:40,960
Mary went to the sepulchre.
234
00:15:41,000 --> 00:15:44,080
Suddenly,
235
00:15:44,120 --> 00:15:46,080
dead Jesus
236
00:15:46,120 --> 00:15:49,360
was standing right behind her.
237
00:15:51,000 --> 00:15:54,360
Believe in Jesus,
238
00:15:54,400 --> 00:15:56,280
and the dead...
239
00:15:56,320 --> 00:15:59,240
they will rise again.
240
00:16:03,160 --> 00:16:07,920
Girls, I would like you all
to welcome Miss Irma Leopold.
241
00:16:07,960 --> 00:16:10,080
How do you do, Miss Leopold?
242
00:16:10,120 --> 00:16:12,000
How do you do, ladies?
243
00:16:12,040 --> 00:16:14,240
I hope we shall soon be
the best of friends.
244
00:16:14,280 --> 00:16:16,120
Morning, Miss Leopold.
245
00:16:16,160 --> 00:16:17,280
Hello, Miss Leopold.
246
00:16:21,360 --> 00:16:23,120
You'll soon fit in.
247
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
Hello.
248
00:16:24,800 --> 00:16:28,240
I'm Miss Miranda Reid,
and this is Miss Marion Quade.
249
00:16:28,280 --> 00:16:30,880
This is my ward, Sara Waybourne.
250
00:16:30,920 --> 00:16:32,320
Welcome, Sara.
251
00:16:32,360 --> 00:16:35,400
I do hope we shall soon
be the best of friends.
252
00:16:43,120 --> 00:16:44,440
Mr. Cosgrove,
253
00:16:44,480 --> 00:16:46,640
you've chosen
a busy day to arrive.
254
00:16:46,680 --> 00:16:48,400
Might I make a suggestion?
255
00:16:48,440 --> 00:16:51,560
I believe it would be beneficial
for Sara to share a room
256
00:16:51,600 --> 00:16:53,440
with an older girl.
Uh, what about
257
00:16:53,480 --> 00:16:56,680
Miss Miranda Reid's room?
258
00:16:56,720 --> 00:17:00,720
Um, space for one more?
259
00:17:00,760 --> 00:17:03,120
She can't make you move
out of our room.
260
00:17:03,160 --> 00:17:07,120
Please don't go on my account.
I-I'll find somewhere else.
261
00:17:07,160 --> 00:17:08,960
Oh, please.
262
00:17:09,000 --> 00:17:11,480
You may be sharing
with Miss Reid,
263
00:17:11,520 --> 00:17:14,560
but don't think that entitles
you to any seniors' privileges.
264
00:17:14,600 --> 00:17:16,840
Unpack and then come
straight downstairs.
265
00:17:16,880 --> 00:17:20,000
Receive your timetable
and your roster of duties.
266
00:17:20,040 --> 00:17:22,200
- Yes, Miss Lumley.
- Good.
267
00:17:22,240 --> 00:17:24,200
Poor stray puss.
268
00:17:24,240 --> 00:17:26,200
It's not your fault.
It's how things are here.
269
00:17:26,240 --> 00:17:28,680
There's oodles of space
in my room.
270
00:17:28,720 --> 00:17:31,240
Really?
271
00:17:31,280 --> 00:17:32,640
Yes.
272
00:17:32,680 --> 00:17:34,360
Mrs. Appleyard
would never agree.
273
00:17:34,400 --> 00:17:36,320
She'll do whatever I want.
274
00:17:36,360 --> 00:17:38,920
Yes.
275
00:17:38,960 --> 00:17:42,920
I can always tell about people,
as soon as I meet them.
276
00:18:19,600 --> 00:18:21,200
Truancy.
277
00:18:21,240 --> 00:18:24,240
Bare feet like a slum child.
278
00:18:24,280 --> 00:18:26,920
Left hand. Palm up.
279
00:18:57,200 --> 00:18:59,280
Both hands. Palms up.
280
00:19:39,760 --> 00:19:40,840
Good night, Sara.
281
00:19:40,880 --> 00:19:42,480
Go.
282
00:19:44,920 --> 00:19:46,160
Go to your room.
283
00:19:46,200 --> 00:19:48,240
Miranda will sleep
in here tonight.
284
00:19:48,280 --> 00:19:52,160
I-I know where Mrs. Appleyard
keeps her special brandy,
285
00:19:52,200 --> 00:19:54,360
for the pain.
286
00:20:33,960 --> 00:20:36,440
Thank you, Sara.
287
00:20:37,640 --> 00:20:39,600
Now, good night.
288
00:20:39,640 --> 00:20:42,720
But...
289
00:20:42,760 --> 00:20:44,360
- I found...
- I said good night, Sara.
290
00:22:28,720 --> 00:22:32,680
I had
an exciting adventure recently.
291
00:22:32,720 --> 00:22:34,520
I visited
292
00:22:34,560 --> 00:22:38,320
Mount Diogenes.
293
00:22:38,360 --> 00:22:40,200
Why people set sail
294
00:22:40,240 --> 00:22:43,360
to visit temples and churches,
when we have miracles
295
00:22:43,400 --> 00:22:47,360
like this right on our doorstep?
296
00:22:47,400 --> 00:22:49,120
Have you ever visited
the Sistine Chapel, miss?
297
00:22:49,160 --> 00:22:50,120
I have,
298
00:22:50,160 --> 00:22:52,520
as it happens, Irma.
299
00:22:52,560 --> 00:22:55,480
Not in a golden carriage,
of course, like yourself.
300
00:22:57,320 --> 00:23:00,120
I tramped from one end
of Italy to the other.
301
00:23:00,160 --> 00:23:02,760
There's no denying
it's heavenly,
302
00:23:02,800 --> 00:23:05,640
but I have a fondness for rocks.
303
00:23:07,560 --> 00:23:11,240
My sister and I
visited Stonehenge
304
00:23:11,280 --> 00:23:12,640
when we were your age.
305
00:23:12,680 --> 00:23:16,320
We made a sacred vow
to the bandrui,
306
00:23:16,360 --> 00:23:19,480
ancient priestesses.
307
00:23:19,520 --> 00:23:22,200
They were young ladies
like yourselves,
308
00:23:22,240 --> 00:23:26,440
but they lived in the forest
and they hunted wild animals.
309
00:23:26,480 --> 00:23:29,760
They could tell the future
by reading entrails.
310
00:23:29,800 --> 00:23:31,280
What are entrails?
311
00:23:31,320 --> 00:23:32,360
Animal guts.
312
00:23:33,840 --> 00:23:35,920
Are there bandrui
at Mount Diogenes?
313
00:23:35,960 --> 00:23:37,720
We live in modern times.
314
00:23:37,760 --> 00:23:39,080
The Druids were ancients,
315
00:23:39,120 --> 00:23:43,200
but the Hanging Rock
is even older.
316
00:23:43,240 --> 00:23:46,640
Is that what it's called,
the Hanging Rock?
317
00:23:46,680 --> 00:23:48,680
Heaven knows what went on there.
318
00:23:48,720 --> 00:23:51,080
All great rocks
have their stories.
319
00:23:51,120 --> 00:23:53,880
And did your vow come true?
320
00:23:53,920 --> 00:23:56,440
A vow is not a wish, Miranda.
321
00:23:56,480 --> 00:24:00,000
It is a promise you make
in front of a sacred witness
322
00:24:00,040 --> 00:24:02,120
to your secret self,
323
00:24:02,160 --> 00:24:04,160
and woe betide you
if you break it.
324
00:24:23,040 --> 00:24:26,240
Miranda!
325
00:24:26,280 --> 00:24:28,640
Irma!
326
00:24:28,680 --> 00:24:30,680
Marion!
327
00:24:37,840 --> 00:24:39,440
I'm calling it off.
328
00:24:41,280 --> 00:24:43,080
Day seven.
329
00:24:43,120 --> 00:24:46,840
Small search party
of trusted souls
330
00:24:46,880 --> 00:24:50,120
retrace our steps
for the umpteenth time.
331
00:24:50,160 --> 00:24:51,520
Nothing.
332
00:24:51,560 --> 00:24:53,360
I am ending the official search
333
00:24:53,400 --> 00:24:56,280
as of the 21st day
of February, 1900.
334
00:24:56,320 --> 00:24:57,680
Missing.
335
00:24:57,720 --> 00:25:00,520
Presumed dead.
336
00:25:03,440 --> 00:25:05,400
Watch your step.
337
00:25:12,360 --> 00:25:14,880
Albert said
they stopped searching.
338
00:25:14,920 --> 00:25:16,120
It's over.
339
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
Rum business.
340
00:25:18,760 --> 00:25:21,840
Shocking. Surely there's
still a chance.
341
00:25:21,880 --> 00:25:23,960
It's been a week.
342
00:25:24,000 --> 00:25:26,240
If it had been
a hardened man, perhaps,
343
00:25:26,280 --> 00:25:28,360
but four young ladies?
344
00:25:28,400 --> 00:25:31,200
About this soiree, do...
345
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
Do you think, given
the circumstances, that...
346
00:25:33,240 --> 00:25:35,240
We can't cancel.
347
00:25:35,280 --> 00:25:38,080
It's an event.
People come up for it.
348
00:25:38,120 --> 00:25:41,040
More people than ever this year.
349
00:25:41,080 --> 00:25:44,200
Semper progredi.
350
00:25:44,240 --> 00:25:46,040
It seems heartless.
351
00:25:46,080 --> 00:25:48,280
Always go on.
352
00:25:48,320 --> 00:25:52,400
Yes. I understand, sir,
but don't you think...
353
00:25:52,440 --> 00:25:55,720
Canceling won't help anyone.
354
00:25:55,760 --> 00:25:59,840
Michael, I don't know
what happened at Cambridge
355
00:25:59,880 --> 00:26:01,880
with that other chap,
356
00:26:01,920 --> 00:26:05,000
but now you have an opportunity
to prove you are
357
00:26:05,040 --> 00:26:07,280
an honorable young man.
358
00:26:07,320 --> 00:26:09,560
Being falsely accused
hit you hard,
359
00:26:09,600 --> 00:26:12,920
and now this strange business...
360
00:26:12,960 --> 00:26:14,680
but we go on.
361
00:26:14,720 --> 00:26:16,720
That's who we are.
362
00:26:16,760 --> 00:26:20,320
Do. The rest will follow.
363
00:26:20,360 --> 00:26:22,360
Do what?
364
00:26:22,400 --> 00:26:25,200
Your aunt
has invited the Spracks.
365
00:26:25,240 --> 00:26:27,400
They're out from Home.
366
00:26:27,440 --> 00:26:29,400
Their daughter's a fine filly.
367
00:26:29,440 --> 00:26:31,200
Angela Sprack?
368
00:26:31,240 --> 00:26:33,400
Your aunt says
she's lost the puppy fat.
369
00:26:43,920 --> 00:26:45,640
Perhaps the intermediate girls
370
00:26:45,680 --> 00:26:48,520
might take their classes
with the seniors.
371
00:26:48,560 --> 00:26:52,080
One's eye is drawn
to the empty chairs.
372
00:26:55,360 --> 00:26:57,960
We need to keep them busy.
373
00:27:01,840 --> 00:27:03,120
I was wondering
374
00:27:03,160 --> 00:27:05,960
if the girls might learn
about federation.
375
00:27:06,000 --> 00:27:08,560
Mmm.
376
00:27:08,600 --> 00:27:12,000
The colonies united
under one rule of law.
377
00:27:12,040 --> 00:27:14,400
It's thrilling.
378
00:27:14,440 --> 00:27:17,400
We're becoming a nation.
379
00:27:17,440 --> 00:27:21,280
It's a new beginning
and opportunity to do better.
380
00:27:21,320 --> 00:27:24,000
Better than what?
381
00:27:24,040 --> 00:27:26,880
Appleyard College
promises tradition.
382
00:27:35,360 --> 00:27:38,480
The search has been called off.
383
00:27:39,480 --> 00:27:42,720
Thank you, Tom.
384
00:28:11,640 --> 00:28:13,560
Dianne?
385
00:28:19,560 --> 00:28:21,440
I am to blame.
386
00:28:32,480 --> 00:28:35,680
It was me who told them
about the Rock.
387
00:28:39,120 --> 00:28:41,760
We have to look
after these girls.
388
00:28:44,040 --> 00:28:46,400
No one else will.
389
00:28:46,440 --> 00:28:47,960
Yes.
390
00:28:53,520 --> 00:28:55,200
- Here comes the widow Appleyard.
- Oh, here she comes.
391
00:29:06,280 --> 00:29:08,320
How you bearing up, ma'am?
392
00:29:08,360 --> 00:29:11,360
Off to the Fitzhuberts' do,
ma'am?
393
00:29:11,400 --> 00:29:13,400
That's cold, that is.
394
00:29:13,440 --> 00:29:15,560
I don't know about this one.
395
00:29:15,600 --> 00:29:17,120
There goes tomorrow's headline.
396
00:29:17,160 --> 00:29:18,840
Yeah, right.
397
00:29:29,960 --> 00:29:32,640
It's all
quiet. There's no one about.
398
00:29:32,680 --> 00:29:34,520
What's going on?
399
00:29:34,560 --> 00:29:36,720
Shh. Quiet.
400
00:29:36,760 --> 00:29:38,480
Let's go see her.
401
00:29:38,520 --> 00:29:40,880
- Her room's this way.
- Before they find us.
402
00:29:40,920 --> 00:29:43,600
- Shh. Shh.
- Quietly.
403
00:29:43,640 --> 00:29:46,240
Edith.
404
00:29:46,280 --> 00:29:48,440
- Tell us what happened.
- Yes, tell us.
405
00:29:48,480 --> 00:29:51,000
Edith, quickly, tell us.
Are you okay?
406
00:29:52,600 --> 00:29:54,600
We want you to tell us.
407
00:29:56,640 --> 00:29:59,240
Mrs. Appleyard said
I could have a baby.
408
00:30:00,880 --> 00:30:02,160
That's the thing of it.
409
00:30:08,840 --> 00:30:12,520
I still feel awful.
410
00:30:12,560 --> 00:30:13,880
Is it morning sickness, Edith?
411
00:30:13,920 --> 00:30:15,920
Must be.
412
00:30:17,560 --> 00:30:18,800
A scream woke me.
413
00:30:21,320 --> 00:30:23,400
It was the vilest sound,
414
00:30:23,440 --> 00:30:26,360
like fingernails
415
00:30:26,400 --> 00:30:29,880
scraping down a blackboard.
416
00:30:29,920 --> 00:30:32,480
I called out.
417
00:30:32,520 --> 00:30:34,240
"Marion?"
418
00:30:35,600 --> 00:30:37,040
"Irma?"
419
00:30:42,640 --> 00:30:44,320
I ran.
420
00:30:44,360 --> 00:30:46,000
There was something
following me.
421
00:30:46,040 --> 00:30:47,520
I could hear it in the bushes.
422
00:30:47,560 --> 00:30:48,720
Branches and leaves
423
00:30:48,760 --> 00:30:51,040
and stones going everywhere.
424
00:30:53,040 --> 00:30:55,800
And the panting.
425
00:30:55,840 --> 00:30:58,320
I could have broken my neck.
426
00:30:59,320 --> 00:31:01,520
But I daren't,
427
00:31:01,560 --> 00:31:04,360
because then
it would have taken me.
428
00:31:34,760 --> 00:31:37,440
Don't touch Miranda's things.
429
00:31:39,720 --> 00:31:43,280
Don't creep about
like an oyster!
430
00:32:30,480 --> 00:32:32,760
You remember Miss Sprack.
431
00:32:38,240 --> 00:32:40,560
To be lost
432
00:32:40,600 --> 00:32:41,760
in the bush
where there is nothing.
433
00:32:41,800 --> 00:32:43,320
Or worse.
434
00:32:43,360 --> 00:32:45,000
Nothing is worse than nothing.
435
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
If the Rothschild
436
00:32:46,320 --> 00:32:47,280
is being held
for ransom, then...
437
00:32:47,320 --> 00:32:49,000
Then God help the others.
438
00:32:49,040 --> 00:32:50,160
Had you met them?
439
00:32:50,200 --> 00:32:51,160
At church
440
00:32:51,200 --> 00:32:52,440
on Sunday.
441
00:32:52,480 --> 00:32:54,520
A more motley collection
of girls
442
00:32:54,560 --> 00:32:56,160
you could not imagine.
443
00:32:59,160 --> 00:33:01,080
Oh, how brave of you to come.
444
00:33:01,120 --> 00:33:02,680
I thought my husband
445
00:33:02,720 --> 00:33:04,520
only invited you
to chaperone Miss Leopold.
446
00:33:04,560 --> 00:33:06,480
Mrs. Appleyard is here
447
00:33:06,520 --> 00:33:08,440
- as my special guest.
- Oh.
448
00:33:08,480 --> 00:33:11,600
Allow me to introduce you
to the governor's wife.
449
00:33:11,640 --> 00:33:13,080
I'm so sorry.
450
00:33:13,120 --> 00:33:16,720
There's worse in the world
than second-rate snobs.
451
00:33:16,760 --> 00:33:20,080
You must be my spy, Aiden.
452
00:33:20,120 --> 00:33:22,120
Perhaps our gracious hostess
453
00:33:22,160 --> 00:33:24,000
caught sight of the two riders.
454
00:33:24,040 --> 00:33:26,160
Who were they?
What were they doing there?
455
00:33:26,200 --> 00:33:28,520
The Hanging Rock
is an attraction of some renown.
456
00:33:28,560 --> 00:33:30,560
It could have been anyone
from anywhere.
457
00:33:32,560 --> 00:33:34,840
Leave it with me.
458
00:34:24,680 --> 00:34:26,160
"Daughter...
459
00:34:26,200 --> 00:34:29,600
"the news of your posting
460
00:34:29,640 --> 00:34:33,520
"weighs heavy upon me.
461
00:34:33,560 --> 00:34:35,880
"Better you had drowned at sea
462
00:34:35,920 --> 00:34:38,920
"than be led once more by...
463
00:34:38,960 --> 00:34:41,000
"by Satan
464
00:34:41,040 --> 00:34:43,560
"into those fierce friendships
465
00:34:43,600 --> 00:34:46,240
"with the weaker sex
466
00:34:46,280 --> 00:34:48,680
to which you are prone"?
467
00:34:48,720 --> 00:34:51,040
Friends,
468
00:34:51,080 --> 00:34:53,480
Melburnians,
469
00:34:53,520 --> 00:34:55,520
Mount Macedonians,
470
00:34:55,560 --> 00:34:56,960
lend me your ears.
471
00:34:58,520 --> 00:35:02,840
Welcome to our first soiree
of the new century,
472
00:35:02,880 --> 00:35:06,040
a century which will be thrown
at the feet
473
00:35:06,080 --> 00:35:07,080
of our great monarch,
474
00:35:07,120 --> 00:35:09,080
Victoria,
475
00:35:09,120 --> 00:35:10,640
Empress of India
476
00:35:10,680 --> 00:35:12,320
and Queen
477
00:35:12,360 --> 00:35:14,360
of Kingdoms United.
478
00:35:14,400 --> 00:35:15,640
Victoria!
479
00:35:15,680 --> 00:35:17,960
Victoria!
480
00:35:18,000 --> 00:35:21,480
And to your own good health.
481
00:35:37,040 --> 00:35:38,680
Fancy a dip?
482
00:35:38,720 --> 00:35:41,480
I... better not.
483
00:35:41,520 --> 00:35:43,560
Well, beer, then?
484
00:36:07,920 --> 00:36:09,800
Did you ever want
to be something?
485
00:36:09,840 --> 00:36:12,000
I don't know.
486
00:36:12,040 --> 00:36:14,240
Like a butler.
487
00:36:16,920 --> 00:36:19,560
I always wanted a racehorse,
488
00:36:19,600 --> 00:36:22,080
but that's
a bit more of a fancy.
489
00:36:22,120 --> 00:36:24,960
I'm expected to be something.
490
00:36:25,000 --> 00:36:27,840
I'd have thought
being a Fitzhubert was enough.
491
00:36:29,880 --> 00:36:32,960
Is being Albert Crundall enough?
492
00:36:35,000 --> 00:36:37,720
Oh, I wouldn't even know
if my name is Crundall.
493
00:36:37,760 --> 00:36:39,440
Dad used to change it every time
494
00:36:39,480 --> 00:36:41,240
we got into a tight spot.
495
00:36:41,280 --> 00:36:43,560
How extraordinary.
496
00:36:44,600 --> 00:36:46,600
Here, sit down.
497
00:37:01,280 --> 00:37:03,360
I got 'em off a Japanese sailor.
498
00:37:03,400 --> 00:37:05,520
Wow. Uh...
499
00:37:05,560 --> 00:37:07,280
have you traveled much?
500
00:37:07,320 --> 00:37:08,920
Oh, here and there.
501
00:37:08,960 --> 00:37:11,120
Born locally, though.
502
00:37:11,160 --> 00:37:14,640
Dragged up in an orphanage
in Bendigo for a while.
503
00:37:14,680 --> 00:37:17,240
Oh.
504
00:37:17,280 --> 00:37:19,880
I'm sorry to hear that.
505
00:37:19,920 --> 00:37:22,680
Ah, ten fingers and toes
and all me faculties.
506
00:37:22,720 --> 00:37:25,560
Yes.
507
00:37:25,600 --> 00:37:28,480
Yes, that's the ticket.
508
00:37:35,560 --> 00:37:38,600
In honor of someone?
509
00:37:41,360 --> 00:37:44,440
Oh, I left a sister behind.
510
00:37:46,480 --> 00:37:49,960
You have had a tough time of it.
511
00:37:52,000 --> 00:37:53,840
That day.
512
00:37:53,880 --> 00:37:56,480
Out at the Rock.
513
00:37:56,520 --> 00:37:57,960
You were gone a while.
514
00:37:58,000 --> 00:37:59,560
Yes, I...
515
00:37:59,600 --> 00:38:02,080
I kept going in circles.
516
00:38:03,400 --> 00:38:05,360
There's no landmarks
in the bush.
517
00:38:09,200 --> 00:38:11,000
You don't believe me.
518
00:38:11,040 --> 00:38:13,840
I didn't say that.
519
00:38:13,880 --> 00:38:16,440
I want to go back.
520
00:38:17,440 --> 00:38:19,240
Tomorrow. No police.
521
00:38:19,280 --> 00:38:21,480
Just you and me. That is,
522
00:38:21,520 --> 00:38:23,080
if you're willing
to show me the ropes.
523
00:38:23,120 --> 00:38:25,640
People suspect
I had something to do with it.
524
00:38:25,680 --> 00:38:27,160
I was the last person
to see them.
525
00:38:27,200 --> 00:38:29,360
I-I should have realized
something was wrong.
526
00:38:29,400 --> 00:38:31,720
- It's been a week.
- I know, but I...
527
00:38:31,760 --> 00:38:35,160
- I have this feeling.
- Every inch of that rock's
528
00:38:35,200 --> 00:38:37,080
been gone over
with a fine-tooth comb.
529
00:38:37,120 --> 00:38:39,600
My whole life I've been expected
to be something,
530
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
to do something, but now I...
531
00:38:42,480 --> 00:38:45,800
I want to do
what I believe is right.
532
00:38:46,840 --> 00:38:49,000
The girls are gone.
533
00:38:50,040 --> 00:38:52,040
Fine.
534
00:38:53,320 --> 00:38:55,440
I'll go alone.
535
00:38:57,000 --> 00:38:58,600
Thank you for the beer.
536
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Two riders
in the hats of a bygone era.
537
00:39:25,600 --> 00:39:28,600
You and your hats, Arthur.
538
00:39:34,480 --> 00:39:36,680
You're here at last.
539
00:39:36,720 --> 00:39:38,960
I thought I'd got away.
540
00:39:41,000 --> 00:39:43,200
Fuck.
541
00:39:45,800 --> 00:39:48,360
Where the fuck are you?
542
00:39:48,400 --> 00:39:51,600
Jesus! Hester! Hester!
543
00:39:53,800 --> 00:39:56,840
Get out. Come on.
544
00:39:58,760 --> 00:40:01,000
Get a fucking move on.
545
00:40:40,080 --> 00:40:43,320
Don't suppose
you brought any tea?
546
00:40:43,360 --> 00:40:44,840
No.
547
00:40:44,880 --> 00:40:45,920
Food?
548
00:40:45,960 --> 00:40:47,720
No.
549
00:40:47,760 --> 00:40:49,680
Chaff for the horses?
550
00:40:54,000 --> 00:40:55,560
Bloody hopeless, you.
551
00:41:18,680 --> 00:41:20,600
Plenty of landmarks.
552
00:41:20,640 --> 00:41:22,440
You just have to look for them.
553
00:42:31,040 --> 00:42:34,840
Ah, thought you got lost again.
554
00:42:34,880 --> 00:42:37,960
Well, let's push off.
555
00:42:38,000 --> 00:42:40,280
You know, Albert...
556
00:42:40,320 --> 00:42:42,920
back home, one's future is set.
557
00:42:42,960 --> 00:42:46,280
One is baptized with the family
crest above one's head.
558
00:42:46,320 --> 00:42:48,360
It's on the family crypt,
559
00:42:48,400 --> 00:42:51,920
as if one could be baptized
and buried in the same day.
560
00:42:53,600 --> 00:42:56,560
But it's not like that out here.
561
00:42:56,600 --> 00:42:59,560
This place is timeless.
562
00:42:59,600 --> 00:43:03,600
The past might be written
in stone, but w-we're not.
563
00:43:03,640 --> 00:43:05,960
We can be anything, Albert.
564
00:43:06,000 --> 00:43:08,320
Ah, you've had a touch
of the sun.
565
00:43:08,360 --> 00:43:10,640
Come on.
566
00:43:10,680 --> 00:43:13,240
There's still time for a pint
at the Woodend Hotel, I'd say.
567
00:43:13,280 --> 00:43:14,920
Not for me, I'm afraid.
568
00:43:14,960 --> 00:43:16,560
The girls must be here
somewhere.
569
00:43:16,600 --> 00:43:20,240
Um... where will you sleep?
570
00:43:20,280 --> 00:43:21,920
Yeah, what do I tell your uncle?
571
00:43:21,960 --> 00:43:24,360
- I could lose my job.
- No, that won't happen.
572
00:43:24,400 --> 00:43:25,680
I promise you.
573
00:43:25,720 --> 00:43:27,600
You aren't making any sense,
Mike!
574
00:43:27,640 --> 00:43:28,720
Sod off!
575
00:43:28,760 --> 00:43:29,720
Go on!
576
00:43:29,760 --> 00:43:31,480
You tell them what you want!
577
00:43:31,520 --> 00:43:32,960
Tell them I've gone off
my lolly!
578
00:43:33,000 --> 00:43:34,960
I don't care!
But, Albert,
579
00:43:35,000 --> 00:43:37,560
those girls were young, like us!
580
00:43:37,600 --> 00:43:38,800
All right, all right, all right.
581
00:43:38,840 --> 00:43:41,920
Calm down. Look, uh...
582
00:43:41,960 --> 00:43:44,520
we could say, uh,
your horse picked up a stone
583
00:43:44,560 --> 00:43:46,200
and you're held up in Woodend.
584
00:43:48,240 --> 00:43:50,600
I'll leave you the rest
of the tucker.
585
00:45:51,920 --> 00:45:55,120
Ah! Stop! Stop!
586
00:46:23,000 --> 00:46:24,960
Good morning.
587
00:46:25,000 --> 00:46:26,680
Some of the girls are saying
588
00:46:26,720 --> 00:46:29,560
Edith has been bursting
about a secret.
589
00:46:29,600 --> 00:46:32,000
Secret
590
00:46:35,760 --> 00:46:38,400
We must question Edith again.
591
00:46:39,920 --> 00:46:43,040
All right,
so we will climb together.
592
00:46:43,080 --> 00:46:45,480
First, across a creek.
593
00:46:45,520 --> 00:46:47,880
I jumped.
594
00:46:47,920 --> 00:46:50,680
Yes, you are courageuse.
595
00:46:50,720 --> 00:46:53,920
Now we walk along the path.
596
00:46:53,960 --> 00:46:57,400
What path?
There isn't even a track.
597
00:47:08,840 --> 00:47:10,960
Mike!
598
00:47:17,400 --> 00:47:21,200
Whoa, whoa. Hey, hey, hey.
599
00:47:23,040 --> 00:47:24,800
Hey, hey, shh.
Shh, shh, shh.
600
00:47:24,840 --> 00:47:26,920
Ooh.
601
00:47:36,160 --> 00:47:40,000
Miranda! Miranda!
602
00:47:43,400 --> 00:47:46,160
There is a cloud.
603
00:47:46,200 --> 00:47:50,080
A nasty, red cloud.
604
00:47:51,560 --> 00:47:53,240
A sunset cloud?
605
00:47:53,280 --> 00:47:54,560
No.
606
00:47:54,600 --> 00:47:56,400
Bright red.
607
00:48:01,920 --> 00:48:04,640
And that vile noise.
608
00:48:09,920 --> 00:48:13,400
But a cloud can't scream,
can it?
609
00:48:13,440 --> 00:48:14,800
Someone screamed?
610
00:48:14,840 --> 00:48:16,760
Who?
611
00:48:16,800 --> 00:48:18,440
I run,
612
00:48:18,480 --> 00:48:21,840
but I can still hear it
even after I pass Miss McCraw.
613
00:48:21,880 --> 00:48:23,960
I press into the rock
614
00:48:24,000 --> 00:48:27,240
to let her past,
but she tells me to wait.
615
00:48:27,280 --> 00:48:29,800
Wait. Wait.
616
00:48:31,840 --> 00:48:33,840
But I'm too scared.
617
00:48:33,880 --> 00:48:36,960
Scared of what, Edith?
618
00:48:38,880 --> 00:48:40,600
Of her.
619
00:48:43,400 --> 00:48:46,520
She isn't wearing her skirt.
620
00:48:47,600 --> 00:48:48,880
What do you mean?
621
00:48:48,920 --> 00:48:50,080
Just drawers.
622
00:48:53,240 --> 00:48:56,000
Not even a petticoat.
623
00:48:56,040 --> 00:48:58,880
She looks rude.
624
00:49:01,760 --> 00:49:03,600
Whoa.
625
00:49:03,640 --> 00:49:06,840
You're all right, mate.
We'll get you home.
626
00:49:06,880 --> 00:49:10,800
She-she...
627
00:49:10,840 --> 00:49:12,520
she's here.
628
00:49:18,000 --> 00:49:20,320
She's here.
629
00:49:23,320 --> 00:49:27,320
Preuzeto sa www.titlovi.com
41765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.