Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:16,672
MİSSİSSİPPİ'DE DÜELLO
2
00:01:00,040 --> 00:01:01,997
Depuis l'époque des premiers colons
3
00:01:02,200 --> 00:01:06,034
un empire de richesses s'est développé le long des rives du Mississippi.
4
00:01:06,720 --> 00:01:10,793
Les plantations s'agrandirent et le sucre cessa d'être un simple luxe
5
00:01:11,000 --> 00:01:13,116
pour devenir une marchandise très prisée
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,596
qui affecta les marchés du monde entier.
7
00:01:16,240 --> 00:01:19,119
Avec les richesses arrivèrent les pirates et les brigands
8
00:01:19,320 --> 00:01:23,837
qui créèrent un marché noir.
Le sucre redevint pareil à l'or.
9
00:01:24,040 --> 00:01:26,953
L'empire naissant du fleuve fut menacé.
10
00:01:27,160 --> 00:01:30,073
Car personne ne semblait capable d'arrêter ces voleurs.
11
00:01:30,280 --> 00:01:34,114
À l'exception de quelques planteurs courageux et de leurs fidèles équipes.
12
00:01:58,760 --> 00:02:00,398
Marie şarkı söylemeyi kes.
13
00:02:07,040 --> 00:02:08,997
Neden, Bay Louis?
14
00:02:13,960 --> 00:02:15,997
Sesimi beğenmedin mi ?
15
00:02:16,200 --> 00:02:20,159
Aksine, ama dinlemem gereken başka şeyler var.
16
00:02:30,440 --> 00:02:34,274
Kıpırdama Jabo, bir bakacağım.
17
00:03:16,000 --> 00:03:17,479
Ordure !
18
00:03:20,960 --> 00:03:24,157
C'est très discutable.
19
00:03:51,080 --> 00:03:52,434
Lili ! Qu'est-ce que vous fabriquez ici ?
20
00:03:52,640 --> 00:03:54,392
Je vous avais dit : pas de sang.
21
00:03:55,200 --> 00:03:56,873
Il allait sonner l'alarme.
22
00:03:57,080 --> 00:03:59,594
Vous savez que c'est pour vous que je fais ça.
23
00:03:59,800 --> 00:04:03,270
Pour moi ! Plutôt pour plus de 1.000 sacs de sucre.
24
00:04:03,680 --> 00:04:05,079
Ce n'est pas la seule raison.
25
00:04:05,920 --> 00:04:09,754
Allez, remontez à cheval et disparaissez. J'ai du travail.
26
00:04:15,960 --> 00:04:19,669
Taisez-vous, tous.
Sinon ça ira mal.
27
00:04:20,880 --> 00:04:23,156
Anton, appelle le bateau.
28
00:04:34,720 --> 00:04:37,678
Fais attention quand vous chargerez le sucre.
Je ne veux pas en perdre.
29
00:04:37,880 --> 00:04:40,474
Je ferai attention, Hugo,n'aie pas peur.
30
00:04:41,160 --> 00:04:43,754
Lili, ne restez pas ici,ce n'est pas prudent.
31
00:04:43,960 --> 00:04:47,078
Écoutez, c'est mon opération et je reste.
32
00:04:47,280 --> 00:04:52,036
Pour vérifier que pas un sac de sucre ne s'égare dans les mains de Tulane.
33
00:04:52,920 --> 00:04:54,354
Vous n'aimez pas beaucoup les Tulanes,n'est-ce pas ?
34
00:04:54,560 --> 00:04:58,030
En effet. Je lui apprendrai à décider où les gens peuvent vivre.
35
00:05:04,600 --> 00:05:05,715
Bonsoir M. Lafarge.
36
00:05:05,920 --> 00:05:08,150
Bonsoir Benedict.
Les Tulanes sont là ?
37
00:05:08,360 --> 00:05:10,158
- Dans le salon, monsieur.
- Bien.
38
00:05:12,800 --> 00:05:15,872
Avec un sucre qui cote à 10 1/4 le sac de 50 kilos.
39
00:05:16,760 --> 00:05:20,071
Je pourrai rembourser 8 000 $ à Gabriel pour le prêt.
40
00:05:20,280 --> 00:05:22,749
Et il restera suffisamment pour tenir jusqu'à la prochaine récolte.
41
00:05:26,240 --> 00:05:28,117
- Viens donc.
- Merci.
42
00:05:29,240 --> 00:05:31,197
C'est gentil de venir nous voir, René.
43
00:05:31,400 --> 00:05:33,391
Je vous en prie, M. Tulane,restez assis.
44
00:05:33,600 --> 00:05:34,795
- Un cognac, René ?
- Merci.
45
00:05:35,000 --> 00:05:37,071
Asseyez-vous, René.
Vous nous avez manqué.
46
00:05:37,400 --> 00:05:40,040
- Et la malaria, M. Tulane ?
- Ça va, ça vient...
47
00:05:40,240 --> 00:05:42,151
Mais je vais mieux.
48
00:05:42,720 --> 00:05:44,518
Vous avez terminé vos récoltes ?
49
00:05:44,720 --> 00:05:45,915
Les cannes à sucre sont pratiquement toutes coupées.
50
00:05:46,120 --> 00:05:47,952
On va commencer à les broyer la semaine prochaine.
51
00:05:48,160 --> 00:05:50,959
Il paraît que votre récolte a été très bonne.
52
00:05:52,080 --> 00:05:54,117
1 114 sacs.
53
00:05:54,320 --> 00:05:56,436
Tant que ça ! Félicitations.
54
00:05:57,200 --> 00:05:59,157
Vous avez réussi à vous débarrasser de la "morve rouge".
55
00:05:59,360 --> 00:06:02,193
André a tout brûlé et tout nettoyé l'année dernière.
56
00:06:02,400 --> 00:06:04,277
J'ai même failli faire brûler la maison.
57
00:06:04,480 --> 00:06:06,949
Ça aurait pu le valoir pour éliminer cette maladie.
58
00:06:07,160 --> 00:06:08,480
Ta plantation est contaminée ?
59
00:06:08,680 --> 00:06:10,671
Un tout petit peu au Nord-Est.
60
00:06:11,120 --> 00:06:13,396
Mais la vraie maladie, je l'ai trouvée dans ma maison.
61
00:06:14,880 --> 00:06:18,157
Jacques Scarlet, l'homme du delta.
62
00:06:18,360 --> 00:06:20,317
Ce pirate essaie encore d'acheter ta plantation ?
63
00:06:20,520 --> 00:06:22,238
Il est encore revenu il y a deux jours.
64
00:06:22,440 --> 00:06:25,239
Je dois reconnaître qu'il m'a fait une très belle offre.
65
00:06:26,360 --> 00:06:28,715
Ne vous inquiétez pas M. Tulane,j'ai refusé.
66
00:06:28,920 --> 00:06:30,752
Comme je vous l'avais promis.
67
00:06:30,960 --> 00:06:34,316
C'est bien.
C'est la seule chose à faire, René.
68
00:06:36,800 --> 00:06:40,316
Si on laisse un seul de ces brigands du delta pénétrer notre communauté nous serons morts ou chassés.
69
00:06:41,360 --> 00:06:44,751
70
00:06:47,320 --> 00:06:49,072
C'est le dernier.
71
00:06:53,520 --> 00:06:57,400
Je donnerai tout pour voir la tête de Tulane quand il verra ses pertes.
72
00:06:58,600 --> 00:07:00,511
Ça m'a coûté quelques hommes.
73
00:07:00,720 --> 00:07:03,280
Mais ça peut se régler selon ce que vous êtes prête à payer.
74
00:07:05,920 --> 00:07:08,230
Apparemment, pas assez.
75
00:07:19,320 --> 00:07:21,436
À la prospérité des Tulanes.
76
00:07:23,560 --> 00:07:24,755
Une attaque.
77
00:07:27,880 --> 00:07:30,110
Poussez, poussez... Vite !
78
00:07:30,920 --> 00:07:32,957
À cheval, vite.
Restez près de moi.
79
00:08:21,360 --> 00:08:23,351
Lâchez-moi.
80
00:08:24,520 --> 00:08:26,830
J'ai fini de me battre, ce soir.
81
00:08:30,400 --> 00:08:33,358
Alors ? Maintenant que vous avez capturé une femme du delta,qu'est-ce que vous allez en faire ?
82
00:08:34,040 --> 00:08:36,236
83
00:08:36,520 --> 00:08:38,716
Je vais vous livrer au shérif.
84
00:08:38,920 --> 00:08:40,831
Ça veut dire 10 ans en prison.
85
00:08:41,680 --> 00:08:45,639
Mais si vous me guidez jusqu'à votre repaire dans le bayou, je vous relâche.
86
00:08:46,640 --> 00:08:48,836
Vous, vous trahiriez vos amis ?
87
00:08:49,040 --> 00:08:51,475
Mes amis ne sont ni des voleurs ni des tueurs.
88
00:08:52,600 --> 00:08:55,513
Il paraît que la prison est infestée de vermines.
89
00:08:56,160 --> 00:08:59,118
10 ans, c'est bien long.
90
00:08:59,840 --> 00:09:02,832
Combien de temps pensez-vous que je vivrais si je trahis mes amis ?
91
00:09:04,600 --> 00:09:08,878
Je vous paierai le voyage jusqu'à St Louis.
92
00:09:09,280 --> 00:09:11,635
St Louis pourrait me plaire.
93
00:09:12,080 --> 00:09:13,639
Alors on est d'accord ?
94
00:09:17,800 --> 00:09:21,680
Ma cheville...
Je crois qu'elle est cassée.
95
00:09:22,160 --> 00:09:25,198
Je vais vous enlever votre botte avant que ça n'enfle.
96
00:09:25,400 --> 00:09:26,720
Merci.
97
00:09:27,200 --> 00:09:29,191
Prête ?
98
00:09:30,280 --> 00:09:32,237
Comment vous vous appelez ?
99
00:10:31,040 --> 00:10:33,714
Je suis désolé, c'était bien long pour pas grand-chose.
100
00:10:33,920 --> 00:10:35,479
On aura plus de chance la prochaine fois.
101
00:10:35,680 --> 00:10:36,795
Vous ne voulez pas venir prendre un petit déjeuner ?
102
00:10:37,000 --> 00:10:41,551
Merci André, on doit retourner dans les champs, pour la récolte.
103
00:10:42,360 --> 00:10:45,000
Au fait, dis à ton père de ne pas s'inquiéter à propos de Gabriel.
104
00:10:45,280 --> 00:10:48,511
Pas de problème. Gabriel lui accordera un délai supplémentaire pour le prêt.
105
00:10:48,720 --> 00:10:51,473
Il a intérêt s'il veut notre sucre pour sa raffinerie.
106
00:10:51,680 --> 00:10:53,353
- Je le lui dirai.
- Merci.
107
00:11:03,720 --> 00:11:06,360
On a réussi à suivre leurs traces jusqu'au Bayou Bacca et puis on les a perdus dans les étangs et la forêt.
108
00:11:06,960 --> 00:11:09,190
109
00:11:09,400 --> 00:11:12,074
Il doit bien y avoir un moyen de pénétrer dans le Bayou Bastille pour exterminer ces crapules.
110
00:11:12,280 --> 00:11:13,509
111
00:11:13,720 --> 00:11:18,078
Mais comment ? On sait juste que ce bayou est en bas du delta.
112
00:11:18,440 --> 00:11:20,238
Mais il y a des centaines de bayous.
113
00:11:20,440 --> 00:11:23,671
Et même si on le trouvait,il doit être bien gardé.
114
00:11:24,400 --> 00:11:28,155
Et côté terres, ils sont protégés par une jungle d'étangs et de forêts.
115
00:11:28,360 --> 00:11:29,839
Et il n'y a qu'eux qui savent se diriger là-dedans.
116
00:11:30,040 --> 00:11:32,475
Alors il va falloir monter un piège pour les faire venir jusqu'à nous.
117
00:11:32,680 --> 00:11:34,591
Avec un bel appât, j'espère.
118
00:11:34,920 --> 00:11:38,834
Le gros poisson que nous attraperons dans ce piège sera certainement...
119
00:11:39,040 --> 00:11:40,155
M. Jacques Scarlet.
120
00:11:41,400 --> 00:11:42,913
Quand on parle du diable...
121
00:11:53,000 --> 00:11:58,871
Je connais René Lafarge, bonjour,mais qui est Jules Tulane ?
122
00:11:59,240 --> 00:12:02,631
Je suis Jules Tulane, monsieur.
123
00:12:07,560 --> 00:12:13,715
Si je pouvais, je tuerais ces abrutis qui ont inventé ces cols rigides.
124
00:12:20,000 --> 00:12:21,957
Il est bon.
125
00:12:23,640 --> 00:12:25,597
Vous désirez me voir, monsieur ?
126
00:12:25,920 --> 00:12:27,877
Oui, monsieur.
127
00:12:28,080 --> 00:12:29,593
Pour deux raisons.
128
00:12:29,800 --> 00:12:35,079
La première, c'est vous qui avez empêché que j'achète Lafarge.
129
00:12:35,360 --> 00:12:36,350
En effet.
130
00:12:37,080 --> 00:12:37,831
Pour quelle raison ?
131
00:12:38,040 --> 00:12:40,793
Pour l'instant, vous êtes un... hôte dans ma maison.
132
00:12:41,000 --> 00:12:43,992
Je dirai donc simplement que vous ne faites pas partie de notre communauté.
133
00:12:45,600 --> 00:12:47,637
Parce que j'étais un pirate ?
134
00:12:47,840 --> 00:12:50,070
Parce que je viens de Bayou Bastille ?
135
00:12:50,280 --> 00:12:54,717
Ce sont vos mots, monsieur,ils résument parfaitement la situation.
136
00:12:55,120 --> 00:12:57,475
M. Scarlet est peut-être venu pour affaires ?
137
00:12:57,680 --> 00:12:59,637
- Des affaires ?
- Notre récolte de cannes à sucre que vos hommes ont volée la nuit dernière.
138
00:12:59,840 --> 00:13:01,717
139
00:13:01,920 --> 00:13:05,595
Que vous nous rendrez, bien sûr, si mon père ne s'oppose plus à votre achat.
140
00:13:06,080 --> 00:13:11,359
Les hommes du delta ? Oh non, monsieur,je n'ai plus rien à voir avec eux.
141
00:13:11,840 --> 00:13:15,515
Quand le président Madison a amnistié tous les pirates pour services rendus
142
00:13:15,720 --> 00:13:17,836
pendant la bataille de La Nouvelle-Orléans,j'ai quitté le Bayou Bastille pour devenir un citoyen respectable.
143
00:13:18,040 --> 00:13:21,271
144
00:13:22,000 --> 00:13:25,630
J'ai investi dans le bateau-casino le Lili Scarlet.
145
00:13:26,280 --> 00:13:28,271
Vous y êtes déjà allé ?
146
00:13:28,480 --> 00:13:31,632
Ces dernières années, la "morve rouge" apportée par les hommes du delta ne nous a pas laissé assez d'argent pour aller jouer au casino.
147
00:13:31,840 --> 00:13:34,150
148
00:13:35,440 --> 00:13:38,637
Je pense que le risque aurait été très faible à ma table.
149
00:13:39,000 --> 00:13:42,152
Vous avez mentionné une seconde raison.
150
00:13:42,360 --> 00:13:44,112
Pressé de me voir partir.
151
00:13:44,320 --> 00:13:46,277
Je serai bref.
152
00:13:47,600 --> 00:13:51,719
Je vous donne 50.000 $ pour votre plantation.
153
00:13:53,240 --> 00:13:56,631
Soit 30.000 pour votre prochaine récolte,
154
00:13:56,840 --> 00:13:59,832
15.000 pour le prêt que vous avez souscrit,et 5.000... pour vous-même.
155
00:14:00,040 --> 00:14:02,509
156
00:14:03,520 --> 00:14:06,194
Comment avez-vous obtenu mes comptes ?
157
00:14:06,920 --> 00:14:10,515
Je suis un homme d'affaires.
Je me renseigne avant d'acheter.
158
00:14:11,200 --> 00:14:15,159
Benedict, raccompagne M. Scarlet.
159
00:14:15,800 --> 00:14:17,757
Merci, merci beaucoup.
160
00:14:20,640 --> 00:14:23,519
Je suis impressionné par votre belle maison.
161
00:14:25,800 --> 00:14:28,474
Et par la qualité de votre cognac.
162
00:14:28,760 --> 00:14:31,274
J'espère en profiter pendant de nombreuses années.
163
00:14:48,520 --> 00:14:51,160
- Ton père est là ?
- En haut, je vais le chercher.
164
00:14:51,360 --> 00:14:56,150
Non, attends. J'ai un mandat pour lui.
Il doit se présenter au tribunal.
165
00:14:56,360 --> 00:14:58,033
Je préfère que tu le lui donnes.
166
00:14:58,240 --> 00:15:00,709
- Un mandat pour quoi ?
- Non-paiement d'une dette.
167
00:15:00,920 --> 00:15:03,150
Il semble que la récolte que les hommes du delta vous ont volée était une garantie contre le paiement d'un prêt.
168
00:15:03,360 --> 00:15:05,317
169
00:15:05,520 --> 00:15:10,196
Maintenant l'intégralité du prêt est exigée : 30.000 $.
170
00:15:11,160 --> 00:15:13,231
C'est ridicule.
171
00:15:14,120 --> 00:15:17,556
Georges Gabriel connaît mon père.
C'est un vieil ami.
172
00:15:17,760 --> 00:15:20,878
- Il ne le traînerait pas au tribunal.
- Gabriel a vendu la dette.
173
00:15:21,080 --> 00:15:23,230
C'est le nouveau propriétaire qui attaque.
174
00:15:23,480 --> 00:15:27,030
- À qui il l'a vendue ?
- À une certaine Lili Scarlet.
175
00:15:28,800 --> 00:15:32,395
- Lili Scarlet ?
- La fille de Jacques Scarlet.
176
00:15:33,840 --> 00:15:37,071
Je pense qu'elle ne nous accordera pas le moindre délai.
177
00:15:37,280 --> 00:15:38,873
J'espère que si.
178
00:15:39,080 --> 00:15:42,710
Parce que selon la loi, un défaut de paiement, c'est la prison.
179
00:15:43,000 --> 00:15:44,752
Au revoir.
180
00:15:53,280 --> 00:15:55,669
Jules Tulane poursuivi pour dette.
181
00:15:55,880 --> 00:15:59,157
Lili Scarlet pourrait le faire aller en prison.
182
00:16:06,160 --> 00:16:07,719
Première affaire.
183
00:16:08,400 --> 00:16:10,994
Lili Scarlet contre Jules Tulane.
184
00:16:19,360 --> 00:16:24,389
Une jolie robe, une ombrelle.
Gros progrès par rapport à hier.
185
00:16:25,320 --> 00:16:26,469
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
186
00:16:27,720 --> 00:16:30,997
M. le juge, cette femme était avec les hommes du delta quand ils ont pillé notre plantation.
187
00:16:31,200 --> 00:16:33,350
188
00:16:33,560 --> 00:16:36,234
Je l'ai capturée, mais elle a réussi à s'enfuir.
189
00:16:36,440 --> 00:16:38,033
Elle m'a assommé avec une pierre.
190
00:16:38,240 --> 00:16:40,675
C'est une accusation très grave M. Tulane.
191
00:16:41,520 --> 00:16:43,670
Vous avez des preuves ou des témoins ?
192
00:16:43,880 --> 00:16:46,838
J'étais seul, mais je peux fournir Une preuve.
193
00:16:48,160 --> 00:16:52,677
Quand je l'ai attrapée,elle s'est blessée à la cheville.
194
00:16:52,880 --> 00:16:54,154
Mlle Scarlet ?
195
00:16:54,360 --> 00:16:56,874
Monsieur veut peut-être examiner la preuve ?
196
00:16:58,120 --> 00:17:00,396
- Avec votre permission ?
- Permission accordée.
197
00:17:17,200 --> 00:17:21,353
Incroyable ce qu'un gentilhomme créole est prêt à faire pour ne pas payer.
198
00:17:22,040 --> 00:17:23,474
Monsieur a fait erreur, non ?
199
00:17:23,680 --> 00:17:26,069
Excusez-vous immédiatement.
200
00:17:28,240 --> 00:17:31,039
Je m'excuse de vous avoir sous-estimée.
201
00:17:32,120 --> 00:17:36,239
M. le juge, étant donné le manque de preuve, je dois retirer ma plainte.
202
00:17:43,000 --> 00:17:48,712
M. Tulane, votre récolte était en garantie contre un prêt.
203
00:17:49,280 --> 00:17:52,557
Cette dette appartient maintenant à Mile Scarlet.
204
00:17:53,560 --> 00:17:56,393
Cette récolte vous a été récemment volée.
205
00:17:56,600 --> 00:17:57,476
Par les hommes du delta.
206
00:17:57,680 --> 00:18:01,958
Contractuellement l'intégralité de la dette est due.
207
00:18:02,240 --> 00:18:04,356
Contractuellement, c'est vrai.
208
00:18:04,560 --> 00:18:06,949
Mais je n'ai pas une telle somme.
209
00:18:07,840 --> 00:18:14,075
Dans ces cas, généralement on accorde un délai jusqu'à la prochaine récolte.
210
00:18:14,720 --> 00:18:17,189
Avec des intérêts de retard,bien entendu.
211
00:18:18,040 --> 00:18:22,238
Ça me paraît une demande habituelle et raisonnable.
212
00:18:22,760 --> 00:18:29,393
Je suis désolée mais ma situation me force à exiger le paiement immédiat.
213
00:18:30,760 --> 00:18:33,832
Vous pourriez hypothéquer votre plantation ?
214
00:18:35,840 --> 00:18:38,514
Ma plantation est déjà hypothéquée.
215
00:18:39,120 --> 00:18:43,193
Alors, M. Tulane, selon la loi, je dois vous condamner à 5 ans de prison.
216
00:18:44,040 --> 00:18:45,633
Je proteste.
217
00:18:46,520 --> 00:18:48,670
Jack Scarlet et sa fille ont volé notre récolte.
218
00:18:49,640 --> 00:18:51,790
Ils ont volontairement créé cette situation.
219
00:18:52,000 --> 00:18:54,640
Juste parce que mon père les a empêchés d'acheter la plantation Lafarge.
220
00:18:55,160 --> 00:18:58,232
Ce tribunal n'est concerné que par le paiement de la dette.
221
00:18:58,680 --> 00:19:01,194
Mon père souffre de la malaria depuis des années.
222
00:19:01,600 --> 00:19:03,398
Il ne survivrait pas un mois en prison.
223
00:19:06,120 --> 00:19:10,114
Lili, il est vieux et malade accorde-lui un délai.
224
00:19:11,640 --> 00:19:13,278
Je sais ce que je fais.
225
00:19:14,480 --> 00:19:20,715
M. le juge. Ça me brise le cœur de causer de telles souffrances à cet homme.
226
00:19:21,480 --> 00:19:24,632
J'accepte donc qu'on suspende la sentence.
227
00:19:25,200 --> 00:19:26,838
À la condition que son fils, André,soit condamné à une période de 3 ans de servitude forcée dans mon domaine.
228
00:19:27,040 --> 00:19:30,192
229
00:19:30,600 --> 00:19:34,355
Non..... non....
Il n'en est pas question.
230
00:19:34,920 --> 00:19:35,876
C'est honteux.
231
00:19:36,080 --> 00:19:40,950
M. le juge, la réputation de courtoisie des habitants du Bayou Bastille étant ce qu'elle est,
232
00:19:41,160 --> 00:19:42,833
233
00:19:43,440 --> 00:19:46,910
il est possible que durant mon séjour je puisse perdre la vie.
234
00:19:48,360 --> 00:19:51,751
Si cela était, est-ce que la dette et sa suspension seraient annulées ?
235
00:19:53,760 --> 00:19:57,355
- Je suis d'accord.
- Qu'il en soit ainsi.
236
00:19:58,360 --> 00:20:02,718
Et j'accepte la condamnation à 3 ans de servitude forcée.
237
00:20:03,120 --> 00:20:04,349
Ce sera enregistré.
238
00:20:07,640 --> 00:20:09,039
Quand mon esclavage doit-il débuter, Lili ?
239
00:20:09,240 --> 00:20:11,880
Pour vous ce sera : Mlle Scarlet.
240
00:20:13,880 --> 00:20:17,157
- Alors, Lili ?
- Il déjà commencé, André.
241
00:20:17,920 --> 00:20:19,957
Une chambre vous a été préparée à l'auberge.
242
00:20:20,880 --> 00:20:23,838
Vous vous présenterez à bord du Lili Scarlet à 10 heures.
243
00:20:24,880 --> 00:20:27,679
M. le juge est témoin que la sentence commence à être exécutée.
244
00:20:28,000 --> 00:20:29,195
Tout à fait, monsieur.
245
00:20:33,800 --> 00:20:35,916
Je n'aime pas vos commentaires,vos manières et votre figure.
246
00:20:39,680 --> 00:20:42,194
247
00:20:44,320 --> 00:20:46,277
À votre service.
248
00:20:47,320 --> 00:20:51,553
Un duel à l'aube.
À l'épée.
249
00:20:57,080 --> 00:20:58,354
Imbécile.
250
00:20:58,840 --> 00:21:00,797
Hugo s'est battu 9 fois en duel.
251
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Il a laissé 9 corps sur les champs d'honneur.
252
00:21:05,240 --> 00:21:08,517
Alors, allez donc à la cathédrale et commencez à prier.
253
00:21:09,120 --> 00:21:14,798
Car vous risquez de perdre le plaisir de mon service et 30.000 $.
254
00:22:30,600 --> 00:22:32,955
On dirait qu'il y a de l'orage.
255
00:22:33,240 --> 00:22:36,198
Croyez-moi, ce n'est pas le meilleur moment pour parler à Lili.
256
00:22:37,000 --> 00:22:38,752
Au contraire.
257
00:22:41,520 --> 00:22:43,477
Qu'est-ce que tu veux ?
258
00:22:45,360 --> 00:22:47,749
Vous êtes ravissante quand vous êtes en colère.
259
00:23:01,840 --> 00:23:03,513
Alors ?
260
00:23:06,520 --> 00:23:10,070
Je sais pourquoi vous avez exigé que cet aristocrate soit à votre service.
261
00:23:10,280 --> 00:23:11,839
Vraiment ?
262
00:23:12,760 --> 00:23:15,400
Pour le rendre tellement fou de vous qu'il voudra vous épouser.
263
00:23:17,280 --> 00:23:20,352
Beau raccourci pour devenir une grande dame.
264
00:23:22,040 --> 00:23:24,190
Je n'y avais pas pensé.
265
00:23:25,640 --> 00:23:27,597
Ne perdez pas votre temps.
266
00:23:30,320 --> 00:23:32,118
Tu vas le tuer comme tous les autres ?
267
00:23:33,360 --> 00:23:34,156
Bien sûr.
268
00:23:34,880 --> 00:23:37,599
Ça te plaît de voir que les gens ont peur de toi.
269
00:23:38,880 --> 00:23:41,713
Les entendre murmurer :c'est le fameux Hugo Marat.
270
00:23:42,280 --> 00:23:45,238
Le plus dangereux duelliste de Louisiane.
271
00:23:46,040 --> 00:23:47,997
Mais tu n'es pas fameux.
272
00:23:48,320 --> 00:23:50,834
Tu n'es qu'un minable voyou arrogant.
273
00:23:51,600 --> 00:23:54,240
Avec un don effrayant pour tuer.
274
00:23:58,000 --> 00:24:00,560
Si je ne faisais que blesser votre charmant aristocrate...
275
00:24:01,960 --> 00:24:04,918
vous ne perdriez pas vos 30 000 $.
276
00:24:09,200 --> 00:24:11,476
Ça vous plairait, n'est-ce pas ?
277
00:24:16,880 --> 00:24:20,271
Je devrais recevoir une sorte de compensation.
278
00:24:21,400 --> 00:24:23,710
Pour ne pas le tuer.
279
00:24:32,040 --> 00:24:33,519
Vous savez, Hugo ?
280
00:24:34,800 --> 00:24:36,950
Nous sommes associés dans un bateau casino.
281
00:24:38,040 --> 00:24:39,155
Rien d'autre.
282
00:24:40,000 --> 00:24:41,957
Espèce de...
283
00:24:46,560 --> 00:24:48,312
Où vas-tu, Lili ?
284
00:25:09,000 --> 00:25:11,469
À la plantation Tulane, vite.
285
00:25:34,960 --> 00:25:37,190
Stop... stop.
286
00:25:37,600 --> 00:25:41,070
André, quand René avance...attends.
287
00:25:41,680 --> 00:25:43,478
Passez-moi votre épée.
je vais te montrer.
288
00:25:43,880 --> 00:25:45,234
Jules.
289
00:25:48,520 --> 00:25:51,797
Ça fait plus de 30 ans que tu ne t'es plus battu à l'épée.
290
00:25:52,800 --> 00:25:58,079
Et je te rappelle que j'étais considéré comme un expert.
291
00:26:00,960 --> 00:26:02,553
Alors.
292
00:26:03,000 --> 00:26:04,957
- Vous le voulez ?
- Oh, non, non.
293
00:26:08,720 --> 00:26:12,190
On dit que la botte secrète de Marat est "le coup d'arrêt".
294
00:26:12,400 --> 00:26:16,314
Quand René a avancé sur toi,tu as esquivé et rompu
295
00:26:16,520 --> 00:26:18,591
ou paré et attaqué.
296
00:26:18,800 --> 00:26:20,598
Marat ne fait pas ça.
297
00:26:20,800 --> 00:26:22,711
Marat porte un coup mortel.
298
00:26:24,160 --> 00:26:26,515
Je vais te montrer. En garde.
299
00:26:27,360 --> 00:26:30,671
Quand tu attaques, tu vises ici.
300
00:26:37,040 --> 00:26:38,997
C'est ça. Tu vois.
301
00:26:39,960 --> 00:26:42,520
Ça, mon fils, c'est le coup d'arrêt.
302
00:26:43,080 --> 00:26:45,640
Pour lequel je serais bien préparé.
303
00:26:46,000 --> 00:26:47,957
Ce ne sera pas nécessaire.
304
00:26:48,160 --> 00:26:49,992
André je vous envoie à Bâton Rouge.
305
00:26:50,200 --> 00:26:52,032
Ma voiture est dehors,vous partez immédiatement.
306
00:26:52,240 --> 00:26:55,198
C'est impossible. J'ai un rendez-vous avec Marat demain matin à l'aube.
307
00:26:55,400 --> 00:26:59,280
Vous êtes un gros investissement,je ne tiens pas à le perdre.
308
00:27:02,960 --> 00:27:06,476
Jeune femme, mon fils a lancé un défi.
309
00:27:06,680 --> 00:27:09,798
Quelles qu'en soient les conséquences,il doit l'honorer.
310
00:27:10,240 --> 00:27:12,595
L'honneur de notre famille est en jeu.
311
00:27:12,880 --> 00:27:16,430
L'honneur ! C'est bien là le problème.
Regardez-vous.
312
00:27:16,640 --> 00:27:18,790
Pas un sou et pourtant vous vous pavanez et donnez des leçons.
313
00:27:19,000 --> 00:27:20,320
- Ça suffit.
- Taisez-vous.
314
00:27:20,520 --> 00:27:21,999
Je ne fais que commencer.
315
00:27:22,200 --> 00:27:24,191
Vous êtes la mère d'André ?
316
00:27:24,680 --> 00:27:26,193
Oui, ma chère.
317
00:27:27,920 --> 00:27:30,434
Hugo Marat est un maître d'escrime.
318
00:27:30,640 --> 00:27:32,756
André n'a aucune chance face à lui.
319
00:27:32,960 --> 00:27:35,156
Que voulez-vous ? Un fils vivant ou bien préférez-vous le voir mort au champ d'honneur ?
320
00:27:35,360 --> 00:27:38,000
321
00:27:38,680 --> 00:27:42,071
Mon enfant, il y a des choses plus précieuses que la vie.
322
00:27:43,320 --> 00:27:46,870
Chez les Tulanes,il y a des traditions et un code d'honneur.
323
00:27:47,080 --> 00:27:49,549
324
00:27:50,640 --> 00:27:54,429
M. le Comte Henri de Tulane.
Le grand-père d'André.
325
00:27:55,240 --> 00:27:58,119
C'était un grand soldat et un grand duelliste.
326
00:28:08,600 --> 00:28:10,318
Et comment est-il mort ?
327
00:28:11,120 --> 00:28:12,918
Au champ d'honneur.
328
00:28:13,640 --> 00:28:16,029
En défendant le nom de ma mère.
329
00:28:17,840 --> 00:28:19,592
Il a fait une veuve de votre mère ?
330
00:28:21,040 --> 00:28:23,680
C'est peut-être sensé pour vous mais certainement pas pour moi.
331
00:28:24,160 --> 00:28:27,278
Ce matin vous m'avez dit de venir à bord du bateau à 10 heures.
332
00:28:27,600 --> 00:28:29,989
Alors en attendant, bonsoir.
333
00:28:30,200 --> 00:28:33,909
À 10 h demain, votre corps se promènera dans les rues, dans un cercueil.
334
00:28:34,320 --> 00:28:36,880
Pour la dernière fois, allez dans ma voiture et partez à Bâton Rouge !
335
00:28:37,440 --> 00:28:39,795
Est-ce que je dois vous flanquer dehors ?
336
00:28:40,960 --> 00:28:45,318
Vous me désobéissez ?
Alors je vais prévenir le juge.
337
00:28:47,520 --> 00:28:50,399
Et votre père sera envoyé en prison.
338
00:29:07,600 --> 00:29:09,876
Bonjour M. Marat.
339
00:29:11,960 --> 00:29:13,917
Bonjour M. André.
340
00:29:43,440 --> 00:29:47,399
- Je vais arbitrer ce duel.
- Mais M. Marat m'a déjà engagé.
341
00:29:47,600 --> 00:29:51,389
Ma fille vous dit qu'elle va arbitrer.
342
00:29:52,400 --> 00:29:54,755
Comme vous le souhaitez, mademoiselle.
343
00:29:56,520 --> 00:29:57,669
Anton.
344
00:29:59,480 --> 00:30:01,357
À vous de choisir, monsieur.
345
00:30:08,920 --> 00:30:12,276
Vous connaissez les règles.
Fin du duel au premier sang.
346
00:30:13,320 --> 00:30:17,200
Si un duelliste refuse de stopper le combat, il sera abattu.
347
00:30:18,680 --> 00:30:20,591
En position.
348
00:30:23,000 --> 00:30:24,354
Prêts ?
349
00:30:24,560 --> 00:30:26,358
En garde.
350
00:31:06,400 --> 00:31:08,357
André se défend très bien.
351
00:31:08,680 --> 00:31:11,638
Mais tôt ou tard, Hugo lui transpercera le cœur.
352
00:31:13,080 --> 00:31:14,673
S'il le fait, je le tuerai.
353
00:31:49,120 --> 00:31:50,997
Arrêtez, arrêtez. Le duel est terminé.
354
00:31:51,200 --> 00:31:52,998
C'est un match nul.
355
00:31:53,520 --> 00:31:55,477
Ce n'est rien, il m'a juste effleuré.
356
00:31:55,680 --> 00:31:56,750
Vous avez de la chance.
357
00:31:56,960 --> 00:31:58,758
Il a failli m'avoir deux fois.
358
00:31:59,960 --> 00:32:01,155
Alors ?
359
00:32:01,360 --> 00:32:02,714
Vous croyez que votre esclave survivra ?
360
00:32:02,920 --> 00:32:04,718
Conduisez André dans ma voiture.
361
00:32:07,520 --> 00:32:10,160
Soignez bien monsieur Marat.
362
00:32:12,080 --> 00:32:14,515
Faites voir votre blessure, monsieur.
363
00:32:24,440 --> 00:32:26,670
Ce n'est qu'une égratignure.
Je vous dis que je vais bien.
364
00:32:26,880 --> 00:32:28,598
Tenez-vous tranquille et laissez-vous soigner.
365
00:32:28,800 --> 00:32:30,916
- Je ne veux pas de pansement.
- Vous allez avoir un pansement.
366
00:32:31,120 --> 00:32:33,634
- Je n'aurai pas de pansement.
- Vous aurez un pansement. C'est un ordre.
367
00:32:33,840 --> 00:32:38,311
S'il vous plaît, mes enfants...André laissez-vous faire.
368
00:32:38,520 --> 00:32:40,796
Lili est exactement comme sa mère.
369
00:32:41,000 --> 00:32:42,798
C'est comme si c'était hier.
370
00:32:43,000 --> 00:32:47,756
Je l'ai rencontrée sur un bateau au large de Panama.
371
00:32:48,920 --> 00:32:51,275
Des lèvres écarlates,des cheveux roux, et un sale caractère.
372
00:32:51,480 --> 00:32:52,675
373
00:32:52,920 --> 00:32:56,800
Oui, incroyable, regardez.
La marque de ses dents.
374
00:32:57,000 --> 00:32:59,753
Les dents de ma mère et tes cicatrices ne l'intéressent pas.
375
00:32:59,960 --> 00:33:02,520
Au contraire.
376
00:33:04,840 --> 00:33:07,036
Vous avez eu de la chance, André.
377
00:33:07,760 --> 00:33:10,036
La prochaine fois ma lame atteindra sa cible.
378
00:33:10,240 --> 00:33:14,552
Hugo, mon ami, s'il vous plaît, ça suffit pour aujourd'hui.
379
00:33:14,760 --> 00:33:17,320
Venez avec moi, j'ai quelque chose à vous montrer.
380
00:33:23,240 --> 00:33:25,151
Hugo habite ici ?
381
00:33:25,360 --> 00:33:26,873
Au bout du couloir.
382
00:33:27,080 --> 00:33:30,960
C'est parfait, un esclave pour le jour et on retrouve Hugo pour la nuit.
383
00:33:32,240 --> 00:33:36,029
Je n'ai pas encore dit au juge que vous m'avez désobéi.
384
00:33:36,400 --> 00:33:38,073
Ne recommencez pas.
385
00:33:38,280 --> 00:33:41,750
Jusqu'à la fin de votre peine,je ne veux pas de duel. C'est clair ?
386
00:33:42,680 --> 00:33:44,910
Vous êtes libre aujourd'hui.
Faites votre pansement.
387
00:33:45,120 --> 00:33:46,872
Vous viendrez me voir demain matin.
388
00:33:47,080 --> 00:33:49,674
Vos parents s'inquiètent certainement à votre sujet.
389
00:33:50,880 --> 00:33:54,191
- Lili ?
- Oui ?
390
00:33:54,880 --> 00:33:56,598
Vous êtes une sacrée femme.
391
00:34:25,280 --> 00:34:27,874
- Bonsoir Lili.
- Monsieur Henri.
392
00:34:28,080 --> 00:34:31,789
Lili, votre robe me fascine.
393
00:34:32,760 --> 00:34:34,717
Apparemment.
394
00:34:38,520 --> 00:34:40,477
Bonsoir.
395
00:34:42,040 --> 00:34:45,078
Une carte... c'est bon.
396
00:34:45,800 --> 00:34:48,269
- Monsieur ?
- Une, Yvette, une petite.
397
00:34:55,960 --> 00:34:57,917
Je paie à 21.
398
00:34:58,920 --> 00:35:00,877
21.
399
00:35:01,880 --> 00:35:03,837
La chance vous sourit ce soir,Mr. Gabriel.
400
00:35:04,760 --> 00:35:08,355
C'est vrai, Lili.
Et elle s'appelle Yvette.
401
00:35:13,840 --> 00:35:15,956
Bonsoir.
402
00:35:18,880 --> 00:35:20,996
- Je vais te remplacer, Lise.
- Bien, Lili.
403
00:35:41,720 --> 00:35:42,994
Désolée.
404
00:35:52,480 --> 00:35:53,800
Désolée.
405
00:35:54,360 --> 00:35:56,317
Des femmes croupières.
Très bonne idée.
406
00:35:56,800 --> 00:35:58,950
- De vous ou d'Hugo ?
- C'est la mienne.
407
00:35:59,280 --> 00:36:00,759
Je m'en doutais.
408
00:36:00,960 --> 00:36:04,112
Une femme peut tricher tranquillement sans se faire tuer pour autant.
409
00:36:04,560 --> 00:36:07,029
Ilya à une récompense de 1 000 $
410
00:36:07,480 --> 00:36:10,199
pour celui qui prend une de mes filles en train de tricher.
411
00:36:10,400 --> 00:36:12,357
Si seulement il nous restait de l'argent.
412
00:36:13,320 --> 00:36:15,231
Voyons un peu.
413
00:36:15,440 --> 00:36:18,910
Dans un moment tendu, vous m'avez 'acheté" pour 30.000 $.
414
00:36:20,480 --> 00:36:23,074
À combien estimez-vous M. Lafarge ?
415
00:36:24,640 --> 00:36:27,678
Disons à 2.. non, 1 centime.
416
00:36:28,960 --> 00:36:30,473
Je ne suis pas sûr de le valoir.
417
00:36:30,680 --> 00:36:34,514
- Vous avez vu M. Gabriel ?
- Oui, il... oh, il était juste là.
418
00:36:39,400 --> 00:36:43,189
Votre esclave... à 10 heures demain.
419
00:36:50,800 --> 00:36:51,949
Deux cognacs.
420
00:36:52,280 --> 00:36:54,669
J'ai été choqué par le verdict de la cour.
421
00:36:54,880 --> 00:36:58,669
Et mon père a été choqué en apprenant que vous aviez vendu sa dette.
422
00:36:58,880 --> 00:37:02,316
Mais je n'étais pas au courant.
Elle a dû la racheter à la banque.
423
00:37:02,520 --> 00:37:06,400
J'ai prêté tellement d'argent que j'ai dû escompter les dettes.
424
00:37:07,120 --> 00:37:08,030
Je le dirai à mon père.
425
00:37:08,240 --> 00:37:11,517
Faites-le, votre père est un vieil ami.
426
00:37:11,720 --> 00:37:14,189
- Je le verrai cet après-midi.
- Très bien.
427
00:37:20,520 --> 00:37:24,309
Mais puis-je faire quelque chose pour vous sortir de cette situation ?
428
00:37:24,960 --> 00:37:26,758
C'est possible.
429
00:37:27,400 --> 00:37:30,233
Lili Scarlet était avec les hommes du delta quand ils nous ont attaqués.
430
00:37:31,800 --> 00:37:35,395
J'ai l'impression qu'elle et son père dirigent cette bande.
431
00:37:35,720 --> 00:37:38,758
Ce n'est pas impossible, mais comment le prouver ?
432
00:37:38,960 --> 00:37:41,918
En leur tendant un piège.
Avec ma nouvelle récolte.
433
00:37:42,520 --> 00:37:47,435
René va faire savoir que par sécurité il entrepose sa récolte chez mon père.
434
00:37:48,080 --> 00:37:52,551
Les hommes du delta ne retourneraient pas dans une plantation déjà pillée.
435
00:37:54,120 --> 00:37:56,316
Mais vous ne pensez pas qu'il faut garder cela secret ?
436
00:37:56,680 --> 00:38:00,275
L'astuce c'est que je ne déplace pas ma récolte.
437
00:38:00,480 --> 00:38:03,950
Quand les hommes du delta attaqueront chez Tulane, il seront attendus.
438
00:38:04,240 --> 00:38:06,880
Et les Scarlet seront pris en flagrant délit.
439
00:38:07,200 --> 00:38:09,157
Excellent !
440
00:38:09,360 --> 00:38:12,079
N'hésitez pas à me le dire si vous avez besoin d'aide.
441
00:38:13,320 --> 00:38:17,632
Si vous voulez bien m'excuser, je vais voir si j'ai toujours de la chance.
442
00:38:23,680 --> 00:38:26,672
Pourquoi es-tu si sûr que les hommes du delta vont tomber dans le piège ?
443
00:38:27,120 --> 00:38:31,398
Je ne le suis pas.
Je ne fais pas confiance à Gabriel.
444
00:38:32,040 --> 00:38:34,953
Je pense que le sucre volé est traité dans sa raffinerie.
445
00:38:35,360 --> 00:38:39,513
Mais si c'est le cas, il va les prévenir et on ne prouvera rien.
446
00:38:40,960 --> 00:38:43,270
À moins qu'ils ne volent ton sucre.
447
00:38:43,480 --> 00:38:45,949
Oh non, André. Je veux bien que mon sucre serve d'appât, mais
448
00:38:46,160 --> 00:38:48,595
je ne peux pas me permettre de le perdre.
449
00:38:48,800 --> 00:38:51,679
Ecoute, René, le courant du fleuve doit être assez fort pour pousser
450
00:38:51,880 --> 00:38:55,396
un bateau jusqu'aux rives du Bayou Bacca.
451
00:38:55,680 --> 00:38:57,956
Suffisamment près pour qu'on monte à bord.
452
00:38:58,360 --> 00:39:00,192
Et qu'on récupère mon sucre.
453
00:39:00,440 --> 00:39:03,000
- Je pense que ça mérite un verre.
- Un seul.
454
00:39:03,320 --> 00:39:05,277
Je veux monter ce piège tout de suite.
455
00:39:05,480 --> 00:39:07,949
Bien sûr. Deux autres cognacs.
456
00:39:21,720 --> 00:39:23,677
Bonjour.
457
00:39:24,880 --> 00:39:26,553
La recette a été bonne ?
458
00:39:26,760 --> 00:39:29,513
- Comment va la blessure ?
- Douloureuse, mais ça va.
459
00:39:30,200 --> 00:39:33,352
Vous avez eu de la chance.
Hugo est redoutable avec une épée.
460
00:39:34,240 --> 00:39:36,675
Laissez-moi vous donner un conseil.
461
00:39:36,880 --> 00:39:40,111
Lili est certes ravissante, mais aussi très sensible.
462
00:39:41,080 --> 00:39:42,912
Comme sa mère.
463
00:39:43,120 --> 00:39:45,919
Soyez très patient avec elle.
464
00:39:46,600 --> 00:39:49,069
Il n'a pas beaucoup de choix.
465
00:39:52,160 --> 00:39:55,357
- N'est-ce pas, André ?
- Votre esclave, au rapport.
466
00:39:55,680 --> 00:39:57,512
Quels sont vos ordres ?
467
00:39:57,720 --> 00:40:00,314
Faire briller les cuivres, nettoyer le pont, cirer vos chaussures ?
468
00:40:01,160 --> 00:40:02,275
Ou éplucher les légumes ?
469
00:40:02,480 --> 00:40:04,630
Non, on va faire un tour.
470
00:40:24,320 --> 00:40:26,197
Au marché, Henri.
471
00:40:28,720 --> 00:40:30,518
Asseyez-vous là.
472
00:40:37,120 --> 00:40:40,670
Je vais essayer de me souvenir que je suis un esclave.
473
00:40:41,360 --> 00:40:43,317
Je vous aiderai.
474
00:41:23,000 --> 00:41:24,957
Les paniers, André.
475
00:41:25,200 --> 00:41:27,157
Il peut le faire.
476
00:41:35,400 --> 00:41:40,236
Du maïs tout frais, des avocats et des feuilles de moutarde.
477
00:41:41,040 --> 00:41:46,160
Bien, ce sera deux douzaines de maïs,non, quatre.
478
00:41:46,920 --> 00:41:50,390
Une douzaine d'avocats et six branches de feuilles de moutarde.
479
00:41:51,040 --> 00:41:52,599
Mon serviteur.
480
00:42:12,280 --> 00:42:15,477
Je prendrai des oignons et un panier de ceux-là.
481
00:42:16,640 --> 00:42:18,870
- André !
- Michelle !
482
00:42:19,080 --> 00:42:20,991
André mon chéri.
483
00:42:21,800 --> 00:42:25,555
Ces paniers,c'est une plaisanterie, non ?
484
00:42:27,760 --> 00:42:32,436
Mlle Barbet, Lili Scarlet.
Lili est ma nouvelle maîtresse.
485
00:42:32,640 --> 00:42:35,439
Oh, c'est honteux André.
Même moi, je suis choquée.
486
00:42:36,080 --> 00:42:38,390
Maîtresse, dans le sens que je suis son employé... forcé.
487
00:42:38,600 --> 00:42:40,716
À cause d'une dette impayée.
488
00:42:40,920 --> 00:42:43,639
Un serviteur ! Oh mon pauvre André.
489
00:42:43,840 --> 00:42:46,150
Comment a-t-elle pu te faire une chose aussi horrible ?
490
00:42:52,560 --> 00:42:55,871
Les pastèques aussi.
491
00:43:20,200 --> 00:43:24,114
Quand la voiture est pleine,les serviteurs vont à l'arrière.
492
00:44:07,560 --> 00:44:09,790
Vous m'avez demandé ?
493
00:44:10,000 --> 00:44:12,196
Oui, je veux vous parler.
494
00:44:13,560 --> 00:44:17,155
Je dois vous prévenir que Hugo va tenter de vous provoquer en duel.
495
00:44:18,080 --> 00:44:22,153
Vous avez toujours peur de me perdre avec vos 30.000 $ ?
496
00:44:22,680 --> 00:44:26,435
Si vous vous battez encore en duel,vous me désobéirez encore.
497
00:44:26,800 --> 00:44:30,430
Et mort ou vif, votre père passera cinq ans en prison.
498
00:44:35,040 --> 00:44:36,917
Venez ici.
499
00:44:41,400 --> 00:44:43,550
Poudrez-moi le dos.
500
00:44:57,320 --> 00:44:59,277
Fermez l'agrafe.
501
00:45:09,360 --> 00:45:12,398
Alors... Qu'est-ce que vous attendez ?
502
00:45:13,840 --> 00:45:16,150
Vos ordres.
503
00:45:27,800 --> 00:45:30,713
Je vous dis que je vous ai vue.
Vous avez pris la carte du dessous.
504
00:45:30,920 --> 00:45:33,753
Ce doit être une erreur, madame.
Nos croupières ne trichent pas.
505
00:45:33,960 --> 00:45:35,712
Ne vous en mêlez pas.
Je sais ce que j'ai vu.
506
00:45:35,920 --> 00:45:38,912
- C'est une tricheuse, une voleuse.
- Espèce de...
507
00:45:39,120 --> 00:45:40,349
Arrêtez, arrêtez.
508
00:45:40,560 --> 00:45:42,312
Toi aussi tu trichais.
509
00:45:45,960 --> 00:45:47,519
Voyons, voyons du calme.
510
00:45:47,720 --> 00:45:49,518
Pousse pas, pour qui tu te prends ?
511
00:45:50,480 --> 00:45:52,756
Mademoiselle, venez vite,ils se battent.
512
00:45:56,040 --> 00:45:57,155
Hugo n'est pas là ?
513
00:45:57,400 --> 00:45:59,357
Je ne suis pas sûre.
Ce n'est pas de sa faute.
514
00:45:59,560 --> 00:46:02,598
C'est une des filles qui a été surprise en train de tricher.
515
00:46:03,000 --> 00:46:07,278
- Laquelle ?
- Henrietta. Et la police arrive.
516
00:46:27,360 --> 00:46:30,955
C'est honteux !
Merveilleusement honteux.
517
00:46:46,000 --> 00:46:48,435
Château De Mille, 1811.
518
00:46:49,800 --> 00:46:50,915
Une bonne année.
519
00:47:05,000 --> 00:47:05,512
Lili ?
520
00:47:34,680 --> 00:47:37,513
Tu savais quel genre de filles Hugo engageait, et tu ne m'as rien dit.
521
00:47:38,240 --> 00:47:40,993
Je savais quel genre de filles c'était.
522
00:47:41,200 --> 00:47:43,669
Mais j'ignorais qu'elles savaient aussi tricher aux cartes.
523
00:47:43,880 --> 00:47:45,996
Et pourquoi ils ne l'ont pas arrêté lui aussi ?
524
00:47:46,200 --> 00:47:49,033
La dernière fois que je l'ai vu,il était sous une table.
525
00:47:49,240 --> 00:47:50,833
Inconscient et bien caché.
526
00:47:51,040 --> 00:47:54,476
Même inconscient il crée des problèmes.
C'est fini, je ne veux plus de Hugo.
527
00:47:54,680 --> 00:47:55,954
Tu veux racheter ses parts ?
528
00:47:56,200 --> 00:47:58,999
Tu n'avais pas assez d'argent au départ pour acheter le bateau.
529
00:47:59,480 --> 00:48:01,915
Et tu n'en as toujours pas assez pour l'éliminer.
530
00:48:02,320 --> 00:48:05,119
Et toutes les banques sont contrôlées par l'aristocratie créole.
531
00:48:05,320 --> 00:48:08,392
Elles ne te prêteront même pas un centime. Pas vrai ?
532
00:48:09,080 --> 00:48:11,356
Elles vous considèrent exactement comme vous les considérez.
533
00:48:11,560 --> 00:48:15,235
Et pourquoi ? Quand mon père est venu à votre plantation, on l'a mis dehors.
534
00:48:15,440 --> 00:48:17,397
Et avec raison, vous avez volé notre récolte.
535
00:48:17,600 --> 00:48:19,557
Je n'ai pas volé le moindre sac de votre récolte.
536
00:48:19,760 --> 00:48:22,115
Non ? Alors qu'est-ce que faisiez là-bas ?
Vous cueilliez des fleurs ?
537
00:48:22,320 --> 00:48:25,358
Je vérifiais que les pilleurs prenaient bien la totalité.
538
00:48:25,560 --> 00:48:27,949
S'il vous plaît, mes enfants.
539
00:48:28,160 --> 00:48:31,073
Vous voulez réveiller toute la prison ?
Essayez de dormir.
540
00:48:31,280 --> 00:48:34,079
Alors votre seul but était la ruine de mon père ?
541
00:48:34,520 --> 00:48:37,160
Et quand j'en aurai fini avec lui,il comprendra qu'il n'a pas le droit de dire aux gens où ils doivent vivre.
542
00:48:37,360 --> 00:48:40,830
Personne ne volera les Scarlets.
543
00:48:41,240 --> 00:48:44,596
Sauf Hugo. Il se moque de vous et vous ne bronchez pas.
544
00:48:45,160 --> 00:48:47,674
Laissez-moi tranquille.
Je suis fatiguée.
545
00:48:49,000 --> 00:48:51,833
Écoutez. Hugo veut ruiner les planteurs.
546
00:48:52,040 --> 00:48:53,678
Et vous et votre père aussi.
547
00:48:53,880 --> 00:48:55,678
Vous n'allez rien faire ?
548
00:48:56,080 --> 00:48:57,115
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ?
549
00:48:57,320 --> 00:48:59,470
Donner à vos amis le chemin pour aller au Bayou Bastille.
550
00:48:59,680 --> 00:49:03,150
Il y a bien longtemps que les gens honnêtes ont quitté le Bayou Bastille.
551
00:49:03,400 --> 00:49:06,677
Il n'y reste que Hugo et ses tueurs.
552
00:49:06,880 --> 00:49:10,077
Tant qu'on ne les aura pas éliminés,il n'y aura pas de paix sur le fleuve.
553
00:49:10,760 --> 00:49:14,390
Je vous ai dit que j'étais fatiguée.
Fichez-moi la paix.
554
00:49:20,240 --> 00:49:22,311
Je vais vous dire pourquoi.
555
00:49:23,000 --> 00:49:24,513
Parce que vous êtes une femme.
556
00:49:24,720 --> 00:49:27,360
La plus belle et la plus courageuse que j'ai jamais connue.
557
00:49:29,240 --> 00:49:33,313
Et vous connaissez une auberge où le propriétaire est très discret.
558
00:49:33,840 --> 00:49:37,470
Mais je suis Lili Scarlet et vous ne pouvez pas me présenter à vos parents.
559
00:49:40,560 --> 00:49:43,837
Nous, soi-disant aristocrates,avons une étrange coutume.
560
00:49:44,600 --> 00:49:47,035
Nous n'allons jamais à la maison sans notre femme.
561
00:49:53,240 --> 00:49:55,914
Inutile d'attendre un ordre.
562
00:50:03,200 --> 00:50:05,157
Bonjour tout le monde.
563
00:50:11,120 --> 00:50:12,519
Vous avez pris votre temps.
564
00:50:12,720 --> 00:50:14,074
Vous venez nous libérer ou nous rejoindre ?
565
00:50:14,280 --> 00:50:16,271
- On vous attendait hier.
- Vraiment ?
566
00:50:16,480 --> 00:50:19,996
Oui ! Cet endroit est pire qu'un donjon espagnol.
567
00:50:22,080 --> 00:50:24,230
- Jacques Scarlet ?
- Oui.
568
00:50:24,440 --> 00:50:26,477
- Lili Scarlet.
- Ma fille.
569
00:50:26,680 --> 00:50:27,954
On a payé votre caution.
570
00:50:28,160 --> 00:50:29,958
Et André Tulane ?
571
00:50:30,160 --> 00:50:32,879
Pauvre André.
Je l'avais complètement oublié.
572
00:50:33,480 --> 00:50:35,790
- Je vous ferai sortir dans l'heure.
- Allons-y.
573
00:51:18,200 --> 00:51:20,510
C'est honteux. Je suis venu dès que j'ai appris.
574
00:51:20,720 --> 00:51:22,279
Mon avocat s'occupe de votre caution en ce moment.
575
00:51:22,480 --> 00:51:23,959
Pourquoi ne pas m'avoir prévenu ?
576
00:51:24,160 --> 00:51:26,800
Pour deux raisons.
D'abord je n'avais pas de coursier.
577
00:51:27,000 --> 00:51:29,435
Et puis je pensais que Lili me ferait sortir.
578
00:51:29,880 --> 00:51:31,553
Vous auriez pu attendre longtemps.
579
00:51:31,760 --> 00:51:34,832
Après notre discussion hier,j'ai fait surveiller les Scarlets.
580
00:51:35,240 --> 00:51:38,153
Mes hommes les ont suivis ce matin.
581
00:51:38,360 --> 00:51:40,715
Ils m'ont dit qu'ils allaient vers le fleuve.
582
00:51:41,440 --> 00:51:44,717
J'ai bien peur que les hommes du delta attaquent ce soir.
583
00:51:45,040 --> 00:51:48,556
- Hugo Marat était avec eux ?
- Non, ils étaient seuls.
584
00:51:48,760 --> 00:51:51,195
Vous suspectez aussi Marat ?
585
00:51:51,400 --> 00:51:52,913
Je suspecte tout le monde.
586
00:51:53,120 --> 00:51:54,110
Même moi.
587
00:51:54,320 --> 00:51:57,278
Je ne vous en veux pas, ma raffinerie pourrait facilement leur servir.
588
00:51:57,480 --> 00:51:59,039
Je dois reconnaître que j'y ai pensé.
589
00:51:59,240 --> 00:52:04,519
Si les pilleurs tombent dans votre piège, il n'y aura plus de soupçons.
590
00:52:21,560 --> 00:52:23,676
Au cas où il y aurait des problèmes sur la piste du fleuve.
591
00:52:23,880 --> 00:52:24,995
Ils sont chargés.
592
00:52:25,200 --> 00:52:27,271
Bien, j'espère m'en servir avant la fin de la nuit.
593
00:52:27,480 --> 00:52:30,950
Avec un peu de chance nous arriverons à temps pour aider les planteurs.
594
00:52:36,920 --> 00:52:39,389
Voilà André Tulane.
Il a senti le piège.
595
00:52:39,960 --> 00:52:42,236
Il n'a aucune raison de se méfier de Gabriel.
596
00:52:43,040 --> 00:52:45,554
Tu es sûr que ses pistolets sont chargés à blanc ?
597
00:52:46,360 --> 00:52:47,680
Tout à fait.
598
00:52:48,840 --> 00:52:52,151
La nuit va être pleine de surprises pour M. Tulane.
599
00:54:20,440 --> 00:54:23,273
Gaspard et Brois vont l'avoir.
600
00:54:23,480 --> 00:54:25,915
Au milieu de cette forêt en pleine nuit ?
601
00:54:27,160 --> 00:54:31,677
Gabriel nous sommes fichus.
André va vous faire arrêter dès demain.
602
00:54:31,880 --> 00:54:34,633
Mais les planteurs vont me lyncher.
603
00:54:35,040 --> 00:54:36,792
Vous aviez promis de me protéger.
604
00:54:37,000 --> 00:54:39,150
Je ne vais pas les laisser vous lyncher Gabriel.
605
00:54:39,360 --> 00:54:41,954
Non.... non... Je suis votre ami.
606
00:54:42,160 --> 00:54:43,958
Je vous ai fait gagner une fortune.
607
00:54:44,160 --> 00:54:45,719
Je vous en ferai gagner encore plus.
608
00:54:46,240 --> 00:54:48,516
Pitié.
609
00:55:22,880 --> 00:55:25,998
Pourquoi n'êtes-vous pas au bayou ?
Vous n'allez pas les prendre ici.
610
00:55:26,200 --> 00:55:29,716
Le pillage est terminé, Gabriel a dû les prévenir.
Ils ont attaqué chez moi.
611
00:55:29,920 --> 00:55:31,035
Allons au Bayou Bacca.
612
00:55:31,240 --> 00:55:33,880
- C'est exactement où on allait.
- Alors en avant.
613
00:55:43,040 --> 00:55:45,600
- Ils auraient déjà dû être là.
- Ils vont venir.
614
00:55:46,440 --> 00:55:47,396
Ils vont arriver.
615
00:55:47,680 --> 00:55:51,275
Peut-être. Tu crois que Gabriel se doute qu'on va attaquer le bateau ?
616
00:55:52,360 --> 00:55:55,671
Gabriel, Hugo ou les Scarlets.
617
00:55:55,880 --> 00:55:57,678
Ils arrivent.
618
00:56:20,560 --> 00:56:22,551
Où est le sucre volé ?
619
00:56:23,960 --> 00:56:24,950
Le sucre, monsieur ?
620
00:56:25,160 --> 00:56:27,629
Les 800 sacs que vous avez volés dans ma plantation.
621
00:56:28,240 --> 00:56:31,278
Vous devez faire erreur, monsieur.
Nous sommes des gens honnêtes.
622
00:56:31,880 --> 00:56:34,235
Honnêtes ? Avec des pistolets ?
623
00:56:35,080 --> 00:56:36,593
Pour se protéger.
624
00:56:36,800 --> 00:56:38,598
Contre les moustiques.
625
00:56:38,800 --> 00:56:40,837
Ils sont coupables shérif.
Faisons-les avouer à coups de fouet.
626
00:56:41,040 --> 00:56:44,749
Pas question. Je sais qu'ils sont coupables mais il n'y a pas de preuve.
627
00:56:44,960 --> 00:56:46,633
Nous devons les laisser partir.
628
00:56:55,280 --> 00:56:58,398
J'irai voir le préfet de New Orleans demain matin.
629
00:56:58,600 --> 00:57:01,194
Et j'obtiendrai un mandat d'arrêt contre Georges Gabriel.
630
00:57:01,400 --> 00:57:04,518
C'est parfait mais en attendant où est ma récolte ?
631
00:57:04,720 --> 00:57:06,393
Quelque part à terre.
632
00:57:06,600 --> 00:57:09,718
On va explorer chaque bayou entre ici et la plantation de René.
633
00:57:10,480 --> 00:57:12,551
Préviens mon père que je vais à New Orleans.
634
00:57:12,760 --> 00:57:13,830
Pour quoi faire ?
635
00:57:14,040 --> 00:57:17,874
Voir une voleuse du delta à propos de 800 sacs de sucre.
636
00:57:29,680 --> 00:57:31,273
Plus vite, dépêchez-vous.
637
00:57:42,200 --> 00:57:45,352
Anton, on lève l'ancre dès que le chargement est terminé.
638
00:58:14,440 --> 00:58:17,000
Mettez-en là-bas. Empilez-les.
639
00:58:17,200 --> 00:58:21,717
Que les sacs soient intacts bien serrés pour qu'ils ne bougent pas en mer.
640
00:58:24,560 --> 00:58:27,074
C'est toi qui m'a convaincue de m'associer avec Hugo.
641
00:58:27,280 --> 00:58:28,429
Regarde où ça nous a menés.
642
00:58:28,640 --> 00:58:31,712
Il va prendre la mer avec le bateau demain matin et on ne peut rien faire.
643
00:58:31,920 --> 00:58:33,069
Mais chérie...
644
00:58:35,520 --> 00:58:38,911
André vous ne devriez pas être ici.
Hugo a donné l'ordre de vous tuer.
645
00:58:39,480 --> 00:58:41,471
C'est pour ça que vous n'avez pas payé ma caution ?
646
00:58:41,680 --> 00:58:43,830
Vous avez envoyé Gabriel pour me tendre un piège.
647
00:58:44,040 --> 00:58:46,839
Ç'est raté. Vous serez en prison demain matin.
648
00:58:47,040 --> 00:58:50,112
Gabriel est mort.
Hugo l'a tué.
649
00:58:50,760 --> 00:58:53,718
Après la prison nous sommes venus chercher l'argent pour la caution.
650
00:58:54,080 --> 00:58:57,710
Nous sommes tombés dans un piège.
Hugo avait pris le contrôle du bateau.
651
00:58:58,360 --> 00:59:00,033
Pourquoi ne pas avoir prévenu la police ?
652
00:59:00,240 --> 00:59:01,355
On a essayé.
653
00:59:01,560 --> 00:59:04,120
Il nous a enfermés ici avec des gardes devant la porte.
654
00:59:04,680 --> 00:59:08,036
J'ai assommé un des gardiens je crois qu'on peut s'échapper.
655
00:59:08,240 --> 00:59:09,878
Essayons.
656
00:59:14,600 --> 00:59:15,954
Peur d'un autre duel ?
657
00:59:16,200 --> 00:59:17,315
Certainement pas.
658
00:59:17,840 --> 00:59:21,993
Non, tu as peur de te battre contre le seul homme que tu n'as pas vaincu.
659
00:59:22,800 --> 00:59:24,552
C'est ce que diront les gens.
660
00:59:38,080 --> 00:59:42,392
Je lève l'ancre, alors je vais décider de l'heure et de l'endroit.
661
00:59:42,600 --> 00:59:45,194
Le Bayou Bastille à l'aube.
662
00:59:45,800 --> 00:59:47,518
Tu as le choix des armes.
663
00:59:47,720 --> 00:59:49,199
Des machettes.
664
00:59:49,520 --> 00:59:51,477
Des machettes ?
665
00:59:51,920 --> 00:59:54,992
Oh oui, à force de couper les cannes à sucre, tu es un expert.
666
00:59:57,120 --> 00:59:59,316
Emmenez-le dehors.
667
01:00:04,760 --> 01:00:06,717
Des machettes comme les coutelas.
668
01:00:07,120 --> 01:00:09,634
Mon arme préférée pour tuer rapidement.
669
01:00:33,040 --> 01:00:34,314
Tout doucement.
670
01:00:34,520 --> 01:00:36,318
Tout doucement.
671
01:00:38,000 --> 01:00:38,956
Droit devant tout doux.
672
01:00:39,160 --> 01:00:40,958
Droit devant tout doux.
673
01:00:48,240 --> 01:00:50,197
Où est-ce que tu vas ?
674
01:00:50,400 --> 01:00:51,913
Je ne peux pas nager avec
ces vêtements
675
01:00:52,120 --> 01:00:54,589
et j'en aurai besoin à l'arrivée chez les Tulanes.
676
01:00:54,800 --> 01:00:57,269
Non, chérie, je te l'interdis.
677
01:00:57,480 --> 01:00:59,790
La roue va te couper en morceaux.
678
01:01:00,000 --> 01:01:02,958
Écoute même si Hugo ne tue pas André,ses hommes le tueront.
679
01:01:03,160 --> 01:01:06,391
Il faut que j'amène les planteurs au Bayou Bastille avant le jour.
680
01:01:06,600 --> 01:01:07,999
Tu l'aimes tant que ça.
681
01:01:19,080 --> 01:01:20,115
Ouvre Lili
682
01:01:20,320 --> 01:01:22,960
Éloigne-toi de ma fille
espèce de pourriture.
683
01:01:23,160 --> 01:01:25,629
Ouvrez la porte ou je la défonce.
684
01:01:31,200 --> 01:01:33,191
Il vaudrait mieux pas.
685
01:01:33,400 --> 01:01:37,439
Je renverse le pétrole par terre,je suis prêt à mettre le feu au bateau.
686
01:01:40,280 --> 01:01:41,554
Je peux attendre.
687
01:01:41,840 --> 01:01:45,117
Faites attention à ce que le caractère de Lili n'enflamme pas le pétrole.
688
01:02:43,600 --> 01:02:45,511
Je vais prendre le relais.
689
01:03:12,360 --> 01:03:15,512
Vite, rassemblez les planteurs.
Il faut aller au Bayou Bastille.
690
01:03:16,000 --> 01:03:16,956
D'où sortez-vous ?
691
01:03:17,160 --> 01:03:19,356
J'étais sur le Lili Scarlet.
Ils retiennent André à bord.
692
01:03:19,560 --> 01:03:21,198
Il va se battre contre Hugo demain à l'aube.
693
01:03:21,400 --> 01:03:23,869
Et même s'il gagne, ils vont le tuer.
694
01:03:24,080 --> 01:03:25,957
- Je la crois, Jules.
- S'il te plaît, Céleste.
695
01:03:26,160 --> 01:03:28,959
Vous voulez envoyer les planteurs
dans une embuscade.
696
01:03:29,840 --> 01:03:31,831
Tenez, reprenez votre reconnaissance de dette pour 30.000 $.
697
01:03:32,040 --> 01:03:35,635
Elle est trempée mais on voit bien ma signature et la mention : payé.
698
01:03:36,560 --> 01:03:39,154
Il y a vos 800 sacs de sucre sur le bateau.
699
01:03:39,360 --> 01:03:42,830
René rassemble les planteurs à l'Est.
Je m'occupe de ceux de l'Ouest.
700
01:03:44,160 --> 01:03:47,118
Venez mon enfant, je vais vous trouver des vêtements secs.
701
01:03:47,680 --> 01:03:50,115
Je n'ai pas besoin de vêtements secs, je suis une fille du delta.
702
01:03:50,320 --> 01:03:51,993
Je n'ai pas besoin d'être dorlotée.
703
01:03:52,200 --> 01:03:54,669
Alors, peut-être une tasse de café ?
704
01:03:55,520 --> 01:03:58,592
Mon enfant, il est temps que les Tulanes réalisent que ce qui compte ce n'est pas d'où vous venez mais ce que vous êtes.
705
01:03:58,800 --> 01:04:01,838
706
01:04:02,720 --> 01:04:04,677
707
01:04:05,200 --> 01:04:09,034
J'espère qu'André aura la chance de vous mener dans notre famille.
708
01:04:10,840 --> 01:04:13,150
Je lui en parlerai, madame.
709
01:04:51,560 --> 01:04:53,517
Le Lili Scarlet arrive.
710
01:04:54,160 --> 01:04:56,629
Préparez les affaires, je vais voir quand on va partir.
711
01:05:04,840 --> 01:05:08,196
- Quand est-ce qu'on part ?
- Demain matin.
712
01:05:09,120 --> 01:05:11,794
Après avoir réglé quelques affaires très importantes.
713
01:05:36,200 --> 01:05:38,237
Vous êtes prêts ?
714
01:05:38,440 --> 01:05:40,238
Prêt.
715
01:05:42,320 --> 01:05:44,470
Et vous, le bel aristocrate ?
716
01:05:45,560 --> 01:05:46,959
Prêt.
717
01:06:45,960 --> 01:06:47,314
Jetez vos armes.
718
01:06:50,840 --> 01:06:53,150
Jetez vos armes bande de rats.
719
01:06:53,840 --> 01:06:55,797
Allez, on les jette.
720
01:07:48,160 --> 01:07:50,834
Alors, maintenant que vous avez une fille du delta,qu'est-ce que vous allez en faire ?
721
01:07:51,480 --> 01:07:53,312
722
01:07:53,760 --> 01:07:57,196
La livrer au shérif.
Ce sera 10 ans de prison.
723
01:07:58,440 --> 01:08:01,876
Mais si vous acceptez d'être à mon service le reste de votre vie,
724
01:08:02,080 --> 01:08:03,718
et d'obéir à tous mes ordres...
725
01:08:04,640 --> 01:08:06,995
Il se pourrait que j'apprenne à aimer recevoir des ordres.
726
01:08:07,920 --> 01:08:12,391
Que dois-je faire ? Laver le pont,faire briller les cuivres,
727
01:08:13,000 --> 01:08:16,994
éplucher les légumes,cirer vos bottes ?
728
01:08:30,280 --> 01:08:33,079
Je vous emmène à la maison.
Et c'est un ordre.
729
01:08:33,280 --> 01:08:36,750
Tout ce que vous voudrez, André.
Absolument tout.
730
01:08:37,320 --> 01:08:39,391
Incroyable,merveilleusement incroyable.
731
01:08:39,840 --> 01:08:41,797
Pas du tout comme sa mère.
60232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.