All language subtitles for Desert Pursuit (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,869 --> 00:01:49,506 Deve... İlki doğduğum günlerde görüldü. 2 00:01:49,541 --> 00:01:50,740 Evet. 3 00:01:54,847 --> 00:01:56,413 Deve.. 4 00:02:31,483 --> 00:02:33,049 Hey! Hey, Ford! 5 00:02:33,085 --> 00:02:34,351 Hey, Ford! 6 00:02:34,386 --> 00:02:36,153 Gel,sana bir şey söylemem lazım. 7 00:02:36,188 --> 00:02:38,355 Buraya gel, Ford. 8 00:02:38,390 --> 00:02:40,557 Ford, oh. Ford,sana bir şey söylemem lazım. 9 00:02:40,592 --> 00:02:42,058 Sorun ne, hasta falan mısın? 10 00:02:42,094 --> 00:02:43,426 Hayır, ama hemen gitmelisin, evlat. 11 00:02:43,462 --> 00:02:44,828 Sana diyorum, hemen gitmelisin. 12 00:02:44,863 --> 00:02:46,062 - Neden? - Çünki.. 13 00:02:46,098 --> 00:02:47,497 Develer geliyor! 14 00:02:47,533 --> 00:02:49,699 Çirkinler,çirkin.. 15 00:02:49,735 --> 00:02:51,801 Pop! Pop! Sarhoşsun. 16 00:02:51,837 --> 00:02:53,036 Sarhoş ya da ayık,sana söylüyorum 17 00:02:53,071 --> 00:02:54,237 hemen gitmelisin. 18 00:02:54,273 --> 00:02:55,639 You gotta get your dust and head 19 00:02:55,674 --> 00:02:57,974 for San Bernardino 'cause they're after you. 20 00:02:58,010 --> 00:02:59,910 - Kim, develer mi? -Hayır, Araplar. 21 00:02:59,945 --> 00:03:01,178 - Araplar mı? - Evet. 22 00:03:01,213 --> 00:03:02,546 Neden biraz uzanmıyorsun? 23 00:03:02,581 --> 00:03:03,747 - İyi olacaksın. - Dinle. 24 00:03:03,782 --> 00:03:04,948 Beni dinler misin evlat? 25 00:03:04,983 --> 00:03:06,016 I'm telling you, boy,you gotta get outta here. 26 00:03:06,051 --> 00:03:07,617 27 00:03:07,653 --> 00:03:08,718 Hey, bak, Ford 28 00:03:08,754 --> 00:03:10,253 Ford, you should have not done that. 29 00:03:10,289 --> 00:03:11,888 Now, uh-uh, that's liable to drown a man or give him a taste of pneumonia or somethin'. 30 00:03:11,924 --> 00:03:13,390 31 00:03:13,425 --> 00:03:14,891 - Daha iyi hissediyor musun? - Evet. 32 00:03:14,927 --> 00:03:17,928 You half-drown a man then ask him does he feel better. 33 00:03:17,963 --> 00:03:19,396 Now what is all this about the camels? 34 00:03:19,431 --> 00:03:21,565 Well, you remember when Jeff Davis fetched a bunch of camels out here? 35 00:03:21,600 --> 00:03:23,166 36 00:03:23,202 --> 00:03:24,701 Had a bright idea of totin' mail and supplies across Death Valley? 37 00:03:24,736 --> 00:03:27,003 38 00:03:27,039 --> 00:03:28,405 Well, it never did pan out because you see, the soldiers they couldn't find the right cuss words for the camels. 39 00:03:28,440 --> 00:03:29,906 40 00:03:29,942 --> 00:03:32,175 41 00:03:32,211 --> 00:03:34,311 - Well, what about 'em? - Well, I'll tell you. 42 00:03:34,346 --> 00:03:36,513 They lost a bunch of them camels, you see? 43 00:03:36,548 --> 00:03:39,249 And I always had a hunch, that Hassan the Arab had somethin' to do about it,and I was right. 44 00:03:39,284 --> 00:03:41,618 45 00:03:41,653 --> 00:03:43,687 - How do you know? - Well, I'll tell you. 46 00:03:43,722 --> 00:03:45,455 'Cause he rode in to Bodie yesterday. 47 00:03:45,490 --> 00:03:48,258 You see, he was selling that,uh, ol' Mormon whiskey to the sheep herders and some of the prospectors. 48 00:03:48,293 --> 00:03:50,527 49 00:03:50,562 --> 00:03:52,562 And two other Arabs with him, you see? 50 00:03:52,598 --> 00:03:54,064 Well, I want to tell you somethin', boy. 51 00:03:54,099 --> 00:03:56,866 - They're after your gold. - How do you know that? 52 00:03:56,902 --> 00:03:59,603 Oh, 'cause I was talking to a sheep herder on the way back. 53 00:03:59,638 --> 00:04:02,105 And he told me that they was asking about you. 54 00:04:02,140 --> 00:04:03,373 - Pop. - Huh? 55 00:04:03,408 --> 00:04:05,208 How'd they know I had any gold? 56 00:04:05,244 --> 00:04:07,177 - Well, uh.. Mm? - Pop? 57 00:04:07,212 --> 00:04:08,612 How'd they know I had any gold? 58 00:04:08,647 --> 00:04:10,513 Well, n-now,just a minute now, Ford. 59 00:04:10,549 --> 00:04:12,616 I-I didn't mean to tell 'em. Honestly, I didn't. 60 00:04:12,651 --> 00:04:15,051 But you see, I got a little bit, uh, too drunk and, and I told 'em about the gold, you see. 61 00:04:15,087 --> 00:04:17,420 62 00:04:17,456 --> 00:04:18,989 I told 'em it was so thick that they could dig it out with a coffee spoon. 63 00:04:19,024 --> 00:04:21,291 64 00:04:21,326 --> 00:04:22,726 I-I-I told 'em, but I-I swear I didn't mean to,now, Ford, I-I-I didn't. 65 00:04:22,761 --> 00:04:24,527 66 00:04:24,563 --> 00:04:25,762 Are they on their way here from Bodie? 67 00:04:25,797 --> 00:04:27,564 Yeah, that's right,that's right. 68 00:04:27,599 --> 00:04:30,166 Well, I'll head over the pass to Cajon and slide in to San Bernardino that way. 69 00:04:30,202 --> 00:04:32,402 70 00:04:32,437 --> 00:04:35,372 Yeah, but-but look here,that weigh about 80 pounds and with your weight on the horse that horse gonna have an awful load to tow. 71 00:04:35,407 --> 00:04:36,773 72 00:04:36,808 --> 00:04:38,675 73 00:04:38,710 --> 00:04:40,410 - I'll take it easy. - Well, uh.. 74 00:04:40,445 --> 00:04:42,579 Maybe you won't have a chance to take it easy. 75 00:04:42,614 --> 00:04:45,115 - I know, loose lip. - Now wait a minute, now, Ford. 76 00:04:45,150 --> 00:04:46,516 I told you I didn't mean nothin'-- 77 00:04:46,551 --> 00:04:49,386 Right. Forget about it, pop,we'll make it alright. 78 00:04:49,421 --> 00:04:51,721 I got the prettiest girl in California waiting for me. 79 00:04:51,757 --> 00:04:53,256 Oh, you have, huh,well, there's another good way to lose your poke. 80 00:04:53,292 --> 00:04:55,058 81 00:04:55,093 --> 00:04:56,559 Oh, now, Leatherface,just because you've made a few wrong bets doesn't mean that the deck is cold. 82 00:04:56,595 --> 00:04:57,694 83 00:04:57,729 --> 00:04:59,829 84 00:04:59,865 --> 00:05:01,731 This is gonna make her open up her eyes. 85 00:05:01,767 --> 00:05:04,100 I'm gonna buy a ranch,settle down and marry her. 86 00:05:04,136 --> 00:05:05,635 Well, you are, huh,well, maybe she won't wait for you,you know. 87 00:05:05,671 --> 00:05:07,203 88 00:05:07,239 --> 00:05:10,273 Four years is an awful long time, boy. 89 00:05:10,309 --> 00:05:13,376 - Betsy's kinda choosy. - Well, then, alright. 90 00:05:13,412 --> 00:05:16,212 That'll cook your hay the same. 91 00:05:16,248 --> 00:05:17,814 See, you know,I've been thinking. 92 00:05:17,849 --> 00:05:20,083 I kinda thought you looked uncomfortable. 93 00:05:20,118 --> 00:05:22,585 Uh, maybe we oughta swap horses. 94 00:05:22,621 --> 00:05:23,620 Niçin? 95 00:05:23,655 --> 00:05:25,221 Well, because I've been tellin' everybody around here in these parts that I was gonna do some prospecting on the other side of the range. 96 00:05:25,257 --> 00:05:26,656 97 00:05:26,692 --> 00:05:28,291 98 00:05:28,327 --> 00:05:30,093 99 00:05:30,128 --> 00:05:32,762 And you see, uh,your horse being a grey they would spot him easy,you see but mine being a sorrel,they wouldn't. 100 00:05:32,798 --> 00:05:34,564 101 00:05:34,599 --> 00:05:36,700 102 00:05:36,735 --> 00:05:38,835 So, they see you riding up the canyon 'they'll think that you were me, you see?' 103 00:05:38,870 --> 00:05:42,238 104 00:05:42,274 --> 00:05:44,741 Yeah, that's not a bad idea. 105 00:05:44,776 --> 00:05:47,444 - I'll think it over. - Yeah.. 106 00:05:47,479 --> 00:05:49,879 Well, I swear, lookit yonder. 107 00:05:51,450 --> 00:05:54,951 A gal in Greasewood Flat. Well, I'll be.. 108 00:05:54,986 --> 00:05:57,687 And a hungry one too. Been ridin' all day. 109 00:05:57,723 --> 00:05:59,656 Well, you step down off your horse. 110 00:05:59,691 --> 00:06:01,725 - We got plenty of food here. - Thanks. 111 00:06:01,760 --> 00:06:03,593 I'll water and feed your horse for you, ma'am. 112 00:06:03,628 --> 00:06:04,928 Oh, thanks. 113 00:06:06,565 --> 00:06:09,332 Yeah, sure, you just come over and sit down. 114 00:06:09,368 --> 00:06:11,668 I'll have some dinner for you before you can say.. 116 00:06:13,338 --> 00:06:15,171 You know, I can't even say it myself. 117 00:06:16,208 --> 00:06:17,374 Uh.. 118 00:06:18,243 --> 00:06:20,343 You, eh, come far? 119 00:06:20,379 --> 00:06:22,078 - Carson City. - Oh, you did? 120 00:06:22,114 --> 00:06:23,747 - That's quite a ride. 121 00:06:23,782 --> 00:06:25,181 'It's bad country there too.' 122 00:06:25,217 --> 00:06:26,716 - I'll say it is. - Yeah. 123 00:06:26,752 --> 00:06:29,119 Was awfully glad to run in to you two. 124 00:06:29,154 --> 00:06:31,187 Oh, that's alright. 125 00:06:31,223 --> 00:06:32,522 You know,we're always wide open for a charming lady like yourself. 126 00:06:32,557 --> 00:06:35,492 127 00:06:35,527 --> 00:06:38,261 Now I know other critters who'd be floatin' around they wouldn't be near as welcome. 128 00:06:38,296 --> 00:06:40,330 129 00:06:40,365 --> 00:06:41,698 - There you are. - Thanks. 130 00:06:41,733 --> 00:06:44,634 I'll get some hardtack here for your tooth. 131 00:06:50,776 --> 00:06:53,576 - Here you are. - Oh, thanks. 132 00:06:53,612 --> 00:06:57,714 My name is Ford Smith. This is Leatherface Bates. 133 00:06:57,749 --> 00:06:59,783 How about rustlin' me up a plate of those beans? 134 00:06:59,818 --> 00:07:03,653 That's fine. My name happens to be Smith too. 135 00:07:03,688 --> 00:07:05,722 - Mary Smith. - Yeah? 136 00:07:05,757 --> 00:07:08,458 A lot of Smiths around this part of the country. 137 00:07:08,493 --> 00:07:10,627 Only my name really is Smith. 138 00:07:10,662 --> 00:07:14,564 Really? Smith suits me alright. 139 00:07:14,599 --> 00:07:16,199 Where are you headin' for, ma'am? 140 00:07:16,234 --> 00:07:17,934 Kinda curious, aren't you,old timer? 141 00:07:17,969 --> 00:07:21,137 Well, uh, I didn't mean no harm by it, ma'am. 142 00:07:21,173 --> 00:07:23,139 That's alright,it's no secret. 143 00:07:23,175 --> 00:07:26,109 I'm going to San Bernardino. 144 00:07:26,144 --> 00:07:27,177 Well.. 145 00:07:27,212 --> 00:07:30,880 [laughing] I'll swear! 146 00:07:32,117 --> 00:07:33,116 What's so funny? 147 00:07:33,151 --> 00:07:34,484 Well, uh, Ford here he's going over to Berdoo in the mornin'. 148 00:07:34,519 --> 00:07:36,853 149 00:07:36,888 --> 00:07:39,422 There you go with that loose lip again. 150 00:07:39,458 --> 00:07:40,490 Well, what's the matter with that? 151 00:07:40,525 --> 00:07:42,025 It'd be nice to have company. 152 00:07:42,060 --> 00:07:43,960 Well, now, that's just what I was thinking. 153 00:07:43,995 --> 00:07:45,795 That's, uh, that's what I meant, Ford. 154 00:07:45,831 --> 00:07:48,164 You see, with you ridin' my sorrel-- 155 00:07:48,200 --> 00:07:49,532 Shut up! 156 00:07:49,568 --> 00:07:50,967 Well, now, you just listen to me, you just shut up yourself,just hold your tongue. 157 00:07:51,002 --> 00:07:53,703 158 00:07:53,738 --> 00:07:56,039 Huh, now, see,I was going to tell you with you ridin' my sorrel uh, up the canyon with a gal 159 00:07:56,074 --> 00:07:57,640 160 00:07:57,676 --> 00:07:59,776 161 00:07:59,811 --> 00:08:02,712 you see, nobody would ever suspect it was Ford Smith going up that canyon unless you run right smack dab into 'em. 162 00:08:02,747 --> 00:08:07,350 163 00:08:07,385 --> 00:08:08,585 You see, ma'am,I wasn't plannin' on havin' company this trip. 164 00:08:08,620 --> 00:08:10,086 165 00:08:10,121 --> 00:08:12,989 - Least of all a woman. - That's alright with me. 166 00:08:13,024 --> 00:08:15,859 I wasn't planning on having any company either. 167 00:08:15,894 --> 00:08:18,061 Well, uh, you see,this is the sort of a a secret mission that Ford's going on, you see. 168 00:08:18,096 --> 00:08:21,130 169 00:08:21,166 --> 00:08:22,265 Will you please eat? 170 00:08:22,300 --> 00:08:24,601 Maybe that'll keep your mouth shut. 171 00:08:24,636 --> 00:08:26,903 Oh, well, well. Alright then. 172 00:08:29,107 --> 00:08:31,808 What makes you think you can go across Death Valley alone? 173 00:08:31,843 --> 00:08:34,210 - It's been done. - Never by a woman. 174 00:08:34,246 --> 00:08:37,747 - I'll take a chance. - You haven't got a chance. 175 00:08:37,782 --> 00:08:40,750 That, Mr. Smith,is a matter of opinion. 176 00:08:41,920 --> 00:08:44,420 You're certainly a pleasant host, aren't you? 177 00:08:44,456 --> 00:08:47,190 A great gentleman of the badlands. 178 00:08:47,225 --> 00:08:49,592 I'm glad Leatherface is around. 179 00:08:50,562 --> 00:08:52,996 When you get ready to go to sleep there's a real nice soft spot over there by that tree. 180 00:08:53,031 --> 00:08:55,965 181 00:08:56,001 --> 00:08:57,066 Oh.. 182 00:08:57,102 --> 00:08:59,602 Well, if it's, uh,all the same to you I'd just soon turn in here by the campfire. 183 00:08:59,638 --> 00:09:02,038 184 00:09:02,073 --> 00:09:04,140 See, I've been sleeping with one eye open so long it'll be nice to have a good night's rest. 185 00:09:04,175 --> 00:09:07,143 186 00:09:07,178 --> 00:09:09,112 Suit yourself. 187 00:09:09,147 --> 00:09:11,814 Leatherface will protect me in case of any danger. 188 00:09:11,850 --> 00:09:12,916 Oh, good. 189 00:09:12,951 --> 00:09:15,885 Hm. you bet your life I will, miss. 190 00:09:15,921 --> 00:09:18,354 Hm, see? Ha-ha. 191 00:09:21,793 --> 00:09:23,693 That was a good breakfast,chef. 192 00:09:23,728 --> 00:09:26,796 Well, I've been called a lot of things in my time but I've never been called that before. 193 00:09:26,831 --> 00:09:30,133 194 00:09:30,168 --> 00:09:31,467 Let's get started. 195 00:09:31,503 --> 00:09:33,136 Is that an invitation to go with you? 196 00:09:33,171 --> 00:09:35,572 I was under the impression you'd rather go it alone. 197 00:09:35,607 --> 00:09:36,973 I knew I was stuck with you the minute you stumbled in the camp here yesterday. 198 00:09:37,008 --> 00:09:38,775 199 00:09:38,810 --> 00:09:41,377 'Cause I'm not gonna let you cross that desert by yourself. 200 00:09:41,413 --> 00:09:44,113 You're not stuck with me,Mr. Smith. 201 00:09:44,149 --> 00:09:45,782 Oh, yes, I am, Miss Smith. 202 00:09:45,817 --> 00:09:48,918 Look, it's just like I told you yesterday. 203 00:09:48,954 --> 00:09:50,753 I never figured on picking up any company going across the desert. 204 00:09:50,789 --> 00:09:52,088 205 00:09:52,123 --> 00:09:54,691 I ran in to you two quite by accident. 206 00:09:54,726 --> 00:09:57,093 I can do it,and I can do it all alone. 207 00:09:57,128 --> 00:10:00,630 Mary, you'll never reach San Berdoo alive. 208 00:10:00,665 --> 00:10:03,099 Someday somebody will stumble across a pile of white bones out there in the desert. 209 00:10:03,134 --> 00:10:04,434 210 00:10:04,469 --> 00:10:06,336 Yours. 211 00:10:06,371 --> 00:10:08,037 Now let's get going. 212 00:10:10,508 --> 00:10:11,708 I'll carry that for you, ma'am. 213 00:10:11,743 --> 00:10:14,043 - Miss. - Uh, miss. 214 00:10:14,079 --> 00:10:16,512 Looks like you should be helping him instead of me. 215 00:10:16,548 --> 00:10:18,681 He's kinda loaded down,isn't he? 216 00:10:18,717 --> 00:10:20,617 Listen, ma'am.. Uh, miss.. 217 00:10:20,652 --> 00:10:23,953 Sometimes it ain't too smart to be too observant. 218 00:10:25,156 --> 00:10:28,925 Don't wanna get your dander up about Ford today. 219 00:10:28,960 --> 00:10:31,861 He ain't gem, he's full of vinegar as he is now. 220 00:10:31,896 --> 00:10:36,733 But you see, uh, he's, uh,kinda peeved with me. 221 00:10:36,768 --> 00:10:37,767 Niçin? 222 00:10:37,802 --> 00:10:39,836 Well, I just can't exactly tell you, ma'am 223 00:10:39,871 --> 00:10:44,774 but I sinned, miss, uh,I really did. I-I sinned. 224 00:10:44,809 --> 00:10:47,510 - Oh. - Yeah, sure did. 225 00:10:47,545 --> 00:10:48,978 Come on, I'll help you on your horse. 226 00:10:49,014 --> 00:10:50,179 Teşekkürler. 227 00:10:57,522 --> 00:11:00,490 - Where's that blanket roll? - Here you are, boy. 228 00:11:00,525 --> 00:11:01,724 Thanks, Leatherface. 229 00:11:01,760 --> 00:11:03,359 You're more than welcome,ma'am. 230 00:11:03,395 --> 00:11:05,361 - And, uh, miss? - Yeah? 231 00:11:05,397 --> 00:11:07,530 Here, I want you to.. 232 00:11:07,565 --> 00:11:09,632 You better take this in case you run in to some major coyote or something. 233 00:11:09,668 --> 00:11:12,035 234 00:11:12,070 --> 00:11:14,704 Oh, no. No, I can't take your gun. 235 00:11:14,739 --> 00:11:17,106 Oh, even if you can't too,I want you to take it. 236 00:11:17,142 --> 00:11:19,909 Yep, 'cause it'd be might soothin' to my conscience 237 00:11:19,944 --> 00:11:21,778 if you did. Mighty soothin'. 238 00:11:21,813 --> 00:11:24,347 And don't you worry about later,'cause I can borrow one from one of the miners up there. 239 00:11:24,382 --> 00:11:26,616 240 00:11:28,219 --> 00:11:29,752 Thanks, Leatherface. 241 00:11:29,788 --> 00:11:31,754 You're welcome. Thank you, miss. 242 00:11:32,724 --> 00:11:33,823 - Leatherface. - Yeah? 243 00:11:33,858 --> 00:11:35,525 You be a good boy. 244 00:11:35,560 --> 00:11:37,126 And watch out after my horse for me. 245 00:11:37,162 --> 00:11:39,762 Don't you worry about that, boy,I'll take good care of him. 246 00:11:39,798 --> 00:11:42,632 [chuckling] Uh, you're good. 247 00:11:43,535 --> 00:11:45,601 Keep your powder dry! 248 00:12:32,050 --> 00:12:34,117 - Smith's gone. - And the old man? 249 00:12:34,152 --> 00:12:36,419 He's down by the stream panning. 250 00:12:36,454 --> 00:12:37,987 Watch the owls. 251 00:13:19,297 --> 00:13:20,563 Hassan? 252 00:13:20,598 --> 00:13:23,866 Yes, Hassan. Where is Smith? 253 00:13:23,902 --> 00:13:25,902 Well, I, I don't know where he is. 254 00:13:25,937 --> 00:13:27,737 Uh, he maybe panning up or down the stream someplace,I don't.. 255 00:13:27,772 --> 00:13:29,305 256 00:13:29,340 --> 00:13:30,773 - I don't know where he is-- - He left this morning. 257 00:13:30,809 --> 00:13:32,975 - Didn't he? - Well, I don't know if he did. 258 00:13:33,011 --> 00:13:35,611 Or not, okay, yes,come to think of it he said that he was going to Carson City sometime this week. 259 00:13:35,647 --> 00:13:38,648 260 00:13:38,683 --> 00:13:40,917 - You liar! - Stop. 261 00:13:47,091 --> 00:13:49,592 Too bad I had to smash an old man like him. 262 00:13:49,627 --> 00:13:50,927 It's just as well. 263 00:13:50,962 --> 00:13:52,161 Alive, he would have spread news we were on the trail of Smith. 264 00:13:52,197 --> 00:13:53,896 265 00:13:53,932 --> 00:13:55,097 Let's go to their camp. 266 00:13:55,133 --> 00:13:56,599 Maybe we can find the old man's gun and ammunition. 267 00:13:56,634 --> 00:13:58,201 268 00:14:27,432 --> 00:14:29,432 You alright? 269 00:14:29,467 --> 00:14:31,033 Elbette. 270 00:14:58,596 --> 00:15:00,229 Cephane! 271 00:15:02,467 --> 00:15:04,533 .32 caliber. It won't fit. 272 00:15:04,569 --> 00:15:05,902 Stupid fool that you are,I told you to buy ammunition when you were in town. 273 00:15:05,937 --> 00:15:07,236 274 00:15:07,272 --> 00:15:09,906 Yeah, stupid fool that I am, I forgot. 275 00:15:09,941 --> 00:15:11,908 But they don't know our guns are empty. 276 00:15:11,943 --> 00:15:14,377 Let's pick up the trail before we lose them. 277 00:15:22,487 --> 00:15:24,153 Here's the trail. 278 00:15:26,991 --> 00:15:29,692 Yeah. Two of them. 279 00:15:29,727 --> 00:15:30,993 I wonder who's with him. 280 00:15:31,029 --> 00:15:32,428 I wonder too. 281 00:15:33,698 --> 00:15:34,730 Looks like they're heading south. 282 00:15:34,766 --> 00:15:36,265 That means San Bernardino. 283 00:15:36,301 --> 00:15:37,366 Come on. 284 00:15:46,978 --> 00:15:49,278 What, uh, do you think you're gonna do? 285 00:15:49,314 --> 00:15:52,415 I don't think, I know. I'm gonna cook supper. 286 00:15:52,450 --> 00:15:56,385 - And build your own fire? - And build my own fire. 287 00:15:56,421 --> 00:15:58,120 Convince me. 288 00:15:58,156 --> 00:15:59,322 Tamam. 289 00:16:10,768 --> 00:16:12,468 I'm convinced. 290 00:16:12,503 --> 00:16:15,571 Thank you, sir. But don't be too optimistic. 291 00:16:15,606 --> 00:16:16,939 Better wait an hour or two. 292 00:16:16,975 --> 00:16:19,575 [chuckling] Where'd you learn how to cook? 293 00:16:19,610 --> 00:16:21,877 Mm, picked it up here and there. 294 00:16:22,981 --> 00:16:24,280 Quite a bit of difference between this and that grub that old Leatherface dishes out. 295 00:16:24,315 --> 00:16:26,749 296 00:16:26,784 --> 00:16:28,784 I didn't thing it was too bad or maybe I was just extra hungry. 297 00:16:28,820 --> 00:16:30,920 298 00:16:30,955 --> 00:16:33,356 He claims that all of his family had indigestion. 299 00:16:33,391 --> 00:16:35,324 I kinda suspect that he did the cookin'. 300 00:16:37,061 --> 00:16:39,095 What'd you do up in Carson City? 301 00:16:39,130 --> 00:16:42,164 - Really wanna know? - Yeah. 302 00:16:42,200 --> 00:16:45,234 I was dealing blackjack in the casino. 303 00:16:46,838 --> 00:16:48,270 Pretty good job. 304 00:16:48,306 --> 00:16:51,040 If a fellow gets lucky, he's good for a blue chip or two. 305 00:16:51,075 --> 00:16:52,808 That's right. 306 00:16:52,844 --> 00:16:55,378 How come you quit? 307 00:16:55,413 --> 00:16:59,882 You're getting to be as nosy as old Leatherface, aren't you? 308 00:16:59,917 --> 00:17:02,485 Well, if you must know,I was fired. 309 00:17:02,520 --> 00:17:04,053 Accused of cheating. 310 00:17:04,088 --> 00:17:06,022 - Did you? - No. 311 00:17:06,057 --> 00:17:08,858 - How come then? - Hm, it's the usual story. 312 00:17:08,893 --> 00:17:10,826 Man was playing against me. 313 00:17:10,862 --> 00:17:12,962 One lone hand at the whole table. 314 00:17:12,997 --> 00:17:16,465 That's a tough spot for a dealer to be in at any time. 315 00:17:16,501 --> 00:17:20,369 But seems he was a poor loser. Had a run of bad luck. 316 00:17:20,405 --> 00:17:23,005 Besides, he was a friend of the boss'. 317 00:17:23,041 --> 00:17:26,175 He accused me of dealing seconds, so I was fired. 318 00:17:26,210 --> 00:17:28,844 Finished me in the town for good. 319 00:17:28,880 --> 00:17:31,947 - Can you deal seconds? - Sure. 320 00:17:33,885 --> 00:17:35,251 Show me. 321 00:17:36,421 --> 00:17:38,988 Mm. It's not gonna be easy with these. 322 00:17:39,023 --> 00:17:41,323 They must come over on the Ark. 323 00:17:44,595 --> 00:17:46,062 Cut 'em. 324 00:17:53,604 --> 00:17:55,237 - Wanna know what you have? - Yeah. 325 00:17:55,273 --> 00:17:59,108 A nine of diamonds and a three of spades. 326 00:18:00,711 --> 00:18:02,678 - Want cards? - Yeah. 327 00:18:03,648 --> 00:18:05,915 Hit it again. 328 00:18:05,950 --> 00:18:07,383 That's good. 329 00:18:10,021 --> 00:18:11,353 Blackjack. 330 00:18:11,389 --> 00:18:13,355 But you didn't deal seconds,I was watchin' you. 331 00:18:13,391 --> 00:18:15,291 That's right. But you were watching the top of the deck. 332 00:18:15,326 --> 00:18:17,126 - These came from the bottom. - Oh. 333 00:18:17,161 --> 00:18:18,727 - Got any dice? - No. 334 00:18:18,763 --> 00:18:21,397 Ah, that's too bad. I was gonna show you a few tricks. 335 00:18:21,432 --> 00:18:23,799 [laughing] What are you going to San Bernardino for? 336 00:18:23,835 --> 00:18:26,302 There's not much action there for your cards and your dice. 337 00:18:26,337 --> 00:18:29,672 Yeah, I know it. But you see,it happens to be my home. 338 00:18:29,707 --> 00:18:30,840 My folks live there. 339 00:18:30,875 --> 00:18:32,508 Oh, I've never noticed you there. 340 00:18:32,543 --> 00:18:36,011 Well, it's a pretty big place, San Berdoo. 341 00:18:36,047 --> 00:18:38,047 Why are you going there? 342 00:18:38,082 --> 00:18:40,416 - To see my girl. - Oh. 343 00:18:40,451 --> 00:18:42,685 Betsy Plike. 344 00:18:42,720 --> 00:18:44,487 She was only 18 when I left. 345 00:18:45,923 --> 00:18:48,591 I guess I've always loved her. 346 00:18:48,626 --> 00:18:51,794 She's a skinny little thing but she sure is pretty. 347 00:18:51,829 --> 00:18:54,430 I didn't have enough dough to get married, so I left. 348 00:18:54,465 --> 00:18:56,966 But now, I've got enough and I'm going back and marry her and buy the best darn ranch in California. 349 00:18:57,001 --> 00:18:59,602 350 00:19:00,471 --> 00:19:02,905 I was at her wedding, Ford. 351 00:19:06,210 --> 00:19:08,544 - At her wedding? - Mm-hm. 352 00:19:09,814 --> 00:19:12,248 She's now Betsy Fisher. 353 00:19:12,283 --> 00:19:14,350 Mrs. Betsy Fisher. 354 00:19:15,820 --> 00:19:19,588 Did she marry Andy Fisher, the guy that ran the hardware store? 355 00:19:19,624 --> 00:19:21,190 That's right. 356 00:19:23,761 --> 00:19:26,662 I'm sorry you had to find it out from me. 357 00:19:26,697 --> 00:19:30,399 It's better to find it out now though, isn't it? 358 00:19:30,434 --> 00:19:33,602 Yeah. Yeah. 359 00:19:33,638 --> 00:19:35,271 Andy Fisher. 360 00:19:35,306 --> 00:19:38,207 He used to always take her dancin'. 361 00:19:38,242 --> 00:19:41,410 I never was much of a hand at dancin'. 362 00:19:41,445 --> 00:19:43,913 And you've been working out here for four years 363 00:19:43,948 --> 00:19:47,716 with that dream in your head. 364 00:19:47,752 --> 00:19:49,151 Oh, that's life. 365 00:19:49,187 --> 00:19:52,121 Mary, I think we better turn in. 366 00:19:52,156 --> 00:19:53,822 Get an early start in the mornin' 367 00:19:53,858 --> 00:19:55,624 before the sun gets too hot. 368 00:19:56,527 --> 00:19:57,593 Alright, fine. 369 00:19:57,628 --> 00:19:59,728 I wanna look nicer than the horses. 370 00:20:30,294 --> 00:20:32,194 You better take this in case you get scared. 371 00:20:32,230 --> 00:20:33,796 I'm not scared of you, Ford. 372 00:20:33,831 --> 00:20:36,966 - Even without Leatherface? - Even without Leatherface. 373 00:20:37,001 --> 00:20:39,368 Well, you get some sleep. I'm gonna sit up a while. 374 00:20:39,403 --> 00:20:41,470 Because of those lowdown coyotes that Leatherface was telling me about? 375 00:20:41,505 --> 00:20:43,072 376 00:20:43,107 --> 00:20:45,708 Yeah. Three renegade Arabs on camels. 377 00:20:45,743 --> 00:20:47,142 I've heard about them. 378 00:20:47,178 --> 00:20:49,912 Well, if you get sleepy, wake me up and I'll watch for a while. 379 00:20:49,947 --> 00:20:51,614 - Alright. - And you needn't worry. 380 00:20:51,649 --> 00:20:54,550 I won't take those saddlebags. 381 00:20:54,585 --> 00:20:57,386 - Goodnight, Ford. - Goodnight. 382 00:21:18,976 --> 00:21:20,476 Nothing. 383 00:21:22,280 --> 00:21:23,579 That must be them. 384 00:21:23,614 --> 00:21:26,348 Kafan, use your eyes. They're the best. 385 00:21:28,719 --> 00:21:31,720 It is Smith and the other is a woman. 386 00:21:31,756 --> 00:21:33,222 A woman? A woman! 387 00:21:33,257 --> 00:21:35,457 - By the beard of the Prophet! - A woman.. 388 00:21:35,493 --> 00:21:38,927 ...trying to cross Death Valley, they're both mad. 389 00:21:38,963 --> 00:21:40,929 We'll hide that way. 390 00:21:40,965 --> 00:21:43,232 Gel. 391 00:22:04,855 --> 00:22:07,456 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 392 00:22:12,096 --> 00:22:13,696 Haydi. 393 00:22:17,068 --> 00:22:19,601 Ghazili, Kafan. 394 00:23:03,314 --> 00:23:05,247 Looks like we lost them. 395 00:23:52,696 --> 00:23:54,396 Stay here. 396 00:24:21,325 --> 00:24:24,226 Why are you afraid, my friend? All we want is a drink. 397 00:24:24,261 --> 00:24:27,830 We have come a long way. And all the waterholes are dry. 398 00:24:27,865 --> 00:24:30,032 If you had horses,I could understand it. 399 00:24:30,067 --> 00:24:32,334 They need water. Camels don't. 400 00:24:32,369 --> 00:24:33,769 [laughing] It is true. 401 00:24:33,804 --> 00:24:36,738 Our camels carry a gallon water in their stomach each. 402 00:24:36,774 --> 00:24:38,607 But what good is that to us? 403 00:24:38,642 --> 00:24:40,642 When they are thirsty,they cough up some water and then they swallow it. 404 00:24:40,678 --> 00:24:42,010 405 00:24:42,046 --> 00:24:44,413 'But that doesn't do us any good.' 406 00:24:53,157 --> 00:24:54,456 They must be out of ammunition or they wouldn't have waited this long. 407 00:24:54,492 --> 00:24:56,425 408 00:24:56,460 --> 00:24:58,894 We haven't got any water to give away, friend. 409 00:24:58,929 --> 00:25:00,762 We'll need every drop for ourselves. 410 00:25:00,798 --> 00:25:04,032 Heh, if you have no water for your horses, my dear friend 411 00:25:04,068 --> 00:25:06,034 then you are worse off than we are. 412 00:25:06,070 --> 00:25:08,437 When they drop from thirst then what are you and the lady going to ride? 413 00:25:08,472 --> 00:25:11,540 414 00:25:11,575 --> 00:25:13,976 Get out of the way. We're in a hurry. 415 00:25:14,011 --> 00:25:16,378 If you are in a hurry,then consider. 416 00:25:16,413 --> 00:25:18,447 A camel can beat a horse on the desert. 417 00:25:18,482 --> 00:25:20,549 They can travel 40 miles a day. 418 00:25:20,584 --> 00:25:23,051 And without drinking,they can travel faster. 419 00:25:23,087 --> 00:25:24,186 Let's go, Mary. 420 00:25:36,634 --> 00:25:38,967 We can't go through there with a camel. 421 00:25:56,253 --> 00:25:57,986 What's the matter? 422 00:25:59,924 --> 00:26:02,824 This horse is packing too heavy a load. 423 00:26:02,860 --> 00:26:06,194 - What're you gonna do? - Hike a while. 424 00:26:06,230 --> 00:26:10,132 What you men won't do for that yellow stuff. 425 00:26:10,167 --> 00:26:13,268 Uh, 'course you're talking about the Arabs. 426 00:26:13,304 --> 00:26:14,870 'Course. 427 00:26:16,774 --> 00:26:19,341 I don't see any signs of them. 428 00:26:19,376 --> 00:26:20,709 Well, I'm gonna walk a while anyway or this horse will drop. 429 00:26:20,744 --> 00:26:22,544 430 00:26:24,048 --> 00:26:25,547 Haydi. 431 00:27:18,168 --> 00:27:19,735 Bayım. 432 00:27:19,770 --> 00:27:22,604 Mister, I have saved this so I could give aid to the helpless like you. 433 00:27:22,640 --> 00:27:25,841 . 434 00:27:25,876 --> 00:27:28,210 A bottle of Mormon whiskey. 435 00:27:28,245 --> 00:27:30,078 You're wastin' your time. 436 00:27:30,114 --> 00:27:34,016 But, mister, in the name of the compassionate one, listen. 437 00:27:34,051 --> 00:27:36,618 'I am a friend of all Americans.' 438 00:27:36,654 --> 00:27:38,687 I served in your cavalry. 439 00:27:38,722 --> 00:27:41,690 I am from Arabia with Lieutenant Beal's camels. 440 00:27:41,725 --> 00:27:43,625 We travelled from the Gulf of Mexico to the shores of the Pacific at San Pedro. 441 00:27:43,661 --> 00:27:46,662 442 00:27:46,697 --> 00:27:49,631 My name is Ahmed Bin Ali. 443 00:27:49,667 --> 00:27:51,333 (Ford) 'That's far enough.' 444 00:27:51,368 --> 00:27:53,368 Your name is Hassan the Arab. 445 00:27:53,404 --> 00:27:55,804 Ha. That is just a nickname. 446 00:27:55,839 --> 00:27:59,408 We are three Arabs from Smyrna. 447 00:27:59,443 --> 00:28:01,843 We are going where you go. 448 00:28:01,879 --> 00:28:04,846 My friends and I have debated this matter. 449 00:28:04,882 --> 00:28:08,517 Your horse is already limping. Soon, you will need help. 450 00:28:08,552 --> 00:28:13,088 We have decided we will be brothers of the road. 451 00:28:48,358 --> 00:28:50,992 Ford! Bak. 452 00:28:55,499 --> 00:28:57,199 Yakalayalım. 453 00:29:41,512 --> 00:29:43,044 Yardım edeceğim. 454 00:29:46,750 --> 00:29:49,117 Ford! Ford! 455 00:29:51,155 --> 00:29:56,091 Please, mister, I'm looking for my runaway camel. 456 00:29:56,126 --> 00:29:58,293 In the name of the Compassionate One don't shoot. 457 00:29:58,328 --> 00:29:59,795 458 00:29:59,830 --> 00:30:03,131 'I do not look for a quarrel.' 459 00:30:03,167 --> 00:30:06,368 In return for my Dealu mare,I will give you my gun. 460 00:30:24,588 --> 00:30:27,355 Ford! 461 00:30:27,391 --> 00:30:29,191 'Ford!' 462 00:30:31,195 --> 00:30:32,961 Ford! 463 00:30:52,082 --> 00:30:53,982 Haydi. 464 00:30:54,017 --> 00:30:57,385 - Are you alright? - Yeah, but he's got my gun. 465 00:30:59,823 --> 00:31:01,823 - Won't do him any good though. - Why not? 466 00:31:01,859 --> 00:31:03,925 He just fired the last shot. 467 00:31:03,961 --> 00:31:05,327 Well, then we made a pretty good swap. 468 00:31:05,362 --> 00:31:07,829 I've got their rifle and our ammunition fits it. 469 00:31:07,865 --> 00:31:09,731 And with this we can keep 'em at a distance. 470 00:31:09,766 --> 00:31:11,366 - Good. - Let's fill up those canteens. 471 00:31:11,401 --> 00:31:13,168 - And get going. - Alright. 472 00:31:21,812 --> 00:31:24,946 Hush. Hush. Hush. 473 00:31:31,154 --> 00:31:34,589 - I got their gun. - He got my rifle. 474 00:31:34,625 --> 00:31:38,593 You fool, it's empty. Why didn't you take a horse? 475 00:31:38,629 --> 00:31:39,761 It would've been worth something. 476 00:31:39,796 --> 00:31:41,463 Well, it was either that or the camel. 477 00:31:41,498 --> 00:31:43,031 Deveyi kaldıramazlar. 478 00:31:43,066 --> 00:31:44,499 İlk fırsatta kaçardı. 479 00:31:44,534 --> 00:31:46,868 Well, what would I have done without it? 480 00:31:46,904 --> 00:31:49,437 Şimdi ne yapacaksın. Yürü. 481 00:32:06,123 --> 00:32:09,324 Ford, it's no use. It's only a matter of time. 482 00:32:09,359 --> 00:32:11,192 We're not givin' up. 483 00:32:28,111 --> 00:32:31,813 [sighing] Ah! I'm dead beat, Ford. 484 00:32:31,848 --> 00:32:34,249 I can't go another step without a rest. 485 00:32:34,284 --> 00:32:35,850 I'm ready to call it a day. 486 00:32:35,886 --> 00:32:37,953 You must be in worse shape than I am. 487 00:32:37,988 --> 00:32:40,221 Ah, I'll take good care of the horses and then rustle up some grub. 488 00:32:40,257 --> 00:32:41,790 489 00:32:41,825 --> 00:32:45,293 Ah, I too tired to even think of food. 490 00:33:50,327 --> 00:33:53,561 - Üzgünüm Mary. - Ne için? 491 00:33:53,597 --> 00:33:55,296 Oh, her şey için. 492 00:33:55,332 --> 00:33:59,134 You'd have been much better off taking this trip by yourself. 493 00:33:59,169 --> 00:34:01,536 Leatherface told me you weren't as full of vinegar as you pretended. 494 00:34:01,571 --> 00:34:02,704 495 00:34:02,739 --> 00:34:04,906 - He did, uh? 496 00:34:04,941 --> 00:34:07,108 Sana başka ne söyledi? 497 00:34:07,144 --> 00:34:11,212 Well, said that you were really very nice. 498 00:34:12,416 --> 00:34:15,050 I caused you nothing,but trouble. 499 00:34:15,085 --> 00:34:18,820 - I'm not complaining. - You're a funny gal. 500 00:34:18,855 --> 00:34:20,688 Neden? 501 00:34:20,724 --> 00:34:22,557 Sadece anlamak zor. 502 00:34:23,860 --> 00:34:25,693 Denedin mi? 503 00:34:25,729 --> 00:34:27,262 Belki. 504 00:34:28,865 --> 00:34:30,398 Ford? 505 00:34:31,401 --> 00:34:34,135 Hala o çiftliği alacak mısın? 506 00:34:34,171 --> 00:34:37,539 Tek başına bir çiftliğe sahip olmanın bir faydası yok. 507 00:34:37,574 --> 00:34:40,108 Well, I guess not. 508 00:34:41,478 --> 00:34:43,111 Well, I'm gonna try and get some sleep. 509 00:34:43,146 --> 00:34:44,979 Bunu düzelteceğim. 510 00:34:49,619 --> 00:34:51,619 Teşekkür ederim, Bay Smith. 511 00:34:58,261 --> 00:35:01,596 - İyi geceler Mary. - İyi geceler. 512 00:35:06,103 --> 00:35:08,937 - Ford. - Evet? 513 00:35:08,972 --> 00:35:12,340 O çiftlik fikrinden vazgeçme. 514 00:35:12,375 --> 00:35:13,808 Neden? 515 00:35:13,844 --> 00:35:16,845 Senin için iyi olacağını düşünüyorum. 516 00:35:16,880 --> 00:35:19,180 Neden öyle diyorsun? 517 00:35:19,216 --> 00:35:23,118 Adamın sakinleşmesi gerekiyor. 518 00:35:26,857 --> 00:35:28,957 Evet, sanırım sakinleşir. 519 00:36:10,901 --> 00:36:13,568 Ford! Ford! 520 00:36:58,215 --> 00:36:59,581 Hadi buradan çıkalım. 521 00:36:59,616 --> 00:37:01,349 They won't expect us to leave until morning. 522 00:37:01,384 --> 00:37:02,650 Atlar yeterince dinlendi mi? 523 00:37:02,686 --> 00:37:03,551 Hayır. 524 00:37:03,587 --> 00:37:05,486 But we'll have to take the chance. 525 00:37:05,522 --> 00:37:06,621 Alright. 526 00:37:20,804 --> 00:37:23,671 - Where have you been? - I went after the rifle. 527 00:37:23,707 --> 00:37:25,473 - O nerede? - Ben sadece .. 528 00:37:25,508 --> 00:37:27,642 Kadının peşinden gittin. Tüm konuştuğunuz bu. 529 00:37:27,677 --> 00:37:30,845 Kadının peşinden gittim! Tüfeğin peşinden gittim. 530 00:37:30,880 --> 00:37:32,247 Yalancı! 531 00:37:34,951 --> 00:37:37,085 Sen ve kadının. 532 00:37:38,455 --> 00:37:41,489 Haydi uyuyun. 533 00:38:29,472 --> 00:38:31,172 Neden biraz gezmiyorsun? 534 00:38:31,207 --> 00:38:33,074 - Hiçbir şey yapmıyorum. - Ford! 535 00:38:33,109 --> 00:38:35,443 If you're gonna be that stubborn, put the saddle bags up on the horse and we'll both walk. 536 00:38:35,478 --> 00:38:38,012 537 00:38:38,048 --> 00:38:39,347 Haydi. 538 00:38:58,968 --> 00:39:01,869 Ford. Ford, bak! 539 00:39:04,808 --> 00:39:07,408 - Serap. - Oh. 540 00:39:40,176 --> 00:39:41,876 Su! 541 00:39:41,911 --> 00:39:43,378 Su kokluyor. 542 00:40:31,494 --> 00:40:33,027 Deve izleri. 543 00:40:34,397 --> 00:40:36,497 They must've circled around us during the day. 544 00:40:36,533 --> 00:40:38,533 Umutsuz, Ford. 545 00:40:38,568 --> 00:40:40,168 Er ya da geç bizi yakalayacaklar. 546 00:40:40,203 --> 00:40:41,335 Hayır, yakalamayacaklar. 547 00:40:41,371 --> 00:40:43,137 Neredeyse bölünmüş durumdayız. 548 00:40:43,173 --> 00:40:44,872 - Buraya. 549 00:41:04,227 --> 00:41:07,595 Mary ... burada ayrılacağız. 550 00:41:07,630 --> 00:41:09,630 You follow the trail and I'm goin' over the mountain. 551 00:41:09,666 --> 00:41:11,065 Diğer tarafta buluşacağım. 552 00:41:11,100 --> 00:41:13,534 Güvende olacaksın çünkü altının bende olduğunu anlayacaklar. 553 00:41:13,570 --> 00:41:14,802 Sana izin vermeyeceğim. 554 00:41:14,838 --> 00:41:17,538 Why, they'd pick you off for sure up there. 555 00:41:17,574 --> 00:41:19,307 O zaman bir fark yaratıyor? 556 00:41:19,342 --> 00:41:22,343 I guess I'm getting used to ya. 557 00:41:22,378 --> 00:41:25,980 Oh. Endişelenme. Güvende olacağım. 558 00:41:26,015 --> 00:41:28,115 Oh, Ford, bir dakika. 559 00:41:28,151 --> 00:41:29,617 Bir fark yaratır. 560 00:41:29,652 --> 00:41:31,519 Büyük bir fark. 561 00:41:39,095 --> 00:41:42,797 Mary, in case anything should happen up there.. 562 00:41:42,832 --> 00:41:44,732 ...I want you to have the gold. 563 00:41:44,767 --> 00:41:47,435 Divvy it up among the widows and orphans. 564 00:41:48,104 --> 00:41:49,670 Yapacaksın. 565 00:41:49,706 --> 00:41:52,507 - Senin için dua edeceğim. -Tabii ki edeceğim. 566 00:41:52,542 --> 00:41:54,909 And uh...Mary.. 567 00:41:57,113 --> 00:42:01,082 ...I haven't given up the idea about that ranch. 568 00:42:02,886 --> 00:42:04,185 Now get going. 569 00:42:58,441 --> 00:43:00,308 Hah,Onu getir. 570 00:43:00,343 --> 00:43:02,510 Onu getir. 571 00:43:02,545 --> 00:43:04,078 Onu getir. 572 00:43:04,113 --> 00:43:06,847 Başla. 573 00:43:35,545 --> 00:43:37,612 Selam, oraya geri dön! 574 00:43:40,216 --> 00:43:45,753 Oraya geri dön. 575 00:43:45,788 --> 00:43:47,488 Oraya geri dön. 576 00:44:33,002 --> 00:44:34,268 Buraya. 577 00:44:36,205 --> 00:44:37,638 Buraya gel. 578 00:44:49,919 --> 00:44:51,986 Sen develerle kal. 579 00:47:54,637 --> 00:47:56,637 O silahı bana ver, sonuçta tüm cephaneyi aldım. 580 00:47:56,672 --> 00:47:58,205 Cephane,nereden buldun? 581 00:47:58,241 --> 00:48:00,975 The fool dropped it when the camels stampeded down below. 582 00:48:06,449 --> 00:48:08,782 Boşa harcama,sadece iki atış kaldı. 583 00:49:24,360 --> 00:49:25,859 Haydi. 584 00:49:42,445 --> 00:49:44,144 Ford, iyi misin? 585 00:49:44,180 --> 00:49:46,613 Sure. I told you I'd make it, didn't I? 586 00:49:46,649 --> 00:49:48,182 Oh, you just had to. 587 00:49:53,990 --> 00:49:56,056 Develerini damgaladım. 588 00:49:56,092 --> 00:49:57,324 That ought to hold 'em for a while. 589 00:49:57,360 --> 00:49:58,492 Oh, umarım öyle. 590 00:49:58,527 --> 00:50:01,428 - You wanna ride? - No, I'll walk with ya. 591 00:50:01,464 --> 00:50:02,896 Yeterince yükü var. 592 00:50:02,932 --> 00:50:04,898 - Gidelim. - Peki. 593 00:50:33,562 --> 00:50:34,895 Yerliler. 594 00:50:34,930 --> 00:50:36,397 Sence arkadaş canlısı mı? 595 00:50:36,432 --> 00:50:37,598 Söylemesi zor. 596 00:50:37,633 --> 00:50:40,067 We might be going from the frying pan into the fire. 597 00:50:40,836 --> 00:50:42,770 Şimdi ne yapacağız? 598 00:50:42,805 --> 00:50:45,005 - Ata bin. - Neden? 599 00:50:45,041 --> 00:50:47,474 Yerlilerin beklediği gibi sürmeliyiz. 600 00:50:47,510 --> 00:50:50,044 Beyaz kadın ata biner, adam yürür. 601 00:50:50,780 --> 00:50:52,179 Peki. 602 00:51:10,800 --> 00:51:12,533 Aman tanrım.. 603 00:51:25,881 --> 00:51:27,981 Kilometrelerce seyahat ettik. 604 00:51:28,017 --> 00:51:30,584 Yorgun ve açız. 605 00:51:35,391 --> 00:51:37,257 Food. 606 00:51:37,293 --> 00:51:39,426 - Oh! Ah.. - Food, hmm. 607 00:51:50,072 --> 00:51:53,073 İspanyolca biliyor musun Mary? 608 00:51:53,109 --> 00:51:55,409 - Bir kelime bile. - Bu çok zor olacak. 609 00:51:56,912 --> 00:51:58,212 Uh.. 610 00:51:59,415 --> 00:52:00,881 Araplar. 611 00:52:00,916 --> 00:52:02,649 Üç Arap. 612 00:52:02,685 --> 00:52:05,586 Bir, iki, üç, Arap .. 613 00:52:06,989 --> 00:52:08,255 ... bizi takip ediyor. 614 00:52:08,290 --> 00:52:10,290 Onlar bizi öldürmeye çalışacak. 615 00:52:14,897 --> 00:52:16,630 Üç Arap. 616 00:52:17,766 --> 00:52:19,633 ...Bir, iki, üç, 617 00:52:19,668 --> 00:52:22,069 Develerde üç Arap. 618 00:52:23,105 --> 00:52:25,105 On camels are.. 619 00:52:26,308 --> 00:52:27,608 Develer. 620 00:52:30,045 --> 00:52:31,545 Develer. 621 00:52:37,920 --> 00:52:39,319 They think you're crazy. 622 00:52:39,355 --> 00:52:41,188 Maybe that's just as well because I understand that Indians think insane people have been touched by the hand of God and they never harm 'em. 623 00:52:41,223 --> 00:52:42,656 624 00:52:42,691 --> 00:52:44,658 625 00:52:44,693 --> 00:52:46,126 626 00:52:47,997 --> 00:52:49,530 Ohh, teşekkürler. 627 00:52:53,969 --> 00:52:56,069 Bir at istiyorum. 628 00:52:56,105 --> 00:52:58,138 Kendime bir at. 629 00:52:59,909 --> 00:53:02,109 Kendim için at ve bir eyer. 630 00:53:03,212 --> 00:53:05,345 A saddle for myself to.. 631 00:53:10,419 --> 00:53:13,854 I want a horse and saddle for myself and you get this. 632 00:53:13,889 --> 00:53:15,355 633 00:53:20,496 --> 00:53:22,596 Ford, they have a catholic shrine over there on the side of the hill. 634 00:53:22,631 --> 00:53:24,198 635 00:53:24,233 --> 00:53:25,999 Yeah, I think these are some of those Mission Indians that were left to shift for themselves when the padres were recalled to Spain. 636 00:53:26,035 --> 00:53:27,201 637 00:53:27,236 --> 00:53:28,869 638 00:53:28,904 --> 00:53:33,140 Oh. They are holding some kind of a service. Let's join them. 639 00:53:33,842 --> 00:53:35,309 Doğru. 640 00:54:22,124 --> 00:54:25,792 Ford. We left the camp on a Tuesday, didn't we? 641 00:54:25,828 --> 00:54:27,928 - Evet. - O zaman bu Noel arifesi. 642 00:54:27,963 --> 00:54:30,530 Evet. And I wanted to be home for Christmas. 643 00:54:31,900 --> 00:54:33,300 A Nativity. 644 00:54:34,203 --> 00:54:37,037 Birth of the Infant Jesus. 645 00:54:37,072 --> 00:54:41,041 We always used to go to mass on Christmas Eve in San Bernardino. 646 00:55:19,715 --> 00:55:21,181 Oh hayır. 647 00:55:37,933 --> 00:55:39,833 Doğu'dan Üç Bilge Adam. 648 00:55:41,003 --> 00:55:42,469 Magi. 649 00:55:43,972 --> 00:55:45,472 Şimdi ne yapacağız? 650 00:55:46,208 --> 00:55:47,641 Bekle ve gör. 651 00:55:49,478 --> 00:55:51,044 We'll never be able to convince these Indians that they're bandits now. 652 00:55:51,080 --> 00:55:52,479 653 00:55:52,514 --> 00:55:56,283 Mm-mm, but at least they won't risk a direct attack. 654 00:55:56,318 --> 00:55:58,652 They won't if they realize the situation. 655 00:55:58,687 --> 00:55:59,820 Doğru. 656 00:57:33,148 --> 00:57:35,048 Anlamıyorum. 657 00:57:35,083 --> 00:57:36,450 Bunu neden karşılamıyoruz? 658 00:57:37,052 --> 00:57:38,185 Biliyorum. 659 00:57:38,220 --> 00:57:40,954 It is the eve of the Christmas fiesta to celebrate the birth of the king of their fate. 660 00:57:40,989 --> 00:57:43,123 661 00:57:43,158 --> 00:57:45,725 Yeah, at that time three men came with camels and they brought presents. 662 00:57:45,761 --> 00:57:48,295 663 00:57:48,330 --> 00:57:50,063 They must think we are the Three Wise Men. 664 00:57:51,533 --> 00:57:53,767 Davranışlarımıza dikkat etmeliyiz. 665 00:58:21,997 --> 00:58:22,996 Hassan aptal değil. 666 00:58:23,031 --> 00:58:24,731 Rolünü çok güzel oynuyor. 667 00:58:43,785 --> 00:58:46,052 Sonraki hamlesini merak ediyorum. 668 00:58:46,088 --> 00:58:47,521 Yakında öğreniriz. 669 00:58:53,395 --> 00:58:54,628 Onunla git. 670 00:58:54,663 --> 00:58:56,730 I gonna have a talk with the three wise men. 671 00:59:07,242 --> 00:59:09,543 Bayram gecesi bayım. 672 00:59:09,578 --> 00:59:13,580 You may count on us as your brothers from now on. 673 00:59:13,615 --> 00:59:15,315 We're not going to rob you, my friend but your life has been spared, you should be thankful. 674 00:59:15,350 --> 00:59:17,884 675 00:59:17,920 --> 00:59:19,786 Bu yerliler seni Aziz sanıyor. 676 00:59:19,821 --> 00:59:22,756 Bir yanlış harekette seni öldürürler. 677 00:59:22,791 --> 00:59:24,958 Observe, how poor these Indians are. 678 00:59:26,161 --> 00:59:27,994 Zenginsin. 679 00:59:28,030 --> 00:59:30,697 Hayatına karşılık,bize altını ver, 680 00:59:30,732 --> 00:59:33,567 bu talihsiz insanlar arasında bölüştürelim. 681 00:59:33,602 --> 00:59:36,836 Başka seçeneğin yok dostum. Çaresizsin. 682 00:59:36,872 --> 00:59:38,772 Yani kavga etmeyi düşünme,ha? 683 00:59:38,807 --> 00:59:40,340 Just hand us your saddle bags. 684 00:59:40,375 --> 00:59:42,042 Give gladly to the poor Indians. 685 00:59:43,779 --> 00:59:45,812 Bana bir fikir verdin dostum. 686 01:00:28,423 --> 01:00:30,490 Where is my squaw? 687 01:00:30,525 --> 01:00:32,225 - Squaw? - Squaw. Squaw. 688 01:00:48,610 --> 01:00:50,210 - Squaw. - Squaw. 689 01:00:56,318 --> 01:00:58,351 Look, now that our friends have joined us don't you think one of us ought to stay awake and watch? 690 01:00:58,387 --> 01:01:00,587 691 01:01:00,622 --> 01:01:03,356 Evet. Sanırım paylaşmamız gerekiyor. 692 01:01:03,392 --> 01:01:06,092 Neden olmasın?Bütün çölü birlikte paylaşmadık mı? 693 01:01:23,845 --> 01:01:26,279 The Indians all seem to think that you are my squaw. 694 01:01:31,687 --> 01:01:34,054 Devam et ve biraz uyu. Bir gözümü açık tutacağım. 695 01:01:34,089 --> 01:01:35,155 Peki. 696 01:01:41,730 --> 01:01:43,329 Teşekkür ederim. 697 01:01:51,473 --> 01:01:53,640 İyi geceler yavrum. 698 01:01:53,675 --> 01:01:55,308 İyi geceler yavrum. 699 01:02:19,267 --> 01:02:20,800 Sorun nedir? 700 01:02:20,836 --> 01:02:23,403 Deli olduğunu söylüyorlar. Araplardan bahsediyorsun. 701 01:02:23,438 --> 01:02:24,637 Ben deli değilim. 702 01:02:24,673 --> 01:02:26,306 That's the truth about the Arabs. 703 01:02:26,341 --> 01:02:28,641 They've been chasing the girl and myself across the desert for many days trying to kill and rob us. 704 01:02:28,677 --> 01:02:31,611 705 01:02:31,646 --> 01:02:33,146 They're after the gold you have. 706 01:02:33,181 --> 01:02:36,216 Yes. And I need the horse to get to San Bernardino. 707 01:02:37,486 --> 01:02:39,152 These Arabs, you know them? 708 01:02:39,187 --> 01:02:41,921 Onlardan biri. Hassan, Arap. 709 01:02:41,957 --> 01:02:44,858 - They ride on camels. - "Ships of the desert." 710 01:02:47,362 --> 01:02:49,996 - Where is the horse? - It is over there. 711 01:02:50,031 --> 01:02:53,032 It is a good horse. It will get you to San Bernardino. 712 01:03:02,244 --> 01:03:05,345 He says you'd given an offering of part of your gold enough to take care of the old and the sick for years to come. 713 01:03:05,380 --> 01:03:07,180 714 01:03:07,215 --> 01:03:09,315 715 01:03:09,351 --> 01:03:10,583 He wishes that we guard you until you're within sight of the settlement. 716 01:03:10,619 --> 01:03:12,318 717 01:03:17,125 --> 01:03:19,159 This we will do. 718 01:03:19,194 --> 01:03:22,195 More than that, I would show you a shortcut across the Cajon that will more than cut your distance in half. 719 01:03:22,230 --> 01:03:24,230 720 01:03:52,527 --> 01:03:54,460 Siper al Mary. 721 01:09:34,068 --> 01:09:36,002 Araplardan biri develerle kaçtı. 722 01:09:36,037 --> 01:09:37,570 Artık endişelenecek bir şey yok. 723 01:09:56,925 --> 01:09:58,224 Hoşça kal, dostum! 724 01:10:41,236 --> 01:10:42,702 Mutlu noeller. 725 01:10:48,309 --> 01:10:50,176 Sana da,mutlu noeller, bayan Smith. 726 01:10:50,211 --> 01:10:53,145 Mutlu noeller. Ve gerçek adın Smith. 727 01:10:53,181 --> 01:10:54,614 O zaman değiştirmeye gerek yok. 52202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.