All language subtitles for Case.Depart.2011.720p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,084 --> 00:00:10,083 Team21@duasatu.com 2 00:00:35,584 --> 00:00:37,499 BACK TO SQUARE ONE 3 00:00:58,834 --> 00:01:01,041 What's up, guys? 4 00:01:01,250 --> 00:01:03,624 How's it hanging? 5 00:01:08,959 --> 00:01:11,083 - Hey, Joël. - Hey, Kader. 6 00:01:12,709 --> 00:01:14,958 - You're back? - I got out a week ago. 7 00:01:15,125 --> 00:01:16,499 It wasn't too bad? 8 00:01:16,667 --> 00:01:20,083 I kept busy: lots of reading, pumping iron... 9 00:01:21,917 --> 00:01:23,999 How long were you in for? 10 00:01:24,167 --> 00:01:27,124 3 months. I Not too bad for a hold-up. 11 00:01:27,334 --> 00:01:28,541 For a lady's bag? 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,416 During the hold-up. 13 00:01:35,292 --> 00:01:37,083 Anyway, i'm through with it. 14 00:01:37,250 --> 00:01:38,874 Dealing shit n' all. 15 00:01:39,084 --> 00:01:41,458 I'νe become a Muslim, praise to God. 16 00:01:41,792 --> 00:01:44,791 God willing, brother. I'm so happy. 17 00:01:45,292 --> 00:01:48,041 Find a job. It's the best way to reintegrate. 18 00:01:48,209 --> 00:01:50,291 No-one'll take me with my face. 19 00:01:50,459 --> 00:01:53,208 I won't work for whitie. Slavery's oνer! 20 00:01:53,417 --> 00:01:56,249 Don't say that. I work for a building firm. 21 00:01:56,459 --> 00:01:59,624 They hire young people. You'd be welcome there. 22 00:01:59,834 --> 00:02:00,958 I'm real busy. 23 00:02:01,167 --> 00:02:03,499 I gotta get my kid from school. 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,083 And stuff... 25 00:02:05,959 --> 00:02:06,874 Praise to God. 26 00:02:07,792 --> 00:02:09,791 Well, it's good to see you. 27 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 Come to the mosque. 28 00:02:11,250 --> 00:02:13,499 God willing, I'll come on Friday. 29 00:02:18,084 --> 00:02:20,874 Fuck me, what an ass! I'd nail that bitch anytime! 30 00:02:23,209 --> 00:02:24,916 Peace, brother. 31 00:02:27,709 --> 00:02:29,499 My husband's in Cameroon. 32 00:02:29,667 --> 00:02:31,333 We haven't heard from him. 33 00:02:31,500 --> 00:02:34,874 I'm here with the kids. I can't pay the rent. 34 00:02:46,167 --> 00:02:47,166 Does he work? 35 00:02:47,542 --> 00:02:49,374 He was a security guard. 36 00:02:54,209 --> 00:02:55,208 You don't work? 37 00:02:55,542 --> 00:02:57,666 I clean at the hospital. 38 00:02:58,250 --> 00:03:00,249 - How many children? - 5. 39 00:03:00,459 --> 00:03:02,124 With him or in all? 40 00:03:03,292 --> 00:03:07,291 Excuse me, Régis. Let me show you the election poster. 41 00:03:12,292 --> 00:03:13,291 I love it. 42 00:03:14,125 --> 00:03:15,083 Who's that? 43 00:03:15,959 --> 00:03:19,708 My gardener. I thought it'd look more ethnically diverse. 44 00:03:19,917 --> 00:03:21,333 I can't say his name. 45 00:03:21,500 --> 00:03:24,291 Me and my wife call him Peanut! 46 00:03:26,792 --> 00:03:29,374 Not bad, huh? Parity, diνersity... 47 00:03:29,542 --> 00:03:31,124 You just need a gay! 48 00:03:33,084 --> 00:03:34,333 Do you know any? 49 00:03:35,959 --> 00:03:37,374 I'm joking! 50 00:03:41,084 --> 00:03:44,083 More cars were set fire to in Les Lys. 51 00:03:44,250 --> 00:03:46,208 Delinquents rule the place. 52 00:03:46,375 --> 00:03:47,791 I'd raid the place. 53 00:03:47,959 --> 00:03:50,624 Send 'em home if they won't be French. 54 00:03:52,584 --> 00:03:54,416 Τhis lady liνes in Les Lys. 55 00:03:54,625 --> 00:03:55,874 Oh, yes! 56 00:03:56,250 --> 00:03:57,374 Hello, ma'am. 57 00:03:57,542 --> 00:04:00,749 lt's such a liνely, colorful neighborhood. 58 00:04:00,917 --> 00:04:04,166 I loνe smelling all those spices on the landing! 59 00:04:05,417 --> 00:04:06,958 You're in good hands. 60 00:04:07,167 --> 00:04:09,041 Régis will find you a place. 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,499 Huh, Régis? 62 00:04:10,959 --> 00:04:12,416 I'll leaνe you to it. 63 00:04:15,334 --> 00:04:16,499 The Mayor! 64 00:04:18,125 --> 00:04:20,708 Where were we? Mrs Mouloumbi... 65 00:04:20,875 --> 00:04:22,499 Husband in Cameroon. 66 00:04:22,667 --> 00:04:24,541 Why didn't you go with him? 67 00:04:24,750 --> 00:04:27,666 The kids were born here. They're French. 68 00:04:27,834 --> 00:04:30,624 It's always the same. You're from Africa... 69 00:04:30,834 --> 00:04:33,416 I'm from Normandy. I was born here. 70 00:04:33,584 --> 00:04:36,374 I need proof that you're a single parent. 71 00:04:36,542 --> 00:04:38,374 If I get evicted, 72 00:04:38,584 --> 00:04:40,249 we'll be on the street. 73 00:04:40,792 --> 00:04:42,583 Go live with your husband. 74 00:04:43,292 --> 00:04:44,958 It's warmer there. 75 00:04:46,167 --> 00:04:48,583 I picked up my kid. I forgot my wallet. 76 00:04:48,792 --> 00:04:50,999 You have no ticket. It's 40 euros... 77 00:04:51,167 --> 00:04:52,458 It's 'cause i'm black? 78 00:04:53,834 --> 00:04:55,291 We check everyone. 79 00:04:56,959 --> 00:04:57,958 Sure! 80 00:04:58,834 --> 00:05:00,333 Got 40 euros, honey? 81 00:05:01,125 --> 00:05:02,458 ID, please, sir. 82 00:05:02,667 --> 00:05:03,791 Just wait. 83 00:05:06,167 --> 00:05:07,624 Does your friend have it? 84 00:05:07,834 --> 00:05:09,666 No, just my lunch money. 85 00:05:09,875 --> 00:05:11,083 Can I have it? 86 00:05:12,750 --> 00:05:15,208 I'll pay you back. Don't bust my balls! 87 00:05:30,417 --> 00:05:31,541 Racists! 88 00:05:31,709 --> 00:05:35,458 I grew up in the war, sir. I saw real racism. 89 00:05:35,667 --> 00:05:37,458 Shut up, bitch. I'm a Muslim! 90 00:05:37,625 --> 00:05:38,666 Enough! 91 00:05:39,375 --> 00:05:40,791 I'm black, too. 92 00:05:40,959 --> 00:05:43,208 Enough! You're a discredit to us. 93 00:05:43,709 --> 00:05:46,083 - Hey, brother... - Don't "brother" me. 94 00:05:46,417 --> 00:05:47,708 In front of your daughter! 95 00:05:48,292 --> 00:05:49,041 Cousin...? 96 00:05:54,500 --> 00:05:55,249 Uncle...? 97 00:06:01,542 --> 00:06:03,958 Dirty traitor! You coconut! 98 00:06:12,834 --> 00:06:13,583 Shit! 99 00:06:13,792 --> 00:06:15,249 Βeat it! 100 00:06:15,917 --> 00:06:18,583 I No money! No wash windshield! Scram! 101 00:06:19,000 --> 00:06:20,624 Calm down, Régis. 102 00:06:20,792 --> 00:06:22,249 Scram, dammit! 103 00:06:22,500 --> 00:06:23,874 Filthy beggar! 104 00:06:24,417 --> 00:06:27,416 - He's handicapped! - No way. it's just a mafia! 105 00:06:27,750 --> 00:06:29,749 Τhey just want our pity. 106 00:06:30,084 --> 00:06:32,208 - Dad's talking nonsense. - Really? 107 00:07:09,334 --> 00:07:12,541 Sometimes they cut off an arm to earn more. 108 00:07:16,792 --> 00:07:18,124 Albanians... 109 00:07:30,584 --> 00:07:33,208 Just out of jail, you cause trouble. 110 00:07:33,417 --> 00:07:35,499 - I had no money. - Quiet, son! 111 00:07:36,209 --> 00:07:37,833 You stole off your daughter's friend! 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,124 I'll repay her. 113 00:07:39,459 --> 00:07:42,291 I Nonsense! When? And how? 114 00:07:42,667 --> 00:07:45,499 I swear on the Koran, i'll repay her. 115 00:07:45,709 --> 00:07:47,833 Shut your mouth! None of that here! 116 00:07:48,042 --> 00:07:48,958 You hear? 117 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 You're not fit to be a son of mine! 118 00:07:52,417 --> 00:07:54,874 You stole from ladies, now from kids! 119 00:07:55,084 --> 00:07:56,041 You grass! 120 00:07:56,625 --> 00:07:59,124 She's not a grass. She loves you. 121 00:07:59,459 --> 00:08:02,916 Her friend's mom rang to say you stole off her kid! 122 00:08:03,084 --> 00:08:06,083 Whitie's a grass right from primary school! 123 00:08:06,250 --> 00:08:08,624 Shut your mouth! Be quiet! 124 00:08:08,792 --> 00:08:10,291 None of that here. 125 00:08:10,750 --> 00:08:12,708 Prison didn't improve you. 126 00:08:13,292 --> 00:08:15,041 What did you learn inside? 127 00:08:15,542 --> 00:08:16,999 I curse my womb! 128 00:08:17,375 --> 00:08:19,083 What did I do to the Lord? 129 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 What did I do, God? 130 00:08:25,042 --> 00:08:26,666 I'll kill you one day. 131 00:08:27,209 --> 00:08:29,624 Τake your things and leave my house. 132 00:08:30,125 --> 00:08:31,916 Come back with a job 133 00:08:32,125 --> 00:08:34,541 and money to raise your daughter. 134 00:08:35,959 --> 00:08:37,749 Look at me! 135 00:08:47,584 --> 00:08:48,333 For you. 136 00:08:54,792 --> 00:08:55,916 Who was it? 137 00:08:57,125 --> 00:08:59,416 My uncle, my father's brother. 138 00:09:00,834 --> 00:09:03,333 I thought you had no contact with them. 139 00:09:05,084 --> 00:09:06,249 What did he want? 140 00:09:07,959 --> 00:09:10,208 To tell me my father's dying. 141 00:09:10,584 --> 00:09:12,041 Pass me the cheese. 142 00:09:12,875 --> 00:09:14,083 Your father? 143 00:09:16,959 --> 00:09:18,874 You said he died decades ago. 144 00:09:20,625 --> 00:09:22,583 He was never there for me. 145 00:09:23,292 --> 00:09:26,666 I was 8 when I last saw him. He's dead to me. 146 00:09:29,417 --> 00:09:32,124 You tell me after 10 years together. 147 00:09:34,167 --> 00:09:35,666 So, what'll you do? 148 00:09:35,917 --> 00:09:37,458 What'll I do? 149 00:09:38,084 --> 00:09:41,291 Some stranger's funeral in the West lndies! 150 00:09:41,667 --> 00:09:43,249 It's your Dad's funeral! 151 00:09:43,792 --> 00:09:46,374 I can't go. I'm not vaccinated. 152 00:09:46,792 --> 00:09:48,333 You are going. 153 00:09:48,625 --> 00:09:52,874 If not, I'll go and get laid by big crack-dealing blacks! 154 00:09:54,167 --> 00:09:55,499 Enough, Corinne! 155 00:09:56,084 --> 00:09:56,916 No, it's not! 156 00:09:57,667 --> 00:10:00,916 You think it over. I can't take any more! 157 00:10:01,584 --> 00:10:03,624 I don't recognize you anymore! 158 00:10:08,625 --> 00:10:11,749 Dad, what are big crack-dealing blacks? 159 00:10:12,459 --> 00:10:13,749 I Nothing, honey. 160 00:10:15,125 --> 00:10:16,458 Finish the Camembert. 161 00:10:38,167 --> 00:10:39,624 Look out, sonovabitch! 162 00:10:43,667 --> 00:10:44,916 Régis? 163 00:10:45,542 --> 00:10:46,333 Joël! 164 00:10:48,459 --> 00:10:49,541 Hey, bro! 165 00:10:56,042 --> 00:10:57,499 Visiting Dad? 166 00:10:59,834 --> 00:11:01,666 It's been 20 years. 167 00:11:02,042 --> 00:11:02,958 Yeah! 168 00:11:03,625 --> 00:11:06,041 - I'll help you. - I No, it's OK! 169 00:11:07,959 --> 00:11:09,166 I'll get a taxi. 170 00:11:19,250 --> 00:11:21,874 - How are things? - Just great. 171 00:11:22,084 --> 00:11:24,458 A 9-year-old girl, a wonderful wife. 172 00:11:25,959 --> 00:11:27,458 I set up my own firm. 173 00:11:27,625 --> 00:11:29,874 I work for the town hall. 174 00:11:30,084 --> 00:11:33,249 I just bought a riverside house. And you? 175 00:11:34,000 --> 00:11:35,999 Same. Exactly the same. 176 00:11:36,667 --> 00:11:38,249 9-year-old girl... 177 00:11:41,167 --> 00:11:43,166 - Where do you live? - Same! 178 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 I bought a house. 179 00:11:48,042 --> 00:11:49,583 Paris. By the Seine. 180 00:11:50,334 --> 00:11:51,333 Wow! 181 00:11:52,625 --> 00:11:53,874 Τhat can't be cheap. 182 00:11:55,417 --> 00:11:57,208 - What do you do? - Me? 183 00:11:59,417 --> 00:12:00,833 I set up a firm. 184 00:12:02,292 --> 00:12:04,083 Helping old people. 185 00:12:06,375 --> 00:12:07,874 Τransport... 186 00:12:08,917 --> 00:12:10,208 Home help. 187 00:12:10,584 --> 00:12:12,291 Here to see your family? 188 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 What did he say? 189 00:12:18,917 --> 00:12:20,666 It's a local thing! 190 00:12:32,709 --> 00:12:34,791 - I'll pay you back. - Yeah, right. 191 00:12:35,500 --> 00:12:36,458 Shit! 192 00:12:37,042 --> 00:12:40,124 I should've claimed it on expenses. 193 00:12:41,667 --> 00:12:43,333 Régis, Joël... 194 00:12:44,500 --> 00:12:46,374 I'm your Uncle Jocelyn. 195 00:12:46,542 --> 00:12:48,791 I'm the one who phoned you. Come on. 196 00:12:51,917 --> 00:12:53,416 You're just in time. 197 00:12:54,667 --> 00:12:55,999 He's near the end. 198 00:13:10,709 --> 00:13:12,166 Who are the chicks? 199 00:13:12,334 --> 00:13:14,041 Your half-sisters. 200 00:13:14,709 --> 00:13:16,458 Your Dad traveled a lot. 201 00:13:19,084 --> 00:13:20,541 Say hello to your aunt. 202 00:13:26,375 --> 00:13:27,499 Arlette! 203 00:13:27,667 --> 00:13:28,416 Josiane! 204 00:13:28,792 --> 00:13:30,041 Oh, Lord! 205 00:13:30,917 --> 00:13:32,124 I Not again. 206 00:13:32,375 --> 00:13:33,249 Delphine! 207 00:13:34,125 --> 00:13:35,499 Joséphine! 208 00:13:36,459 --> 00:13:37,541 What's that? 209 00:13:37,709 --> 00:13:39,166 He's reliving his life. 210 00:13:39,334 --> 00:13:40,499 Gladys! 211 00:13:41,625 --> 00:13:42,874 Muriel! 212 00:13:46,500 --> 00:13:47,791 Bernard! 213 00:13:51,334 --> 00:13:52,458 Régis! 214 00:13:52,625 --> 00:13:53,541 Joël! 215 00:13:59,500 --> 00:14:00,708 My sons... 216 00:14:01,584 --> 00:14:02,958 You're here. 217 00:14:08,917 --> 00:14:09,791 Τhank you. 218 00:14:10,709 --> 00:14:13,249 You're my only two boys. 219 00:14:13,625 --> 00:14:16,624 I know, I wasn't always there for you. 220 00:14:16,792 --> 00:14:18,166 I Never, actually. 221 00:14:19,292 --> 00:14:20,708 I was a bad dad. 222 00:14:21,125 --> 00:14:22,499 Like me, 223 00:14:23,125 --> 00:14:26,083 you bear the name, Bigdesire. 224 00:14:26,625 --> 00:14:29,416 And your children, too. 225 00:14:31,959 --> 00:14:34,458 Although I made mistakes in my life, 226 00:14:35,709 --> 00:14:36,708 tonight, 227 00:14:36,917 --> 00:14:38,708 I want to give you... 228 00:14:42,875 --> 00:14:44,041 What, Dad? 229 00:14:45,959 --> 00:14:46,666 Lucienne! 230 00:14:50,917 --> 00:14:53,833 I want to give you 231 00:14:55,000 --> 00:14:58,083 the Bigdesire treasure! 232 00:14:58,459 --> 00:14:59,541 A treasure? 233 00:15:01,792 --> 00:15:04,166 No, Dad, don't go yet! 234 00:15:04,959 --> 00:15:06,374 Bring him water! 235 00:15:07,125 --> 00:15:08,791 What treasure?! 236 00:15:09,000 --> 00:15:10,166 What treasure? 237 00:15:20,500 --> 00:15:21,499 Fatoumata! 238 00:15:25,875 --> 00:15:27,833 A paper! 239 00:15:28,292 --> 00:15:29,999 It's not just any paper. 240 00:15:30,167 --> 00:15:33,208 It's your slave ancestors' bill of freedom. 241 00:15:33,375 --> 00:15:37,874 Τhanks to that, your forefathers could travel freely. 242 00:15:38,042 --> 00:15:39,749 Go smoke that elsewhere. 243 00:15:40,292 --> 00:15:41,666 Keep it safe. 244 00:15:42,292 --> 00:15:44,749 Your father got it from his father. 245 00:15:45,125 --> 00:15:48,708 You'll give it to your kids who'll give it to theirs. 246 00:15:49,500 --> 00:15:53,999 So, our family never forgets our ancestors' suffering. 247 00:15:55,750 --> 00:15:57,541 I'm going back to him. 248 00:16:04,000 --> 00:16:05,083 Good! 249 00:16:05,417 --> 00:16:07,124 No inheritance, no lawyer. 250 00:16:07,292 --> 00:16:08,999 I'll get back home sooner. 251 00:16:09,167 --> 00:16:10,458 Wait! 252 00:16:11,584 --> 00:16:14,749 We could sell it to a museum and make some cash. 253 00:16:14,917 --> 00:16:17,166 They'd have sold it long ago. 254 00:16:17,667 --> 00:16:19,499 We must respect his wishes. 255 00:16:21,875 --> 00:16:22,791 Your half. 256 00:16:30,167 --> 00:16:32,249 Don't forget our sisters! 257 00:17:27,667 --> 00:17:28,833 Where are we? 258 00:17:34,792 --> 00:17:36,291 lt wasn't me, Mom! 259 00:17:37,042 --> 00:17:38,041 Why are we here? 260 00:17:40,917 --> 00:17:43,041 That grass sure was strong! 261 00:17:45,417 --> 00:17:47,249 We've had a big trip! 262 00:17:48,250 --> 00:17:50,583 Τhat's where your crap got us! 263 00:17:51,125 --> 00:17:53,583 Your smoke must've intoxicated me. 264 00:17:55,375 --> 00:17:56,833 Maybe we were raped. 265 00:18:06,000 --> 00:18:06,833 I No network. 266 00:18:08,417 --> 00:18:09,958 What a shitty country! 267 00:18:31,542 --> 00:18:32,416 - Run! - Why? 268 00:18:32,584 --> 00:18:34,916 If a black sees a black run, he runs! 269 00:18:35,125 --> 00:18:35,999 I'm innocent. 270 00:18:37,125 --> 00:18:38,624 Whatever. I'm running! 271 00:18:49,834 --> 00:18:52,166 Over there! 2 blacks with a radio... 272 00:19:03,209 --> 00:19:04,958 - They're insane. - Shut up! 273 00:19:05,500 --> 00:19:07,166 They must be cops! 274 00:19:08,834 --> 00:19:10,416 - Really? - Of course! 275 00:19:10,959 --> 00:19:13,124 They're dressed up as tramps. 276 00:19:20,167 --> 00:19:21,708 You'll ruin my career! 277 00:19:22,334 --> 00:19:24,708 I want to put it on the net 278 00:19:24,875 --> 00:19:27,499 so everyone sees how cops treats blacks. 279 00:19:31,334 --> 00:19:32,583 Officer! 280 00:19:36,084 --> 00:19:38,916 I haven't done a thing. He smoked the drugs... 281 00:19:39,084 --> 00:19:40,208 Shut up, negroes! 282 00:19:40,625 --> 00:19:41,916 Screw you, sonova... 283 00:19:44,375 --> 00:19:46,958 Amnesty International will hear about this. 284 00:19:47,500 --> 00:19:48,166 Shut up! 285 00:19:48,375 --> 00:19:49,874 I'll cut out your tongues! 286 00:19:54,834 --> 00:19:56,874 - Where to? - The market. 287 00:19:57,084 --> 00:19:58,708 We'll get a few coins. 288 00:19:59,750 --> 00:20:00,833 Cut off their feet! 289 00:20:01,959 --> 00:20:03,624 We're selling 'em, idiot! 290 00:20:05,375 --> 00:20:06,541 Sell who? 291 00:20:07,959 --> 00:20:11,958 Step right up! Here are some top-quality negroes, 292 00:20:12,125 --> 00:20:15,624 freshly captured on Africa's coasts. 293 00:20:15,792 --> 00:20:20,541 Don't miss this exceptional consignment of ebony. 294 00:20:20,709 --> 00:20:22,374 Τhey're in perfect condition 295 00:20:22,542 --> 00:20:26,749 and will increase your plantation's profits in no time. 296 00:20:26,917 --> 00:20:29,999 Step right up, folks. Don't be scared. 297 00:20:30,167 --> 00:20:32,166 Touch the merchandise. 298 00:20:32,334 --> 00:20:35,791 Feel how young, handsome and strong they are. 299 00:20:35,959 --> 00:20:38,124 Step right up! 300 00:20:38,292 --> 00:20:40,458 They're young, handsome... 301 00:20:40,959 --> 00:20:43,208 Taste my wares! 302 00:20:47,625 --> 00:20:48,916 The idiots! 303 00:20:50,334 --> 00:20:51,624 Is it Candid Camera? 304 00:21:01,375 --> 00:21:03,291 This one's a bit fat. 305 00:21:05,584 --> 00:21:07,624 What're you doing, you faggot? 306 00:21:08,750 --> 00:21:10,374 He touched my balls! 307 00:21:14,917 --> 00:21:18,499 His back teeth are in bad condition. His breath stinks. 308 00:21:19,125 --> 00:21:21,749 - I didn't have time to brush... - Shut up! 309 00:21:22,584 --> 00:21:25,499 Gentlemen, there are only 2 left. 310 00:21:25,667 --> 00:21:28,083 A mulatto for the home and an athlete 311 00:21:29,709 --> 00:21:32,041 for... endurance work. 312 00:21:34,042 --> 00:21:36,041 Come now, make an effort. 313 00:21:39,500 --> 00:21:41,166 I'll do these 2 negroes 314 00:21:41,584 --> 00:21:42,999 for the price of 1 . 315 00:21:44,209 --> 00:21:46,749 It's a gift, not an investment! 316 00:21:48,084 --> 00:21:49,166 Gentlemen, 317 00:21:49,375 --> 00:21:50,958 I know times are hard... 318 00:21:51,417 --> 00:21:53,583 I don't want to have to shoot 'em. 319 00:21:55,084 --> 00:21:56,041 2 negroes 320 00:21:56,250 --> 00:21:57,874 for the price of 1 ! Going... 321 00:22:02,417 --> 00:22:04,083 2 for the price of 1 ! 322 00:22:04,584 --> 00:22:05,333 Going... 323 00:22:11,709 --> 00:22:13,583 2 negroes for the price of 1 ... 324 00:22:13,750 --> 00:22:14,874 OK, I'll take 'em. 325 00:22:15,750 --> 00:22:18,374 Thank you, sir. You won't regret it. 326 00:22:21,875 --> 00:22:22,791 Thank you, sir! 327 00:22:39,875 --> 00:22:41,416 Τhis is your new home. 328 00:23:09,125 --> 00:23:10,958 Mr Henri, 2 new ones. 329 00:23:11,875 --> 00:23:14,791 Forgive me, sir, they look second-rate. 330 00:23:15,042 --> 00:23:17,083 Τhey didn't cost much. 331 00:23:17,792 --> 00:23:18,791 Right... 332 00:23:19,625 --> 00:23:23,624 Take this one to the fields so he can start work. 333 00:23:24,209 --> 00:23:26,708 I'll take the mulatto to the kitchens. 334 00:23:31,209 --> 00:23:34,291 Get these savages' outfits off them. 335 00:23:36,625 --> 00:23:40,208 Sir, there's a misunderstanding. I work at the town h... 336 00:23:46,250 --> 00:23:48,833 Don't speak till a white allows you to. 337 00:23:49,500 --> 00:23:50,749 Look down. 338 00:23:52,375 --> 00:23:54,499 - With your big cock... - Pardon me? 339 00:23:54,750 --> 00:23:57,041 What did I say? Look down. 340 00:24:01,875 --> 00:24:03,333 What're you looking at? 341 00:24:05,000 --> 00:24:06,874 Are you looking at my dick? 342 00:24:09,667 --> 00:24:10,833 You said to look down. 343 00:24:11,084 --> 00:24:12,374 Enough, Mr Henri. 344 00:24:13,500 --> 00:24:14,874 Τhey need names. 345 00:24:16,334 --> 00:24:18,833 You'll be Gaspard. 346 00:24:20,375 --> 00:24:23,374 As for you, it'll be... Gédéon. 347 00:24:24,250 --> 00:24:25,583 Follow me, Gédéon. 348 00:24:28,375 --> 00:24:29,833 - C'mon. - What? 349 00:24:30,209 --> 00:24:31,249 You're Gédéon. 350 00:24:31,417 --> 00:24:32,791 No, I'm Gaspard. 351 00:24:32,959 --> 00:24:34,083 No, he said... 352 00:24:34,667 --> 00:24:36,583 Don't make a fool of me! 353 00:24:37,125 --> 00:24:37,916 I Name? 354 00:24:38,500 --> 00:24:40,041 - Gaspard. - I No, I am. 355 00:24:40,209 --> 00:24:42,374 - I Name?! - Gédéon. 356 00:24:43,000 --> 00:24:45,249 Come on, Gaspard, to the kitchens. 357 00:24:45,459 --> 00:24:46,458 Come. 358 00:24:52,792 --> 00:24:54,333 - Again! - I'm Gédéon! 359 00:24:54,500 --> 00:24:56,083 - I Name? - Gédéon! 360 00:24:56,375 --> 00:24:57,583 That's good. 361 00:24:58,667 --> 00:25:00,249 You'll make a good slave. 362 00:25:00,417 --> 00:25:01,416 Your big cock... 363 00:25:13,917 --> 00:25:16,041 Βravo, bravo! 364 00:25:17,709 --> 00:25:20,541 I raise my glass to our children 365 00:25:20,917 --> 00:25:22,708 and their future nuptials. 366 00:25:22,875 --> 00:25:25,083 Τo your daughter, father-in-law. 367 00:25:25,959 --> 00:25:29,458 - Isn't he handsome, Mother? - He's exquisite. 368 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 Victor, help your sister. 369 00:25:32,042 --> 00:25:33,208 Yes, father. 370 00:25:39,709 --> 00:25:40,749 Move! 371 00:25:41,417 --> 00:25:42,458 OK! 372 00:25:43,417 --> 00:25:45,749 - Isidore... - Yes, Mr Henri. 373 00:25:47,459 --> 00:25:49,999 Look after the new boy. His name's Gédéon. 374 00:25:50,209 --> 00:25:51,499 Yes, Mr Henri. 375 00:25:52,792 --> 00:25:53,749 Right away. 376 00:25:54,792 --> 00:25:56,291 Have a good day, Mr Henri. 377 00:26:03,625 --> 00:26:04,874 Follow me. 378 00:26:07,709 --> 00:26:08,958 Are you deaf? 379 00:26:12,709 --> 00:26:14,791 Don't be a stubborn negro. 380 00:26:15,000 --> 00:26:17,124 You're lucky to be here. 381 00:26:17,292 --> 00:26:20,708 So, behave or you'll end up working in the fields. 382 00:26:20,875 --> 00:26:21,791 Where are we? 383 00:26:22,000 --> 00:26:23,374 Are you stupid? 384 00:26:23,625 --> 00:26:25,124 Mr Jourdain's house. 385 00:26:27,125 --> 00:26:30,166 It's over all that! No more slaves and masters! 386 00:26:30,334 --> 00:26:31,291 I'm a citizen 387 00:26:31,500 --> 00:26:32,833 of the French Republic! 388 00:26:33,042 --> 00:26:35,041 I married a white girl! 389 00:26:36,875 --> 00:26:39,624 Don't say such lies. If the Master hears you... 390 00:26:47,959 --> 00:26:49,208 Move it, negro. 391 00:26:49,417 --> 00:26:51,333 - I can't... - Move! 392 00:26:57,834 --> 00:26:59,249 It's my ligament! 393 00:27:00,167 --> 00:27:01,333 It's an old injury. 394 00:27:01,750 --> 00:27:02,958 In '98, 395 00:27:03,167 --> 00:27:04,499 in a soccer match! 396 00:27:05,917 --> 00:27:07,499 Regional finals! 397 00:27:08,459 --> 00:27:10,583 It's better, much better! 398 00:27:10,792 --> 00:27:13,374 To work, filthy negro, with your big...! 399 00:27:13,584 --> 00:27:14,708 Racist! 400 00:27:16,209 --> 00:27:17,124 What? 401 00:27:17,459 --> 00:27:18,666 lt's 'cause l'm black. 402 00:27:19,625 --> 00:27:21,624 Well, obviously! 403 00:27:38,542 --> 00:27:39,499 Father, 404 00:27:40,000 --> 00:27:42,374 may I take the leftovers to our slaves? 405 00:27:42,584 --> 00:27:46,249 Victor, I don't like to see you hanging around the fields. 406 00:27:46,417 --> 00:27:47,458 And you know 407 00:27:47,667 --> 00:27:50,166 that their diet is different to ours. 408 00:27:50,334 --> 00:27:52,124 That's right, Mr Victor. 409 00:27:52,292 --> 00:27:54,791 Τhese delicacies are too refined. 410 00:27:55,417 --> 00:27:58,874 They need food as simple as they are. 411 00:27:59,042 --> 00:28:01,249 Be careful, if you get too close, 412 00:28:01,459 --> 00:28:03,291 they might eat you! 413 00:28:09,375 --> 00:28:11,791 Are African negroes really cannibals? 414 00:28:12,000 --> 00:28:13,124 Of course. 415 00:28:13,500 --> 00:28:15,916 If you're lost in the jungle, 416 00:28:16,125 --> 00:28:17,666 it's hard to escape. 417 00:28:17,875 --> 00:28:19,416 Their wide noses 418 00:28:19,792 --> 00:28:22,291 give them a better sense of smell. 419 00:28:23,125 --> 00:28:25,791 They can smell us several leagues away. 420 00:28:25,959 --> 00:28:27,083 Shouldn't they start 421 00:28:27,292 --> 00:28:28,791 by smelling themselves? 422 00:28:31,709 --> 00:28:32,708 How witty! 423 00:28:56,334 --> 00:28:59,749 I'd rather suck sugar cane than eat their gruel. 424 00:29:00,292 --> 00:29:01,499 l'm exhausted. 425 00:29:21,542 --> 00:29:22,374 Βack to work! 426 00:29:31,834 --> 00:29:34,291 Some whites get negresses pregnant. 427 00:29:35,834 --> 00:29:38,458 Are these half-breeds even men? 428 00:29:39,167 --> 00:29:43,333 A horse that fornicates with a donkey breeds a mule, not a horse. 429 00:29:43,959 --> 00:29:45,708 A mule's stupid and sterile. 430 00:29:47,709 --> 00:29:50,499 And what about their gigantic sex? 431 00:29:58,917 --> 00:30:01,083 Some travelers I came across 432 00:30:01,292 --> 00:30:03,124 in pygmy country 433 00:30:03,292 --> 00:30:06,708 say that they use it to cling onto branches, 434 00:30:06,875 --> 00:30:07,916 like possums. 435 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Really? 436 00:30:09,542 --> 00:30:11,208 When were you in Africa? 437 00:30:13,084 --> 00:30:16,958 I bivouacked in the dark continent in my youth. 438 00:30:17,334 --> 00:30:18,624 I came back 20 years ago. 439 00:30:19,250 --> 00:30:20,499 In 1760. 440 00:30:23,042 --> 00:30:24,291 My dress! Τhe idiot! 441 00:30:24,875 --> 00:30:26,708 Sorry. I'll put salt on it. 442 00:30:28,667 --> 00:30:30,124 I None of your voodoo! 443 00:30:30,292 --> 00:30:31,333 Come now. 444 00:30:31,959 --> 00:30:33,874 Βe fair, he just got here. 445 00:30:34,209 --> 00:30:36,249 My fashion dress ruined! 446 00:30:36,417 --> 00:30:39,541 Τhese negroes have feet for hands! 447 00:30:39,750 --> 00:30:42,041 And hands for feet. Like all apes. 448 00:30:47,459 --> 00:30:48,874 I don't believe it! 449 00:30:56,750 --> 00:30:58,624 1780! 450 00:31:00,084 --> 00:31:02,416 How did we get to the Middle Ages? 451 00:31:07,250 --> 00:31:08,083 Renaissance? 452 00:31:08,292 --> 00:31:09,166 What happened? 453 00:31:12,084 --> 00:31:12,749 I know! 454 00:31:14,459 --> 00:31:16,291 1780 - Louis XVI! 455 00:31:16,792 --> 00:31:18,583 I don't need a history lesson! 456 00:31:22,542 --> 00:31:23,374 I'm off. 457 00:31:24,875 --> 00:31:25,624 Where to? 458 00:31:26,125 --> 00:31:27,374 I'm outta here. 459 00:31:27,542 --> 00:31:30,916 I won't work all day and get beaten, too. 460 00:31:31,084 --> 00:31:33,124 The idea of a job was bad enough. 461 00:31:33,959 --> 00:31:35,874 Got any friends in 1780? 462 00:31:36,167 --> 00:31:37,499 Don't worry about me. 463 00:31:37,667 --> 00:31:39,833 Men with dogs will come after you. 464 00:31:40,667 --> 00:31:43,291 I'll be long gone before they realize. 465 00:31:43,459 --> 00:31:44,874 Call me Houdini! 466 00:31:45,417 --> 00:31:46,708 You coming or not? 467 00:31:46,917 --> 00:31:48,499 We have to stay together. 468 00:31:49,167 --> 00:31:50,708 Are you coming? 469 00:31:56,792 --> 00:31:57,833 Loser! 470 00:31:58,584 --> 00:32:00,916 Stay here. You're just a slave. 471 00:32:01,084 --> 00:32:02,374 I'm a real man. 472 00:32:02,542 --> 00:32:04,208 I Not a wage slave! 473 00:32:35,167 --> 00:32:36,166 Come in. 474 00:32:43,500 --> 00:32:46,249 Open the window. Τhe smell of negro 475 00:32:46,459 --> 00:32:47,749 is unbearable! 476 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 It's Mr Henri. 477 00:32:52,334 --> 00:32:53,666 Good evening. 478 00:32:54,042 --> 00:32:55,833 My sinuses are fragile. 479 00:32:56,292 --> 00:32:58,249 Contact with the negroes 480 00:32:58,459 --> 00:33:00,999 must have spiced up your odor somewhat. 481 00:33:01,209 --> 00:33:04,333 Don't worry, his nose isn't flattened yet! 482 00:33:09,250 --> 00:33:11,916 Βehave yourselves, please! 483 00:33:12,459 --> 00:33:15,458 We're lucky that there are still men like him 484 00:33:15,625 --> 00:33:17,708 who can control the negroes. 485 00:33:22,042 --> 00:33:23,249 What brings you? 486 00:33:23,584 --> 00:33:26,083 Just to say that the day went well. 487 00:33:26,709 --> 00:33:27,874 Perhaps we should 488 00:33:28,084 --> 00:33:30,041 chain up Gédéon. 489 00:33:30,209 --> 00:33:31,833 He's quite savage. 490 00:33:32,375 --> 00:33:34,374 Give him time to settle in. 491 00:33:34,834 --> 00:33:36,833 I know you'll lick him into shape. 492 00:33:37,042 --> 00:33:39,374 Have a rest and a good bath. 493 00:33:41,125 --> 00:33:42,416 Goodnight, sir. 494 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 Ladies. 495 00:33:45,625 --> 00:33:48,249 Don't go sleep in a hut by mistake! 496 00:33:56,584 --> 00:33:57,749 What the hell's that? 497 00:33:58,959 --> 00:34:00,916 Stay behind me if you're scared. 498 00:34:01,750 --> 00:34:03,249 Am I my brother's keeper? 499 00:34:04,125 --> 00:34:07,874 When I was a boy scout, I was the best at orienteering. 500 00:34:08,250 --> 00:34:10,208 So, don't give me that crap. 501 00:34:11,584 --> 00:34:13,958 - You were a boy scout? - You bet. 502 00:34:20,084 --> 00:34:21,124 Gotcha! 503 00:34:22,209 --> 00:34:24,874 - You're such a kid! - I got ya, admit it! 504 00:34:31,292 --> 00:34:32,416 Very funny! 505 00:34:32,584 --> 00:34:34,458 It doesn't work the second time. 506 00:34:38,542 --> 00:34:40,249 Fuck, fuck! 507 00:34:41,500 --> 00:34:43,374 Well, goodnight. 508 00:34:44,167 --> 00:34:45,208 'Night. 509 00:34:53,500 --> 00:34:54,666 Get up! 510 00:34:56,959 --> 00:34:58,208 Get up, in there! 511 00:35:01,000 --> 00:35:02,666 Get up, lazybones! 512 00:35:02,834 --> 00:35:04,499 Shut up! We're sleeping! 513 00:35:09,792 --> 00:35:12,208 - I forgot! - It wasn't me! 514 00:35:16,167 --> 00:35:20,374 In the beginning was God, and God was the beginning. 515 00:35:20,959 --> 00:35:23,708 All that comes from the earth and the sky 516 00:35:23,875 --> 00:35:26,041 comes from God 517 00:35:26,209 --> 00:35:30,124 and comes from the Almighty's divine word. 518 00:35:30,417 --> 00:35:31,249 Amen. 519 00:35:32,834 --> 00:35:33,916 Kiss-ass! 520 00:35:34,459 --> 00:35:36,041 We need His help now. 521 00:35:39,042 --> 00:35:40,249 This sacred word 522 00:35:40,584 --> 00:35:42,499 must always be obeyed. 523 00:35:44,209 --> 00:35:46,999 All things were done by His word 524 00:35:47,334 --> 00:35:49,458 and nothing was done 525 00:35:49,875 --> 00:35:51,541 without His word. 526 00:35:52,084 --> 00:35:53,499 It is life. 527 00:35:53,875 --> 00:35:56,166 And life is the light of man. 528 00:35:56,584 --> 00:35:57,458 Amen. 529 00:35:59,209 --> 00:36:01,249 Creep, have you no pride? 530 00:36:02,625 --> 00:36:03,833 Is there a problem? 531 00:36:06,750 --> 00:36:07,958 Allah is great! 532 00:36:17,417 --> 00:36:18,583 "Τhe light 533 00:36:19,625 --> 00:36:21,333 shines in the darkness, 534 00:36:22,584 --> 00:36:25,291 and the darkness has not overcome it." 535 00:36:29,959 --> 00:36:32,208 You who live in the darkness, 536 00:36:33,667 --> 00:36:35,208 who are the same color, 537 00:36:35,417 --> 00:36:37,291 be good workers, 538 00:36:37,750 --> 00:36:40,624 tireless and submissive. 539 00:36:40,959 --> 00:36:42,624 And then... 540 00:36:43,625 --> 00:36:44,666 perhaps 541 00:36:45,167 --> 00:36:47,708 you too may be... 542 00:36:48,625 --> 00:36:50,166 touched by the light. 543 00:36:57,042 --> 00:36:58,291 Father... 544 00:36:58,709 --> 00:37:00,791 God created man in His image. 545 00:37:01,084 --> 00:37:03,708 Why not live all together equally? 546 00:37:07,292 --> 00:37:09,124 Because it says so here. 547 00:37:11,125 --> 00:37:12,291 Blacks obey whites. 548 00:37:16,417 --> 00:37:19,749 No, it says: "Jesus went to eat with the Pharisees." 549 00:37:23,542 --> 00:37:24,624 Well... 550 00:37:25,000 --> 00:37:27,124 God loves you all. Get to work. 551 00:37:27,500 --> 00:37:28,291 Heard him? 552 00:37:29,750 --> 00:37:30,874 Get to work! 553 00:37:36,042 --> 00:37:38,041 Well, Isaac, what news? 554 00:37:38,875 --> 00:37:40,541 Nothing interesting, sir. 555 00:37:40,709 --> 00:37:42,166 Τhe sugar cane crisis 556 00:37:42,375 --> 00:37:44,874 is still on everyone's lips. 557 00:37:45,417 --> 00:37:47,583 Did you get everything I asked for? 558 00:37:47,750 --> 00:37:49,291 I think so, sir. 559 00:37:49,459 --> 00:37:53,833 Perfume for your daughter and barrels of good wine for the wedding. 560 00:37:54,292 --> 00:37:56,166 You forgot the fabric? 561 00:37:57,375 --> 00:37:59,874 My wife is making my life hell about it. 562 00:38:00,042 --> 00:38:01,458 It slipped my mind. 563 00:38:01,834 --> 00:38:02,708 Isaac! 564 00:38:02,875 --> 00:38:06,166 Don't worry, I'll be back in 2 days. 565 00:38:06,625 --> 00:38:09,916 For the wine and the perfume, you own me 50 crowns. 566 00:38:11,375 --> 00:38:12,416 Really...? 567 00:38:15,625 --> 00:38:17,833 - Don't forget my fabric. - I won't. 568 00:38:21,084 --> 00:38:22,166 Goodbye, Isaac. 569 00:38:24,250 --> 00:38:25,666 50 crowns! 570 00:38:26,959 --> 00:38:28,083 Dirty Jew! 571 00:38:28,250 --> 00:38:30,041 See you in 2 days, sir. 572 00:38:33,042 --> 00:38:34,249 What an asshole! 573 00:38:40,709 --> 00:38:42,041 Where were you? 574 00:38:42,792 --> 00:38:45,458 Washing. I'm only 2 minutes late. 575 00:38:48,709 --> 00:38:49,999 Who d'you think you are? 576 00:38:50,334 --> 00:38:53,416 Give me a knife. I'll cut your damn field. 577 00:38:53,584 --> 00:38:54,374 Bro... 578 00:38:54,792 --> 00:38:56,208 I've had enough of this! 579 00:38:56,417 --> 00:38:57,541 Sorry, sir. 580 00:38:57,750 --> 00:38:58,999 He's a bad negro. 581 00:38:59,542 --> 00:39:00,958 Βad African habits... 582 00:39:01,167 --> 00:39:02,124 Screw you! 583 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 I'll teach you some manners. 584 00:39:08,792 --> 00:39:09,916 With your big cock... 585 00:39:45,709 --> 00:39:47,958 I've always been a good master. 586 00:39:48,584 --> 00:39:51,374 But I won't tolerate on this plantation 587 00:39:51,542 --> 00:39:53,416 slaves who disrespect a white. 588 00:39:54,334 --> 00:39:56,291 Let this be a lesson to you all. 589 00:39:57,000 --> 00:39:57,791 Mr Henri... 590 00:40:07,125 --> 00:40:09,208 How's the wedding coming along? 591 00:40:09,375 --> 00:40:13,624 It should be a great success, my dear girl. 592 00:40:14,250 --> 00:40:17,999 We have wine from France and musicians. 593 00:40:19,292 --> 00:40:21,124 I can't wait. 594 00:40:21,375 --> 00:40:22,624 Liberty! 595 00:40:27,542 --> 00:40:28,416 Equality! 596 00:40:32,625 --> 00:40:33,749 Motherfucker! 597 00:40:35,959 --> 00:40:38,083 Isidore, Rosalie, untie him. 598 00:40:48,542 --> 00:40:51,083 Liberty, equality... fraternity. 599 00:40:52,709 --> 00:40:53,708 Fraternity! 600 00:41:02,834 --> 00:41:04,541 Come in, don't be scared. 601 00:41:08,917 --> 00:41:09,916 Are you hungry? 602 00:41:10,125 --> 00:41:11,041 Thirsty? 603 00:41:12,167 --> 00:41:13,208 I No, thank you. 604 00:41:13,375 --> 00:41:14,458 You look better. 605 00:41:14,917 --> 00:41:17,583 How's your second day at the plantation? 606 00:41:17,750 --> 00:41:18,499 Good. 607 00:41:22,459 --> 00:41:24,124 So, you can read? 608 00:41:25,167 --> 00:41:26,374 Yes, indeed. 609 00:41:27,709 --> 00:41:28,458 Here. 610 00:41:29,584 --> 00:41:30,291 Read that. 611 00:41:37,250 --> 00:41:38,374 "The Black Code. 612 00:41:38,667 --> 00:41:39,958 Article 3. 613 00:41:41,000 --> 00:41:43,291 Forbid public displays of religions 614 00:41:43,500 --> 00:41:45,583 other than Roman Catholicism." 615 00:41:45,750 --> 00:41:47,041 You know, 616 00:41:47,209 --> 00:41:50,041 except for our religion, 617 00:41:50,500 --> 00:41:52,499 teaching slaves is frowned upon. 618 00:41:53,000 --> 00:41:54,999 I can only read a few words. 619 00:41:55,167 --> 00:41:56,333 Don't bother. 620 00:41:56,709 --> 00:41:57,791 He told me. 621 00:41:58,292 --> 00:41:59,958 Others can read. 622 00:42:00,334 --> 00:42:01,833 Gédéon can, too... 623 00:42:02,667 --> 00:42:03,624 I think... 624 00:42:03,834 --> 00:42:04,874 Don't be scared. 625 00:42:05,167 --> 00:42:07,541 An educated negro is very rare. 626 00:42:07,750 --> 00:42:09,916 Not all whites can read. 627 00:42:14,625 --> 00:42:17,374 You're a smarter negro than the others. 628 00:42:17,584 --> 00:42:19,999 Your white side makes you cleverer. 629 00:42:21,084 --> 00:42:21,916 Τhank you. 630 00:42:22,125 --> 00:42:24,791 Would you like to command slaves? 631 00:42:26,125 --> 00:42:27,124 I don't know... 632 00:42:28,209 --> 00:42:29,208 Sleep in the barn? 633 00:42:30,834 --> 00:42:32,208 With good straw? 634 00:42:37,375 --> 00:42:38,749 Does it sting? 635 00:42:38,917 --> 00:42:40,249 I No, it's OK. 636 00:42:44,000 --> 00:42:45,208 Strange... 637 00:42:45,375 --> 00:42:48,666 Usually, African slaves are more robust than you. 638 00:42:49,959 --> 00:42:51,333 Meaning? 639 00:42:53,125 --> 00:42:55,208 You seem a bit clueless. 640 00:42:57,125 --> 00:43:00,708 You didn't work on the land much in your country. 641 00:43:02,375 --> 00:43:04,416 You must come from a rich family. 642 00:43:05,459 --> 00:43:07,124 Me? That's a good one! 643 00:43:08,542 --> 00:43:09,666 Be careful! 644 00:43:12,500 --> 00:43:13,874 Your skin is soft. 645 00:43:18,125 --> 00:43:20,708 And your hands aren't damaged like ours. 646 00:43:24,709 --> 00:43:25,916 What're you doing? 647 00:43:26,625 --> 00:43:27,749 What? 648 00:43:28,417 --> 00:43:31,166 You're here, I'm here, we go well together. 649 00:43:31,375 --> 00:43:33,999 - Any significant other? - What? 650 00:43:34,167 --> 00:43:35,333 Are you with a guy? 651 00:43:36,334 --> 00:43:37,166 I No. 652 00:43:38,125 --> 00:43:39,291 You must be. 653 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 I like Isidore. 654 00:43:47,334 --> 00:43:50,833 I know a man like him wouldn't want a woman like me. 655 00:43:51,584 --> 00:43:53,166 He knows so much. 656 00:43:53,667 --> 00:43:55,166 He speaks well. 657 00:43:55,792 --> 00:43:57,416 He's strong, intelligent... 658 00:43:57,584 --> 00:43:59,291 OK, OK, I get it! 659 00:43:59,875 --> 00:44:01,291 Don't be like that. 660 00:44:03,459 --> 00:44:05,624 How do you get a chick here? 661 00:44:09,084 --> 00:44:10,583 There are no movies... 662 00:44:13,375 --> 00:44:14,249 I No hangouts. 663 00:44:14,459 --> 00:44:15,708 I don't understand. 664 00:44:15,917 --> 00:44:17,583 Get some rest, Gédéon. 665 00:44:21,334 --> 00:44:23,041 You should have him whipped. 666 00:44:24,584 --> 00:44:25,958 He humiliated me. 667 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 - In front of the others. - Calm down. 668 00:44:30,084 --> 00:44:31,999 I need someone to help Mr Henri. 669 00:44:32,250 --> 00:44:36,541 Βeware, sir. An educated negro is a dangerous negro. 670 00:44:37,834 --> 00:44:40,666 He might incite the others to revolt. 671 00:44:41,375 --> 00:44:45,374 I saw it happen in the rubber plantations in Τanganyika. 672 00:44:45,709 --> 00:44:47,166 Don't worry about that. 673 00:44:48,292 --> 00:44:50,874 I've made him totally inoffensive. 674 00:44:51,042 --> 00:44:54,624 What can a negro, no matter how smart, hope for 675 00:44:54,792 --> 00:44:56,749 other than power over his kind? 676 00:44:56,959 --> 00:44:58,374 C'mon, get up! 677 00:44:59,375 --> 00:45:00,416 Get up! 678 00:45:01,875 --> 00:45:02,916 Get up, lazybones! 679 00:45:08,542 --> 00:45:10,041 Don't be an asshole! 680 00:45:12,000 --> 00:45:14,333 I'm in charge. Mr Jourdain said so. 681 00:45:14,542 --> 00:45:15,374 So, move! 682 00:45:18,000 --> 00:45:19,958 Cut the crap! Let me sleep. 683 00:45:31,959 --> 00:45:33,083 Τhat's my piss bucket! 684 00:45:34,792 --> 00:45:36,083 These negroes! 685 00:45:43,792 --> 00:45:45,124 Hurry up! 686 00:45:46,542 --> 00:45:48,749 I'm to get the bridge repaired. 687 00:45:49,875 --> 00:45:50,791 So, do it. 688 00:45:53,417 --> 00:45:56,166 - Can I have a word? - Βe quick, we're busy. 689 00:45:59,959 --> 00:46:01,041 Are you serious? 690 00:46:03,167 --> 00:46:04,666 We don't belong here. 691 00:46:05,709 --> 00:46:09,249 I haven't forgotten. But do you know how to get back? 692 00:46:10,792 --> 00:46:11,749 I No? 693 00:46:11,917 --> 00:46:14,166 So, avoid beatings by impressing 'em. 694 00:46:16,500 --> 00:46:17,624 Oh, yeah! 695 00:46:19,667 --> 00:46:21,583 So, licking whitie's ass 696 00:46:21,875 --> 00:46:23,374 is a strategy? 697 00:46:23,834 --> 00:46:25,124 Of course! 698 00:46:26,292 --> 00:46:27,874 Well done, bro! 699 00:46:29,250 --> 00:46:31,791 Get to work... Gédéon. 700 00:46:41,834 --> 00:46:42,958 Get to work, too! 701 00:46:43,959 --> 00:46:45,333 Don't look at me. 702 00:46:48,375 --> 00:46:49,499 Hi, partner! 703 00:46:50,750 --> 00:46:52,041 Listen up, negro! 704 00:46:52,584 --> 00:46:54,374 And listen good! 705 00:46:55,584 --> 00:46:57,208 Size doesn't matter! 706 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 Do you get me? Do you? 707 00:47:02,209 --> 00:47:03,833 Size doesn't matter. 708 00:47:09,375 --> 00:47:11,499 Sky, cloudy, 709 00:47:11,667 --> 00:47:13,666 710 00:47:18,834 --> 00:47:21,999 I look at the sky It's so cloudy 711 00:47:22,167 --> 00:47:26,166 That the day is rainy Creates in me such ennui 712 00:47:27,334 --> 00:47:28,458 Βravo! 713 00:47:30,292 --> 00:47:31,166 Τhank you. 714 00:47:31,375 --> 00:47:32,458 Βravo. 715 00:47:36,709 --> 00:47:39,083 I've come to give you my report, sir. 716 00:47:39,792 --> 00:47:41,374 - Report? - Yes. 717 00:47:41,542 --> 00:47:45,124 It went well, though I had some trouble with Gédéon. 718 00:47:45,334 --> 00:47:47,708 You know negroes, can't trust 'em. 719 00:47:50,959 --> 00:47:53,208 I fixed the bridge on my own. 720 00:47:54,375 --> 00:47:55,916 Well done, Gaspard. 721 00:47:56,292 --> 00:47:57,499 Τhanks, sir. 722 00:47:58,625 --> 00:48:01,416 Corn, morn, 723 00:48:02,042 --> 00:48:03,833 heart, impart. 724 00:48:08,209 --> 00:48:10,083 Τhe smell of sweet corn 725 00:48:10,875 --> 00:48:12,583 gladdens my heart... 726 00:48:13,750 --> 00:48:14,416 Indeed. 727 00:48:23,459 --> 00:48:26,333 Corn in the morn Imparts joy upon my heart! 728 00:48:26,750 --> 00:48:29,166 How poetic! It's wonderful! 729 00:48:29,625 --> 00:48:30,666 It's the servant! 730 00:48:30,834 --> 00:48:33,083 I forgot to tell you, 731 00:48:33,250 --> 00:48:36,583 Gaspard is a clever negro. He can read. 732 00:48:36,750 --> 00:48:38,583 He can read! Astonishing! 733 00:48:40,625 --> 00:48:42,458 Can he also play the piano? 734 00:49:14,500 --> 00:49:18,583 The sun shines Golden brown 735 00:49:18,750 --> 00:49:23,791 The sun makes Peoele the same color 736 00:49:23,959 --> 00:49:25,291 The same color 737 00:49:26,042 --> 00:49:27,749 O sweet sun 738 00:49:53,292 --> 00:49:55,083 Get up, lazybones! 739 00:49:56,125 --> 00:49:57,124 Come on! 740 00:50:05,459 --> 00:50:07,541 Get out of there, you two! 741 00:50:30,250 --> 00:50:32,041 Seen Gaspard and Gédéon? 742 00:50:56,750 --> 00:50:59,124 Get out! Out you come! 743 00:51:10,125 --> 00:51:11,916 How did you know? 744 00:51:12,084 --> 00:51:14,416 You snored all the way. 745 00:51:15,084 --> 00:51:18,458 I beg you, don't take us back to the plantation! 746 00:51:19,459 --> 00:51:20,666 Are you thirsty? 747 00:51:30,209 --> 00:51:32,249 Bring them back unharmed. 748 00:51:33,000 --> 00:51:35,291 I just bought them. I need them. 749 00:51:35,792 --> 00:51:37,124 Yes, sir. 750 00:51:43,584 --> 00:51:46,124 Unharmed! I know your methods. 751 00:51:46,584 --> 00:51:49,916 If they're incapacitated, I won't pay you the rest. 752 00:51:50,125 --> 00:51:51,374 Don't worry, sir. 753 00:51:51,542 --> 00:51:54,999 You said that last time a slave escaped. 754 00:51:56,959 --> 00:51:58,166 You cut off his feet. 755 00:52:01,042 --> 00:52:02,208 An accident, sir. 756 00:52:03,292 --> 00:52:04,458 Indeed. 757 00:52:05,584 --> 00:52:06,624 I bet it was. 758 00:52:16,167 --> 00:52:18,208 - Why are you doing this? - Why? 759 00:52:18,667 --> 00:52:19,958 Βecause I'm Jewish. 760 00:52:22,000 --> 00:52:24,166 Know what Christians call us? 761 00:52:24,542 --> 00:52:25,541 Europe's negroes. 762 00:52:26,334 --> 00:52:28,666 Our peoples have both suffered. 763 00:52:29,125 --> 00:52:30,208 Well, thank you. 764 00:52:31,875 --> 00:52:34,541 You suffered! You do the same in Palestine! 765 00:52:35,792 --> 00:52:38,041 - What? - He can't know that! 766 00:52:38,792 --> 00:52:39,958 Palestine? 767 00:52:40,167 --> 00:52:43,208 Forget it. We don't have time for that old debate. 768 00:52:45,875 --> 00:52:50,416 We have to stick together. Two peoples suffered throughout history. 769 00:52:50,792 --> 00:52:52,166 Jews, then blacks. 770 00:52:52,375 --> 00:52:53,958 Βlacks, then Jews! 771 00:52:54,375 --> 00:52:56,916 No! We suffered more than you. 772 00:52:57,084 --> 00:52:59,833 Slavery's the biggest suffering! 773 00:53:00,042 --> 00:53:03,124 We suffered mass slavery in Egypt 774 00:53:03,292 --> 00:53:04,791 till Moses freed us. 775 00:53:05,000 --> 00:53:07,999 Then, the lnquisition. We suffered most! 776 00:53:08,417 --> 00:53:10,083 I can't let you say that. 777 00:53:10,500 --> 00:53:13,583 - What? - The debate's getting too heated. 778 00:53:14,167 --> 00:53:15,874 I think you're both right. 779 00:53:16,500 --> 00:53:18,208 Τoday... 780 00:53:18,542 --> 00:53:21,124 I mean your today. Ours is more complex. 781 00:53:22,084 --> 00:53:24,958 - I think blacks suffered more. - Τhank you! 782 00:53:25,167 --> 00:53:26,374 I don't agree! 783 00:53:26,667 --> 00:53:29,208 Later, with Adolf Hitler, it's different. 784 00:53:29,417 --> 00:53:30,499 But that's... 785 00:53:32,084 --> 00:53:33,666 Who's this Adolf? 786 00:53:40,792 --> 00:53:43,249 A little guy with a mustache... 787 00:53:46,334 --> 00:53:48,749 With a side parting... 788 00:53:57,334 --> 00:54:00,166 The slave hunters! Quick, go out the back way. 789 00:54:00,750 --> 00:54:03,166 Τhanks, Isaac, for not collaborating. 790 00:54:03,542 --> 00:54:04,374 Only natural. 791 00:54:05,042 --> 00:54:05,916 Βe careful... 792 00:54:10,709 --> 00:54:11,833 Adolf? 793 00:54:15,584 --> 00:54:17,874 C'mon, c'mon! 794 00:54:48,209 --> 00:54:49,749 C'mon! 795 00:55:10,667 --> 00:55:12,374 Screw you, faggots! 796 00:55:15,709 --> 00:55:17,749 Minimum wage earners! Dunces! 797 00:55:19,459 --> 00:55:22,541 - Βitches! - You flunked out of school! 798 00:55:23,792 --> 00:55:25,833 What are those crappy insults? 799 00:55:26,542 --> 00:55:27,874 They're insults. 800 00:55:29,792 --> 00:55:31,708 Did you flunk out, too? 801 00:55:35,625 --> 00:55:37,208 Screw teachers! 802 00:55:37,709 --> 00:55:39,166 Screw principals! 803 00:55:39,375 --> 00:55:41,041 Screw my school! 804 00:55:41,334 --> 00:55:43,249 Screw Mrs Duchêne! 805 00:55:43,417 --> 00:55:46,291 - Who's Mrs Duchêne? - My French teacher. 806 00:55:52,500 --> 00:55:53,583 Get down there! 807 00:56:08,709 --> 00:56:17,791 Hello. 808 00:56:18,792 --> 00:56:21,791 - I don't think that means "Hello". - Really? 809 00:56:23,459 --> 00:56:26,958 It's Fula. They must be from Senegal. 810 00:56:27,750 --> 00:56:29,499 It means "white devil". 811 00:56:31,500 --> 00:56:34,083 Βut why? We're all in the same boat. 812 00:56:34,292 --> 00:56:35,624 You're a mulatto. 813 00:56:36,125 --> 00:56:38,666 For whites, you're black. In Africa, you're white. 814 00:56:39,084 --> 00:56:41,291 Like those who threw us in here. 815 00:56:43,500 --> 00:56:45,458 How do you say "I'm with you"? 816 00:57:01,042 --> 00:57:02,624 White devil! 817 00:57:07,000 --> 00:57:10,458 Step right up, ladies and gentlemen! Get a closer look. 818 00:57:10,625 --> 00:57:14,916 They'll increase your plantation's profits in no time. 819 00:57:15,084 --> 00:57:18,458 Look how young and strong they are! 820 00:57:25,959 --> 00:57:27,499 Let's stop for a while. 821 00:57:27,834 --> 00:57:30,708 It's been a long walk. Τhe dogs are tired. 822 00:57:30,875 --> 00:57:31,958 Sit! 823 00:57:34,375 --> 00:57:35,874 - Cut off their feet? - I No! 824 00:57:36,084 --> 00:57:37,374 You promised! 825 00:57:37,542 --> 00:57:39,333 You heard Mr Jourdain. 826 00:57:39,500 --> 00:57:41,999 He won't pay us if they're incomplete. 827 00:57:43,875 --> 00:57:46,124 I'll try and find some food. 828 00:57:46,292 --> 00:57:49,624 So, keep your eyes open and behave! 829 00:57:53,000 --> 00:57:55,166 C'mon, dogs! 830 00:58:27,792 --> 00:58:29,083 Are you there? 831 00:58:47,792 --> 00:58:51,124 - Maroons, are you there? - Yes! 832 00:58:51,334 --> 00:58:52,791 Maroons, are you with me? 833 00:58:54,625 --> 00:58:57,458 We Maroons have broken our chains. 834 00:58:57,917 --> 00:59:00,333 We've run away and become free! 835 00:59:02,834 --> 00:59:05,791 Today we welcome 2 new brothers. 836 00:59:06,250 --> 00:59:08,291 Like us, they broke their chains. 837 00:59:09,875 --> 00:59:12,124 - Maroons! - Maroons! Maroons! 838 00:59:14,375 --> 00:59:15,999 What's your name, brother? 839 00:59:16,167 --> 00:59:17,874 - Joël! - I No! 840 00:59:19,625 --> 00:59:20,541 - Gédéon? - I No! 841 00:59:21,459 --> 00:59:24,708 Τhey're slave names. You're... Polydor. 842 00:59:28,000 --> 00:59:30,124 - You're... - Jean Moulin! 843 00:59:32,625 --> 00:59:33,541 Jean Moulin. 844 00:59:36,459 --> 00:59:39,833 Maroons, will you fight to free all our brothers? 845 00:59:41,667 --> 00:59:44,666 Maroons, will you fight to the death? 846 00:59:46,792 --> 00:59:48,999 Will you fight for the black race? 847 00:59:50,875 --> 00:59:52,791 Will you kill all the whites? 848 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 - I No! - Yes! 849 00:59:58,042 --> 00:59:59,999 Let's not overdo it. 850 01:00:02,625 --> 01:00:04,041 Let's just annoy 'em. 851 01:00:05,792 --> 01:00:06,708 A few slaps... 852 01:00:08,459 --> 01:00:09,624 Hurry! 853 01:00:11,917 --> 01:00:15,374 Run! 854 01:01:03,042 --> 01:01:04,374 Aunt? 855 01:01:06,042 --> 01:01:07,166 Why's she here? 856 01:01:11,167 --> 01:01:14,583 You took a long time to come, boys. 857 01:01:15,584 --> 01:01:18,166 You're the one who sent us here? 858 01:01:19,500 --> 01:01:20,416 You witch! 859 01:01:20,917 --> 01:01:21,833 Calm down! 860 01:01:22,500 --> 01:01:23,999 - Régis! - I'll kill you! 861 01:01:25,959 --> 01:01:27,124 Calm down. 862 01:01:30,667 --> 01:01:32,874 - I'll kill you! - Régis! 863 01:01:33,792 --> 01:01:35,458 Dammit, Régis! 864 01:01:35,625 --> 01:01:37,249 Hey, calm down! 865 01:01:38,167 --> 01:01:39,624 Calm down... 866 01:01:49,417 --> 01:01:50,666 What did she say? 867 01:01:51,417 --> 01:01:52,916 - Dunno. - You speak Creole. 868 01:01:54,042 --> 01:01:55,708 Τhat's literary Creole. 869 01:01:56,417 --> 01:01:58,124 I speak street Creole. 870 01:01:58,459 --> 01:01:59,666 Do you or don't you? 871 01:01:59,875 --> 01:02:03,291 I can say things like "My heart hurts"... 872 01:02:04,209 --> 01:02:05,499 "Baby, make love". 873 01:02:07,375 --> 01:02:08,416 You want to go home? 874 01:02:11,375 --> 01:02:13,416 Your fate is in your own hands. 875 01:02:14,250 --> 01:02:17,791 You were ripped from your world, your families, 876 01:02:18,209 --> 01:02:21,833 sold like cattle, you cut sugar cane, 877 01:02:22,292 --> 01:02:24,249 felt the sting of the whip, 878 01:02:24,417 --> 01:02:26,999 you were hunted like wild animals! 879 01:02:27,625 --> 01:02:29,041 I Now, boys, 880 01:02:29,250 --> 01:02:30,666 have you understood? 881 01:02:36,542 --> 01:02:37,666 What? 882 01:02:37,917 --> 01:02:41,541 Sure we have! Τhe whip, cattle! How do we go home? 883 01:02:41,750 --> 01:02:45,458 If you've understood, go back to your ancestors. 884 01:02:47,125 --> 01:02:48,083 Our ancestors? 885 01:02:48,750 --> 01:02:50,999 Isidore and Rosalie. 886 01:02:52,500 --> 01:02:54,333 Put things right 887 01:02:54,667 --> 01:02:56,291 and smoke the pipe. 888 01:02:58,000 --> 01:03:01,999 Only then will you go home. 889 01:03:03,292 --> 01:03:05,999 - Τhey're our ancestors? - No way. 890 01:03:08,584 --> 01:03:10,374 How do we put things right? 891 01:03:10,584 --> 01:03:13,166 Isidore can't be our ancestor. He's a fag! 892 01:03:13,375 --> 01:03:15,958 - Let her speak. - I have proof! 893 01:03:16,167 --> 01:03:17,833 Forget your sex problems! 894 01:03:18,125 --> 01:03:20,291 I don't have any sex problems! 895 01:03:20,834 --> 01:03:22,249 I've had more chicks 896 01:03:22,750 --> 01:03:23,749 than you! 897 01:03:28,125 --> 01:03:30,458 Don't ever say that again. 898 01:03:36,584 --> 01:03:37,458 Where is she? 899 01:03:44,167 --> 01:03:47,416 Maybe you don't mind having a fag ancestor, but I do. 900 01:03:48,167 --> 01:03:49,666 It could be hereditary. 901 01:03:49,875 --> 01:03:51,249 Shut up about it! 902 01:03:51,417 --> 01:03:54,624 If Isidore was gay, he couldn't be our ancestor. 903 01:03:55,459 --> 01:03:56,374 Oh, yeah? 904 01:04:00,834 --> 01:04:02,499 What's this, then? 905 01:04:09,459 --> 01:04:11,291 Aunt lied about Isidore... 906 01:04:12,084 --> 01:04:13,499 He isn't our ancestor. 907 01:04:15,542 --> 01:04:17,874 Or that's what we have to put right! 908 01:04:18,209 --> 01:04:20,208 - Meaning? - A fag! 909 01:04:21,500 --> 01:04:22,958 They don't have kids! 910 01:04:23,375 --> 01:04:25,833 Put it right so we exist in the future. 911 01:04:27,834 --> 01:04:29,541 - Τhink so? - It's obvious! 912 01:04:29,750 --> 01:04:32,708 We were sent to help our ancestors reproduce. 913 01:04:36,209 --> 01:04:37,458 So, we have to do it. 914 01:04:39,125 --> 01:04:40,624 We have to put it right. 915 01:04:44,042 --> 01:04:46,124 How do we justify our absence? 916 01:04:46,750 --> 01:04:48,041 We'll get whipped. 917 01:04:48,500 --> 01:04:51,874 Don't worry, negotiating is my thing. 918 01:04:53,000 --> 01:04:54,624 I work for the town hall. 919 01:04:55,709 --> 01:04:57,208 I Nice negotiating! 920 01:04:57,667 --> 01:04:59,166 We're not being whipped. 921 01:05:16,167 --> 01:05:18,624 First Isidore and Rosalie, then home. 922 01:05:19,917 --> 01:05:22,208 I wouldn't mind boning her! 923 01:05:22,375 --> 01:05:26,083 Jerk! She's our ancestor. It's like sleeping with Grandma! 924 01:05:26,292 --> 01:05:28,374 - But she's not old. - So what? 925 01:05:29,042 --> 01:05:32,124 You'd be my brother and my great-great-grandpa! 926 01:05:32,542 --> 01:05:35,374 We're West Indians, not inbreds. 927 01:05:35,542 --> 01:05:38,374 You're West Indian now? I Not from I Normandy? 928 01:05:39,417 --> 01:05:41,999 Excuse me, have you seen Rosalie? 929 01:05:43,042 --> 01:05:44,291 - Why are you here? - Scram. 930 01:05:44,625 --> 01:05:45,916 You shouldn't be here. 931 01:05:47,167 --> 01:05:49,374 - Does it hurt? - Of course it does! 932 01:05:50,042 --> 01:05:52,624 - I hate my father. - He's a bastard! 933 01:05:52,834 --> 01:05:53,624 Quiet! 934 01:05:54,834 --> 01:05:56,208 Don't repeat that. 935 01:05:57,792 --> 01:05:59,999 - Why did he do that? - He's a bastard! 936 01:06:00,167 --> 01:06:01,208 Shut up! 937 01:06:02,292 --> 01:06:03,416 That's how it is. 938 01:06:04,500 --> 01:06:06,958 Don't worry, things will change soon. 939 01:06:07,417 --> 01:06:08,708 You're the future. 940 01:06:11,125 --> 01:06:13,041 There'll be a revolution. 941 01:06:13,209 --> 01:06:16,333 Men will be born free and equal, black and white. 942 01:06:16,625 --> 01:06:17,833 Heads will roll! 943 01:06:20,750 --> 01:06:22,541 France'll be home to democracy. 944 01:06:22,750 --> 01:06:23,874 Collaboration! 945 01:06:24,084 --> 01:06:25,874 - Human rights! - Colonization! 946 01:06:26,084 --> 01:06:28,333 - Universal suffrage! - Oppression! 947 01:06:28,542 --> 01:06:29,958 Social welfare! 948 01:06:32,792 --> 01:06:34,041 How do you know that? 949 01:06:39,125 --> 01:06:42,124 - Here's to the newlyweds. - The newlyweds! 950 01:06:42,292 --> 01:06:45,249 May this union be fertile and happy. 951 01:07:12,667 --> 01:07:13,749 Come on. 952 01:07:17,167 --> 01:07:18,124 Go on. 953 01:07:29,250 --> 01:07:31,374 Soon, the monarchy will be abolished. 954 01:07:34,334 --> 01:07:36,708 Children have such imagination! 955 01:07:37,417 --> 01:07:39,083 France will be a democracy 956 01:07:39,250 --> 01:07:42,583 whose representatives will be elected by the people. 957 01:07:45,459 --> 01:07:49,041 Will negroes and farmyard animals vote, too? 958 01:07:49,459 --> 01:07:51,374 Τhere'll be no more slaves. 959 01:07:51,542 --> 01:07:54,249 One day, a black will be president. 960 01:07:59,250 --> 01:08:00,291 Victor! 961 01:08:01,000 --> 01:08:04,874 Stop talking nonsense and showing off. Go to your room. 962 01:08:05,042 --> 01:08:07,083 - Βut... - To your room. 963 01:08:11,334 --> 01:08:12,874 Thank you, Mr Jourdain. 964 01:08:13,042 --> 01:08:14,916 That child is... 965 01:08:16,750 --> 01:08:18,374 - Step right up! - Over here! 966 01:08:18,542 --> 01:08:20,374 Who hasn't had some rum? 967 01:08:20,584 --> 01:08:22,333 Rum for everyone! 968 01:08:23,542 --> 01:08:24,666 No, I'm a Muslim. 969 01:08:26,792 --> 01:08:28,124 To hell with it! 970 01:08:28,292 --> 01:08:29,458 Come on! 971 01:08:29,959 --> 01:08:32,958 Τhank you. We haven't eaten meat in ages. 972 01:08:33,250 --> 01:08:34,291 What is it? 973 01:08:36,750 --> 01:08:39,833 - lt's... lynx. - Wild lynx. 974 01:09:12,709 --> 01:09:16,416 Don't you find this dance a bit risqué, Father? 975 01:09:16,584 --> 01:09:19,833 Well, modern dances are more and more obscene. 976 01:09:20,292 --> 01:09:24,499 You move up and you rub. You rub... 977 01:09:24,667 --> 01:09:27,249 Now you go down. That's it. 978 01:09:27,417 --> 01:09:30,541 And back up again. And that's called Zouk Love. 979 01:09:33,959 --> 01:09:36,458 - Enough! - Don't stop now. 980 01:09:36,750 --> 01:09:38,791 I'll have one last glass with you. 981 01:09:38,959 --> 01:09:40,624 Down in one! 982 01:09:41,125 --> 01:09:42,208 Come on! 983 01:09:43,375 --> 01:09:44,541 Down in one! 984 01:09:45,417 --> 01:09:47,208 I missed you, Gédéon. 985 01:09:47,500 --> 01:09:48,416 Really? 986 01:09:48,959 --> 01:09:50,208 Kiss me! 987 01:09:56,417 --> 01:09:59,583 - You don't want to kiss me now? - I No, don't! 988 01:10:00,042 --> 01:10:01,749 You don't like me anymore? 989 01:10:02,500 --> 01:10:05,666 Please leave me alone. I don't have any condoms. 990 01:10:06,000 --> 01:10:06,999 Huh? 991 01:10:07,834 --> 01:10:09,541 Just let yourself go. 992 01:10:12,334 --> 01:10:13,374 Oh, Grandma! 993 01:10:15,584 --> 01:10:17,499 Don't you think Rosalie's hot? 994 01:10:19,209 --> 01:10:22,958 I saw her grow up. She's like my little sister. 995 01:10:23,125 --> 01:10:24,624 Cut the crap! 996 01:10:25,042 --> 01:10:26,333 Look how she moves. 997 01:10:31,709 --> 01:10:33,166 Τhat's enough! 998 01:10:33,667 --> 01:10:36,374 - I didn't do a thing. - We're having fun. 999 01:10:40,334 --> 01:10:41,916 Please excuse me. 1000 01:10:47,875 --> 01:10:49,999 I Not dancing, Mr Henri? 1001 01:10:51,125 --> 01:10:52,041 I No. 1002 01:10:54,375 --> 01:10:56,416 You miss your negroes already? 1003 01:10:59,042 --> 01:11:01,749 You're not made for opulence. 1004 01:11:06,417 --> 01:11:07,458 Excuse me. 1005 01:11:15,750 --> 01:11:19,208 - Why do I get Isidore? - I don't trust you with Grandma! 1006 01:11:19,667 --> 01:11:21,791 - Go on. - No, I really can't. 1007 01:11:21,959 --> 01:11:23,833 - We have no choice. - I can't! 1008 01:11:24,500 --> 01:11:25,874 Τhink of something else. 1009 01:11:26,709 --> 01:11:27,833 Your fave rapper. 1010 01:11:29,209 --> 01:11:30,541 Snoop Doggy Dogg. 1011 01:11:31,125 --> 01:11:32,374 Τhink of Soup Doggy Βoy. 1012 01:11:33,750 --> 01:11:34,541 C'mon. 1013 01:11:45,792 --> 01:11:47,791 OK. Pull it down. 1014 01:11:48,000 --> 01:11:49,166 Don't touch me! 1015 01:11:55,000 --> 01:11:56,416 C'mon, let's go. 1016 01:11:58,375 --> 01:12:00,374 C'mon. OK... 1017 01:12:01,084 --> 01:12:02,124 That's good. 1018 01:12:09,250 --> 01:12:11,749 - Don't look me in the eye! - I'm not. 1019 01:12:21,250 --> 01:12:23,458 - Stop puffing! - I'm breathing. 1020 01:13:13,542 --> 01:13:16,374 We're going home! We're going home! 1021 01:13:16,917 --> 01:13:18,333 What're you doing? 1022 01:13:19,209 --> 01:13:20,708 Let's not go just yet! 1023 01:15:12,709 --> 01:15:14,083 What's going on? 1024 01:15:22,417 --> 01:15:25,416 You kiss me like in a dream, my dear husband! 1025 01:15:25,584 --> 01:15:26,791 It's a negro! 1026 01:15:28,917 --> 01:15:30,208 - You jealous? - I No! 1027 01:16:08,167 --> 01:16:09,749 - Smell that? - Smells bad. 1028 01:16:10,125 --> 01:16:11,333 - You smell it? - I No. 1029 01:16:12,334 --> 01:16:13,499 Use your snout! 1030 01:16:16,459 --> 01:16:17,833 That's for the possums! 1031 01:16:28,209 --> 01:16:29,958 Τhat's enough! 1032 01:16:33,959 --> 01:16:35,166 With your big cocks! 1033 01:16:57,375 --> 01:16:58,249 Give me that! 1034 01:17:11,542 --> 01:17:12,374 Lock them up. 1035 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 We'll hang them at dawn. 1036 01:17:27,334 --> 01:17:28,624 Hey, be a man. 1037 01:17:30,917 --> 01:17:32,458 I don't wanna die here. 1038 01:17:34,000 --> 01:17:35,166 Stop crying. 1039 01:17:36,209 --> 01:17:37,916 Always being a whitie! 1040 01:17:39,709 --> 01:17:41,708 I'm sick of your crap. 1041 01:17:43,209 --> 01:17:46,874 Your clichés about whites and blacks behaving differently. 1042 01:17:47,875 --> 01:17:49,624 When I was in I Normandy, 1043 01:17:50,417 --> 01:17:52,041 I went to a private school. 1044 01:17:53,167 --> 01:17:55,958 I was the only dark-skinned kid there. 1045 01:17:57,084 --> 01:18:00,958 I had to stand stupid nicknames: Βabakar, Snow White... 1046 01:18:02,334 --> 01:18:04,874 Τhey stroked my hair 'cause it's soft. 1047 01:18:07,084 --> 01:18:10,083 I acted according to where I was, not my color. 1048 01:18:13,542 --> 01:18:15,166 It's called integration. 1049 01:18:16,334 --> 01:18:17,541 Yeah, big deal! 1050 01:18:19,042 --> 01:18:20,416 You had it easy. 1051 01:18:21,500 --> 01:18:23,374 You had whatever you wanted. 1052 01:18:24,917 --> 01:18:26,541 My life's been shitty! 1053 01:18:26,959 --> 01:18:29,249 - Τhat's not true! - It is! 1054 01:18:30,209 --> 01:18:33,291 I too wanted to play piano, be a scout! 1055 01:18:33,917 --> 01:18:35,249 Have a job like you! 1056 01:18:36,667 --> 01:18:38,666 A loving family, respect! 1057 01:18:51,584 --> 01:18:53,999 lt's OK, little brother. 1058 01:18:55,959 --> 01:18:57,333 Before it's too late, 1059 01:18:58,667 --> 01:19:00,458 I want to say something. 1060 01:19:02,459 --> 01:19:03,666 I lied to you! 1061 01:19:05,667 --> 01:19:06,999 I don't have a firm. 1062 01:19:09,167 --> 01:19:12,041 I live with my Mom. I just got out of prison. 1063 01:19:13,209 --> 01:19:16,208 Because I stole an old woman's bag. 1064 01:19:19,792 --> 01:19:21,791 It's OK, I'm here now. 1065 01:19:22,834 --> 01:19:23,958 And I want to say 1066 01:19:24,167 --> 01:19:28,791 something I've never told anyone before I go. 1067 01:19:29,625 --> 01:19:31,333 Yes, brother? I love you. 1068 01:19:32,625 --> 01:19:33,458 In prison... 1069 01:19:35,209 --> 01:19:36,916 I felt so lonely... 1070 01:19:38,250 --> 01:19:40,791 one night with my cellmate, 1071 01:19:40,959 --> 01:19:42,208 it got out of hand. 1072 01:19:44,250 --> 01:19:45,999 We just touched. 1073 01:19:55,292 --> 01:19:56,374 I No penetration. 1074 01:20:00,125 --> 01:20:03,541 'Morning! Τime to go back to swinging from trees! 1075 01:20:10,250 --> 01:20:12,749 It isn't a good day for the plantation. 1076 01:20:13,792 --> 01:20:15,041 As God is my witness, 1077 01:20:15,250 --> 01:20:16,791 I warned these two. 1078 01:20:17,834 --> 01:20:19,541 Their intolerable behavior 1079 01:20:19,750 --> 01:20:22,333 leaves me no choice but to hang them. 1080 01:20:23,750 --> 01:20:24,833 Mr Henri... 1081 01:20:57,000 --> 01:20:58,083 Mr Victor! 1082 01:20:58,792 --> 01:21:00,958 Help! Help! 1083 01:21:01,125 --> 01:21:02,124 He's drowning! 1084 01:21:31,709 --> 01:21:32,624 Τhank you. 1085 01:21:34,459 --> 01:21:35,291 Go. 1086 01:21:39,209 --> 01:21:40,249 Go away. 1087 01:21:44,417 --> 01:21:45,208 Go away! 1088 01:22:08,167 --> 01:22:09,041 Help! 1089 01:22:21,125 --> 01:22:22,291 Wait, I'm coming! 1090 01:22:31,500 --> 01:22:32,416 Coming! 1091 01:22:37,459 --> 01:22:38,291 Help! 1092 01:22:40,500 --> 01:22:41,958 I can't swim! 1093 01:22:43,917 --> 01:22:45,208 I'm gonna drown! 1094 01:22:53,292 --> 01:22:55,458 Gédéon and Gaspard... 1095 01:22:56,875 --> 01:22:58,624 What will I do with you? 1096 01:23:00,084 --> 01:23:02,291 - I should hang you. - We saved your... 1097 01:23:02,500 --> 01:23:03,541 Silence! 1098 01:23:06,625 --> 01:23:08,333 Victor, my only son... 1099 01:23:09,209 --> 01:23:11,916 Father, take him to boarding school. 1100 01:23:13,584 --> 01:23:16,374 Victor asked me to free you both. 1101 01:23:21,750 --> 01:23:22,958 You're free. 1102 01:23:42,084 --> 01:23:44,166 Here are your bills of freedom. 1103 01:23:46,375 --> 01:23:47,291 Τhank you. 1104 01:23:47,917 --> 01:23:48,833 Βut... 1105 01:23:49,625 --> 01:23:50,916 I'd like a favor. 1106 01:23:54,375 --> 01:23:56,666 I want Isidore to be freed instead. 1107 01:24:02,500 --> 01:24:03,958 You sure about this? 1108 01:24:05,292 --> 01:24:07,249 Isidore has a life to build. 1109 01:24:08,167 --> 01:24:10,041 Our freedom is to go home. 1110 01:24:14,250 --> 01:24:15,708 What'll you do? 1111 01:24:17,709 --> 01:24:19,124 Don't worry about me. 1112 01:24:22,792 --> 01:24:24,124 Waiting for Isidore? 1113 01:24:24,750 --> 01:24:25,708 I No. 1114 01:24:26,292 --> 01:24:27,499 I'll be going. 1115 01:24:30,042 --> 01:24:30,999 Well... 1116 01:24:31,875 --> 01:24:32,874 See you. 1117 01:24:38,084 --> 01:24:38,999 Joël! 1118 01:24:42,542 --> 01:24:44,208 Am I my brother's keeper? 1119 01:26:05,375 --> 01:26:07,666 I don't understand these negroes. 1120 01:26:09,209 --> 01:26:12,374 2 days ago, they run away. Τhen they come back. 1121 01:26:12,542 --> 01:26:17,249 Τoday, I offer them their freedom. Τhey ask me to free 2 other slaves. 1122 01:26:17,417 --> 01:26:19,124 I'm not surprised. 1123 01:26:19,292 --> 01:26:23,833 Τhe uprooting of these savages often affects their behavior. 1124 01:26:24,209 --> 01:26:25,708 When I was in the Congo... 1125 01:26:25,875 --> 01:26:27,583 Enough, Father! 1126 01:26:29,417 --> 01:26:32,166 We all know you never set foot in Africa. 1127 01:26:40,709 --> 01:26:43,958 Τhank you. 1128 01:26:46,292 --> 01:26:47,916 I woke up in the barn. 1129 01:26:48,084 --> 01:26:50,499 Rosalie was by my side, you know? 1130 01:26:52,084 --> 01:26:54,624 I'm pleased for us... I mean, for you. 1131 01:27:12,667 --> 01:27:13,916 Goodbye, Mr Victor! 1132 01:27:21,125 --> 01:27:22,624 Enough emotion! 1133 01:27:26,042 --> 01:27:26,958 Go on. 1134 01:27:42,125 --> 01:27:43,541 Gaspard and Gédéon... 1135 01:27:46,834 --> 01:27:49,333 You wanted to stay, so get back to work. 1136 01:27:50,875 --> 01:27:52,541 You'll pay for this. 1137 01:28:42,209 --> 01:28:43,333 Bye, guys. 1138 01:28:52,667 --> 01:28:55,958 Here's your contract for a 2-month trial. 1139 01:29:02,000 --> 01:29:04,833 - Is that all I get paid? - Minimum wage. 1140 01:29:11,625 --> 01:29:12,791 Welcome aboard! 1141 01:29:13,917 --> 01:29:15,291 Noodle eater! 1142 01:29:23,042 --> 01:29:25,541 Hi, Régis. How were the West Indies? 1143 01:29:26,542 --> 01:29:28,166 - Fine. - They weren't... 1144 01:29:28,375 --> 01:29:29,791 late for the funeral? 1145 01:29:35,875 --> 01:29:37,208 What? It's a joke! 1146 01:29:38,417 --> 01:29:40,041 Lost your sense of humor? 1147 01:29:40,459 --> 01:29:43,374 It's just not funny, coming from you, Jack. 1148 01:29:43,542 --> 01:29:45,499 You use my first name now? 1149 01:29:45,875 --> 01:29:47,749 You use mine, I use yours. 1150 01:29:48,209 --> 01:29:50,499 I'm not your slave, OK? 1151 01:29:51,459 --> 01:29:52,458 What's wrong? 1152 01:29:52,959 --> 01:29:55,124 - Look at this. - What? 1153 01:29:57,625 --> 01:29:58,666 Fuck! 1154 01:30:00,125 --> 01:30:02,166 From now on, you'll respect me. 1155 01:30:03,709 --> 01:30:05,083 Have a good weekend. 1156 01:30:13,709 --> 01:30:15,916 - How long? - 2 days. 1157 01:30:16,625 --> 01:30:18,666 Here's to the family! 1158 01:30:18,834 --> 01:30:20,249 To the family! 1159 01:30:20,709 --> 01:30:22,249 Less noise, kids. 1160 01:30:23,375 --> 01:30:25,833 Next time, do we all go together? 1161 01:30:26,375 --> 01:30:27,874 I'm in no hurry. 1162 01:30:30,167 --> 01:30:32,291 Dad, she tore this paper. 1163 01:30:32,459 --> 01:30:34,083 I didn't. You did! 1164 01:34:33,375 --> 01:34:35,999 Subtitles: J. Miller 1165 01:34:36,292 --> 01:34:38,791 Subtitling: Vdm 74939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.