Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,966 --> 00:02:20,764
Mit der Kapitulation von General Johnston
ist der Sezessionskrieg beendet.
2
00:02:21,140 --> 00:02:31,567
Präsident Lincoln erweist den südstaatlern die "Waf-Fenehre"
und entlässt sie aus der Gefangenschaft.
3
00:02:41,577 --> 00:02:42,661
Das Gewehr über!
4
00:02:48,208 --> 00:02:49,168
ETStES Schwadron 309636126“.
5
00:02:49,459 --> 00:02:50,752
Danke, lassen sie präsentieren.
6
00:02:53,589 --> 00:02:55,591
Präsentiert das Gewehr.
7
00:03:00,262 --> 00:03:01,180
Zu zweit vortreten.
8
00:03:04,850 --> 00:03:05,767
Leutnant Wings Hamilton.
9
00:03:06,935 --> 00:03:07,853
Leutnant William Hogan.
10
00:03:10,939 --> 00:03:11,815
Captain Gary O'Hara.
11
00:03:13,192 --> 00:03:13,984
Leutnant Fond TGFFV.
12
00:03:17,654 --> 00:03:17,905
Leutnant.
13
00:03:18,488 --> 00:03:19,531
Captain GGITV Steward.
14
00:03:20,407 --> 00:03:21,408
Lieutenant George Backer.
15
00:03:24,661 --> 00:03:25,495
Leutnant William Sand.
16
00:03:25,871 --> 00:03:27,456
Sieh mal K. Der Lauf ist abgesägt.
17
00:03:28,874 --> 00:03:29,333
Bei mir auch.
18
00:03:30,542 --> 00:03:31,877
Die Dinger sind unbrauchbar.
19
00:03:34,171 --> 00:03:34,463
Captain?
20
00:03:36,673 --> 00:03:38,217
Die Läufe an unseren
RGVONGFH sind abgesägt.
21
00:03:39,468 --> 00:03:41,053
Haltet ihl' aus dem
NOFCIGH SO GUGI' WOFt?
22
00:03:42,596 --> 00:03:44,890
|Ch habe Befehl, sie mit ihren
Waffen ZU entlassen.
23
00:03:45,224 --> 00:03:47,017
Was wollen sie? Sie
können doch damit schießen.
24
00:03:49,394 --> 00:03:49,770
Meinen sie?
25
00:04:00,822 --> 00:04:03,075
Schießen vielleicht, aber
treffen iSt reine Glückssache.
26
00:04:04,034 --> 00:04:07,287
Mein lieber, um ZU treffen,
muss man erstmal zielen können.
27
00:04:10,165 --> 00:04:11,333
Kann iCh 6S mal mit ihrem VGFSUCHGH.
28
00:04:13,585 --> 00:04:14,253
Was ist haben sie Angst?
29
00:04:17,214 --> 00:04:17,381
Hier.
30
00:04:22,844 --> 00:04:26,348
ESSEN fassen!
31
00:04:39,945 --> 00:04:42,239
VVaS SO|| das?
- Sie bekommen ihn gleich wieder.
32
00:05:09,433 --> 00:05:11,435
Schluss! Sie haben bewiesen
das sie schießen können.
33
00:05:11,852 --> 00:05:13,687
Auch wenn ich finde, dass
die Angeberei ÜDGFHÜSSÜQ war.
34
00:05:14,229 --> 00:05:14,688
Ruhe!
35
00:05:16,898 --> 00:05:21,028
Wil' haben euch die Waffen gelassen,
um eure Tapferkeit anzuerkennen.
36
00:05:23,322 --> 00:05:27,951
Die Revolver sind nur ein Symbol für die
ehrenhafte Entlassung aus der Gefangenschaft.
37
00:05:29,077 --> 00:05:31,038
WGI' seine Waffe in Empfang
genommen hat, kann gehen.
38
00:05:32,706 --> 00:05:33,999
Leutnant Ken MC Kinley.
39
00:05:36,084 --> 00:05:37,002
Leutnant William Tempel.
40
00:05:38,962 --> 00:05:40,005
Das nennt er ehrenhaft.
41
00:05:45,427 --> 00:05:46,386
Einhundertneunzig.
42
00:05:47,304 --> 00:05:48,055
Und zweihundert.
43
00:05:49,014 --> 00:05:50,515
DU hast uns unsere
letzten Dollar abgeknöpft.
44
00:05:50,932 --> 00:05:52,893
DU hättest versuchen können,
woanders Pferde ZU bekommen.
45
00:05:54,811 --> 00:05:56,980
WillSt du dich WiFKIiCn
von mir trennen?
46
00:05:57,272 --> 00:06:00,650
Ja, iCh kann nach unserer Niederlage
nicht nach Virginia zurück.
47
00:06:00,942 --> 00:06:01,693
Mein Entschluss steht fest.
48
00:06:02,527 --> 00:06:06,031
Im Westen ist 6S
693|, woher CIU kommst.
49
00:06:06,990 --> 00:06:07,491
Nimm das Pferd.
50
00:06:08,825 --> 00:06:10,327
ES ist kräftiger. Du hast
noch einen weiten Weg.
51
00:06:12,287 --> 00:06:14,664
Grüße Judy und unser
altes Virginia von mir.
52
00:06:15,207 --> 00:06:15,791
Gern, Kleiner.
53
00:06:20,962 --> 00:06:23,507
Hier ist der Schlüssel zur
Kassette mit meinen Ersparnissen.
54
00:06:24,216 --> 00:06:25,092
Steht sie, WO sie immer stand?
55
00:06:25,384 --> 00:06:26,635
Ja, unter dem Pendel der Uhr.
56
00:06:27,010 --> 00:06:29,012
Es ist nicht viel, aber für
das Erste hilft es euch wetter.
57
00:06:29,971 --> 00:06:31,515
Danke, Phil und mache 6S gut.
58
00:06:31,932 --> 00:06:32,849
DU auch großer Bruder.
59
00:06:33,683 --> 00:06:36,603
Und vergiss nicht, im Westen gibt
6S Land genug fÜI' einen Neuanfang.
60
00:06:37,145 --> 00:06:38,355
Auch füT (“Ch und JUCN.
61
00:06:40,774 --> 00:06:41,733
|Ch werde 6S mir überlegen.
62
00:06:42,567 --> 00:06:45,779
Merke dir, der |etZte Ort in
den Westen heißt Yellowstone.
63
00:06:46,279 --> 00:06:48,907
LCh hinterlasse eine Nachricht in
Fort Bess, wenn du nachkommen WiHSt.
64
00:06:49,408 --> 00:06:51,576
|Ch vergesse es bestimmt
nicht. Mache es gut, Kleiner.
65
00:06:51,868 --> 00:06:52,494
Lebe WON, GEN.
66
00:07:54,848 --> 00:07:55,265
Wer ist da?
67
00:07:56,016 --> 00:07:56,600
WET Sfmd SÄE?
68
00:07:57,684 --> 00:07:58,143
JudV.
69
00:08:01,104 --> 00:08:01,688
Ca TV.
70
00:08:03,023 --> 00:08:03,732
Gary!
71
00:08:34,221 --> 00:08:36,223
Phil hat gesagt, 6S gehört uns.
72
00:08:37,265 --> 00:08:38,308
Wir dürfen es nehmen.
73
00:08:41,394 --> 00:08:43,563
Ich bitte dich sei tapfer.
74
00:08:44,773 --> 00:08:46,942
ES ist dOCh alles ZW6CKIOS,
dass hast du selber gesagt.
75
00:08:48,026 --> 00:08:49,694
Wil' haben hier in
Virginia keine Zukunft.
76
00:08:51,404 --> 00:08:51,571
Sicher.
77
00:08:53,990 --> 00:08:56,868
Und iCh habe QGWUSSt,
dass der Augenblick kommt.
78
00:08:58,954 --> 00:09:00,956
Aber nicht SO SCHHGII, Gary.
79
00:09:01,831 --> 00:09:03,875
Im Krieg hat unser alter
Chirurg immer gesagt.
80
00:09:04,501 --> 00:09:06,795
Wenn das Bein weg muss,
dann SO schnell, wie möglich.
81
00:09:07,712 --> 00:09:08,588
ES tut weniger weh.
82
00:09:11,591 --> 00:09:12,842
ES würde gar nicht wehtun.
83
00:09:13,301 --> 00:09:15,345
Wenn ich mit könnte.
- Nein, JUCIV.
84
00:09:15,845 --> 00:09:17,931
ES geht nicht.
- Warum denn nicht?
85
00:09:18,682 --> 00:09:21,309
Sei doch vernünftig.
Erstmal muss ich Phil finden.
86
00:09:21,685 --> 00:09:23,520
Mil' Arbeit und eine Bleibe
suchen, WO Wil' wohnen können.
87
00:09:24,604 --> 00:09:28,358
IHZWÜSCHGH verkaufst du das Haus und
alles, was du nicht mitnehmen willst.
88
00:09:29,651 --> 00:09:32,153
Drei Monate vergehen
schnell, dann kommst CIU nach.
89
00:09:33,113 --> 00:09:33,738
Drei Monate?
90
00:09:35,448 --> 00:09:36,241
Eine lange Zeit.
91
00:09:38,702 --> 00:09:41,580
Und WO finde ich dich?
- In Yellowstone.
92
00:09:42,497 --> 00:09:45,584
ES fährt eine POStKUtSCHG
dorthin. |Ch erwarte CliCh dann.
93
00:09:46,918 --> 00:09:48,336
Im nächsten Frühjahr
sehe iCh diCh wieder.
94
00:09:49,170 --> 00:09:50,922
Lächle mich an. Das wird schon.
95
00:09:54,134 --> 00:09:56,761
Bist du zufrieden?
- Ja.
96
00:10:05,854 --> 00:10:09,399
ES ist nicht viel, aber du
bist nicht auf Hilfe angewiesen.
97
00:10:09,774 --> 00:10:11,151
Du brauchst es bestimmt nötiger.
98
00:10:11,443 --> 00:10:12,402
Kommt gar nicht in Frage.
99
00:10:13,403 --> 00:10:15,405
Wenn du Wi||S'E, können
Wil' teilen. Einverstanden?
100
00:10:16,239 --> 00:10:16,781
Ja.
101
00:10:17,657 --> 00:10:19,909
Das ist für dich und
dieser Dollar fÜF mich.
102
00:10:20,702 --> 00:10:22,454
Aber Gary.
- Keine Wiolerrede.
103
00:10:23,204 --> 00:10:25,081
Wil' wollten teilen und
das haben wirjetzt.
104
00:10:26,458 --> 00:10:28,918
Dieser Dollar ist der Grundstein
fÜI' meine erste Millionen.
105
00:10:29,210 --> 00:10:30,045
Veflass (“Ch drauf.
106
00:12:33,585 --> 00:12:36,796
Könnt ihr mir sagen, WO
ich hier arbeiten kann?
107
00:12:38,423 --> 00:12:39,841
Hier stinkt es. Ich
glaube Wil' gehen lieber.
108
00:12:40,133 --> 00:12:41,801
Verdammter süolstaatler.
109
00:12:53,980 --> 00:12:55,815
Brauchen sie eine HHfG?
110
00:12:57,150 --> 00:12:59,402
Nein.
- |Ch übernehme jede Arbeit.
111
00:13:00,069 --> 00:13:00,987
Ich Will auch nicht viel verdienen.
112
00:13:02,363 --> 00:13:03,364
Ich brauche aber niemanden.
113
00:13:14,667 --> 00:13:15,877
Entschuldigen sie, eine Frage.
114
00:13:16,920 --> 00:13:17,670
Was willst du?
115
00:13:18,755 --> 00:13:21,674
Ich suche Arbeit, denn
iCh brauche ein Pferd.
116
00:13:22,091 --> 00:13:24,052
Hier brauchen Wil'
keine Leute, wie dich.
117
00:13:25,512 --> 00:13:26,513
DU kommst dOCh aus dem Süden.
118
00:13:26,971 --> 00:13:28,556
Spielt das eine Rolle?
Der Krieg ist CIOCh vorbei.
119
00:13:29,265 --> 00:13:32,268
FÜI' uns schon, aber 'FÜI'
die aus dem Süden offenbar nicht.
120
00:13:32,977 --> 00:13:34,687
Hier treibt SiCh eine
Bande südstaatler rum.
121
00:13:36,147 --> 00:13:37,273
In Uniform der Südstaaten.
122
00:13:38,316 --> 00:13:40,819
Sie plünolern und rauben,
WO sie nur können.
123
00:13:43,154 --> 00:13:46,324
Ich weiß, du kannst nichts dafür, aber
es ist besser, wenn du verschwindest.
124
00:13:47,283 --> 00:13:50,703
Sicher. Ich will auch in den Westen,
aber ich kann nicht zu Fuß gehen.
125
00:13:51,663 --> 00:13:54,624
ES wird hier in diesem Ort doch jemanden
geben, WO ich mir etwas verdienen kann.
126
00:13:55,750 --> 00:13:56,835
VGFSUCHG 6S mal bei MC COV.
127
00:13:57,502 --> 00:13:58,503
Ihm gehört der halbe Ort.
128
00:13:59,337 --> 00:14:00,171
Der hat vielleicht etwas für dich.
129
00:14:01,089 --> 00:14:01,923
WO kann ich ihn finden?
130
00:14:02,841 --> 00:14:04,759
Da drüben in dem großen
Haus, WO das Schild ist.
131
00:14:06,302 --> 00:14:06,719
Danke.
132
00:14:08,221 --> 00:14:10,473
Wenn iCh GIÜCK habe, hole
iCh mir den Sattel später ab.
133
00:14:11,015 --> 00:14:14,644
Wenn nicht, glaube ich, Seine
fünfzig Dollar wird er Wert Sein.
134
00:14:15,478 --> 00:14:16,437
Einverstanden.
- Danke.
135
00:14:24,362 --> 00:14:25,363
Dieser verdammte Blackeye.
136
00:14:26,030 --> 00:14:28,575
Ausgerechnet mich Will er erpressen.
137
00:14:29,325 --> 00:14:30,118
Was bildet der SiCh ein?
138
00:14:30,410 --> 00:14:31,619
Wie Viel Will er denn?
- Kein Geld.
139
00:14:33,246 --> 00:14:35,957
Er ist verrückt. Er will,
dass wir hier verschwinden.
140
00:14:36,249 --> 00:14:38,751
Warum hast du nicht Bescheid gesagt, Wil'
hätten mit ihm KUFZGH PFOZGSS gemacht.
141
00:14:39,210 --> 00:14:41,254
Ich kann mir Ärger mit
dem Gesetz nicht leisten.
142
00:14:41,880 --> 00:14:44,591
Wil' müssen dem Sheriff verständigen.
143
00:14:46,092 --> 00:14:47,552
Blackeve ist nicht
auf den KODf gefallen.
144
00:14:48,720 --> 00:14:51,556
Er weiß, dass der sheriff nicht
vor heute Abend zurück ist.
145
00:14:51,848 --> 00:14:53,683
Deshalb Will er mich bis
spätestens fünf Uhr SDFGCHGH.
146
00:14:54,976 --> 00:14:57,061
Ich muss Zeit gewinnen.
147
00:14:58,313 --> 00:15:01,649
MiCh erpresst keiner. Da
muss er früher aufstehen.
148
00:15:02,483 --> 00:15:03,151
Was willst du?
149
00:15:04,402 --> 00:15:05,820
Draußen ist ein Mann,
der sie sprechen Will.
150
00:15:06,154 --> 00:15:08,740
Scheint ein strauchdieb
aus dem Süden ZU sein.
151
00:15:09,032 --> 00:15:11,409
Die hier auftauchen und SiCh
ein paar Dollar verdienen wollen.
152
00:15:12,076 --> 00:15:13,077
|Ch habe etwas Anderes ZU tun.
153
00:15:13,536 --> 00:15:14,913
SChiCK den KEH zum TGUfGL
154
00:15:20,585 --> 00:15:22,211
Wil' haben keine Arbeit.
Sieh ZU, dass du wetter kommst.
155
00:15:22,503 --> 00:15:24,589
|Ch muss mit MI'. MC COV
persönlich SDFGCHGH.
156
00:15:25,006 --> 00:15:25,632
Er hat zu tun.
157
00:15:26,215 --> 00:15:27,091
Dann warte iCh eben.
158
00:15:27,884 --> 00:15:29,677
DU SO||St verschwinden,
oder bist du taub?
159
00:15:30,803 --> 00:15:32,847
Raus du dreckiger südstaatler!
160
00:16:15,556 --> 00:16:16,015
Halt!
161
00:16:18,726 --> 00:16:20,144
Seid ihr verrückt
QGWOFGGH? Was SO|| das?
162
00:16:20,770 --> 00:16:21,854
Der KGH WO||t€ nicht abhauen.
163
00:16:22,146 --> 00:16:23,439
Er ist einfach über mich hergefallen.
164
00:16:23,856 --> 00:16:25,233
Müsst ihr deshalb
mein BÜFO demolieren?
165
00:16:26,442 --> 00:16:28,319
Wenn 'm!' BUG“ DTÜQÜU WQWE,
dann macht das auf 06T Straße.
166
00:16:29,862 --> 00:16:31,489
Komm raus, wenn du keine Angst hast.
167
00:16:32,448 --> 00:16:33,282
Da kannst du was erleben.
168
00:16:34,951 --> 00:16:36,577
Sind sie Mr. MC COV?
- Was gibt 6S?
169
00:16:36,995 --> 00:16:38,830
|Ch möchte mit ihnen
SDFGCHGH. Aber vorher...
170
00:16:39,622 --> 00:16:41,541
Habe iCh noch etwas ZU erledigen.
Ich bin gleich wieder da.
171
00:17:00,309 --> 00:17:01,352
Jetzt aber SChlUSS, Mister.
172
00:17:03,187 --> 00:17:05,106
Weg mit dem Colt!
173
00:17:10,445 --> 00:17:12,196
Sie haben Mut.
174
00:17:13,322 --> 00:17:16,159
Aber warum haben sie nicht
nach dem COIt gegriffen?
175
00:17:17,118 --> 00:17:18,619
Mit dem hätte ich nicht
viel anfangen können.
176
00:17:19,162 --> 00:17:19,662
Der Lauf ist ab.
177
00:17:19,996 --> 00:17:23,916
Das waren bestimmt die Truppen aus dem Norden.
- Ja.
178
00:17:26,335 --> 00:17:28,379
Sie suchen Arbeit?
- Ja.
179
00:17:31,799 --> 00:17:34,385
ICh habe vielleicht
etwas fÜI' sie. Kommen sie.
180
00:17:41,059 --> 00:17:43,144
Mut haben Sie, Wie
Sie gerade bewiesen haben.
181
00:17:44,937 --> 00:17:46,647
Aber es scheint ihnen
an Geld zu fehlen.
182
00:17:47,356 --> 00:17:48,024
Sie haben es erraten.
183
00:17:49,984 --> 00:17:52,862
Bei mir können Sie ein Menge
Geld verdienen, Wenn Sie WO||en.
184
00:17:53,946 --> 00:17:55,656
Sie riskieren aber ihl' Leben.
185
00:17:56,783 --> 00:17:57,533
SDFGCHGH sie ruhig wetter.
186
00:17:59,535 --> 00:18:02,538
ES gibt hier einen üblen
Banditen namens Blackeve.
187
00:18:03,956 --> 00:18:05,124
ET ist sehr gefährlich.
188
00:18:06,209 --> 00:18:10,171
Er ist wahrscheinlich der Anführer einer
Bande, die das ganze Land terrorisiert.
189
00:18:12,298 --> 00:18:13,758
BHCKGVG VGFSUCWE mich ZU GFDFGSSGH.
190
00:18:16,344 --> 00:18:18,805
Das kann er mit mir nicht machen.
Ich will ihn derJustiz übergeben.
191
00:18:20,056 --> 00:18:21,641
Warum gehen sie nicht zum Sheriff?
192
00:18:22,266 --> 00:18:24,894
Meinen sie ich, würde mit ihnen
reden, Wenn der Sheriff hier wäre?
193
00:18:25,895 --> 00:18:27,688
EI' ist nach Watson, um den
Friedensrichter ZU holen.
194
00:18:28,481 --> 00:18:30,108
Keiner weiß, wann er zurückkommt.
195
00:18:31,776 --> 00:18:33,361
Dann ist BHCKGVG
schon über alle Berge.
196
00:18:34,278 --> 00:18:35,071
Und was SOII ich tun?
197
00:18:36,489 --> 00:18:39,867
Den BUFSCHGH stellen und
dem Sheriff übergeben.
198
00:18:41,744 --> 00:18:42,745
Was kann iCh dabei verdienen?
199
00:18:43,871 --> 00:18:44,413
Fünfhundert Dollar.
200
00:18:46,791 --> 00:18:49,085
Und wenn alles klappt...
201
00:18:51,212 --> 00:18:54,006
Eine kleine Farm oben in
den Bergen. ISt das ein Angebot?
202
00:18:54,757 --> 00:18:55,925
Sind sie großzügig.
203
00:18:56,717 --> 00:18:58,636
Wil' wissen, was 6S heißt,
204
00:18:59,595 --> 00:19:00,721
SiCh mit BHCKGVG anzulegen.
205
00:19:02,014 --> 00:19:03,391
Wer es wagt, hat eine
Belohnung verdient.
206
00:19:05,518 --> 00:19:07,103
Mir bleibt keine Wahl. Ok.
207
00:19:15,361 --> 00:19:16,320
Hier ist schon die Hälfte.
208
00:19:17,989 --> 00:19:20,491
Blackeve ist heute Nachmittag
im Bell Stars saloon.
209
00:19:21,492 --> 00:19:22,910
Wil' treffen uns GOIT, um fünf Uhr.
210
00:19:24,537 --> 00:19:24,829
Alles klar.
211
00:19:26,914 --> 00:19:27,373
Moment mal!
212
00:19:28,583 --> 00:19:30,585
Wie heißen sie?
- O'Hara.
213
00:19:31,460 --> 00:19:32,128
Gary O'Hara.
214
00:19:35,506 --> 00:19:40,052
Was meinst olu, was BHCKGVG tut?
215
00:19:40,344 --> 00:19:42,847
Wenn O'Hara ihn auf-Fordert,
mit zum Sheriff zukommen?
216
00:19:43,431 --> 00:19:44,891
Er wird bestimmt
sofort ZUITI COIt greifen.
217
00:19:46,309 --> 00:19:46,893
Das glaube iCh auch.
218
00:19:48,769 --> 00:19:51,814
Dann ist es doch klar, dass
wir ihm den Rücken decken.
219
00:19:52,690 --> 00:19:55,568
Wenn BHCKGVG auf einen
Unbewaf-Fneten schießen Will.
220
00:19:55,943 --> 00:19:59,322
Brauchen Wil' mit einem MÖFCIGI'
keine Umstände ZU machen.
221
00:20:01,866 --> 00:20:03,326
Das WO||t€ iCh auch sagen.
222
00:20:11,959 --> 00:20:15,755
Auf der kleinen Farm, die iCh bekommen
werde, bauen Wil' uns ein neues Leben auf.
223
00:20:16,881 --> 00:20:18,341
Heute Abend entscheidet SiCh alles.
224
00:20:19,425 --> 00:20:21,302
Warte auf meme BGSCMÜÜ,
bevor du abfährst.
225
00:20:21,969 --> 00:20:23,721
ES ist ein neues Opfer,
was iCh von CHI' verlange.
226
00:20:24,388 --> 00:20:27,808
Ich zähle genauso die Stunden,
bis wir wieder zusammen sind.
227
00:20:36,025 --> 00:20:38,861
O'Hara, Blackeve ist ola. Komm mit.
228
00:20:43,074 --> 00:20:43,574
Gut.
229
00:20:48,162 --> 00:20:51,791
Bitte sorgen Sie dafür, dass der
Brief mit der Postkutsche rausgeht.
230
00:20:52,250 --> 00:20:54,669
Die iSt VOI' einer halben
Stunde abgefahren.
231
00:20:55,002 --> 00:20:57,213
Die nächste kommt in einem Monat.
232
00:20:58,422 --> 00:21:00,216
Dann hat 6S keinen ZWECK. Danke.
233
00:21:12,979 --> 00:21:13,521
ICh bin bereit.
234
00:21:15,481 --> 00:21:15,815
Kommen sie.
235
00:21:22,530 --> 00:21:23,239
Da drüben.
236
00:21:25,408 --> 00:21:27,368
Der Mann, der in der
Mitte an der Bar Stent.
237
00:21:28,411 --> 00:21:29,954
Sie haben Glück, er
dreht uns den RÜCKGH ZU.
238
00:21:31,372 --> 00:21:33,291
Den schnappe iCh mir,
bevor er etwas gemerkt hat.
239
00:21:33,708 --> 00:21:35,835
Sie GÜPFGH nicht einfach
über ihn herfallen.
240
00:21:36,669 --> 00:21:39,255
Sie müssen ihm vorher sagen, dass
er SiCh freiwillig stellen SOII.
241
00:21:39,547 --> 00:21:41,632
Aber so laut, dgss es
alle da drin horen.
242
00:21:41,924 --> 00:21:44,677
Aber er WiFCi dann seinen COit ziehen.
243
00:21:46,220 --> 00:21:47,179
Keine Angst.
244
00:21:50,141 --> 00:21:51,309
Wil' decken sie, wenn 6S sein muss.
245
00:21:53,728 --> 00:21:54,312
Ok.
246
00:22:08,409 --> 00:22:10,202
Blackeve! Bleib, WO du bist!
247
00:22:10,995 --> 00:22:11,662
Und nimm die Hände hOCh.
248
00:22:13,414 --> 00:22:15,041
|Ch habe den Auftrag, diCh
dem Sheriff ZU übergeben.
249
00:22:29,096 --> 00:22:30,389
Bist du taub?! HOCh mit den Händen!
250
00:22:36,228 --> 00:22:36,562
Du?
251
00:22:40,274 --> 00:22:40,566
Gary!
252
00:22:55,331 --> 00:22:55,790
Ca TV.
253
00:23:12,932 --> 00:23:14,600
Erledigt. Alle beide.
254
00:23:21,649 --> 00:23:23,734
Im saloon muss etwas passiert sein.
255
00:23:42,503 --> 00:23:43,337
Kommen sie, Richter.
256
00:23:50,886 --> 00:23:51,637
Was war hier |OS?
257
00:23:52,388 --> 00:23:53,681
Gut, dass Sie wieder da sind, Sheriff.
258
00:23:53,973 --> 00:23:54,557
Wie ist das passiert?
259
00:23:55,516 --> 00:23:59,103
Derjunge Mann wollte Blackeye
stellen und ihnen übergeben.
260
00:24:00,438 --> 00:24:02,648
Aber Black griff SOfOFt zum
COIt und knallte ihn ab.
261
00:24:03,983 --> 00:24:08,779
Natürlich habe ich und meine
Leute SOfOFt eingegriffen.
262
00:24:10,906 --> 00:24:11,740
Leider ZU spät.
263
00:24:12,491 --> 00:24:14,493
AISO haben sie auf
BHCKGVG QGSCHOSSGH.
264
00:24:15,202 --> 00:24:17,079
Selbstverständlich, der
andere war unbewaf-Fnet.
265
00:24:17,371 --> 00:24:18,080
Das stimmt Sheriff.
266
00:24:19,206 --> 00:24:21,584
Genauso ist es gewesen.
Ich stand nur ZU ungünstig.
267
00:24:22,126 --> 00:24:23,752
Sonst hätte ich den
Halunken erledigt.
268
00:24:24,336 --> 00:24:25,546
MC COV ist vertrauenswürdig.
269
00:24:26,672 --> 00:24:29,967
Er und die anderen haben
auf Blackeye geschossen.
270
00:24:31,635 --> 00:24:32,511
Was ist ihre Meinung, Richter?
271
00:24:32,803 --> 00:24:34,805
Was hier geschehen passiert
ist, iSt rechtlich unanfechtbar.
272
00:24:35,306 --> 00:24:38,726
Sie haben nur auf ihn QGSCHOSSGH, W€I|
GI' auf einen Unbewaf-Fneten QGSCHOSSGH hat.
273
00:24:41,020 --> 00:24:41,770
Ihl' said alle Zeugen.
274
00:24:43,105 --> 00:24:44,398
Wil' haben es alle genau gesehen.
275
00:24:45,983 --> 00:24:47,443
Blackeve wollte ihn umlegen.
276
00:24:47,735 --> 00:24:48,903
Und GI' hatte keine Waffe in der Hand.
277
00:24:49,195 --> 00:24:49,570
Wenn 6S SO ist.
278
00:24:50,154 --> 00:24:51,864
Die Sache ist erledigt.
279
00:24:53,574 --> 00:24:54,366
Kümmert EUCH, um die Leichen.
280
00:24:55,618 --> 00:24:58,329
MC COV, sie kommen in mein BÜFO,
um das PFOtOKOH ZU unterschreiben.
281
00:24:58,871 --> 00:24:59,288
Selbstverständlich.
282
00:25:00,456 --> 00:25:01,040
Gehen WW.
283
00:25:08,088 --> 00:25:08,923
Lass die Leichen wegbringen.
284
00:25:21,769 --> 00:25:22,895
Was ist denn, Leute?
285
00:25:23,604 --> 00:25:26,148
WOIIt ihr euch den Abend durch
eine Schießerei verderben lassen?
286
00:25:26,482 --> 00:25:27,816
IOS, Mike. Hau in die Tasten.
287
00:25:33,072 --> 00:25:34,532
Leer, GI' hat nichts in den Taschen.
288
00:25:34,865 --> 00:25:37,034
ISt 693|. SOFQG dafür,
dass sie begraben werden.
289
00:25:37,326 --> 00:25:38,744
HÜDSCHG Beschäftigung am Abend.
290
00:25:40,329 --> 00:25:42,456
Sieh mal James der Lauf
von dem COIt ist abgesägt.
291
00:25:43,040 --> 00:25:46,919
Lass ihm das Ding.
292
00:25:50,506 --> 00:25:52,800
Da kommen ein paar
Auswanderer aus dem Süden.
293
00:25:53,092 --> 00:25:54,718
Großartig, die kommen
uns wie gerufen.
294
00:25:55,386 --> 00:25:56,428
Trage die Leichen auf die Straße.
295
00:26:01,892 --> 00:26:03,352
Was willst du?
296
00:26:04,937 --> 00:26:05,646
Kommt her Jungs.
297
00:26:10,985 --> 00:26:13,195
Nehmt die beiden ein Stück mit.
ES sind Landsleute von euch.
298
00:26:34,967 --> 00:26:35,676
Und jetzt.
299
00:26:37,511 --> 00:26:38,387
Ab durch die Mitte.
300
00:27:00,159 --> 00:27:01,118
Die armen BUFSCHGH.
301
00:27:02,161 --> 00:27:04,747
Jetzt haben Wil' endlich Frieden und
sie mussten trotzdem daran glauben.
302
00:27:12,880 --> 00:27:13,339
Erlebt noch!
303
00:27:16,884 --> 00:27:17,885
Allmächtiger Himmel.
304
00:27:18,594 --> 00:27:20,054
Ein Wunder hat ihm
das Leben gerettet.
305
00:27:20,596 --> 00:27:21,180
Sieh mal hier.
306
00:27:23,349 --> 00:27:24,892
Der Dollar hat die Kugel abgefangen.
307
00:27:26,560 --> 00:27:27,978
Wil' müssen ihn SOfOFt ZUFÜCKDFÜHQGH.
308
00:27:28,437 --> 00:27:32,066
Nein, die Lumpen in Yellowstone
werden inn umbringen.
309
00:27:33,525 --> 00:27:35,069
Nein, Wil' nehmen ihn
mit in den Westen.
310
00:27:35,819 --> 00:27:38,197
Vielleicht bleibt er am leben.
Fass an.
311
00:28:09,770 --> 00:28:10,062
Na?
312
00:28:11,897 --> 00:28:12,815
Was machen unsere Einnahmen?
313
00:28:13,107 --> 00:28:16,276
Kannst zufrieden sein. DU hast das
beste Geschäft deines Leben gemacht.
314
00:28:21,281 --> 00:28:21,990
Guten Tag, die Herren.
315
00:28:24,243 --> 00:28:26,161
Donaldson iCh bedaure 6S.
316
00:28:27,371 --> 00:28:28,497
|Ch kann nichts mehr fÜI' euch tun.
317
00:28:28,789 --> 00:28:31,125
|Ch verstehe, die Bank
Will nicht länger warten.
318
00:28:32,835 --> 00:28:33,210
SO ist 6S.
319
00:28:33,669 --> 00:28:36,588
Das bedeutet, dass Wil' Farmer
unser Land verkaufen müssen.
320
00:28:36,880 --> 00:28:37,798
Um unsere Schulden ZU bezahlen.
321
00:28:38,090 --> 00:28:40,551
Da sich niemand findet
der es uns abkauft.
322
00:28:40,926 --> 00:28:44,888
Würden sie es fÜI' einen
Pappenstiel übernehmen.
323
00:28:45,305 --> 00:28:46,807
|Ch WÜSStG keine andere Lösung.
324
00:28:47,683 --> 00:28:49,059
Natürlich das ist klar.
325
00:28:49,768 --> 00:28:52,771
Die Banditen plünolern unsere Ernte.
326
00:28:53,063 --> 00:28:56,734
Aber die Bank ist nicht
imstande länger ZU warten.
327
00:28:57,943 --> 00:29:00,529
Auf einen oder ZWGÜ Tage
SONGS nicht ankommen.
328
00:29:01,905 --> 00:29:02,656
Aber dann ist SChlUSS.
329
00:29:03,657 --> 00:29:08,328
In ein paar Tagen zahlen Wil'
ihnen das Darlehen ZUFÜCK.
330
00:29:09,496 --> 00:29:11,498
Nehmen sie 6S mir nicht
ÜDGL wenn iCh daran zweifle.
331
00:29:13,292 --> 00:29:16,086
Sie können höchstens das Viehfutter
und das saatgetreide verkaufen.
332
00:29:16,378 --> 00:29:19,006
Sehen sie? Das werde iCh auch tun.
333
00:29:20,090 --> 00:29:23,343
Aber die anderen? Deren Farm
nicht SO groß ist, Wie ihre?
334
00:29:23,677 --> 00:29:24,928
Wil' werden auch zahlen, MC COV.
335
00:29:25,387 --> 00:29:28,891
Sie haben PGCH. Unser Land bekommen
sie nicht fÜI' ein paar Iumpige Dollar.
336
00:29:29,475 --> 00:29:32,060
Sie haben VGHOFGH,
jemand wird uns helfen.
337
00:29:32,811 --> 00:29:33,145
WET denn?
338
00:29:34,271 --> 00:29:34,897
Schwätzer.
339
00:29:36,732 --> 00:29:38,025
Warten sie 6S nur ab, MC COV.
340
00:29:38,317 --> 00:29:40,819
Sie kriegen ihr Geld zurück,
ob sie es glauben oder nicht.
341
00:29:41,111 --> 00:29:41,445
Auf bald.
342
00:29:44,114 --> 00:29:44,615
James?
343
00:29:48,452 --> 00:29:50,913
Sieh ZU, dass du SO schnell,
wie möglich Brad auftreibst.
344
00:29:51,914 --> 00:29:54,166
Sage den Leuten sie,
sollen ZUI' Zee Ranch kommen.
345
00:29:54,583 --> 00:29:55,292
Vorwärts.
346
00:29:57,377 --> 00:29:58,003
Pete?
347
00:30:02,174 --> 00:30:03,675
|Ch habe eine kleine
Aufgabe für dich.
348
00:30:20,818 --> 00:30:23,111
Wir sind gerade dabei
ihn ZU überreden.
349
00:30:26,615 --> 00:30:27,407
Wird es bald?
350
00:30:27,950 --> 00:30:28,492
Rede endlich!
351
00:30:29,243 --> 00:30:31,829
Was ist? Sollen wir
6S nochmal DFODÜGFGH?
352
00:30:33,247 --> 00:30:34,498
Hört auf! Hört auf!
353
00:30:35,958 --> 00:30:37,000
|Ch werde 6S sagen.
354
00:30:37,709 --> 00:30:38,377
Dein Glück.
355
00:30:38,794 --> 00:30:40,671
Was hat dein Freund Donaldson VOI'?
356
00:30:44,132 --> 00:30:44,967
ET hat emen Bekannten.
357
00:30:45,926 --> 00:30:47,052
Einen Bankier in West KOHSGHCG.
358
00:30:47,886 --> 00:30:49,680
Der Will nämlich hier
eine Filiale aufmachen.
359
00:30:51,181 --> 00:30:54,977
Er Will mit dem GOICI, was er
herschaFFt unsere Schulden bezahlen.
360
00:30:55,727 --> 00:30:58,188
Mehr weiß ich wirklich
nicht, ehrlich!
361
00:30:59,022 --> 00:31:01,066
Ihl' müsst mir glauben.
- Mil' genügt das.
362
00:31:04,444 --> 00:31:05,654
SOFQG dafür das GI' den Mund hält.
363
00:31:38,478 --> 00:31:39,146
Brad.
364
00:31:55,245 --> 00:31:55,746
Der Chef kommt.
365
00:32:01,585 --> 00:32:02,336
Die Männer sind bereit.
366
00:32:03,128 --> 00:32:04,254
Allein Südstaaten Uniform.
367
00:32:04,963 --> 00:32:06,757
WO SONGS diesmal hingehen?
- ZUF Farm von Donaldson.
368
00:32:07,215 --> 00:32:08,258
SOHGH Wil' vorgehen, wie QGWÖHHHCH?
369
00:32:09,551 --> 00:32:10,594
Ein bisschen nacholrücklicher.
370
00:32:11,345 --> 00:32:12,804
Unser Freund Donaldson ist fällig.
371
00:32:13,597 --> 00:32:14,806
Das wird aber nicht SO einfach sein.
372
00:32:15,349 --> 00:32:17,726
VVie sollen wir an in ran kommen,
wenn er sich im Haus versteckt?
373
00:32:18,560 --> 00:32:20,228
Legt die Scheunen in Brand
und zieht euch zurück.
374
00:32:26,276 --> 00:32:26,568
Kapiert?
375
00:32:27,611 --> 00:32:29,655
DU Kannst (“Ch auf uns veflassen.
376
00:32:31,114 --> 00:32:32,115
Macht euch fertig, Jungs!
377
00:32:36,411 --> 00:32:36,828
Wiedersehen, Chef.
378
00:33:44,438 --> 00:33:45,313
Die Banditen!
379
00:33:45,647 --> 00:33:47,858
Die südstaatler kommen
auf die Farm ZU!
380
00:33:49,067 --> 00:33:51,153
Die südstaatler kommen!
Sie sind gleich da!
381
00:33:52,195 --> 00:33:53,613
Schnell zu den Waffen!
382
00:33:53,905 --> 00:33:54,865
Die süolstaatler!
383
00:33:55,157 --> 00:33:56,950
Schnell in Deckung!
384
00:34:57,385 --> 00:34:58,178
Beeilt euch Jungs!
385
00:34:59,971 --> 00:35:00,555
Schnell weg hier!
386
00:35:52,232 --> 00:35:53,692
IOS ihl' drei zieht
die Uniformen aus.
387
00:35:54,776 --> 00:35:55,902
Jetzt geht es Donaldson
an den Kragen.
388
00:35:56,653 --> 00:35:57,779
Passt auf das ihl' ihn auch EFWÜSCWE.
389
00:36:00,323 --> 00:36:01,491
Keine SOFQG der wird schon erledigt.
390
00:36:01,992 --> 00:36:03,535
Bei Sonnenuntergang sind
Wil' wieder auf der Ranch.
391
00:36:04,077 --> 00:36:04,327
Wetter.
392
00:36:05,787 --> 00:36:06,454
Hier.
- Hier.
393
00:36:33,064 --> 00:36:35,192
Aber VOFSiCht sonst verkriechen
Sie SiCh wieder im Haus.
394
00:36:35,734 --> 00:36:37,527
Kennt einer von euch
diesen Donaldson?
395
00:36:38,069 --> 00:36:41,865
Nie gesehen. - Was nun? - Wil' Knöpfen
uns den VOI', der das Kommando hat.
396
00:36:57,547 --> 00:36:59,007
Was ist denn hier |OS gewesen?
397
00:36:59,507 --> 00:37:00,967
Habt ihr mit streichhölzern gespielt?
398
00:37:02,594 --> 00:37:05,972
Dumme Frage. südstaatler
haben uns überfallen.
399
00:37:06,514 --> 00:37:09,684
Und wer said ihr?
- Wil' sind nur auf der DUFCHFGÜSG.
400
00:37:10,977 --> 00:37:12,354
|Ch habe gefragt, wer ihl' said!
401
00:37:12,646 --> 00:37:14,189
NUT mCht aufregen.
402
00:37:15,106 --> 00:37:17,317
Bist du der Chef auf dieser Farm?
403
00:37:17,692 --> 00:37:17,943
Nein.
404
00:37:19,861 --> 00:37:20,612
Ich bin hier der Chef.
405
00:37:25,825 --> 00:37:26,993
Das freut mich.
406
00:37:27,285 --> 00:37:28,954
WW müssen (“T etwas sagen.
407
00:37:30,497 --> 00:37:30,997
ICh höre.
408
00:37:32,582 --> 00:37:34,000
Raus damit. AISO?
409
00:37:36,503 --> 00:37:37,420
Pass mal auf.
410
00:37:50,809 --> 00:37:51,977
Sie haben mir das Leben gerettet.
411
00:37:52,727 --> 00:37:53,603
Wie SOII iCh ihnen danken?
412
00:37:53,895 --> 00:37:55,438
Geben sie mir etwas zu trinken.
- Gern.
413
00:37:56,189 --> 00:37:57,565
Kommen sie mit in mein Haus.
414
00:38:00,986 --> 00:38:02,988
Da kommt der Sheriff
mit seinen Leuten.
415
00:38:07,409 --> 00:38:09,119
Sagen sie, sie haben
die drei erledigt.
416
00:38:10,036 --> 00:38:12,497
Sie brauchen sich nicht vor
dem Sheriff zu verstecken.
417
00:38:12,789 --> 00:38:14,291
Sie haben in Notwehr gehandelt.
418
00:38:14,582 --> 00:38:17,085
|Ch möchte lieber nicht
in Erscheinung treten.
419
00:38:37,939 --> 00:38:40,525
Sie sind mit einem blauen
Auge davon gekommen, Donaldson.
420
00:38:40,859 --> 00:38:41,860
|Ch 'FFGUG mich darüber.
421
00:38:42,402 --> 00:38:43,903
Was gedenken sie ZU tun, Sheriff?
422
00:38:44,571 --> 00:38:45,405
|Ch kann überhaupt nichts tun.
423
00:38:46,740 --> 00:38:49,284
Am FIUSS muss iCh
wie immer halt machen.
424
00:38:49,784 --> 00:38:51,703
Auf der anderen 36KG
hören meme Befugnvsse auf.
425
00:38:51,995 --> 00:38:55,248
Vielleicht sind die Halunken in der
Nähe, Weil Sie auf die drei warten.
426
00:38:55,790 --> 00:38:57,250
Das ist meine einzige Hoffnung.
427
00:38:58,376 --> 00:39:00,670
Wenn ich sie erwische,
können sie sich gratulieren.
428
00:39:02,839 --> 00:39:03,340
IOS, aufsitzen.
429
00:39:09,512 --> 00:39:10,180
MI'. Donaldson.
430
00:39:10,722 --> 00:39:12,098
Das Getreide iSt total verbrannt.
431
00:39:12,599 --> 00:39:14,184
Und das Viehfutter ist auch hin.
432
00:39:21,358 --> 00:39:22,400
Verdammtes GGSÜHCIGL
433
00:39:24,069 --> 00:39:25,987
Wenn wenigstens Blackeve
noch am Leben wäre.
434
00:39:26,363 --> 00:39:26,738
Wieso?
435
00:39:27,864 --> 00:39:28,782
Haben sie ihn gekannt?
436
00:39:29,240 --> 00:39:31,993
Sicher. |Ch habe ihn damals
überredet hier ZU bleiben.
437
00:39:32,285 --> 00:39:33,703
Er war ein prachtvoller Bursche.
438
00:39:34,537 --> 00:39:37,457
Wenn er auftauchte, hatten die
Banditen nichts mehr ZU lachen.
439
00:39:37,832 --> 00:39:39,542
|Ch habe gehört, er ist
selbst ein Bandit gewesen.
440
00:39:40,251 --> 00:39:42,462
Ein Bandit? Unsinn.
441
00:39:43,254 --> 00:39:45,090
WO haben Sie denn
diese Weisheit her?
442
00:39:46,132 --> 00:39:48,718
Blackeve war der einzige
Verbündete, den Wil' Farmer hatten.
443
00:39:59,646 --> 00:40:00,438
Das ist er ja.
444
00:40:00,814 --> 00:40:03,024
Ja, er war mein Bruder.
445
00:40:06,820 --> 00:40:10,365
Was sie mir erzählt haben, ist die
unglaublichste Geschichte, die ich gehört habe.
446
00:40:15,120 --> 00:40:16,704
ISt CIOCh klar, dass hinter
allem MC. COV StGCKt.
447
00:40:17,580 --> 00:40:20,083
Die Banditen arbeiten
bestimmt in seinem Auftrag.
448
00:40:21,209 --> 00:40:23,378
NUT 6T hat “WETESSE an 'Wem Too.
449
00:40:25,088 --> 00:40:26,965
Offenbar hatte mein
Bruder Verdacht geschöpft.
450
00:40:28,216 --> 00:40:30,093
Jetzt, WO sie 6S sagen,
fällt mir etwas ein.
451
00:40:30,718 --> 00:40:34,097
Ihr Bruder hat fTfiCh am Tage,
DGVOI' er starb, aufgesucht.
452
00:40:36,349 --> 00:40:40,687
EI' war aufgeregt und sagte
er hätte etwas gefunden.
453
00:40:41,646 --> 00:40:43,440
EI' könnte unseren
Schwierigkeiten ein Ende machen.
454
00:40:43,731 --> 00:40:44,190
Was denn?
455
00:40:46,818 --> 00:40:47,819
Werden Wil' WOh| nie erfahren.
456
00:40:49,195 --> 00:40:53,783
Bevor er ging, sagte er, er hätte eine
WaFFe die wirkungsvoller als sein Colt wäre.
457
00:40:55,326 --> 00:40:56,578
KUFZ danach ist er tOt gewesen.
458
00:40:57,829 --> 00:40:58,830
Ein Brief vielleicht.
459
00:41:00,707 --> 00:41:01,499
Ein Dokument.
460
00:41:03,751 --> 00:41:05,086
Natürlich, das muss es gewesen sein.
461
00:41:05,670 --> 00:41:08,631
EI' muss den Beweis gehabt haben, dass die
Banditen im Auftrag von MC COV arbeiten.
462
00:41:08,923 --> 00:41:11,342
Das mag sein. Aber warum
hat 6|' 6S nicht ausgenutzt?
463
00:41:11,634 --> 00:41:12,677
W6" GI' getötet wurde.
464
00:41:13,178 --> 00:41:14,637
BGVOI' GI' dazu gekommen ist.
465
00:41:17,765 --> 00:41:18,766
WO hat mein Bruder gewohnt?
466
00:41:19,267 --> 00:41:21,436
Oben in den Bergen auf
einer verlassenen Ranch.
467
00:41:21,936 --> 00:41:22,812
Die halb verfallen ist.
468
00:41:24,772 --> 00:41:25,315
Sehr interessant.
469
00:41:28,276 --> 00:41:28,985
Danke Donaldson.
470
00:41:29,694 --> 00:41:31,112
Die Auskunft ist unbezahlbar.
471
00:41:31,529 --> 00:41:35,492
Glauben sie das ihl' Bruder das
Dokument CIOFt VGFStGCKt hat?
472
00:41:36,701 --> 00:41:38,203
Eine andere Möglichkeit
gibt es kaum.
473
00:41:39,120 --> 00:41:40,288
|Ch muss unbedingt CIOFt hin.
474
00:41:43,291 --> 00:41:46,169
NOCh etwas. Wann kommt die
nächste POStKUtSCHG aus dem Süden?
475
00:41:46,836 --> 00:41:48,505
Frühestens in vier oder fünf Tagen.
476
00:41:48,796 --> 00:41:50,173
Gut, dann habe iCh noch etwas Zeit.
477
00:41:50,465 --> 00:41:53,009
Moment WOHGH sie mir nicht
sagen, was sie vorhaben?
478
00:41:53,510 --> 00:41:55,637
|Ch reite ZUI' Ranch
und hole mir den Beweis.
479
00:43:28,396 --> 00:43:28,688
Ev!
480
00:43:33,318 --> 00:43:33,735
JOe!
481
00:43:35,528 --> 00:43:36,070
JOe!
482
00:43:51,044 --> 00:43:52,503
WO steckt dieses Rindvieh denn?
483
00:43:58,051 --> 00:43:58,635
Er schläft.
484
00:44:01,387 --> 00:44:03,222
Sag mal, nennst du SO
etwas Wache halten?
485
00:44:03,848 --> 00:44:04,390
Aufstehen!
486
00:44:04,891 --> 00:44:06,392
Wird 6S bald? BGWGQG diCh!
487
00:44:27,497 --> 00:44:28,081
Danke Amigo.
488
00:47:26,968 --> 00:47:28,135
Da hätten Wil' Nummer SGCHS.
489
00:47:28,719 --> 00:47:30,221
Der siebente wird bestimmt
auch gleich erscheinen.
490
00:47:30,680 --> 00:47:32,056
ISt GI' der Chef bei euch?
491
00:47:33,766 --> 00:47:35,059
Ja, unser Anführer.
492
00:47:35,351 --> 00:47:36,269
Na dann.
493
00:47:36,853 --> 00:47:37,436
WW WETÜE“ auf 'mn warten.
494
00:47:38,771 --> 00:47:39,981
Ab mit dir.
495
00:48:06,215 --> 00:48:06,966
Was ist denn hier |OS?
496
00:48:07,258 --> 00:48:07,967
Tritt ruhig näher.
497
00:48:09,343 --> 00:48:10,011
Na mach schon.
498
00:48:18,352 --> 00:48:19,103
Was willst du eigentlich?
499
00:48:19,395 --> 00:48:20,813
WGI' sagt denn, dass iCh
überhaupt etwas Will?
500
00:48:24,358 --> 00:48:27,111
Sonst hättest du die bestimmt
nicht am Leben QGHSSGH.
501
00:48:28,487 --> 00:48:29,196
Richtig.
502
00:48:30,656 --> 00:48:32,408
Hinter mir läuft ein
Steckbrief hinterher.
503
00:48:33,659 --> 00:48:35,870
Wegen eines Kassierers,
der schwer hörte.
504
00:48:36,954 --> 00:48:38,664
ICh habe das Gefühl mit euch
kann iCh zusammenarbeiten.
505
00:48:39,832 --> 00:48:41,375
Das ist meine Visitenkarte.
506
00:48:46,047 --> 00:48:48,716
Und hier habt ihl' den Beweis
meiner Aufrichtigkeit.
507
00:48:51,218 --> 00:48:52,219
Mach die Anderen |OS.
508
00:48:54,680 --> 00:48:55,514
Wenn du mich behältst.
509
00:48:56,933 --> 00:49:00,561
Hast du jemand der CHI' den RÜCKGH
CIGCICE, wenn du diCh einmal umdrehst.
510
00:49:01,687 --> 00:49:02,813
Ein Fünftel der Einnahmen.
511
00:49:03,564 --> 00:49:05,650
Und meme Befeme werden
ohne WKÄSTYBÜB befugt.
512
00:49:05,942 --> 00:49:06,359
Abgemacht.
513
00:49:06,734 --> 00:49:08,194
Ein Fünftel steht schon mir ZU.
514
00:49:10,279 --> 00:49:11,197
ES stand die ZU.
515
00:49:13,699 --> 00:49:15,826
DU hast dich einfangen
lassen, wie ein dummes Huhn.
516
00:49:16,243 --> 00:49:18,037
Daran war dieser Idiot schuld.
517
00:49:18,621 --> 00:49:21,374
EI' stand hinter dem Fenster und
konnte ihn dreimal abknallen.
518
00:49:22,166 --> 00:49:23,542
Warum hast du nicht QGSCHOSSGH?
519
00:49:24,543 --> 00:49:25,336
Weil ich dich nicht treffen wollte.
520
00:49:25,670 --> 00:49:26,587
Nein!
521
00:49:27,254 --> 00:49:30,007
Du hattest Angst. Du bist
weggelaufen, wie ein H356.
522
00:49:30,299 --> 00:49:31,467
Dreckiger süolstaatler.
523
00:49:32,385 --> 00:49:32,927
Schlussjetzt!
524
00:49:48,943 --> 00:49:50,569
Bist du auch aus dem
Süden, wie der da?
525
00:49:51,404 --> 00:49:51,862
Ja.
526
00:49:52,571 --> 00:49:53,406
Aber SO, wie der bin iCh.
527
00:49:54,865 --> 00:49:55,616
Mich beleidigt man nicht.
528
00:49:56,158 --> 00:49:56,784
Ungestraft.
529
00:50:04,250 --> 00:50:06,377
Gehe weg, du schaffst es
CIOCh nicht. Lass mich mal.
530
00:50:14,760 --> 00:50:15,553
Gar nicht SO übel.
531
00:50:16,429 --> 00:50:17,096
Fa belhaft.
532
00:50:17,388 --> 00:50:20,057
DU kannst mit dem MGSSGF
umgehen. Lass mich mal.
533
00:50:27,606 --> 00:50:30,067
Bravo, Brad. Hätte
ich dir nicht zugetraut.
534
00:50:42,955 --> 00:50:43,789
Captain O'Hara.
535
00:50:46,208 --> 00:50:48,586
|Ch wäre gestern in der
Lage gewesen sie abzuknallen.
536
00:50:48,961 --> 00:50:50,755
|Ch habe es nicht getan, weil
iCh sie wieder erkannt habe.
537
00:50:51,047 --> 00:50:51,672
Captain.
538
00:50:52,465 --> 00:50:53,215
|Ch bin auch aus Richmond.
539
00:50:54,175 --> 00:50:55,134
ES ist lange aus.
540
00:50:55,843 --> 00:50:56,385
Mit Captain O'Hara.
541
00:50:58,304 --> 00:51:00,848
Es wäre mir peinlich, wenn
du es den anderen erzähltest-.
542
00:51:02,266 --> 00:51:04,602
|Ch kann den Mund halten.
543
00:51:05,436 --> 00:51:08,272
Aber... wie konnte ein
O'Hara ein Bandit werden?
544
00:51:08,731 --> 00:51:09,106
Und du?
545
00:51:10,107 --> 00:51:11,025
DU bist 6S dOCh auch QGWOFCIGH.
546
00:51:12,359 --> 00:51:12,735
Das bin ich.
547
00:51:14,779 --> 00:51:15,529
Wie Vi€|€ andere.
548
00:51:16,655 --> 00:51:19,700
Ich bin in Kriegsgefangenschaft gewesen und
ein Deserteur hat mir zur Fluch verholfen.
549
00:51:20,868 --> 00:51:21,911
AHGS andere kam von S€|bSt
550
00:51:22,536 --> 00:51:24,121
Mit diesem Krieg haben wir
auch unsere Ehre verloren.
551
00:51:28,459 --> 00:51:29,710
Wil' können sie nur durch
uns S6IbSt verlieren.
552
00:51:31,420 --> 00:51:31,837
Vielleicht.
553
00:51:33,756 --> 00:51:36,759
Aber warum hast du
diCh an Brad verkauft?
554
00:51:41,180 --> 00:51:42,640
Darf iCh fragen, was ihl' da macht?
555
00:51:42,932 --> 00:51:45,309
VVil" unterhalten uns.
Ist das etwa verboten?
556
00:51:46,685 --> 00:51:48,938
Was habe iCh CHI' gesagt, Brad.
|Ch traue den beiden nicht.
557
00:51:50,022 --> 00:51:50,940
Beide sind südstaatler.
558
00:51:51,232 --> 00:51:52,149
Überlege dir, was du sagst.
559
00:51:52,608 --> 00:51:53,150
Streitet euch nicht!
560
00:51:54,819 --> 00:51:55,236
Geht raus.
561
00:51:56,445 --> 00:51:57,279
Der Chef muss gleich kommen.
562
00:51:58,030 --> 00:51:58,405
Der Chef?
563
00:51:59,115 --> 00:52:00,074
Ich dachte, der bist du?
564
00:52:01,951 --> 00:52:04,370
|Ch gebe nur seine Befehle wetter.
SCheFt euch raus.
565
00:52:11,335 --> 00:52:13,504
Hallo Chef. Das hier ist der Neue.
566
00:52:18,300 --> 00:52:20,094
Haben Wil' uns nicht
irgendwo schon mal gesehen?
567
00:52:22,596 --> 00:52:23,055
Möglich.
568
00:52:24,014 --> 00:52:26,851
Hoffentlich stellt er SiCh nicht
SO blÖCi an, wie eure drei Kumpanen.
569
00:52:27,810 --> 00:52:30,479
NiChtS ZU fassen. Anstatt Donaldson ZU
erledigen, beißen sie selbst in das Gras.
570
00:52:30,771 --> 00:52:32,189
Der Alte ist eine harte NUSS.
571
00:52:32,690 --> 00:52:34,066
EI' weiß SiCh seiner Haut ZU wehren.
572
00:52:34,358 --> 00:52:35,568
Reden Wil' nicht mehr davon.
573
00:52:36,861 --> 00:52:37,403
HÖFt ZU, Jungs.
574
00:52:39,280 --> 00:52:41,824
|Ch habe eine ganz
QFOBG Sache für euch.
575
00:52:43,993 --> 00:52:44,243
Gold.
576
00:52:45,452 --> 00:52:46,162
GOld sagst du?
577
00:52:46,453 --> 00:52:47,246
Ja, in Barren.
578
00:52:47,955 --> 00:52:52,126
Ein Freund von Donaldson
eröFFnet eine neue Bank in Yellowstone.
579
00:52:53,502 --> 00:52:56,422
|Ch habe erfahren, dass der
Transport bereits UWEGFWGQS ist.
580
00:52:57,173 --> 00:53:00,301
Der Sheriff von Fort Beth wird
ihn die halbe strecke begleiten.
581
00:53:01,802 --> 00:53:03,762
Er verlässt ihn, sobald er
den Sperbapass erreicht hat.
582
00:53:04,722 --> 00:53:06,015
Genau CIOFt werden Wil' ihn angreifen.
583
00:53:07,183 --> 00:53:08,559
SOHGH Wil' die Uniformen anziehen?
584
00:53:09,143 --> 00:53:10,352
Das ist nicht wichtig.
585
00:53:11,729 --> 00:53:13,105
WGI' tOt ist, kann nicht mehr reden.
586
00:53:14,481 --> 00:53:15,774
Und jetzt an die Arbeit.
587
00:54:05,074 --> 00:54:07,868
HÖFG auf die verdammte
MGIOCHG ZU spielen.
588
00:54:10,496 --> 00:54:11,205
Spiel den Yankeedudel.
589
00:54:12,122 --> 00:54:12,998
|Ch SDi6I6, was mir gefällt.
590
00:54:13,582 --> 00:54:15,376
Kannst du nicht hören?
Spiel den Yankeedudel!
591
00:54:18,337 --> 00:54:19,630
SCHBCIG, das war der letzte.
592
00:54:20,047 --> 00:54:21,131
Das hast du mit AbSiCht gemacht.
593
00:54:21,423 --> 00:54:22,758
Da “TST. du (“Ch QEWMÜQ,
m6“ FTBUHÜ.
594
00:54:23,592 --> 00:54:25,803
LCh bin ohne Whiskey, wie
ein FiSCh auf dem trockenen.
595
00:54:26,804 --> 00:54:28,555
Hier iSt Geld. |Ch mache
den Schaden wieder gut.
596
00:54:29,640 --> 00:54:30,516
VVO habt ihr den Whiskey her?
597
00:54:30,849 --> 00:54:31,934
AUS einer Kneipe an der Straße.
598
00:54:32,893 --> 00:54:33,644
|Ch werde sie schon finden.
599
00:54:34,103 --> 00:54:36,355
Nein, du hoist ihn nicht.
600
00:54:37,273 --> 00:54:40,401
Bezahlen kannst du ihn,
aber es geht jemand anderes.
601
00:54:40,776 --> 00:54:42,278
Was ist |OS. Traust du mir nicht?
602
00:54:43,028 --> 00:54:44,405
Davon habe iCh nichts gesagt.
603
00:54:44,863 --> 00:54:46,073
|Ch Will CHI' nur die Mühe ersparen.
604
00:54:48,075 --> 00:54:48,367
DU gehst.
605
00:54:52,913 --> 00:54:53,872
Wie du 6S immer tUSt.
606
00:54:55,124 --> 00:54:56,542
Aber du lässt mich bezahlen.
607
00:55:07,553 --> 00:55:08,012
John y.
608
00:55:12,182 --> 00:55:15,561
|Ch muss dil' etwas sagen. |Ch weiß, dass iCh
mich das zweite mal in deine Hand begebe.
609
00:55:16,520 --> 00:55:17,479
ICh bin kein Bandit, Johnv.
610
00:55:18,230 --> 00:55:19,565
Das habe iCh auch nie geglaubt.
611
00:55:20,357 --> 00:55:21,442
Donaldson ist mein Freund.
612
00:55:22,026 --> 00:55:23,402
Reite zu ihm und erzähle ihm alles.
613
00:55:24,069 --> 00:55:25,029
Ich bin kein Verräter!
614
00:55:26,488 --> 00:55:27,364
DU musst 6S tun.
615
00:55:29,241 --> 00:55:32,202
Ich kann es nicht glauben, dass du mit
den Mördern gemeinsame Sache machst.
616
00:55:32,619 --> 00:55:34,330
Sei ruhig! Lass mich in Ruhe.
617
00:55:36,165 --> 00:55:36,623
Du wirst es tun.
618
00:55:37,541 --> 00:55:38,500
Na ihl' beiden?
619
00:55:40,669 --> 00:55:42,338
Krach in der Familie?
620
00:55:43,714 --> 00:55:45,674
Wil' waren uns nicht über
die WHÜSKEVSOITG einig.
621
00:55:46,050 --> 00:55:47,426
|Ch mag nur den aus Virginia.
622
00:55:48,635 --> 00:55:49,261
Hast du verstanden?
623
00:55:51,889 --> 00:55:52,306
AISO gut.
624
00:57:43,292 --> 00:57:44,126
Wartet hier auf mich.
625
00:57:48,589 --> 00:57:50,966
Hallo Donaldson.
Von uns aus kann 6S losgehen.
626
00:57:51,425 --> 00:57:53,510
Sheriff, Wil' müssen
unsere Pläne ändern.
627
00:57:54,052 --> 00:57:56,847
Die Banditen WOHGH den Goldtransport
am SDGFDBDBSS überfallen.
628
00:57:57,347 --> 00:57:58,515
Was sagen sie? WOHGI' wissen sie das?
629
00:57:58,807 --> 00:58:00,684
Unwichtig. Hauptsache
Wil' kriegen die Halunken.
630
00:58:01,018 --> 00:58:02,144
Und was schlagen sie VOI'?
631
00:58:03,020 --> 00:58:04,771
|Ch und meine Leute
reiten mit ihnen iOS.
632
00:58:05,272 --> 00:58:06,732
Aber Wil' nehmen die untere Straße.
633
00:58:07,357 --> 00:58:11,445
Sobald Wil' das Gold in Sicherheit
gebracht haben, reiten sie zum sperbapass.
634
00:58:12,613 --> 00:58:14,865
Auf einer Höhe warten die
Banditen auf den Transport.
635
00:58:15,240 --> 00:58:17,284
Dann haben sie Gelegenheit
mit ihnen abzurechnen.
636
00:58:17,910 --> 00:58:18,785
Was sagen sie dazu?
637
00:58:20,078 --> 00:58:20,162
Ja.
638
00:58:22,039 --> 00:58:22,247
Ja.
639
00:58:23,624 --> 00:58:25,375
|Ch glaube, das ist eine gute H166.
640
00:58:26,460 --> 00:58:26,793
Kommt!
641
00:58:42,267 --> 00:58:46,772
Seitdem ich die Poststation habe, bist
CiU noch nie drei Tage ZU früh angekommen.
642
00:58:47,564 --> 00:58:50,859
|Ch habe schon acht Töchter, wenn meine Frau
einen Jungen bekommt, Will iCh dabei sein.
643
00:58:51,151 --> 00:58:52,528
Das kann iCh gut verstehen.
644
00:58:57,950 --> 00:58:59,701
Dann WOHGH Wil' mal sehen,
wen du mitgebracht hast.
645
00:59:02,079 --> 00:59:02,621
Willkommen, Madame.
646
00:59:02,913 --> 00:59:04,331
Gibt es hier ein Hotel?
- Sicher.
647
00:59:04,623 --> 00:59:06,291
Da drüben. Das Palace-Star.
648
00:59:06,875 --> 00:59:09,419
|Ch habe ein paar KOFFER
Kümmern sie SiCh bitte darum.
649
00:59:09,711 --> 00:59:11,296
Selbstverständlich.
650
00:59:16,218 --> 00:59:17,219
Sehr hübsch die Kleine.
651
00:59:18,011 --> 00:59:21,723
Wenn die in meinem saloon wäre,
könnten Wil' den Umsatz verdoppeln.
652
00:59:29,815 --> 00:59:31,024
SO hübsch und SO allein.
653
00:59:31,358 --> 00:59:33,277
Was Will sie hier in
dem verlassenen Nest?
654
00:59:35,362 --> 00:59:36,905
ES ist schon merkwürdig.
655
00:59:40,909 --> 00:59:42,119
Erkundige diCh mal, was da |OS ist.
656
00:59:43,537 --> 00:59:44,454
Sie interessiert mich.
657
00:59:51,920 --> 00:59:53,213
Kennen sie einen MI'. O'Hara?
658
00:59:53,672 --> 00:59:54,631
Gary O'Hara.
659
00:59:55,299 --> 00:59:56,550
Darf iCh fragen, wer sie sind?
660
00:59:56,925 --> 00:59:57,801
|Ch bin seine Frau.
661
00:59:58,802 --> 01:00:01,972
Sie meinen d0Ch den mit dem Vollbart?
- Ja.
662
01:00:02,264 --> 01:00:03,098
Stimmt genau.
663
01:00:03,390 --> 01:00:05,142
Ja... of-Fengestanolen...
664
01:00:05,517 --> 01:00:07,227
Sie sind O'Hara's Frau?
- Ja.
665
01:00:12,065 --> 01:00:13,483
Kommen sie. |Ch begleite sie.
666
01:00:15,569 --> 01:00:15,902
Danke.
667
01:00:16,903 --> 01:00:17,362
Darf ich bitten?
668
01:00:25,287 --> 01:00:26,288
Treten sie ein, Madame.
669
01:00:30,417 --> 01:00:32,919
WO hat Pete denn die aufgetan?
670
01:00:33,253 --> 01:00:34,838
Würden sie SiCh bitte
hier rauf bemühen?
671
01:00:36,298 --> 01:00:37,633
Endlich mal ein neues Gesicht.
672
01:00:37,924 --> 01:00:39,760
Das ihl' Männer immer
auf was NEUES fliegt.
673
01:00:40,052 --> 01:00:42,679
Hallo Schätzchen, komm her, iCh
spendiere CHI' einen Whiskev.
674
01:00:43,805 --> 01:00:44,473
Entschuloligen sie.
675
01:00:44,890 --> 01:00:45,641
Kommen sie.
676
01:00:52,064 --> 01:00:52,898
39221'. 03C“ TECXWS.
677
01:00:59,237 --> 01:01:00,322
Bravo, Pete.
678
01:01:03,909 --> 01:01:05,160
Das übertrifft alle
meine Erwartungen.
679
01:01:05,452 --> 01:01:06,078
Moment, MC.
680
01:01:07,079 --> 01:01:09,956
Die junge Dame ist die
Frau von Gary O'Hara.
681
01:01:11,708 --> 01:01:12,751
Von Gary O'Hara?
682
01:01:20,342 --> 01:01:21,134
Treten sie CIOCh näher.
683
01:01:21,843 --> 01:01:22,260
Danke.
684
01:01:25,180 --> 01:01:26,056
Nehmen sie Platz.
685
01:01:29,976 --> 01:01:31,144
Sie haben eine lange
Fahrt hinter SiCh.
686
01:01:31,603 --> 01:01:32,896
Ja, iCh komme aus Virginia.
687
01:01:34,898 --> 01:01:37,275
Was wollen sie hier?
688
01:01:38,235 --> 01:01:39,528
Wissen sie nicht, das...
689
01:01:40,696 --> 01:01:41,154
Was ist iOS?
690
01:01:42,614 --> 01:01:44,825
Ich wollte mich hier
mit Gary treffen.
691
01:01:50,914 --> 01:01:52,541
Ihr Mann ist ein
feiner Kerl gewesen.
692
01:01:54,584 --> 01:01:55,877
Wil' alle haben ihn geschätzt.
693
01:01:56,503 --> 01:01:56,962
Ist er?
694
01:01:59,131 --> 01:02:00,048
SO" das heißen, das?
695
01:02:02,384 --> 01:02:03,844
Sie müssen tapfer sein.
696
01:02:05,345 --> 01:02:06,930
Ihl' Mann wurde nämlich...
697
01:02:09,349 --> 01:02:09,891
WO ist er?
698
01:02:11,143 --> 01:02:12,644
Was ist mit meinem
Mann? Reden Sie schon.
699
01:02:17,399 --> 01:02:17,816
EI' ist tot.
700
01:02:20,902 --> 01:02:21,528
Was sagen sie?
701
01:02:24,322 --> 01:02:24,698
Nein.
702
01:02:26,324 --> 01:02:27,743
LCh glaube es einfach nicht.
703
01:02:31,121 --> 01:02:31,955
LCh glaube es einfach nicht.
704
01:02:35,417 --> 01:02:36,418
Wie war das möglich?
705
01:02:38,920 --> 01:02:39,546
Gary!
706
01:02:42,883 --> 01:02:44,468
Gary ist für das Gesetz gefallen.
707
01:02:47,846 --> 01:02:50,265
Ein Bandit namens BHCKGVG.
708
01:02:52,768 --> 01:02:54,311
Er ist erschossen worden?
709
01:02:56,772 --> 01:02:57,022
Ja.
710
01:02:57,773 --> 01:02:58,482
Unten im saloon.
711
01:03:00,150 --> 01:03:01,193
Sie hatten eine Auseinandersetzung.
712
01:03:02,360 --> 01:03:03,820
Auf hinterhältige Art und Weise.
713
01:03:06,156 --> 01:03:07,532
Der ganze Ort hat ihn betrauert.
714
01:03:11,036 --> 01:03:16,041
Und WO liegt GI' begraben?
715
01:03:18,043 --> 01:03:21,129
Naja, Pete.
716
01:03:23,507 --> 01:03:24,508
Weißt du etwas darüber?
717
01:03:25,675 --> 01:03:25,926
Nein.
718
01:03:28,512 --> 01:03:29,346
Ruf CIOCh mal James.
719
01:03:30,180 --> 01:03:31,139
|Ch verstehe das nicht!
720
01:03:32,390 --> 01:03:35,936
Sie behaupten, dass Sie ihn betrauert naben
und wissen nicht, WO er begraben wurde?
721
01:03:37,771 --> 01:03:39,356
Bitte. Ist Gary wirklich Tod?
722
01:03:40,232 --> 01:03:41,858
Leider. Darüber
besteht kein Zweifel.
723
01:03:43,485 --> 01:03:44,444
Sie sind nicht ehrlich.
724
01:03:45,821 --> 01:03:47,030
Sie verheimlichen mir etwas.
725
01:03:48,907 --> 01:03:50,075
|Ch muss die Wahrheit erfahren.
726
01:03:51,326 --> 01:03:52,869
|Ch habe ein Recht darauf.
727
01:03:53,328 --> 01:03:55,038
Bitte beruhigen sie SiCh.
728
01:03:58,750 --> 01:04:00,168
Ja, Chef.
- Hallo James.
729
01:04:01,044 --> 01:04:04,381
Du hast dich doch, um
Gary's Begräbnis gekümmert.
730
01:04:06,299 --> 01:04:07,008
Das stimmt.
731
01:04:08,093 --> 01:04:11,888
Die Dame möchte gerne wissen, WO
SiCh das Grab von Gary befindet.
732
01:04:13,473 --> 01:04:14,474
Du wirst sie hinbringen, James.
733
01:04:16,101 --> 01:04:16,852
Du weißtja Bescheid.
734
01:04:19,187 --> 01:04:21,439
Jawohl. Bitte Madame.
735
01:04:30,866 --> 01:04:32,826
Wil' werden die hübsche
Witwe schon trösten.
736
01:04:37,330 --> 01:04:38,039
Vorwärts, Iauf!
737
01:04:39,666 --> 01:04:41,001
Was ist denn mit euch |OS?
738
01:04:44,212 --> 01:04:48,258
Dieser verdammte Schweinehund
iSt nach Donaldson geritten.
739
01:04:50,051 --> 01:04:50,594
Hier geblieben!
740
01:04:52,679 --> 01:04:53,346
WO willst du denn hin?
741
01:04:58,351 --> 01:05:01,062
Er hat ihn weggeschickt- Sie
stecken unter einer DGCKG.
742
01:05:01,730 --> 01:05:04,524
Nein, GI' hat nichts damit ZU tun.
743
01:05:07,944 --> 01:05:08,904
Das 93026 W3!" meme mee.
744
01:05:10,447 --> 01:05:11,031
Na du?
745
01:05:12,198 --> 01:05:13,491
Was hast du dazu ZU sagen?
746
01:05:15,201 --> 01:05:16,286
Denk dOCh mal in Ruhe nach.
747
01:05:17,412 --> 01:05:19,873
Wenn ich euch erledigen wollte,
hätte ich es das erste Mal tun können.
748
01:05:20,832 --> 01:05:21,958
|Ch habe euch völlig in meiner Hand.
749
01:05:22,459 --> 01:05:25,420
Wenn du wirklich zu
uns gehörst, beweise es.
750
01:05:28,715 --> 01:05:31,343
|Ch überlasse olir die Ehre den
verdammten Verräter abzuknallen.
751
01:05:44,981 --> 01:05:45,857
|Ch bin nicht SO, wie olu.
752
01:05:47,192 --> 01:05:48,652
Ich schieße nicht auf
einen Unbewaf-Fneten.
753
01:05:49,736 --> 01:05:50,487
Das ist nicht meine Art.
754
01:05:52,238 --> 01:05:53,114
Gebt ihm ein Gewehr.
755
01:05:53,990 --> 01:05:55,283
Dann SO|| er haben, was er verdient.
756
01:05:58,912 --> 01:05:59,412
IOS, Butte.
757
01:06:02,082 --> 01:06:03,083
Hol zwei Gewehre.
758
01:07:10,150 --> 01:07:11,776
Ihl' habt uns wirklich Spaß gemacht.
759
01:07:18,658 --> 01:07:20,035
DU bist ein armer ldiOt.
760
01:07:28,126 --> 01:07:28,877
DU dagegen nicht.
761
01:07:30,545 --> 01:07:32,130
Du weißt genau, was du willst.
762
01:07:33,131 --> 01:07:33,840
Und jetzt.
763
01:07:34,549 --> 01:07:36,217
Möchte ich von olir
hören, was CIU VOI' hast.
764
01:07:37,427 --> 01:07:37,844
IOS, Butte!
765
01:08:20,929 --> 01:08:21,679
Und 361221'. T606'.!
766
01:08:24,974 --> 01:08:25,517
|Ch warte!
767
01:08:27,602 --> 01:08:28,103
Wird es bald!
768
01:08:37,529 --> 01:08:38,363
Lasst mich mal ran.
769
01:08:49,749 --> 01:08:52,001
Zum letzten Mal.
Redest du jetzt endlich?
770
01:09:03,096 --> 01:09:03,805
DU SO||St reden!
771
01:09:10,436 --> 01:09:11,271
Vorläufig ist Schluss.
772
01:09:12,063 --> 01:09:12,689
ET ist ohnmächtig.
773
01:09:13,064 --> 01:09:14,482
Warum machen WW 'mh mCht femg?
774
01:09:15,358 --> 01:09:16,442
Erst wenn er ausgepackt hat.
775
01:09:18,069 --> 01:09:19,237
Binolet ihn da drüben an das Gatter.
776
01:09:19,696 --> 01:09:21,281
Damit er ein bisschen
nachdenken kann.
777
01:09:30,582 --> 01:09:34,502
Wenn wir zurückkommen, ist er so mürbe,
dass er uns mit Vergnügen alles erzählt.
778
01:09:35,503 --> 01:09:37,797
DU bleibst hier. Lass den
Halunken nicht aus den Augen.
779
01:09:39,174 --> 01:09:41,676
Und jetzt geht 6S |OS.
Wil' schnappen uns das GOIC|.
780
01:09:42,302 --> 01:09:42,969
Macht euch fertig.
781
01:09:59,777 --> 01:10:01,196
Bitte. ISt es noch weit?
782
01:10:02,071 --> 01:10:03,072
NUT HOCH Ü“ 033T NYHWUYE“.
783
01:10:06,159 --> 01:10:06,576
Du Brad.
784
01:10:09,162 --> 01:10:10,121
Sieh mal, wer da kommt.
785
01:10:24,552 --> 01:10:24,969
Wer ist das?
786
01:10:26,429 --> 01:10:27,513
Die Dame ist ein Ehrengast.
787
01:10:28,514 --> 01:10:30,058
Unter dem SChUtZ von MC COV.
788
01:10:46,908 --> 01:10:47,492
Lasst sie in Ruhe.
789
01:10:48,326 --> 01:10:49,118
Sie gehört dem Chef.
790
01:10:50,453 --> 01:10:52,997
Bringe Sie in das Haus und fessele
Sie, damit Sie keine Dummheiten macht.
791
01:10:53,289 --> 01:10:55,625
Keine SOFQG. Das Täubchen zähme iCh.
792
01:10:59,671 --> 01:11:00,588
Na |OS Kleine.
793
01:11:01,381 --> 01:11:02,966
Überlege nicht lange. Los komm!
794
01:11:07,136 --> 01:11:07,553
Nein!
795
01:11:08,388 --> 01:11:09,514
Hilfe!
796
01:11:10,223 --> 01:11:11,432
Lassen sie mich |OS!
797
01:11:11,724 --> 01:11:12,809
Mache keine Spielchen. VOFWäFtS!
798
01:11:13,101 --> 01:11:14,227
Sie SOHGH mich loslassen!
799
01:11:17,939 --> 01:11:19,065
Wirst du W0h| gehen!
- Nein.
800
01:11:19,607 --> 01:11:20,191
Nein!
801
01:11:24,612 --> 01:11:25,738
Judv...
802
01:11:28,241 --> 01:11:28,950
Judv!
803
01:11:54,058 --> 01:11:55,643
Da kommt mein Kollege aus FOFt Beth.
804
01:11:55,935 --> 01:11:57,103
Er ist pünktlich auf die Minute-.
805
01:11:57,395 --> 01:11:59,230
Großartig, jetzt übernehmen
Wil' den Transport.
806
01:12:02,859 --> 01:12:06,404
Wenn Wil' Ladung heil nach Yellowstone
gebracht haben, kommt alles in Ordnung.
807
01:12:46,611 --> 01:12:47,570
Halt!
808
01:12:52,658 --> 01:12:55,661
Ich glaube, Wil' können
jetzt einen Schluck trinken.
809
01:12:55,995 --> 01:12:57,330
Wil' haben ihn redlich verdient.
810
01:12:57,622 --> 01:12:59,082
Keine schlechte Idee, Donaldson.
811
01:12:59,957 --> 01:13:01,542
Heute ist ein großer Tag, Sheriff.
812
01:13:01,834 --> 01:13:02,877
Das müssen Wil' begießen.
813
01:13:04,712 --> 01:13:06,339
Hier nehmen sie. PFOSt.
814
01:13:44,502 --> 01:13:46,629
Ich glaube Mc. Cov
wird zufrieden sein.
815
01:13:47,755 --> 01:13:48,423
Hallo Tom.
816
01:13:49,215 --> 01:13:51,926
Bringe den Wagen zum sperbapass.
Da wartet Brad mit seinen Leuten.
817
01:13:53,761 --> 01:13:56,264
SO, jetzt können wir
in Ruhe einen trinken.
818
01:13:56,597 --> 01:13:58,057
Donaldson zahlt die Runde.
819
01:14:58,576 --> 01:15:00,369
SO, 361221'. m51: du weder '(TEL.
820
01:15:01,370 --> 01:15:02,205
Ist dOCh nett von mir.
821
01:15:31,651 --> 01:15:33,194
Nein, nein!
822
01:15:33,694 --> 01:15:34,862
Wehe, wenn du näher kommst.
823
01:15:42,787 --> 01:15:43,955
Gemeiner SChUft!
824
01:15:46,082 --> 01:15:47,375
DU brauchst CIOCh
keine Angst ZU haben.
825
01:15:47,792 --> 01:15:49,252
|Ch tue CHI' dOCh gar nichts.
826
01:15:58,553 --> 01:16:00,805
Nein, lass mich |OS! DU scheusal!
827
01:16:25,079 --> 01:16:25,538
JudV.
828
01:16:28,749 --> 01:16:29,542
JudV.
829
01:16:33,212 --> 01:16:33,838
Gary?
830
01:16:59,488 --> 01:17:01,032
Wollen Wil' nicht
endlich weg von hier?
831
01:17:01,574 --> 01:17:03,576
Die Banditen können jeden
Moment zurückkommen.
832
01:17:04,201 --> 01:17:06,495
DU hast CIOCh schon alles
dUFChSUCht und nichts gefunden.
833
01:17:08,080 --> 01:17:11,042
Wenn Phil einen BGWGÜS gehabt
hat, muss 6F hier ÜFQGHCIWO sein.
834
01:17:11,334 --> 01:17:14,253
Das iSt CiOCh jetzt nicht mehr wichtig.
DU weißt CiOCh, Wie die Dinge liegen.
835
01:17:14,712 --> 01:17:17,173
Nein, der Sheriff wird den Worten
eines südstaatlers niemals glauben.
836
01:17:17,465 --> 01:17:19,925
Wenn der einflussreichste Bürger von
Yellowstone das Gegenteil behauptet.
837
01:17:20,885 --> 01:17:24,513
Gary! Die Banditen kommen zurück!
838
01:17:28,434 --> 01:17:28,893
Schnell!
839
01:17:31,812 --> 01:17:32,271
Komm!
840
01:17:40,112 --> 01:17:42,782
Fahr zum Sheriff und sage
ihm, 6F SO|| SOfOFt herkommen.
841
01:17:43,074 --> 01:17:43,491
Und du?
842
01:17:45,117 --> 01:17:45,826
|Ch VGFSUCHG sie aufzuhalten.
843
01:17:46,327 --> 01:17:47,161
IOS steig ein.
844
01:17:49,080 --> 01:17:50,331
Fahre da lang, da
sieht man dich nicht.
845
01:17:51,248 --> 01:17:52,583
Fahr zu, schnell!
846
01:18:36,752 --> 01:18:40,172
Seht dOCh mal nach, Ob UHSGI'
Freund gesprächiger QGWOFCIGH ist.
847
01:18:40,464 --> 01:18:42,258
Ja gut. In Ordnung Brad.
848
01:19:03,195 --> 01:19:03,904
Willst du etwas?
849
01:19:04,947 --> 01:19:06,657
Oder sollen Wil' olich
noch schmoren HSSGH?
850
01:19:07,366 --> 01:19:08,159
Aber erst reden.
851
01:19:15,416 --> 01:19:16,500
Das wirst du mir büßen.
852
01:20:21,148 --> 01:20:22,691
Und was ist aus ihrem Mann geworden?
853
01:20:22,983 --> 01:20:25,528
Er WOIItG die Banditen aufhalten.
854
01:20:26,111 --> 01:20:27,571
Sheriff, warum beeilen
sie SiCh nicht?
855
01:20:28,113 --> 01:20:29,615
Sein Leben ist in größter Gefahr.
856
01:20:29,907 --> 01:20:31,325
Keine SOFQG.
857
01:20:32,368 --> 01:20:35,871
Nach allem, was sie mir berichtet
haben, werde iCh keine Zeit verlieren.
858
01:20:36,288 --> 01:20:36,580
Sheriff!
859
01:20:38,999 --> 01:20:39,792
Entschuloligen sie mich bitte.
860
01:20:46,382 --> 01:20:48,300
Was ist los?
- MC COV ist unterwegs ZUI' Ranch.
861
01:20:49,677 --> 01:20:50,302
SCHWGÜHGFGH
862
01:20:50,761 --> 01:20:51,971
Sie müssen in unbedingt verständigen.
863
01:20:53,597 --> 01:20:55,516
Jack? Du bringst die Frau
in das Haus von MC COV.
864
01:20:55,808 --> 01:20:57,685
Wartet CIOFt auf Nachricht.
Ihl' drei kommt mit mir.
865
01:22:01,790 --> 01:22:03,167
Der Sheriff gehört
auch ZU der Bande.
866
01:22:07,046 --> 01:22:07,588
Judv!
867
01:23:19,284 --> 01:23:21,203
Was ist iOS? Eine Schießerei.
868
01:23:22,246 --> 01:23:22,913
Sehen sie SiCh das an.
869
01:23:30,546 --> 01:23:32,006
Ich bin wie durch
ein Wunder entkommen.
870
01:23:33,173 --> 01:23:34,925
Wer ist das gewesen? Der Sheriff.
871
01:23:35,718 --> 01:23:37,594
EI' hat alle umgebracht und
holt SiCh jetzt das Gold.
872
01:23:39,596 --> 01:23:41,181
Der Hund glaubt, er
kann mich reinlegen.
873
01:23:42,099 --> 01:23:42,808
Aber er wird SiCh wundern.
874
01:23:51,942 --> 01:23:53,402
Tot... Die Anderen da drüben auch.
875
01:23:53,986 --> 01:23:54,778
Und der südstaatler?
876
01:23:55,487 --> 01:23:56,321
SDUHOS VGFSCHWUHCIGH.
877
01:23:57,781 --> 01:23:59,992
Verschwunden... Und das Gold?
878
01:24:01,577 --> 01:24:04,538
Wenn O'Hara auftaucht,
knallt ihn sofort ab!
879
01:24:16,175 --> 01:24:19,219
Das Gold ist noch da. Das hat der
Kerl zum Glück nicht angerührt.
880
01:25:37,381 --> 01:25:38,799
DU?
- Ja ich.
881
01:25:39,800 --> 01:25:41,677
Der südstaatler hat
mich rechtzeitig gewarnt.
882
01:25:42,386 --> 01:25:43,554
DU bist ein elender Stümper.
883
01:25:43,971 --> 01:25:45,514
Wil' hätten das Gold
miteinander geteilt.
884
01:25:46,056 --> 01:25:47,057
Jetzt gehört es mir allein.
885
01:25:48,350 --> 01:25:52,312
Der süolstaatler hat uns
aufeinander gehetzt.
886
01:25:53,689 --> 01:25:54,523
Weißt du, wer GI' ist?
887
01:25:56,233 --> 01:25:56,775
Er heißt.
888
01:25:59,820 --> 01:26:00,195
Wie denn!
889
01:26:09,371 --> 01:26:10,164
Halt, WO willst du hin?
890
01:26:10,873 --> 01:26:11,498
Halte ihn auf, James!
891
01:26:16,587 --> 01:26:17,504
Schnell, Wil' müssen ihm nach.
892
01:26:18,046 --> 01:26:18,547
ZU den Pferden!
893
01:27:59,898 --> 01:28:00,565
WO ist JUCIV?
894
01:28:02,067 --> 01:28:02,859
Hab keine Ahnung.
895
01:28:03,568 --> 01:28:04,403
ICh weiß es wirklich nicht.
896
01:28:04,987 --> 01:28:05,570
|Ch SCHWÖFG 6S CHI'.
897
01:28:32,347 --> 01:28:33,265
Stellt überall Posten auf.
898
01:28:33,598 --> 01:28:35,017
Sie SOHGH aufjeden
schießen, der SiCh nähert.
899
01:28:36,935 --> 01:28:38,603
Bei Ciil' sitzt die Witwe von O'Hara.
900
01:28:39,062 --> 01:28:41,440
Wie kommt die hierher.
- Der Sheriff hat Sie her geschickt.
901
01:28:42,399 --> 01:28:43,150
Der Sheriff?
902
01:28:51,908 --> 01:28:52,576
HGFHÖFGH!
903
01:28:55,287 --> 01:28:56,246
DU DEZEHST. GOTT. POSTER.
904
01:28:57,372 --> 01:28:57,664
DU da hinten.
905
01:29:02,669 --> 01:29:03,837
Wer hat dir zur Flucht verholfen?
906
01:29:06,715 --> 01:29:08,008
Dieser verdammte süolstaatler, oder?
907
01:29:08,508 --> 01:29:10,552
Ja. Und GI' wird euch alle umbringen.
908
01:29:12,929 --> 01:29:13,889
SO sieht die Sache aus.
909
01:29:16,475 --> 01:29:17,893
Meine Leute werden es
ihm schon besorgen.
910
01:29:29,363 --> 01:29:31,448
Rede sonst iSt 6S aus
mit dir! WO ist sie!
911
01:29:33,033 --> 01:29:34,743
Im Haus von MC COV.
912
01:30:04,147 --> 01:30:05,148
Hallo! Hier bin ich!
913
01:30:14,074 --> 01:30:16,660
Komm mit! Er wird nicht
auf diCh schießen.
914
01:30:18,912 --> 01:30:19,287
L05!
915
01:30:26,920 --> 01:30:27,629
Steig auf den Wagen.
916
01:30:28,296 --> 01:30:28,797
Mach schon.
917
01:30:31,508 --> 01:30:32,134
VOFSÜCTHC, Gary!
918
01:30:34,761 --> 01:30:35,804
Lassen sie mich |OS!
919
01:30:36,888 --> 01:30:38,306
Sie sollen mich loslassen.
920
01:30:39,433 --> 01:30:40,058
Keinen MUCKS.
921
01:30:41,059 --> 01:30:41,852
Sonst musst du dran glauben.
922
01:30:52,821 --> 01:30:53,321
Bleib stehen!
923
01:30:54,364 --> 01:30:55,115
Sonst bringe iCh sie um!
924
01:30:58,910 --> 01:30:59,870
Weg mit dem Colt!
925
01:31:05,041 --> 01:31:06,334
Nein! ZU mir hin!
926
01:31:07,836 --> 01:31:08,753
Den anderen RGVONGI' auch!
927
01:31:42,412 --> 01:31:43,455
Und jetzt komm näher.
928
01:32:59,155 --> 01:33:00,198
Erkennst du mich wieder?
929
01:33:04,911 --> 01:33:05,537
O'Hara.
930
01:33:07,789 --> 01:33:08,164
Ja.
931
01:33:09,416 --> 01:33:10,625
Das hast du nicht erwartet.
932
01:33:14,588 --> 01:33:16,006
Dieser Dollar hat mir
das Leben gerettet.
933
01:33:17,048 --> 01:33:18,508
ET war Ü“ GESCHEHKVO“ BHCKEVE...
934
01:33:19,426 --> 01:33:20,302
Meinem Bruder!
935
01:33:28,810 --> 01:33:30,520
ES ist noch eine Kugel übrig.
936
01:33:31,771 --> 01:33:35,275
Und aus dieser Entfernung
verfehle ich dich nicht.
937
01:33:35,775 --> 01:33:36,526
Gary!
938
01:33:37,944 --> 01:33:38,486
Ca TV.
939
01:33:39,070 --> 01:33:40,071
Überlasst ihn uns.
940
01:33:42,198 --> 01:33:44,200
Wir Bürger von Yellowstone
werden mit ihm abrechnen.
69101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.