All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S02E10 - Carnivorous Carnival Part Two WebRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,889 --> 00:00:10,889 A Series Of Unfortunate Events S02E10 Carnivorous Carnival Part 2 2 00:00:10,890 --> 00:00:13,720 Berpalinglah, berpalinglah. 3 00:00:14,310 --> 00:00:17,850 Berpalinglah, berpalinglah. 4 00:00:17,930 --> 00:00:21,720 Acara ini akan merusak siangmu, seluruh hidupmu dan harimu. 5 00:00:21,810 --> 00:00:24,520 Setiap episode hanya mengecewakanmu. 6 00:00:24,600 --> 00:00:30,770 Jadi berpalinglah. Berpalinglah, berpalinglah. 7 00:00:30,850 --> 00:00:33,770 Baudelaires masuk karnaval orang aneh untuk sembunyi. 8 00:00:33,850 --> 00:00:37,180 Count Olaf semakin jahat dibanding belakangan ini. 9 00:00:37,270 --> 00:00:40,810 Singa di Hinterlands lapar dan keji. 10 00:00:40,890 --> 00:00:45,180 Tidak ada acara lain yang lebih aneh dari ini. 11 00:00:45,270 --> 00:00:49,680 Berpaling saja, berpalinglah. 12 00:00:49,770 --> 00:00:53,310 Hanya ada horor dan kesusahan di sepanjang jalan. 13 00:00:53,390 --> 00:00:56,520 Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?" Dan mereka akan katakan... 14 00:00:56,600 --> 00:01:01,310 Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah. 15 00:01:01,390 --> 00:01:04,970 Berpalinglah, berpalinglah. 16 00:01:05,060 --> 00:01:08,470 Berpalinglah, berpalinglah. 17 00:01:08,560 --> 00:01:13,560 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 18 00:01:17,666 --> 00:01:20,750 Tenda tidak lagi berdiri di Karnaval Caligari. 19 00:01:20,833 --> 00:01:23,250 Setiap peneliti yang berkelana di Hinterlands 20 00:01:23,333 --> 00:01:27,041 tidak akan tahu bahwa pernah ada karnaval di sini. 21 00:01:27,125 --> 00:01:30,125 Yang tersisa hanya liang yang digali terburu-buru, 22 00:01:32,250 --> 00:01:33,916 beberapa sisa kebakaran. 23 00:01:43,916 --> 00:01:45,083 Dan abu. 24 00:01:49,291 --> 00:01:50,666 Pada malam seperti ini, 25 00:01:50,750 --> 00:01:54,250 aku memikirkan binatang seram mengintai dalam kegelapan, 26 00:01:54,333 --> 00:01:58,083 dan aku penasaran bagian binatang mana yang paling menakutkan. 27 00:02:00,833 --> 00:02:03,416 Ada yang bilang gigi, atau cakar, atau bulu, 28 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 jika kau alergi. 29 00:02:06,708 --> 00:02:10,416 Aku percaya bagian paling menakutkan adalah perutnya, 30 00:02:11,375 --> 00:02:14,458 karena jika kau melihat perutnya, artinya kau sudah dilahap. 31 00:02:14,541 --> 00:02:17,041 Dan untuk alasan itu, ungkapan "dalam perut binatang" 32 00:02:17,125 --> 00:02:20,125 berarti "dalam posisi buruk dengan peluang lolos yang kecil." 33 00:02:20,916 --> 00:02:23,250 Namaku Lemony Snicket. Sebelum episode ini berakhir, 34 00:02:23,333 --> 00:02:25,833 "dalam perut binatang" akan digunakan 3 kali, 35 00:02:25,916 --> 00:02:27,791 tidak menghitung saat kugunakan tadi. 36 00:02:27,875 --> 00:02:30,875 Dan untuk alasan itu, sebaiknya berhentilah menonton 37 00:02:30,958 --> 00:02:32,666 sebelum kisah ini menjadi mengerikan 38 00:02:32,750 --> 00:02:36,166 hingga kau merasa seperti di dalam perut binatang. 39 00:02:38,583 --> 00:02:41,125 Yang itu tidak dihitung juga. 40 00:02:42,791 --> 00:02:45,375 Kita tidak punya banyak waktu. Olaf akan datang kapan saja, 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,666 dan kita dalam perut binatang. 42 00:02:49,666 --> 00:02:51,125 Kenapa kau menyamar menjadi peramal? 43 00:02:51,208 --> 00:02:54,125 Peramal hanyalah pustakawan dengan asap dan cermin. 44 00:02:56,500 --> 00:03:00,750 Aku kehilangan kalian di Prufrock, tapi aku tidak lupa kalian dan teman kalian. 45 00:03:01,458 --> 00:03:02,833 Setelah Quagmires diculik, 46 00:03:02,916 --> 00:03:04,625 aku pergi ke kota untuk menyelamatkan mereka. 47 00:03:04,708 --> 00:03:06,958 Di sana aku bertemu Jacques Snicket dan bergabung dengan VFD. 48 00:03:07,041 --> 00:03:10,666 - Sukarelawan pemadam kebakaran. - Mereka mencoba menolong Quagmires. 49 00:03:10,750 --> 00:03:13,083 Kami hampir menolong mereka di desa pemuja unggas. 50 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 Tapi Olaf menangkap kami. 51 00:03:14,291 --> 00:03:17,250 Aku membuat kesepakatan dengan Esme agar kami bisa bebas. 52 00:03:17,333 --> 00:03:20,916 Jacques tinggal. Aku pergi mencari agen lapangan terberani kami. 53 00:03:21,708 --> 00:03:25,125 Karnaval ini adalah tempat VFD mengumpulkan informasi. 54 00:03:25,208 --> 00:03:27,208 Tidak ada Madame Lulu sungguhan. 55 00:03:27,291 --> 00:03:30,208 Itu hanya nama samaran bagi sukarelawan yang ditempatkan di sini. 56 00:03:32,750 --> 00:03:34,208 Posisi itu selalu berganti. 57 00:03:39,750 --> 00:03:42,833 Madame Lulu yang sebelumnya, membawa taksiku ke rumah sakit, 58 00:03:42,916 --> 00:03:46,791 untuk mengambil mangkuk gula penting mendahului Esme. 59 00:03:47,750 --> 00:03:49,208 Tapi dia belum kembali. 60 00:03:49,875 --> 00:03:51,083 Dan Jacques... 61 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 dia tidak akan kembali juga. 62 00:03:57,041 --> 00:03:59,083 - Dia berusaha menolong kami. - Dia sangat berani. 63 00:03:59,708 --> 00:04:01,375 Quagmires sudah aman. Kami menyelamatkan mereka. 64 00:04:02,708 --> 00:04:04,250 Aku lega mendengar itu. 65 00:04:05,875 --> 00:04:08,291 Kalian anak-anak yang hebat. 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,291 Tapi Olaf di sini sekarang dan kita semua dalam bahaya. 67 00:04:13,500 --> 00:04:16,250 Aku berusaha menahannya hingga Madame Lulu yang lama kembali. 68 00:04:16,333 --> 00:04:17,375 Dia akan tahu harus berbuat apa. 69 00:04:17,458 --> 00:04:21,208 Tapi dia mulai curiga. Entah berapa lama aku bisa menipunya. 70 00:04:21,291 --> 00:04:23,125 Kau menipu kami. Itu samaran yang bagus. 71 00:04:23,208 --> 00:04:25,541 Begitu juga kalian. Aku hampir tidak mengenali kalian. 72 00:04:25,625 --> 00:04:27,000 Bagaimana kau tahu? 73 00:04:27,083 --> 00:04:30,166 Kilauan di mata yang menandakan kecerdasan. 74 00:04:30,250 --> 00:04:31,583 Sukarelawan punya mata seperti itu. 75 00:04:34,250 --> 00:04:35,125 Madame Lulu... 76 00:04:35,208 --> 00:04:36,916 - Olivia. - Olivia. 77 00:04:37,541 --> 00:04:41,000 Kami menemukan pesan yang bilang bahwa salah satu orangtua kami selamat. 78 00:04:41,083 --> 00:04:42,375 Kau memberi tahu Olaf bahwa itu benar. 79 00:04:43,583 --> 00:04:46,416 Maaf. Aku mengatakan itu hanya untuk menahannya. 80 00:04:48,000 --> 00:04:51,500 Tapi jika Jacques percaya ada yang selamat, 81 00:04:51,583 --> 00:04:54,791 ..maka itu pasti benar. Penyelidikannya tidak pernah salah. 82 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 Aku banyak membaca. 83 00:05:02,250 --> 00:05:03,750 Sejarah Tidak Lengkap Dari Organisasi Rahasia. 84 00:05:03,833 --> 00:05:04,666 Kau menemukannya. 85 00:05:06,541 --> 00:05:09,791 VFD punya markas rahasia di Gunung Mortmain. 86 00:05:09,875 --> 00:05:13,583 Jika benar orangtua kalian selamat, dia pasti ada di sana. 87 00:05:13,666 --> 00:05:15,916 - Kita harus ke sana. - Aku akan bawa kalian. 88 00:05:19,500 --> 00:05:21,333 Jacques bilang markasnya ada di peta ini, 89 00:05:21,416 --> 00:05:24,166 - tapi tidak ada tandanya. - Boleh kulihat? 90 00:05:25,291 --> 00:05:27,541 Tanda di peta seperti kode. 91 00:05:27,625 --> 00:05:30,458 Garis biru ini sungai. Rumah hijau ini perkemahan. 92 00:05:30,541 --> 00:05:32,370 Lihat, Valley of Four Drafts. VFD. (Lembah empat hembusan) 93 00:05:32,375 --> 00:05:33,916 Tapi tidak ada tanda di lembah. 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,791 Hanya noda kopi yang mungkin tidak sengaja tumpah. 95 00:05:36,875 --> 00:05:41,250 Mungkin itu disengaja. Markas pasti punya tanda rahasia tersendiri. 96 00:05:41,333 --> 00:05:43,041 Kurasa noda itu adalah markasnya. 97 00:05:44,221 --> 00:05:45,542 Tidak jauh. 98 00:05:45,875 --> 00:05:47,166 Kita harus ke sana. 99 00:05:47,250 --> 00:05:49,916 Kita tidak bisa pergi hingga Madame Lulu lama kembali. 100 00:05:50,000 --> 00:05:51,458 Apakah gerobak Roller Coaster-nya punya mesin? 101 00:05:51,541 --> 00:05:54,291 Punya, tapi tidak berfungsi. Radiatornya terus kepanasan. 102 00:05:54,375 --> 00:05:55,833 Kedengarannya itu masalah sabuk kipas. 103 00:05:55,916 --> 00:05:58,750 Kau harus menyalurkan torsi dari mesin untuk mendinginkan radiator. 104 00:05:58,833 --> 00:06:01,375 Aku bisa memperbaikinya, tapi mungkin butuh semalaman. 105 00:06:01,458 --> 00:06:03,250 Lalu kita bisa pergi besok. 106 00:06:04,250 --> 00:06:06,666 Aku akan mengemas buku dan makanan untuk perjalanan. 107 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 Aku akan menahan Olaf hingga saat itu. 108 00:06:08,708 --> 00:06:10,041 Aku ingin menolong kalian... 109 00:06:10,125 --> 00:06:11,958 sejak kalian masuk ke perpustakaanku. 110 00:06:12,583 --> 00:06:16,041 Kita semua kehilangan orang terkasih, tapi kita saling menemukan. 111 00:06:16,125 --> 00:06:20,625 Dan aku janji, jika orangtua kalian hidup, kita akan menemukannya juga. 112 00:06:21,208 --> 00:06:24,083 Tapi kini kita harus cepat sebelum Count Olaf kembali. 113 00:06:24,166 --> 00:06:26,208 Ada yang tidak kumengerti. 114 00:06:27,125 --> 00:06:29,083 Orangtua kami VFD, tapi begitu juga Olaf. 115 00:06:29,166 --> 00:06:32,333 Jadi apakah VFD organisasi baik atau jahat? 116 00:06:33,375 --> 00:06:35,958 Jacques bilang dulu ada masa saat VFD baik. 117 00:06:36,041 --> 00:06:39,375 Mereka berdedikasi memadamkan api, secara harfiah dan kiasan. 118 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 Lalu ada skisma. Kau tahu apa artinya? 119 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 Perpecahan antar anggota dari organisasi yang sama. 120 00:06:43,791 --> 00:06:46,625 Satu pihak memutuskan lebih baik memulai kebakaran. 121 00:06:46,708 --> 00:06:49,208 Lalu suatu malam di opera, sebuah mangkuk gula... 122 00:06:49,291 --> 00:06:52,250 Para hadirin, saatnya interupsi. 123 00:06:52,251 --> 00:06:53,451 Gawat. 124 00:06:53,500 --> 00:06:54,458 Cepat. 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,708 Jika kau dalam tenda, jika kau dalam karavan, 126 00:06:58,791 --> 00:07:02,958 jika kau di toilet, cuci tanganmu, dan keluarlah. 127 00:07:05,833 --> 00:07:07,333 Sebelah sini, Semuanya. 128 00:07:07,416 --> 00:07:09,083 Bagaimana penampilanku? 129 00:07:09,166 --> 00:07:10,875 Pitamu. 130 00:07:13,041 --> 00:07:14,041 Baik. 131 00:07:17,291 --> 00:07:21,750 Para hadirin, pria dan wanita, orang aneh dan normal. 132 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 Aku senang mengumumkan... 133 00:07:23,916 --> 00:07:27,083 atraksi baru di Karnaval Caligari. 134 00:07:27,166 --> 00:07:29,583 Itu kabar bagus, karena jagung berondong ini melempem. 135 00:07:29,666 --> 00:07:30,791 Memang kabar bagus. 136 00:07:30,875 --> 00:07:33,541 Pertunjukkan ini akan semakin menghibur, 137 00:07:33,625 --> 00:07:35,000 bukan hanya karena ada aku. 138 00:07:35,583 --> 00:07:41,166 Siapa di sini yang tahu seni kuno ilmu gawang. 139 00:07:41,833 --> 00:07:45,541 Tunggu. Ilmu gasing? 140 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Yang artinya sihir. 141 00:07:46,541 --> 00:07:51,000 Oh! Ilmu gaib! Maksudmu ilmu gaib. 142 00:07:51,083 --> 00:07:53,541 Ya! Ilmu gaib. 143 00:07:53,625 --> 00:07:55,083 Kau benar sekali. 144 00:07:55,166 --> 00:08:00,000 Aku kaget kau bisa mendengar dengan sesuatu di telingamu. 145 00:08:00,083 --> 00:08:01,250 Apa? 146 00:08:02,208 --> 00:08:03,500 Oh! Lihatlah! 147 00:08:03,583 --> 00:08:04,666 - Menakjubkan! - Luar biasa! 148 00:08:04,750 --> 00:08:07,708 Itu tidak hebat. Mungkin jika merpati. 149 00:08:07,791 --> 00:08:08,958 Benarkah? 150 00:08:10,041 --> 00:08:12,041 Bagaimana kalau ini? 151 00:08:12,958 --> 00:08:15,375 Sehelai kain. Dua kain, tiga kain... 152 00:08:15,458 --> 00:08:17,041 Sayang, kau menakutinya. 153 00:08:17,125 --> 00:08:18,000 Baiklah. 154 00:08:18,083 --> 00:08:20,791 Satu lagi. Itu merpatimu. Sudah mati, terima kasih. 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,625 Itu sedikit hebat. 156 00:08:22,708 --> 00:08:25,083 Kau tahu apa yang sangat hebat? 157 00:08:26,791 --> 00:08:30,708 Lebih hebat dari 17 kain dan merpati mati? 158 00:08:30,791 --> 00:08:31,750 Lihatlah! 159 00:08:34,208 --> 00:08:37,541 Liang berisi singa kelaparan! 160 00:08:46,458 --> 00:08:51,458 Para hadirin, aku punya kejutan spesial untukmu. 161 00:08:51,541 --> 00:08:54,958 Singa adalah karnivora, artinya mereka makan daging. 162 00:08:55,041 --> 00:08:57,000 - Itu bukan kejutan. - Semua orang tahu itu. 163 00:08:57,083 --> 00:08:59,750 Tapi singa ini belum diberikan daging sama sekali. 164 00:08:59,833 --> 00:09:03,166 Tidak sedikit makanan pun. Mereka kelaparan. 165 00:09:03,250 --> 00:09:05,333 - Itu tampak kejam. - Dan bukan pertunjukkan. 166 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Kembalilah besok, Mr. Cerewet, 167 00:09:07,291 --> 00:09:12,250 saat kami memilih dengan acak satu orang aneh... 168 00:09:12,333 --> 00:09:16,416 dan menyaksikan saat singa memakannya. 169 00:09:20,750 --> 00:09:22,166 Kau bisa tahu tentang seseorang 170 00:09:22,250 --> 00:09:26,250 dari reaksi mereka tentang kabar seseorang akan dimakan singa. 171 00:09:26,333 --> 00:09:28,583 Sebagian besar orang jahat akan senang... 172 00:09:28,666 --> 00:09:31,333 sementara orang normal akan ketakutan. 173 00:09:31,416 --> 00:09:34,166 Ada yang tidak bisa menyamarkan keceriaannya, 174 00:09:34,250 --> 00:09:37,125 sementara orang lain harus berpura-pura ceria, 175 00:09:37,791 --> 00:09:39,833 jika dia menyamar. 176 00:09:40,958 --> 00:09:45,875 Lalu, ada orang yang ketakutan, tapi masih melihat hal berguna. 177 00:09:45,958 --> 00:09:49,708 Hal yang panjang dan dari tepung, dirancang menemani saus tertentu, 178 00:09:49,791 --> 00:09:54,375 tapi bagi mata terlatih, berbentuk seperti solusi. 179 00:09:56,333 --> 00:09:58,250 Aku melihat wajahmu tadi. 180 00:09:58,333 --> 00:10:01,000 - Kau menemukan solusi. - Tagliatelle grande. 181 00:10:01,083 --> 00:10:03,041 Maksudmu mie raksasa yang Olaf gunakan sebagai cambuk? 182 00:10:03,125 --> 00:10:05,833 Aku bisa memakainya sebagai sabuk kipas untuk mesin. 183 00:10:05,916 --> 00:10:08,708 - Kita perbaiki saat semuanya tidur. - Makan malam siap. 184 00:10:08,791 --> 00:10:11,833 Nikmati. Ini mungkin Tom Kha Gai terakhirmu. 185 00:10:11,916 --> 00:10:14,291 - Tom Kha siapa? - Sup dari Thailand, 186 00:10:14,375 --> 00:10:17,291 dibuat dari ayam, sayur, jamur, jahe, 187 00:10:17,375 --> 00:10:19,291 santan dan buah sarangan. 188 00:10:19,375 --> 00:10:21,125 Chabo memarut jahe dengan giginya. 189 00:10:21,208 --> 00:10:23,916 Meski monster buas, dia berguna di dapur. 190 00:10:24,000 --> 00:10:26,541 Jika dia bukan orang aneh, dia akan jadi koki hebat. 191 00:10:26,625 --> 00:10:28,541 Dia akan jadi koki hebat. 192 00:10:28,625 --> 00:10:30,208 Tidak jika dia dimakan singa. 193 00:10:30,291 --> 00:10:32,583 Aku tidak suka rencana dimakan ini. 194 00:10:32,666 --> 00:10:36,333 Tapi para pengunjung senang, jadi ini bagus untuk bisnis. 195 00:10:36,416 --> 00:10:37,916 Semua orang suka kekerasan. 196 00:10:38,000 --> 00:10:39,958 Khususnya jika dikombinasikan dengan makan berantakan. 197 00:10:41,041 --> 00:10:41,875 Itu bukan dilema. 198 00:10:41,958 --> 00:10:43,958 Tidak ada yang perlu mati demi hiburan. 199 00:10:44,041 --> 00:10:46,791 Ada hal lebih baik dalam hidup selain dimakan. 200 00:10:46,875 --> 00:10:51,041 - Misalnya? - Apa saja. 201 00:10:51,125 --> 00:10:53,083 Kalian tidak tahu kapan kesempatan akan mengetuk. 202 00:10:53,166 --> 00:10:54,583 Buka. 203 00:10:55,916 --> 00:10:59,708 - Cepat. Aku mau bicara. - Segera, Ms. Squalor. 204 00:10:59,791 --> 00:11:00,791 Mari bersikap baik. 205 00:11:00,875 --> 00:11:02,958 Jarang ada orang normal yang ingin bicara dengan kita. 206 00:11:03,041 --> 00:11:05,833 Tenang saja. Aku tidak akan menekuk tubuhku. 207 00:11:05,916 --> 00:11:08,833 Aku hanya akan pakai tangan kiri. Tidak, tunggu. Kanan, kiri. 208 00:11:14,625 --> 00:11:16,958 Aku Esme Gigi Geniveve Squalor, 209 00:11:17,041 --> 00:11:20,708 dan seperti yang kalian lihat dari gaunku, aku suka orang aneh. 210 00:11:21,458 --> 00:11:24,000 - Kau baik sekali. - Ya, benar. 211 00:11:24,083 --> 00:11:26,666 Gaun ini kubuat untuk menunjukkan betapa aku menyukai mereka. 212 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 Lihat boneka hewan ini, 213 00:11:28,500 --> 00:11:29,833 seperti orang bungkuk, 214 00:11:29,916 --> 00:11:33,375 dan kepala kecil seram ini seperti aku punya dua kepala. 215 00:11:33,458 --> 00:11:35,125 Kau terlihat sangat aneh. 216 00:11:35,208 --> 00:11:37,291 Aku bukan orang aneh. Aku orang normal. 217 00:11:37,375 --> 00:11:40,125 Tapi aku ingin menunjukkan betapa aku mengagumi kalian. 218 00:11:40,666 --> 00:11:44,333 Aku menganggap kalian lebih dari sebagai pegawai karnaval. 219 00:11:44,416 --> 00:11:46,666 Tapi sebagai teman terdekatku. 220 00:11:46,750 --> 00:11:49,375 Oh, Esme, kau sungguh-sungguh? 221 00:11:49,458 --> 00:11:51,458 Tentu saja. 222 00:11:51,541 --> 00:11:53,791 Aku lebih suka dengan kalian dibanding orang terhebat. 223 00:11:53,875 --> 00:11:56,208 Wow. Tidak pernah ada orang normal yang menganggapku teman. 224 00:11:56,291 --> 00:12:00,291 Itulah kalian. Kalian teman anehku. 225 00:12:00,375 --> 00:12:04,416 Dan aku sedih karena salah satu dari kalian akan dimakan singa. 226 00:12:04,500 --> 00:12:06,458 Mataku menitikkan air mata asli saat memikirkannya. 227 00:12:06,541 --> 00:12:09,333 Teman dekat, jangan sedih. 228 00:12:09,416 --> 00:12:10,375 Aku tidak bisa. 229 00:12:10,458 --> 00:12:15,458 Tapi aku punya kesempatan yang akan membuat kita semua bahagia. 230 00:12:15,541 --> 00:12:19,208 Kami baru membahas bahwa kesempatan bisa datang kapan saja. 231 00:12:19,291 --> 00:12:22,375 Itu benar sekali. 232 00:12:22,458 --> 00:12:25,000 Berkumpullah dekat api unggun. Akan kuceritakan. 233 00:12:26,791 --> 00:12:29,916 Sekarang setelah kami memotong kayu dan menyalakan api unggun ini, 234 00:12:30,000 --> 00:12:31,583 apa kesempatannya? 235 00:12:31,666 --> 00:12:35,875 Aku menawarkan kesempatan untuk berhenti dari Rumah Orang Aneh, 236 00:12:35,958 --> 00:12:38,958 dan bergabung dengan Count Olaf dan diriku dan kelompoknya. 237 00:12:39,041 --> 00:12:42,416 Menurutmu orang normal sepertinya mau bekerja dengan orang aneh? 238 00:12:42,500 --> 00:12:43,750 Tentu saja dia mau. 239 00:12:43,833 --> 00:12:46,666 Count Olaf tidak peduli apakah kau aneh atau normal, 240 00:12:46,750 --> 00:12:48,916 selama kau mematuhi perintahnya. 241 00:12:49,000 --> 00:12:51,625 Wow! Kesempatan yang hebat! 242 00:12:51,708 --> 00:12:53,749 Aku punya firasat (hunch=bungkuk) kau akan tertarik. Jangan tersinggung. 243 00:12:53,750 --> 00:12:54,750 Tidak apa. 244 00:12:54,833 --> 00:12:59,625 Jika kau tertarik, kau hanya perlu lakukan satu tugas mudah. 245 00:13:04,250 --> 00:13:05,208 Melakukan pembunuhan. 246 00:13:06,000 --> 00:13:07,916 - Baik, sepertinya bagus. - Apa kau baru mengatakan... 247 00:13:08,000 --> 00:13:08,916 Saat pertunjukkan singa, 248 00:13:09,000 --> 00:13:10,958 Olaf akan memilih satu orang untuk melompat ke dalam liang. 249 00:13:11,041 --> 00:13:15,583 Tapi aku ingin yang terpilih mendorong Madame Lulu masuk. 250 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Kau ingin kami membunuh Madame Lulu? 251 00:13:17,833 --> 00:13:19,208 Anggap sebagai latihan dramatis... 252 00:13:19,291 --> 00:13:22,791 untuk menunjukkan pada Count Olaf bahwa kau cukup berani untuk bergabung. 253 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 Mendorong Madame Lulu ke dalam liang singa bukan tindakan berani. 254 00:13:26,416 --> 00:13:27,791 Hanya jahat dan kejam. 255 00:13:28,625 --> 00:13:32,291 Apa jahat dan kejamnya mengabulkan keinginan orang? 256 00:13:33,000 --> 00:13:35,291 Kalian ingin bergabung dengan kelompok Count Olaf. 257 00:13:35,375 --> 00:13:38,041 Penonton ingin melihat orang dimakan singa. 258 00:13:38,125 --> 00:13:39,875 Aku ingin Lulu didorong ke dalam liang. 259 00:13:39,958 --> 00:13:41,708 Itu tidak terdengar buruk. 260 00:13:41,791 --> 00:13:45,208 Besok, salah satu dari kalian akan mendapat kesempatan... 261 00:13:45,291 --> 00:13:47,416 untuk mengabulkan keinginan semua orang. 262 00:13:47,500 --> 00:13:49,833 Kenapa kau ingin Lulu didorong ke liang singa? 263 00:13:49,916 --> 00:13:52,750 Kau akan paham setelah kau lebih tua. 264 00:13:52,833 --> 00:13:54,083 Mungkin tidak. 265 00:13:56,125 --> 00:13:57,333 Apa ada masalah? 266 00:13:57,416 --> 00:13:59,166 Aku berbuat baik dengan menawarkanmu pekerjaan. 267 00:13:59,250 --> 00:14:01,833 Kau sangat baik, Ms. Squalor. 268 00:14:01,916 --> 00:14:04,875 Aku hanya merasa tidak nyaman mengumpankan Lulu pada singa. 269 00:14:04,958 --> 00:14:06,291 Aku setuju. 270 00:14:07,458 --> 00:14:09,625 - Chabo juga. - Aku yakin Chabo setengah setuju. 271 00:14:09,708 --> 00:14:12,541 Setengah bagian serigalanya pasti ingin melihat Lulu dimakan. 272 00:14:12,625 --> 00:14:14,291 - Aku tertarik. - Aku juga. 273 00:14:14,375 --> 00:14:16,125 Aku ingin ikut Count Olaf. 274 00:14:16,208 --> 00:14:19,500 Mungkin kau bisa yakinkan rekan kerja berkepala duamu. 275 00:14:20,250 --> 00:14:21,166 Pertimbangkan ini. 276 00:14:21,250 --> 00:14:24,000 Mungkin Lulu tidak layak diumpankan kepada singa. 277 00:14:24,083 --> 00:14:26,791 Semua orang tidak selalu mendapat yang selayaknya. 278 00:14:26,875 --> 00:14:29,375 Dan siapa yang paling tahu itu selain kalian berdua? 279 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Lagipula, kalian orang aneh. 280 00:14:37,083 --> 00:14:38,583 Pergi tidur dan pikirkanlah. 281 00:14:42,166 --> 00:14:43,458 Kerja bagus, Sunny. 282 00:14:45,333 --> 00:14:48,000 Hal aneh dari disuruh tidur, 283 00:14:48,083 --> 00:14:50,125 adalah biasanya kau tidak bisa tidur. 284 00:14:50,958 --> 00:14:52,875 "Tidur dan pikirkan" adalah frasa di sini yang berarti... 285 00:14:52,958 --> 00:14:57,000 "pergi tidur memikirkan sesuatu dan berharap menemukan jawaban setelahnya." 286 00:14:57,083 --> 00:15:00,791 Lebih mudah tidur jika kau sudah mengambil keputusan. 287 00:15:02,892 --> 00:15:07,892 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 288 00:15:09,083 --> 00:15:11,250 Kondisinya cukup parah. Ini tidak akan mudah. 289 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 - Apa? - Pita yang dibuat Sunny... 290 00:15:14,125 --> 00:15:16,291 dari gelang rumah sakit, aku tidak bisa menemukannya. 291 00:15:19,166 --> 00:15:20,416 Apa ini bisa? 292 00:15:21,625 --> 00:15:23,750 Violet kesusahan memikirkan tentang Roller Coaster-nya, 293 00:15:23,833 --> 00:15:26,750 dan apakah dia bisa memperbaikinya hanya dengan tagliatelle grande 294 00:15:26,833 --> 00:15:28,083 dan selubung malam. 295 00:15:32,958 --> 00:15:34,458 Sunny, potong akar rambatnya. 296 00:15:35,625 --> 00:15:37,916 Klaus, ambilkan tang dan kunci pas setengah inci. 297 00:15:38,583 --> 00:15:39,791 Aku akan periksa mesinnya. 298 00:15:39,875 --> 00:15:42,375 Klaus kesusahan memikirkan tentang peta Madame Lulu, 299 00:15:42,458 --> 00:15:45,125 dan apakah dia sudah menentukan jalur yang terbaik. 300 00:15:45,208 --> 00:15:47,375 Dan Sunny kesusahan memikirkan tentang perjalanan panjang nanti 301 00:15:47,458 --> 00:15:50,166 dan apakah Olivia akan membawa cukup banyak makanan. 302 00:15:52,041 --> 00:15:55,875 - Singa-singa juga tidak tidur. - Mereka terdengar sedih, bukan buas. 303 00:15:55,876 --> 00:15:57,176 Dan lapar. 304 00:15:57,958 --> 00:15:59,583 Aku kasihan pada mereka. 305 00:15:59,666 --> 00:16:01,541 Mereka tidak layak dipaksa kelaparan demi hiburan. 306 00:16:01,625 --> 00:16:02,708 Esme benar. 307 00:16:02,791 --> 00:16:05,416 Orang tidak selalu mendapat yang selayaknya. Begitu juga singa. 308 00:16:05,500 --> 00:16:06,583 Aku tidak mengerti... 309 00:16:06,666 --> 00:16:10,000 kenapa Hugo, Colette dan Kevin mau bergabung dengan penjahat. 310 00:16:10,833 --> 00:16:13,291 Mungkin mereka senang ada orang yang memperlakukan mereka dengan normal. 311 00:16:13,375 --> 00:16:16,416 Mungkin itu sebabnya kelompok Count Olaf bekerja untuknya. 312 00:16:16,500 --> 00:16:18,500 Mereka merasa tidak punya tempat tujuan lain. 313 00:16:19,250 --> 00:16:21,875 Maka kita mujur. Kita tahu tempat tujuan kita. 314 00:16:27,125 --> 00:16:30,916 Baudelaires kesusahan memikirkan tentang markas rahasia di gunung 315 00:16:31,000 --> 00:16:33,791 dan apakah salah satu orangtuanya masih hidup dan menunggu mereka. 316 00:16:34,458 --> 00:16:36,166 Kau bisa potong mie ini? 317 00:16:37,125 --> 00:16:38,958 Tapi mereka harusnya kesusahan memikirkan tentang Olaf, 318 00:16:39,041 --> 00:16:41,541 yang, pada saat itu, tidak bisa tidur juga. 319 00:16:41,625 --> 00:16:47,583 Dengarkan mereka. Kelaparan. Nafsu tidak terpuaskan. 320 00:16:47,666 --> 00:16:49,166 Makhluk malang. 321 00:16:50,208 --> 00:16:51,833 Mereka akan segera mendapat makanan. 322 00:16:52,875 --> 00:16:56,791 Mari bahas keinginanku. Lokasi orangtua Baudelaire yang selamat. 323 00:16:56,875 --> 00:16:58,833 Kau bilang akan memberiku jawabannya besok. 324 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Ini sudah lewat tengah malam. Artinya sudah besok. 325 00:17:00,833 --> 00:17:03,375 Kembalilah di pagi hari, Olaf-ku. 326 00:17:03,458 --> 00:17:05,458 Arwah baru bicara saat mereka menginginkannya. 327 00:17:05,541 --> 00:17:06,500 Sebaiknya begitu. 328 00:17:06,583 --> 00:17:11,875 Aku sabar, Lulu, tapi sabar ibarat logat asing kasar. 329 00:17:12,750 --> 00:17:14,208 Bisa menipis. 330 00:17:15,041 --> 00:17:18,958 Tunggu. Para arwah mengirimkan penglihatan. 331 00:17:19,041 --> 00:17:23,875 Ya. Kau melakukan hal buruk kepada pria baik. 332 00:17:23,958 --> 00:17:26,708 Dan kini, aku mendapatkan nama. 333 00:17:29,166 --> 00:17:30,875 Jacques Snicket. 334 00:17:32,708 --> 00:17:35,083 Jacques Snicket menghalangiku. 335 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Tanya para arwah apa hasilnya. 336 00:17:43,416 --> 00:17:44,250 Apa yang terjadi? 337 00:17:44,333 --> 00:17:48,750 Kecelakaan bola kristal. Untung Madame Lulu membeli banyak. 338 00:17:50,250 --> 00:17:54,375 Kau mendapat tamu dari RS Heimlich? 339 00:17:54,458 --> 00:17:55,875 Tidak. Tidak. 340 00:17:55,958 --> 00:18:00,291 Olaf Tampan adalah pengunjung Madame Lulu setelah sekian lama. 341 00:18:00,375 --> 00:18:02,125 Benarkah? 342 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Lalu bagaimana ini bisa di sini? 343 00:18:08,625 --> 00:18:13,458 Arwah bekerja dengan cara mistis. 344 00:18:13,541 --> 00:18:17,041 Juga, Madame Lulu baru-baru ini melakukan pemeriksaan kesehatan. 345 00:18:17,833 --> 00:18:19,916 Menjaga kesehatan adalah hal penting. 346 00:18:20,000 --> 00:18:22,375 Sampai jumpa besok, Olaf-ku. 347 00:18:25,291 --> 00:18:27,166 Itu pasti. 348 00:18:31,599 --> 00:18:33,767 Salah satu orang aneh ini akan dimakan! 349 00:18:56,167 --> 00:18:57,500 Kerja bagus. 350 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 - Bagus sekali. - Terima kasih. 351 00:18:59,041 --> 00:19:01,541 Mesinnya harusnya bisa membawa kita ke gunung. 352 00:19:01,625 --> 00:19:03,791 Apa ini bisa menahan beban berkas-berkas Lulu? 353 00:19:03,875 --> 00:19:05,375 Mari uji coba. 354 00:19:11,166 --> 00:19:14,708 Naik Roller Coaster adalah kegiatan yang dilakukan anak-anak normal. 355 00:19:16,666 --> 00:19:17,500 Ini dia. 356 00:19:41,708 --> 00:19:47,250 Ada beberapa momen bahagia dalam kehidupan Baudelaire. 357 00:19:55,416 --> 00:19:57,125 Ini bukan salah satunya. 358 00:19:58,625 --> 00:19:59,541 Tapi hampir mendekati. 359 00:20:00,583 --> 00:20:02,041 Saat bertemu sukarelawan, 360 00:20:02,125 --> 00:20:05,125 kau bisa menentukan kesetiaannya dengan menggunakan kode. 361 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 "Dunia sunyi di sini." 362 00:20:07,666 --> 00:20:10,791 Mungkin terdengar aneh, seperti motto organisasi rahasia, 363 00:20:10,875 --> 00:20:13,500 atau dikatakan orang tak dikenal saat menjemputmu dengan taksi 364 00:20:13,583 --> 00:20:16,000 dan mengundangmu memakai bakatmu untuk kebaikan dunia. 365 00:20:16,083 --> 00:20:17,791 Akan ada kehilangan di sepanjang jalan. 366 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Kita mungkin tidak akan pernah menang, tidak sepenuhnya. 367 00:20:20,666 --> 00:20:24,625 Kita mungkin kalah, sejenak. Tapi kita tidak akan hilang. 368 00:20:24,708 --> 00:20:28,041 Tidak selama ada orang baik dan pintar... 369 00:20:28,125 --> 00:20:30,916 - Yang meneruskannya. - ...yang meneruskannya. 370 00:20:38,617 --> 00:20:43,617 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 371 00:20:44,833 --> 00:20:46,458 Mau pergi? 372 00:20:46,541 --> 00:20:49,750 Di sana kau rupanya, Olaf-ku. Kau sangat dini. 373 00:20:49,833 --> 00:20:52,166 Arwah masih tidur, seperti kambing malas. 374 00:20:52,250 --> 00:20:57,458 Pergilah sarapan dengan Esme, dan kembali dalam sejam. Ya. 375 00:20:57,541 --> 00:21:00,708 Para arwah akan siap untuk pertunjukkan ramalan. 376 00:21:00,791 --> 00:21:03,041 Aku tidak butuh ramalan pagi ini. 377 00:21:03,125 --> 00:21:04,291 - Tidak butuh? - Tidak. 378 00:21:04,375 --> 00:21:06,458 Situasi sudah berbeda. Rencana sudah berubah. 379 00:21:06,875 --> 00:21:11,375 Aku punya pertunjukkan sendiri. Dan lihat, penonton sudah datang. 380 00:21:11,458 --> 00:21:14,000 Sebelah sini menuju liang singa, Semuanya. 381 00:21:14,083 --> 00:21:15,416 Kau juga. 382 00:21:18,666 --> 00:21:22,750 Ke arah sini untuk kekerasan dan makan berantakan! 383 00:21:22,833 --> 00:21:24,833 Ada yang melihat mie raksasa bos? 384 00:21:34,125 --> 00:21:36,125 Lihat, Mrs. Bass. Orang aneh! 385 00:21:36,208 --> 00:21:39,291 Jangan sebutkan namaku keras-keras. Aku sedang buron. 386 00:21:39,375 --> 00:21:41,416 Maaf, aku hanya bersemangat. 387 00:21:41,500 --> 00:21:43,666 Daily Punctilio memberitakan bahwa "Salah satu orang aneh akan dimakan!" 388 00:21:43,750 --> 00:21:45,125 Kuharap begitu. 389 00:21:45,208 --> 00:21:47,208 Aku tidak mendapat hiburan sejak aku merampok bank itu. 390 00:21:47,291 --> 00:21:49,916 Aku lapar akan hiburan juga. 391 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Kudengar singanya lapar juga. 392 00:21:52,166 --> 00:21:54,125 Apa katamu tadi soal bank? 393 00:22:05,333 --> 00:22:07,291 Para hadirin, 394 00:22:07,833 --> 00:22:11,625 ini mungkin hari paling seru dalam hidup kalian. 395 00:22:11,708 --> 00:22:14,708 Selamat datang... 396 00:22:14,791 --> 00:22:18,958 di Finale Terbesar Karnaval Caligari! 397 00:22:21,791 --> 00:22:22,875 Terima kasih. 398 00:22:25,541 --> 00:22:28,208 Aku pemimpin sirkus, Count Olaf, 399 00:22:28,875 --> 00:22:32,166 tapi Count Olaf yang berbeda dengan yang ada di koran, 400 00:22:32,250 --> 00:22:33,666 yang sudah mati. 401 00:22:33,750 --> 00:22:37,041 Menakjubkan! Siapa sangka ada banyak Count beralis satu bernama Olaf? 402 00:22:37,125 --> 00:22:40,250 Kami berdua sangat tampan. Tapi cukup tentang diriku. 403 00:22:40,333 --> 00:22:47,125 Para hadirin, di dalam liang ini adalah dua singa kelaparan. 404 00:22:49,375 --> 00:22:55,916 Dan berdiri di sampingnya adalah lima orang aneh lezat! 405 00:22:57,041 --> 00:22:59,291 Aku lega ini hari terakhirku memakai pakaian ini. 406 00:22:59,375 --> 00:23:01,708 Aku akan segera menjadi bagian kelompok Olaf. 407 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Apa kita benar-benar akan mendorong Lulu? 408 00:23:03,666 --> 00:23:06,375 Aku akan lakukan apa saja jika itu berarti aku bisa normal. 409 00:23:06,458 --> 00:23:09,666 Perhatikan semua orang aneh ini. 410 00:23:09,750 --> 00:23:12,916 Pandangi bungkuk jelek Hugo. 411 00:23:13,000 --> 00:23:16,583 Tertawakan tekukan tubuh Colette. 412 00:23:16,666 --> 00:23:21,250 Cekikikan pada kekonyolan lengan ambidextrous Kevin. 413 00:23:21,333 --> 00:23:25,750 Tergelaklah pada Beverly dan Elliot, orang aneh berkepala dua. 414 00:23:26,333 --> 00:23:32,708 Terbahaklah hingga sulit bernapas pada Chabo Si Bayi Serigala. 415 00:23:32,791 --> 00:23:35,125 - Semoga pria bibir bengkak terpilih. - Atau wanita yang membawa uang. 416 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Aku bukan orang aneh. Aku penonton. 417 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Aku punya kondisi dermatologi. 418 00:23:41,291 --> 00:23:44,125 Dan ini bukan uang. Ini kertas ujian aljabar. 419 00:23:44,208 --> 00:23:46,708 Aku tidak peduli siapa orangnya. Kuharap sirkus ini punya badut. 420 00:23:46,791 --> 00:23:48,041 Aku suka badut sedih. 421 00:23:49,833 --> 00:23:54,750 Para hadirin, saatnya memulai upacara pemilihan. 422 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Nama setiap orang aneh... 423 00:23:57,541 --> 00:24:00,666 telah ditulis di secarik kertas kecil, 424 00:24:00,750 --> 00:24:05,916 dilipat, dan ditaruh dalam kotak yang dibawa wanita cantik ini. 425 00:24:06,000 --> 00:24:07,666 Menurutku dia tidak cantik. 426 00:24:07,750 --> 00:24:09,916 Ikuti saja. Kita akan pikirkan sesuatu. 427 00:24:10,916 --> 00:24:12,166 Para hadirin, 428 00:24:12,250 --> 00:24:19,208 aku akan memasukkan tangan ke kotak, mengeluarkan secarik kertas, 429 00:24:19,291 --> 00:24:24,250 membukanya, dan membaca namanya dengan lantang. 430 00:24:24,333 --> 00:24:29,333 Lalu orang aneh itu akan berjalan di papan kayu ini, 431 00:24:29,958 --> 00:24:34,958 melompat ke dalam liang, dan kita saksikan singa memakan pria itu. 432 00:24:35,041 --> 00:24:37,208 Atau wanita itu. 433 00:24:38,125 --> 00:24:40,375 Atau wanita itu. 434 00:24:40,458 --> 00:24:43,416 Sebelum kita mulai, apakah ada yang punya pertanyaan? 435 00:24:43,500 --> 00:24:45,583 Kenapa kau yang memilih nama? 436 00:24:45,666 --> 00:24:46,958 Itu ideku. 437 00:24:47,041 --> 00:24:48,916 Apakah ini legal? 438 00:24:49,000 --> 00:24:51,708 Apa? Jangan merusak kesenangan, 'Nak. 439 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 Jika kau mau memberi pertanyaan sulit, sebaiknya kau tunggu di mobilku. 440 00:24:55,958 --> 00:25:01,583 Hadirin semuanya, kini aku memasukkan tangan ke dalam kotak. 441 00:25:03,916 --> 00:25:07,375 Aku akan mengeluarkan secarik kertas, 442 00:25:07,458 --> 00:25:13,125 yang akan kubuka dengan lambat, untuk meningkatkan ketegangan. 443 00:25:13,791 --> 00:25:16,500 Pria dewasa, membuka kertas. Luar biasa. 444 00:25:16,583 --> 00:25:20,500 Aku belajar cara membuat kemeriahan dengan bekerja di teater lokal. 445 00:25:22,750 --> 00:25:25,625 Para hadirin, 446 00:25:25,708 --> 00:25:29,500 kini aku membuka lipatan pertama. 447 00:25:31,083 --> 00:25:33,083 Aku merasa agak mual. 448 00:25:34,375 --> 00:25:37,041 Tapi mungkin karena aku memakan hot dog yang kupungut ini. 449 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Aku baru saja membuka lipatan kedua kertasnya! 450 00:25:41,750 --> 00:25:46,500 Hanya ada lima... empat lipatan lagi. 451 00:25:46,583 --> 00:25:47,666 Apa ini akan menakutkan? 452 00:25:47,750 --> 00:25:50,875 Jangan cemas, Trixie. Ini diiklankan sebagai hiburan keluarga. 453 00:25:50,958 --> 00:25:54,000 Aku yakin orang yang dimakan singa itu layak mendapatkannya. 454 00:25:54,083 --> 00:25:55,791 Tidak ada yang layak dimakan singa. 455 00:25:55,875 --> 00:25:57,208 Kecuali mungkin Count Olaf. 456 00:25:57,958 --> 00:25:59,250 Kau berpikir sama denganku? 457 00:25:59,333 --> 00:26:01,041 Aku memikirkannya. 458 00:26:01,125 --> 00:26:04,250 Aku membuka satu lipatan lagi, dan ini lipatan terakhir. 459 00:26:04,333 --> 00:26:06,375 Apa tulisannya... 460 00:26:07,041 --> 00:26:08,166 Para hadirin, 461 00:26:08,958 --> 00:26:13,541 orang aneh beruntung hari ini membuktikan 2 kepala lebih baik dari 1. 462 00:26:13,625 --> 00:26:17,375 Beverly dan Elliot, majulah. 463 00:26:20,208 --> 00:26:22,250 - Itu hal yang jahat. - Apa pilihan yang kita punya? 464 00:26:26,791 --> 00:26:28,916 Terima kasih. Kami senang bisa terpilih. 465 00:26:29,000 --> 00:26:29,958 Sama-sama. 466 00:26:30,041 --> 00:26:36,000 Kini, lompat ke dalam liang agar kami bisa menyaksikan kalian dimakan. 467 00:26:45,291 --> 00:26:47,416 Masuklah! 468 00:27:14,541 --> 00:27:15,666 Ada apa? 469 00:27:16,708 --> 00:27:19,750 - Kedua kepalaku berpikir. - Berpikir dengan dua kepala. 470 00:27:19,833 --> 00:27:22,083 Daripada melihat orang aneh melompat ke dalam liang singa 471 00:27:22,166 --> 00:27:23,416 bukankah lebih seru jika... 472 00:27:23,500 --> 00:27:25,958 Menyaksikan orang aneh didorong? 473 00:27:26,041 --> 00:27:27,875 Itu akan lebih sadis, tolonglah. 474 00:27:27,958 --> 00:27:28,875 Ya, lakukan. 475 00:27:28,958 --> 00:27:32,625 Ya. Aku mau lihat orang aneh berkepala dua diumpankan pada singa. 476 00:27:32,708 --> 00:27:35,291 Aku ingin melihat orang didorong ke dalam liang. 477 00:27:39,541 --> 00:27:43,750 Dan siapa yang akan melakukan pekerjaan berbahaya itu? 478 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Kau. 479 00:27:44,875 --> 00:27:46,416 Lagipula, kau bintang pentas ini. 480 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Itu benar! 481 00:27:47,583 --> 00:27:51,375 Aku ingin lihat pimpinan sirkus mendorongnya ke liang. 482 00:27:53,375 --> 00:27:55,541 Dengan senang hati. 483 00:28:08,958 --> 00:28:11,708 Aku merasa terhormat sudah diminta. 484 00:28:11,791 --> 00:28:16,083 Tapi sayangnya aku tidak bisa pergi lebih jauh dari ini. 485 00:28:16,166 --> 00:28:19,416 - Kenapa tidak? - Aku alergi kucing. 486 00:28:19,500 --> 00:28:20,791 Benarkah? 487 00:28:21,708 --> 00:28:24,208 Wow. Aku tidak tahu kau punya alergi, Bos. 488 00:28:24,291 --> 00:28:27,166 Aku punya ide! Madame Lulu, 489 00:28:27,250 --> 00:28:29,333 kau ke sana dan dorong mereka pada kematiannya. 490 00:28:29,416 --> 00:28:30,833 Tentu saja! 491 00:28:30,916 --> 00:28:34,416 Lagipula, Madame Lulu adalah alasan kita semua berada di sini. 492 00:28:34,500 --> 00:28:36,541 Bagaimana menurut kalian, Penggemar kekerasan? 493 00:28:36,625 --> 00:28:40,000 Mari lihat Madame Lulu mendorong Beverly dan Elliot! 494 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 Pukul dia dengan sesuatu! Itu akan membuatnya bergerak. 495 00:28:42,125 --> 00:28:44,166 Itu tidak perlu, tolonglah. 496 00:28:44,250 --> 00:28:46,208 Aku terengah-engah karena tegang. 497 00:28:54,791 --> 00:28:57,416 - Kita harus bagaimana? - Aku tidak tahu. 498 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Berhenti berbisik. 499 00:28:59,583 --> 00:29:01,333 Kami meningkatkan ketegangan. 500 00:29:01,416 --> 00:29:03,958 Ketegangannya sudah cukup ditingkatkan. 501 00:29:04,041 --> 00:29:05,916 Ini momen yang kita semua tunggu. 502 00:29:06,000 --> 00:29:08,541 Jika Madame Lulu tidak cukup berani melakukannya, 503 00:29:08,625 --> 00:29:12,458 maka siapa pun yang bersedia akan diberikan hadiah spesial. 504 00:29:12,541 --> 00:29:15,125 Aku cukup berani! Begitu juga Kevin dan Colette! 505 00:29:15,208 --> 00:29:17,166 Orang aneh yang berani? Jangan konyol. 506 00:29:17,250 --> 00:29:18,583 Kami berani! 507 00:29:18,666 --> 00:29:23,166 Count Olaf, biar kami buktikan, lalu kau bisa mempekerjakan kami. 508 00:29:23,250 --> 00:29:25,416 - Mempekerjakan kalian? - Oh, ide yang bagus. 509 00:29:25,500 --> 00:29:26,541 Akan kulakukan. 510 00:29:26,625 --> 00:29:28,625 - Tidak, aku! - Tidak, aku! Dengan dua tangan! 511 00:29:28,708 --> 00:29:30,875 Akan kulakukan. Aku tidak mau punya rekan kerja orang aneh. 512 00:29:35,958 --> 00:29:37,250 Akan kulakukan untuk Esme! 513 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 Aku harus dapat hadiah itu. Aku hidup dengan gaji guru. 514 00:29:41,916 --> 00:29:45,666 Aku tidak peduli siapa yang dimakan. Aku hanya ingin merasa hidup! 515 00:29:45,750 --> 00:29:48,041 Aku tidak pernah tahu pentas ini melibatkan partisipasi penonton. 516 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Aku tidak bisa menunggu lagi. 517 00:29:51,208 --> 00:29:53,416 Aku siap mendorong orang. 518 00:29:55,750 --> 00:29:56,750 Percayalah padaku. 519 00:30:04,583 --> 00:30:06,500 - Tidak! - Pergi! 520 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 - Tapi... - Aku akan menyusul. 521 00:30:08,875 --> 00:30:10,708 Aku selalu mendukung kalian. 522 00:30:13,166 --> 00:30:14,541 Pergi! 523 00:30:16,916 --> 00:30:21,791 Kau bukan peramal. Kau pustakawan itu! 524 00:30:21,875 --> 00:30:24,708 Aku lebih dari itu. Aku seorang sukarelawan. 525 00:30:26,000 --> 00:30:29,041 Terima kasih sudah menawarkan diri. 526 00:30:29,916 --> 00:30:33,291 Kini saatnya untuk hadiah spesialmu. 527 00:30:46,791 --> 00:30:49,083 Aku tidak pernah mendapat kehormatan bertemu Olivia Caliban, 528 00:30:49,166 --> 00:30:50,958 tapi aku tahu kakakku mencintainya, 529 00:30:51,541 --> 00:30:56,166 aku tahu dia dilengkapi rasa ingin tahu, kompas moral yang baik, 530 00:30:56,250 --> 00:30:58,375 dan koleksi buku yang terpilih dengan baik. 531 00:30:59,291 --> 00:31:03,500 Dengan kata lain, dia seperti pustakawan lain yang kukenal. 532 00:31:05,333 --> 00:31:07,625 Orang berani dan mulia... 533 00:31:07,708 --> 00:31:10,958 yang tidak layak berakhir di dalam perut binatang. 534 00:31:14,583 --> 00:31:16,500 - Itu terdengar seperti... - Olivia. 535 00:31:18,583 --> 00:31:20,916 Jika dia tewas, itu salah kita. Kita berencana mendorong Olaf. 536 00:31:21,000 --> 00:31:23,250 Kita bisa pikirkan itu nanti. Kita harus pergi dari sini. 537 00:31:31,500 --> 00:31:34,708 Aku mengira melihat orang dimakan singa akan menghibur, 538 00:31:34,791 --> 00:31:35,958 tapi itu... 539 00:31:36,041 --> 00:31:37,666 - Mengerikan. - Menakutkan. 540 00:31:37,750 --> 00:31:39,708 - Berantakan. - Itu bisa saja aku. 541 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 Itu bisa saja salah satu dari kita. 542 00:31:42,791 --> 00:31:46,000 - Aku mau pulang. - Aku juga. 543 00:31:48,958 --> 00:31:49,958 Bukunya. 544 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Olivia berjanji akan menemukannya untuk kita. 545 00:31:56,583 --> 00:32:00,916 Dia pribadi dan pustakawan yang hebat. 546 00:32:01,750 --> 00:32:03,875 - Pentasnya belum berakhir. - Count Olaf. 547 00:32:11,166 --> 00:32:13,750 - Kenapa kalian para pengecut di sini? - Mereka mungkin pengecut, 548 00:32:13,833 --> 00:32:15,875 tapi aku bersiap menawarkan posisi di kelompokku. 549 00:32:15,958 --> 00:32:17,916 Itu tawaran yang baik sekali, 550 00:32:18,000 --> 00:32:19,875 tapi kau tidak ingin pengecut seperti kami di kelompokmu. 551 00:32:19,958 --> 00:32:22,708 Tentu kami mau. Kau tidak pernah bisa tahu kapan akan kehilangan rekan kerja. 552 00:32:22,791 --> 00:32:24,208 Lihat Madame Lulu. 553 00:32:24,291 --> 00:32:25,708 Kalian tidak punya pilihan. 554 00:32:25,791 --> 00:32:29,083 Kami membakar karnaval ini dimulai dengan Roller Coaster rusak itu. 555 00:32:29,166 --> 00:32:30,541 Lihatlah sendiri. 556 00:32:37,625 --> 00:32:39,791 Tidak. 557 00:32:39,875 --> 00:32:43,333 Jika kalian tidak ikut kami, kalian bisa ke mana? 558 00:32:44,208 --> 00:32:45,666 Kau mau ke mana? 559 00:32:46,458 --> 00:32:47,291 Halo. 560 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Berikan... 561 00:32:54,625 --> 00:32:57,083 Sudah lama aku tidak melihat ini. 562 00:32:57,166 --> 00:32:59,041 Noda coklat? Kau melihat ini tadi pagi. 563 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 - Noda kode. - Oh. 564 00:33:00,625 --> 00:33:04,125 Ini untuk menandai lokasi rahasia tanpa diketahui orang lain. 565 00:33:04,208 --> 00:33:08,750 Dan noda ini menandai lokasi rahasia markas VFD. 566 00:33:08,833 --> 00:33:11,375 Aku sudah lama tidak ke sana. Semenjak pesta topeng itu... 567 00:33:11,458 --> 00:33:15,250 saat aku gagal mendorong wanita berkostum capung jatuh dari tebing. 568 00:33:15,333 --> 00:33:16,666 Siapa sangka sayap itu berfungsi? 569 00:33:16,750 --> 00:33:19,416 Peta menuju markas VFD. 570 00:33:19,500 --> 00:33:23,416 Ya. Itu pasti tempat korban selamat dari kebakaran itu bersembunyi. 571 00:33:23,500 --> 00:33:27,083 Tampaknya Madame Lulu memberi kita satu jawaban terakhir. 572 00:33:27,625 --> 00:33:29,333 Aku akan merindukannya. 573 00:33:29,416 --> 00:33:33,291 Berkemaslah. Kita akan ke Gunung Mortmain. 574 00:33:33,958 --> 00:33:36,375 Aku penasaran apakah Lulu meninggalkan hal berguna di sini. 575 00:33:36,458 --> 00:33:37,875 Aku tidak melihat hal berguna. 576 00:33:41,291 --> 00:33:43,333 Kurasa kau bohong padaku. 577 00:33:44,000 --> 00:33:45,416 Kepalaku yang satunya jujur. 578 00:33:45,500 --> 00:33:49,541 Lalu apa yang dilakukan kotak penuh makanan itu? 579 00:33:49,625 --> 00:33:52,833 Tidakkah sekotak makanan berguna untuk perjalanan panjang? 580 00:33:55,250 --> 00:33:57,916 Chabo memuji kepintaranmu. Kami tidak melihatnya. 581 00:33:58,000 --> 00:33:59,083 Itu sebabnya aku bosnya, 582 00:33:59,166 --> 00:34:02,791 dan kuperintahkan kalian membawa kotak itu ke mobilku. 583 00:34:02,875 --> 00:34:07,541 Tapi pertama-tama, aku ingin kalian membakar tenda ini. 584 00:34:09,083 --> 00:34:09,916 Sungguh? 585 00:34:10,000 --> 00:34:13,708 Ya, sungguh. Kau bagian dari kami sekarang, Orang aneh. 586 00:34:13,791 --> 00:34:15,916 Sungguh bakar tenda ini. 587 00:34:16,000 --> 00:34:18,875 Sungguh hancurkan semua kertas dan catatan ini... 588 00:34:18,958 --> 00:34:21,000 dan sisa benda-benda membosankan Madame Lulu, 589 00:34:21,083 --> 00:34:24,000 lalu temui aku di mobil setelah kalian selesai. 590 00:34:24,625 --> 00:34:26,458 Chabo, kau ikut aku. 591 00:34:27,916 --> 00:34:31,833 - Chabo lebih suka bersama kami. - Aku tidak peduli. 592 00:34:31,916 --> 00:34:35,291 Aku yang memimpin, bukan monster liar ini. 593 00:34:35,375 --> 00:34:38,208 Ayolah... Berhenti... Berhenti menggeram! 594 00:34:40,083 --> 00:34:42,708 Serigala baik. 595 00:34:53,041 --> 00:34:57,000 Kalian beruntung ada banyak buku dan film di sini. 596 00:34:57,791 --> 00:34:59,166 Itu semua mudah terbakar. 597 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 Bakar tenda ini... 598 00:35:01,833 --> 00:35:05,750 lalu kau bisa ikut bayi serigala itu dalam kelompok aktorku. 599 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 Saatnya membawa obor. 600 00:35:25,291 --> 00:35:26,750 Kita tidak akan ikut Olaf. 601 00:35:26,833 --> 00:35:30,291 Dia membawa Sunny, dan membakar jalan kabur kita. 602 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 Dan ikut dengannya satu-satunya cara menuju gunung itu. 603 00:35:35,083 --> 00:35:37,833 Jika kita membakar tenda ini, kita sama buruknya dengannya. 604 00:35:37,916 --> 00:35:41,333 Jika tidak, kita tidak akan pernah tahu nasib orangtua kita. 605 00:35:42,875 --> 00:35:44,333 Aku tahu perasaanmu. 606 00:35:47,750 --> 00:35:50,000 Kali pertamaku juga sulit. 607 00:35:51,250 --> 00:35:52,875 Mari kubantu. 608 00:36:12,125 --> 00:36:13,916 Bawa makanannya. 609 00:36:25,000 --> 00:36:27,041 Kau naik karavan cinderamata. 610 00:36:27,125 --> 00:36:28,708 Kami akan menariknya dengan mobil. 611 00:36:28,791 --> 00:36:31,250 Dengan banyaknya anggota baru, kami kekurangan tempat. 612 00:36:32,458 --> 00:36:34,208 Kaitmu menyakitiku. 613 00:36:34,291 --> 00:36:36,166 - Masuk saja, Aneh! - Baik. 614 00:36:36,250 --> 00:36:39,541 Aku tahu simpul bernama Lidah Iblis. Aku bisa mengikat lebih kuat. 615 00:36:39,625 --> 00:36:42,208 Syukurlah. Aku tidak tahu harus bagaimana. 616 00:36:46,916 --> 00:36:48,250 Itu mengerikan. 617 00:36:48,333 --> 00:36:50,791 Petunjuk dari orang tak dikenal itu bilang ada Baudelaires di sini, 618 00:36:50,875 --> 00:36:52,375 tapi yang kulihat hanya orang aneh, 619 00:36:52,458 --> 00:36:54,750 dan peramal yang dimakan singa. 620 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 Lalu semuanya terbakar. Untung tiketnya gratis. 621 00:36:58,958 --> 00:37:01,458 Aku dalam perjalanan pulang, tapi aku harus ke bank dulu. 622 00:37:01,541 --> 00:37:02,750 Aku mengantar seorang guru... 623 00:37:02,833 --> 00:37:05,750 dan dia memaksa diajak tur pribadi di bank. 624 00:37:05,833 --> 00:37:07,500 - Ingin menyimpan uang? - Menarik uang. 625 00:37:07,583 --> 00:37:10,208 Oh! Apa makan malamnya? 626 00:37:10,509 --> 00:37:15,509 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 627 00:37:25,208 --> 00:37:27,875 Ini kita, menuju matahari terbenam. 628 00:37:27,958 --> 00:37:29,083 Ini tengah hari. 629 00:37:29,791 --> 00:37:31,333 Bukan itu intinya. 630 00:37:32,583 --> 00:37:36,291 Intinya, kita akan jadi sangat kaya. 631 00:37:36,916 --> 00:37:41,083 Dan Baudelaires yang selamat akan jadi sangat mati. 632 00:37:41,500 --> 00:37:43,583 Menurutmu Sunny baik-baik saja dengan Count Olaf? 633 00:37:43,666 --> 00:37:45,916 Tidak ada yang baik-baik saja dengan Count Olaf. 634 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 Tapi itu hanya hingga kita mencapai gunung itu. 635 00:37:47,833 --> 00:37:49,458 Begitu kita bersama lagi, 636 00:37:49,541 --> 00:37:51,541 kita akan kabur dan pergi ke markas itu. 637 00:37:51,625 --> 00:37:53,750 Menurutmu ada apa di sana? 638 00:37:55,083 --> 00:37:57,250 Kadang sebuah kisah berakhir sebelum selesai, 639 00:37:57,333 --> 00:38:03,125 dengan pertanyaan tak terjawab, plot menggantung, ketegangan, 640 00:38:03,208 --> 00:38:05,541 menyelimuti dunia seperti salju. 641 00:38:05,625 --> 00:38:07,958 Seperti asap dari kebakaran janggal. 642 00:38:08,041 --> 00:38:09,208 Ini Larry Pelayanmu. 643 00:38:09,291 --> 00:38:13,333 Korban kebakaran yang selamat itu menuju markas. Aku dalam perjalanan. 644 00:38:15,541 --> 00:38:16,750 Apakah itu asap? 645 00:38:16,833 --> 00:38:20,583 Aku sendiri tegang dengan nasib Baudelaires. 646 00:38:20,666 --> 00:38:23,333 Dan ada rincian lain yang belum terungkap, 647 00:38:23,416 --> 00:38:28,125 seperti nasib taksi mendiang kakakku dan lokasi sebuah mangkuk gula. 648 00:38:30,875 --> 00:38:33,791 Dan identitas Madame Lulu yang sebelumnya, 649 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 meski sumber terpercaya bilang itu wanita yang sangat kukenal. 650 00:38:39,458 --> 00:38:41,416 Hidup dengan ketegangan memang membuat frustasi. 651 00:38:41,500 --> 00:38:44,291 Tidak tahu apa yang di balik tikungan berikutnya di jalan. 652 00:38:46,458 --> 00:38:48,833 Kau mungkin merasa seolah berada di tepi tebing, 653 00:38:48,916 --> 00:38:50,625 tidak tahu apakah kau akan jatuh. 654 00:38:50,708 --> 00:38:53,958 Seberapa tajam batu di dasar, atau apa kau sempat berteriak. 655 00:38:54,041 --> 00:38:55,750 Tapi begitulah hidup. 656 00:38:57,000 --> 00:38:59,983 Menggantung di tebing. (Akhir cerita menggantung) 657 00:39:02,708 --> 00:39:06,708 Beverly, Elliot, tekan tombol merah dan bicara padaku. 658 00:39:07,583 --> 00:39:10,125 - Kami di sini. - Lihat ke luar jendela. 659 00:39:11,333 --> 00:39:13,375 - Sudah. - Jendela satunya. 660 00:39:25,250 --> 00:39:27,875 - Hentikan! Tidak! - Apa yang kalian lakukan? Hentikan! 661 00:39:27,958 --> 00:39:31,500 Aku tidak butuh peramal memberitahuku di mana bocah Baudelaire bersembunyi. 662 00:39:31,583 --> 00:39:33,750 Aku menemukannya sendiri. 663 00:39:33,833 --> 00:39:36,583 Jadi, biarkan aku meramal masa depan kalian. 664 00:39:36,666 --> 00:39:42,291 Penderitaan dan rasa sakit, lalu jatuh ke dasar batu. 665 00:39:43,166 --> 00:39:45,583 Kau tahu rasanya? Karena aku tahu. 666 00:39:45,666 --> 00:39:47,916 Tapi situasi membaik untukku. 667 00:39:48,000 --> 00:39:50,833 Aku memotong semua ikatan dengan kegagalan masa laluku. 668 00:39:51,500 --> 00:39:52,333 Mengerti? 669 00:39:52,416 --> 00:39:55,500 Karena aku memotong tali yang mengikat... 670 00:39:55,583 --> 00:39:58,125 Aku yakin mereka mengerti, Sayang. 671 00:40:01,666 --> 00:40:03,625 Selamat tinggal, Baudelaires. 672 00:40:19,458 --> 00:40:20,666 - Sunny! - Sunny! 673 00:40:23,416 --> 00:40:25,250 - Sunny! - Sunny! 674 00:40:31,000 --> 00:40:36,166 Mereka turun, ke dalam perut binatang. 675 00:40:40,167 --> 00:40:45,167 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 54350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.