All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E02.201222.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,324 --> 00:00:08,990 I am Hong Dain... 2 00:00:12,729 --> 00:00:14,330 The scoundrel? 3 00:00:14,331 --> 00:00:16,490 What? Scoundrel? 4 00:00:18,368 --> 00:00:19,860 Wait, you're... 5 00:00:20,303 --> 00:00:21,670 Honglang? 6 00:00:21,671 --> 00:00:25,740 You're the royal secret agent? 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,540 You... You! 8 00:00:31,314 --> 00:00:33,410 There she is. Get her! 9 00:00:36,253 --> 00:00:38,250 Who are they? 10 00:00:38,255 --> 00:00:39,580 Run! 11 00:00:40,357 --> 00:00:42,690 EPISODE 2 12 00:00:48,899 --> 00:00:50,200 Sir, why are we running? 13 00:00:50,200 --> 00:00:51,800 I don't know! 14 00:00:58,008 --> 00:00:59,370 This way, this way! 15 00:01:23,667 --> 00:01:25,000 Who are they? 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,500 Well... 17 00:01:27,070 --> 00:01:30,440 By the way, are you really the royal secret agent? 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,680 Here, look. Satisfied? 19 00:01:39,182 --> 00:01:42,610 I was expecting someone grand but I guess not. 20 00:01:42,886 --> 00:01:44,420 What? 21 00:01:44,754 --> 00:01:48,450 Has the Chief Royal Secretary really send a courtesan to accompany me? 22 00:01:48,458 --> 00:01:52,160 A courtesan? I'm a female police. 23 00:01:52,762 --> 00:01:54,160 A female police? 24 00:01:54,197 --> 00:01:55,630 Not a hostess? 25 00:01:57,100 --> 00:01:58,360 A hostess? 26 00:01:58,368 --> 00:02:00,570 Are you trying to cross the line? 27 00:02:00,737 --> 00:02:02,470 Then explain to me 28 00:02:02,472 --> 00:02:05,070 why you are being chased in daylight. 29 00:02:06,076 --> 00:02:09,770 They must have figured out what I am. 30 00:02:10,247 --> 00:02:11,980 What did you do? 31 00:02:12,215 --> 00:02:16,010 My job was to keep an eye on the Chief State Councilor. 32 00:02:16,653 --> 00:02:20,050 You could be executed for that! 33 00:02:24,394 --> 00:02:26,190 We lost her. 34 00:02:28,965 --> 00:02:30,660 Let us return to the courtesan house. 35 00:02:31,535 --> 00:02:33,930 I must apprehend the Head Courtesan. 36 00:02:33,937 --> 00:02:35,100 - Yes, sir. - Yes, sir. 37 00:02:35,105 --> 00:02:37,540 Let me properly introduce myself to you. 38 00:02:37,574 --> 00:02:40,740 I am Hong Dain, here to join your entourage. 39 00:02:42,946 --> 00:02:46,040 It was the Chief Royal Secretary's order. 40 00:02:57,794 --> 00:03:00,590 You will need a woman to carry out your secret mission, 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,660 so I am sending a female police. 42 00:03:02,732 --> 00:03:06,530 Have her infiltrate the courtesan house and find the girl the agent wanted to see. 43 00:03:06,903 --> 00:03:08,870 She's in possession of key evidence. 44 00:03:08,872 --> 00:03:10,500 So... 45 00:03:13,076 --> 00:03:15,240 He sent you? 46 00:03:15,745 --> 00:03:17,380 That is correct. 47 00:03:21,484 --> 00:03:23,650 Completing the mission aside, 48 00:03:23,653 --> 00:03:27,320 I am unsure of a woman being able to survive the journey to our destination. 49 00:03:28,058 --> 00:03:29,990 Let me tell you in advance. 50 00:03:29,993 --> 00:03:32,620 If you fall behind or hinder the progress of my journey, 51 00:03:32,629 --> 00:03:33,790 I will leave you behind. 52 00:03:33,797 --> 00:03:37,760 And on top of that, from now on, I will be giving orders. 53 00:03:37,767 --> 00:03:39,330 Do you understand? 54 00:03:41,338 --> 00:03:44,670 Yes, sir. I will not forget. 55 00:04:02,993 --> 00:04:07,490 After all we have done, she is still not talking. 56 00:04:08,131 --> 00:04:10,000 I don't think she knows anything. 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,300 Wake her. 58 00:04:17,641 --> 00:04:19,900 Please don't kill me. 59 00:04:20,377 --> 00:04:23,170 Please let me go, my lord. 60 00:04:23,179 --> 00:04:26,210 Let me ask you one last time. 61 00:04:26,583 --> 00:04:28,180 Who put you up to this? 62 00:04:28,518 --> 00:04:30,580 What do you mean? 63 00:04:31,454 --> 00:04:34,120 Please let me go. 64 00:04:34,724 --> 00:04:37,990 Please let me go, my lord. 65 00:04:41,197 --> 00:04:41,930 Father. 66 00:04:41,931 --> 00:04:45,700 Make sure this does not leak and get rid of any evidence. 67 00:04:45,902 --> 00:04:47,330 Yes, Father. 68 00:05:40,223 --> 00:05:43,150 What's that? What is that over there? 69 00:06:02,679 --> 00:06:03,810 Sir! 70 00:06:03,813 --> 00:06:06,910 This is so nice and cool. Come and join me. 71 00:06:17,527 --> 00:06:19,860 You are acting like a fool. 72 00:06:21,131 --> 00:06:24,860 A gentleman must always mind his manners. 73 00:06:27,537 --> 00:06:29,430 Let us go before the sun goes down. 74 00:06:29,606 --> 00:06:33,440 We should look for a place to spend the night around here. 75 00:06:33,610 --> 00:06:36,240 Sir, here's a deserted house. 76 00:06:37,614 --> 00:06:39,740 It looks haunted. 77 00:06:42,786 --> 00:06:44,250 Take the master bedroom. 78 00:06:44,254 --> 00:06:45,880 I will take the small one. 79 00:06:45,889 --> 00:06:48,020 I said I will give the orders! 80 00:06:51,394 --> 00:06:53,960 You take the small room. We will take the master bedroom. 81 00:06:53,963 --> 00:06:55,590 That's what she just said. 82 00:06:57,667 --> 00:07:00,400 Anyway, goodnight. 83 00:07:01,871 --> 00:07:03,530 Goodnight, Lady Dain. 84 00:07:17,053 --> 00:07:19,780 Ma'am... Ma'am... 85 00:07:24,661 --> 00:07:26,390 Unbelievable. 86 00:08:39,502 --> 00:08:40,630 Oh! 87 00:08:43,273 --> 00:08:44,570 What do I do? 88 00:08:50,813 --> 00:08:52,180 What is he doing? 89 00:09:05,461 --> 00:09:06,620 Oh! 90 00:09:16,739 --> 00:09:21,370 Oh, how refreshing! 91 00:09:23,146 --> 00:09:26,510 Oh, whatever. I should leave. 92 00:09:48,571 --> 00:09:52,840 Wait, you... You! 93 00:09:54,444 --> 00:09:55,910 Sir. 94 00:10:09,392 --> 00:10:12,960 I will leave first so please close your eyes. 95 00:10:14,797 --> 00:10:17,390 S-Sure. 96 00:10:19,535 --> 00:10:21,170 Close them tightly. 97 00:10:23,339 --> 00:10:25,270 If you open them, I will kill you. 98 00:10:47,230 --> 00:10:48,460 Are you all right? 99 00:10:59,308 --> 00:11:01,570 You couldn't have been born a female police. 100 00:11:02,078 --> 00:11:04,010 How did you become one? 101 00:11:04,614 --> 00:11:06,940 It was not my choice. 102 00:11:08,518 --> 00:11:09,410 Then? 103 00:11:09,419 --> 00:11:14,220 The Chief Royal Secretary made me into a female police. 104 00:11:14,457 --> 00:11:16,550 How do you know him in the first place? 105 00:11:17,226 --> 00:11:19,020 He took me in. 106 00:11:19,495 --> 00:11:21,490 And saved my life. 107 00:11:21,631 --> 00:11:24,030 Is there a story behind that? 108 00:11:29,872 --> 00:11:31,340 Father! 109 00:11:31,574 --> 00:11:33,810 I will return soon. 110 00:11:33,810 --> 00:11:35,910 Give me a few days. 111 00:11:38,147 --> 00:11:39,640 Mother... 112 00:11:54,864 --> 00:11:58,060 It has been a long time, so I don't remember very well. 113 00:11:58,901 --> 00:12:02,100 Our clothes are dry so let us go back now. 114 00:12:03,072 --> 00:12:06,170 He must have sent you because he trusts you, 115 00:12:06,275 --> 00:12:08,310 but I don't know anything about you. 116 00:12:08,711 --> 00:12:12,280 Is even Hong Dain your real name? 117 00:12:16,719 --> 00:12:18,580 Is that important? 118 00:12:19,055 --> 00:12:22,150 I need to know who you are to be able to trust you. 119 00:12:23,326 --> 00:12:26,820 Just because you know someone doesn't mean you can trust them. 120 00:12:27,830 --> 00:12:30,360 By the looks of how hesitant you are, 121 00:12:30,366 --> 00:12:32,430 I guess you have something to hide. 122 00:12:33,803 --> 00:12:35,970 That night when you were at the courtesan house, 123 00:12:35,972 --> 00:12:38,370 you didn't look that honest either. 124 00:12:41,310 --> 00:12:44,510 It is wrong to judge a man by his appearance. 125 00:12:44,614 --> 00:12:46,640 You don't know what kind of a man I am on the inside, 126 00:12:46,649 --> 00:12:49,150 so I forgive you. 127 00:13:01,330 --> 00:13:06,560 I want to avenge the death of my parents for they were innocent. 128 00:13:30,793 --> 00:13:34,730 The late king's nephew Lee Han, Prince Hwiyeong, 129 00:13:34,730 --> 00:13:42,600 took his own life while being transported to Hanyang under the royal order 130 00:13:44,073 --> 00:13:47,670 for the charge of conspiring to commit treason. 131 00:14:00,489 --> 00:14:03,390 Only a single line of record for a major incident 132 00:14:05,127 --> 00:14:08,330 such as Prince Hwiyeong's death... 133 00:14:32,955 --> 00:14:36,950 I heard someone was killed by the beast after going to get firewood. 134 00:14:37,026 --> 00:14:38,990 I am miserable because it comes down 135 00:14:38,995 --> 00:14:42,590 to the village every night to eat and destroy all my crops. 136 00:14:42,598 --> 00:14:45,000 We barely have enough to pay taxes to the government office, 137 00:14:45,001 --> 00:14:47,370 and now we must deal with a wild boar. 138 00:14:47,370 --> 00:14:52,400 Isn't that wild boar being just like the Big Sheriff and the Little Sheriff? 139 00:14:52,408 --> 00:14:55,810 Oh, stop it. What if someone hears you? 140 00:14:57,280 --> 00:14:58,940 Let's go. 141 00:15:05,755 --> 00:15:08,220 A wild boar that kills people... 142 00:15:10,159 --> 00:15:11,290 Let us visit the government office. 143 00:15:11,294 --> 00:15:12,720 Yes, sir. 144 00:15:18,601 --> 00:15:19,930 This is the place 145 00:15:19,936 --> 00:15:22,070 the Special Advisor wrote about in his journal. 146 00:15:22,071 --> 00:15:24,900 I don't see anything special though. 147 00:15:24,907 --> 00:15:26,370 We will find out once we investigate. 148 00:15:26,375 --> 00:15:28,210 Make way! 149 00:15:44,393 --> 00:15:47,390 Pardon me, who is that man? 150 00:15:47,396 --> 00:15:50,760 Don't you know the Little Sheriff? 151 00:15:50,766 --> 00:15:53,360 A sheriff is a sheriff, so what's a little sheriff? 152 00:15:53,369 --> 00:15:55,530 How frustrating. 153 00:15:56,038 --> 00:15:58,200 He is the son of the Sheriff. 154 00:15:58,240 --> 00:16:02,540 In this town, the Little Sheriff is king. Do you understand? 155 00:16:13,956 --> 00:16:17,290 Sir, what should we do? 156 00:16:17,293 --> 00:16:18,990 First... 157 00:16:22,798 --> 00:16:24,390 Let us eat. 158 00:16:24,533 --> 00:16:25,930 Yes, sir. 159 00:16:30,940 --> 00:16:33,340 Sir, what should we do first? 160 00:16:33,342 --> 00:16:36,170 Let's arrest all the corrupt officials. 161 00:16:36,178 --> 00:16:37,540 Silly man. 162 00:16:37,646 --> 00:16:40,610 Making such a fuss will lead to mistakes, don't you know? 163 00:16:42,418 --> 00:16:45,080 Chunsam, meet with the villagers and find out how they feel. 164 00:16:45,087 --> 00:16:46,520 There must be problems. 165 00:16:46,522 --> 00:16:47,590 Yes, sir. 166 00:16:47,590 --> 00:16:48,990 Honglang... 167 00:16:51,027 --> 00:16:53,860 I mean, Dain, go to the courtesan house and find the girl named Sawol 168 00:16:53,863 --> 00:16:56,690 and find out where the Royal Agent is. 169 00:16:56,866 --> 00:16:58,100 Yes, sir. 170 00:16:58,100 --> 00:17:00,730 Then what will you be doing? 171 00:17:01,404 --> 00:17:03,070 I am... 172 00:17:05,775 --> 00:17:08,210 Thinking of making a friend. 173 00:17:14,517 --> 00:17:17,080 Enjoy your stay. 174 00:17:22,425 --> 00:17:23,890 Oh. 175 00:17:23,993 --> 00:17:27,260 Oh, nice. 176 00:17:28,164 --> 00:17:32,200 I will be able to sleep comfortably tonight. 177 00:17:32,635 --> 00:17:34,460 Oh, how nice. 178 00:17:37,640 --> 00:17:39,740 Why are you guys standing around so awkwardly? 179 00:17:39,742 --> 00:17:41,970 Are you uncomfortable? 180 00:17:41,977 --> 00:17:43,310 No. 181 00:17:43,312 --> 00:17:46,080 How dare you lie down like that? Where are your manners? 182 00:17:47,316 --> 00:17:51,150 Oh! I can sleep out in the dog house, 183 00:17:51,153 --> 00:17:53,780 so you two can sleep in comfort here. 184 00:17:54,657 --> 00:17:55,720 - Chunsam! - Chunsam! 185 00:17:55,724 --> 00:17:58,120 What is it? What? 186 00:18:00,930 --> 00:18:03,230 We have a full day tomorrow, 187 00:18:03,232 --> 00:18:06,330 so rest here in comfort. 188 00:18:06,735 --> 00:18:08,470 What he said. 189 00:18:22,284 --> 00:18:23,980 Sunae! 190 00:18:30,659 --> 00:18:32,060 Sunae... 191 00:18:37,900 --> 00:18:39,200 What is it? 192 00:18:39,201 --> 00:18:41,500 What is going on? 193 00:18:44,507 --> 00:18:47,610 Oh, he is dreaming. 194 00:18:47,610 --> 00:18:50,570 He does that sometimes so don't worry about it. 195 00:18:50,579 --> 00:18:52,980 He was calling for someone. 196 00:18:52,982 --> 00:18:55,150 Sun, Sunae? 197 00:18:55,918 --> 00:18:58,150 It's Sunae. A long time ago... 198 00:18:59,355 --> 00:19:01,350 It's better if you don't know. 199 00:19:01,357 --> 00:19:04,350 And pretend not to know anything. 200 00:19:08,230 --> 00:19:11,900 He is calling for a woman even in his dream. 201 00:19:11,901 --> 00:19:14,030 I am in disbelief. 202 00:19:24,180 --> 00:19:27,540 Oh, we are losing daylight. 203 00:19:27,850 --> 00:19:32,850 You don't know anything about women. 204 00:19:35,124 --> 00:19:38,960 It takes women a long time to do anything. 205 00:19:38,961 --> 00:19:41,830 So men must be patient. 206 00:19:50,039 --> 00:19:51,870 How much longer... 207 00:20:29,278 --> 00:20:31,780 Is that really Lady Dain? 208 00:20:34,049 --> 00:20:36,250 She's like a fairy. 209 00:20:37,987 --> 00:20:39,750 Don't you agree, sir? 210 00:20:42,424 --> 00:20:45,660 Don't be silly! Not everyone in a dress is a fairy! 211 00:20:46,862 --> 00:20:49,190 We cannot waste anymore time so hurry up. 212 00:20:49,198 --> 00:20:51,360 Dain, follow me. 213 00:20:51,367 --> 00:20:52,730 Yes, sir. 214 00:20:55,638 --> 00:20:57,470 I can't stand him. 215 00:21:00,276 --> 00:21:03,140 What do you think? She's a true fairy, no? 216 00:21:03,512 --> 00:21:05,340 She can dance beautifully, 217 00:21:05,347 --> 00:21:08,710 and she plays the gayageum better than Hwang Jini. 218 00:21:09,551 --> 00:21:12,020 Everyone can do that. 219 00:21:20,195 --> 00:21:21,560 Twirl around. 220 00:21:26,302 --> 00:21:27,600 Say "ah." 221 00:21:27,603 --> 00:21:29,700 Ah. 222 00:21:36,145 --> 00:21:37,570 My goodness. 223 00:21:41,417 --> 00:21:43,710 Not bad. 224 00:21:43,886 --> 00:21:47,220 So, how much do you want? 225 00:21:56,965 --> 00:21:58,430 Two thousand coins. 226 00:21:59,468 --> 00:22:01,060 Two thousand? 227 00:22:01,337 --> 00:22:02,530 Two hundred, two hundred. 228 00:22:02,538 --> 00:22:04,670 Is that a joke? 229 00:22:04,673 --> 00:22:07,200 You could buy this courtesan house for two thousand coins. 230 00:22:11,280 --> 00:22:12,740 Are you mad? 231 00:22:12,748 --> 00:22:15,750 I didn't say two thousand. I said two hundred. Hundred. 232 00:22:15,751 --> 00:22:17,380 You said two thousand. 233 00:22:22,424 --> 00:22:24,250 Here, two hundred coins. 234 00:22:24,960 --> 00:22:27,990 I am being generous. 235 00:22:32,301 --> 00:22:35,130 You are not as expensive as I thought. 236 00:22:35,704 --> 00:22:37,400 Take her. 237 00:22:38,173 --> 00:22:39,800 Come with me. 238 00:22:39,808 --> 00:22:41,040 Yes, ma'am. 239 00:22:46,849 --> 00:22:48,280 Oh no. 240 00:22:49,985 --> 00:22:51,550 Sorry. 241 00:22:54,089 --> 00:22:56,790 How rude. 242 00:23:03,332 --> 00:23:05,960 You look over there. You, there. 243 00:23:06,034 --> 00:23:06,800 Sir. 244 00:23:06,802 --> 00:23:07,970 Keep looking. 245 00:23:07,970 --> 00:23:12,340 Please show mercy for the sake of my children. 246 00:23:12,941 --> 00:23:15,140 My mercy has limits. 247 00:23:15,144 --> 00:23:16,970 Do you know how much tax you owe? 248 00:23:16,979 --> 00:23:21,910 Sir, my husband's 49th day memorial rite has just finished. 249 00:23:22,251 --> 00:23:26,920 So how can you charge military tax to a dead man? 250 00:23:26,922 --> 00:23:30,720 Your husband is not the only one on the military roster. 251 00:23:31,226 --> 00:23:32,520 What? 252 00:23:39,168 --> 00:23:41,770 My little boys must serve in the military? 253 00:23:41,770 --> 00:23:42,500 What? 254 00:23:42,504 --> 00:23:45,140 They have nothing, not even a bowl of rice. 255 00:23:45,140 --> 00:23:46,500 What? 256 00:23:46,875 --> 00:23:48,710 Damn it. 257 00:23:49,077 --> 00:23:51,710 Fine. I will give you one more day. 258 00:23:51,713 --> 00:23:53,610 Unless you pay, 259 00:23:53,615 --> 00:23:56,410 I will sell your children! 260 00:23:57,686 --> 00:24:00,080 No, sir, not my children, 261 00:24:00,088 --> 00:24:01,490 please, sir, have mercy. 262 00:24:01,490 --> 00:24:02,690 Stop it! 263 00:24:02,691 --> 00:24:04,350 - Mom! - Mom! 264 00:24:04,359 --> 00:24:05,990 - Let's go. - Yes, sir. 265 00:24:05,994 --> 00:24:09,830 Mom. 266 00:24:10,899 --> 00:24:12,630 That bastard. 267 00:24:14,403 --> 00:24:16,430 Mom. 268 00:24:23,779 --> 00:24:27,910 She is new. Her name is... 269 00:24:28,083 --> 00:24:29,680 What was it? 270 00:24:31,119 --> 00:24:33,020 I am Honglang. 271 00:24:34,022 --> 00:24:35,720 All good? 272 00:24:35,724 --> 00:24:37,890 Now play nice. 273 00:24:41,296 --> 00:24:45,300 Honglang? Your name is so tasteless. 274 00:24:47,002 --> 00:24:49,600 Hey, come here. 275 00:24:52,774 --> 00:24:55,540 Geez, it's the same everywhere. 276 00:24:59,948 --> 00:25:04,080 Why? Are you the boss here? 277 00:25:04,720 --> 00:25:06,450 How dare you! 278 00:25:11,660 --> 00:25:14,490 How did you survive with a face like that? 279 00:25:15,063 --> 00:25:18,560 You should clean the toilet for now. 280 00:25:23,305 --> 00:25:26,600 Then I should start with your hole. 281 00:25:26,608 --> 00:25:29,010 What did you eat today? 282 00:25:29,711 --> 00:25:32,210 What? You little... 283 00:25:51,099 --> 00:25:53,930 I'm going hunting. Do you have anything nice? 284 00:25:55,170 --> 00:25:57,330 What are you planning on hunting? 285 00:25:57,339 --> 00:25:59,540 I am planning on hunting a wild boar. 286 00:26:07,182 --> 00:26:09,950 You don't look like a hunter. 287 00:26:11,520 --> 00:26:14,150 Do not judge a man by his appearance. 288 00:26:26,368 --> 00:26:30,400 This is steel tip arrow I made myself. 289 00:26:30,505 --> 00:26:31,670 Steel tip arrow? 290 00:26:31,673 --> 00:26:35,310 I make these only for special orders, 291 00:26:35,310 --> 00:26:39,080 but you could kill a wild boar with one strike with this. 292 00:26:52,594 --> 00:26:55,190 Lift them up. 293 00:26:56,098 --> 00:26:58,430 Hey, lift them up higher. 294 00:26:58,433 --> 00:27:00,130 Lift them up high. 295 00:27:00,402 --> 00:27:02,270 Seriously. 296 00:27:06,108 --> 00:27:07,640 Hey, you. 297 00:27:08,043 --> 00:27:10,810 What? 298 00:27:11,146 --> 00:27:13,210 Is there a girl named Sawol here? 299 00:27:14,016 --> 00:27:16,950 Sawol? Why do you want her? 300 00:27:16,952 --> 00:27:19,280 Just answer me. 301 00:27:20,489 --> 00:27:22,150 Where is Sawol? 302 00:27:23,025 --> 00:27:27,420 Sawol cannot work right now. 303 00:27:27,429 --> 00:27:28,730 Why not? 304 00:27:30,799 --> 00:27:34,130 After she got pregnant, she has been mentally unstable. 305 00:27:34,302 --> 00:27:35,700 Pregnant? 306 00:27:43,378 --> 00:27:44,270 Who are you? 307 00:27:44,279 --> 00:27:48,010 Are you Sawol? 308 00:28:06,802 --> 00:28:10,730 Didn't you meet a royal secret agent? 309 00:28:11,940 --> 00:28:13,640 Get out! 310 00:28:25,587 --> 00:28:26,880 Sir. 311 00:28:27,122 --> 00:28:28,790 Oh, sir. 312 00:28:29,858 --> 00:28:32,260 Sir, where are you going? 313 00:28:32,260 --> 00:28:33,890 You will see. 314 00:28:34,362 --> 00:28:36,590 What are you going to use the bow for? 315 00:28:36,598 --> 00:28:38,530 And what is this hoe for? 316 00:28:38,533 --> 00:28:41,660 Nothing beats a gift when trying to make a friend. 317 00:28:46,975 --> 00:28:48,400 Wait. 318 00:28:51,480 --> 00:28:53,710 Dig a hole over there big enough for a man to lie down. 319 00:28:53,715 --> 00:28:55,040 What? 320 00:28:55,183 --> 00:28:57,810 What are you planning on burying there? 321 00:28:57,819 --> 00:29:01,250 And why are we here? 322 00:29:01,823 --> 00:29:03,820 I came to bury you. 323 00:29:04,292 --> 00:29:05,590 What? 324 00:29:28,617 --> 00:29:31,110 I heard Kim Manhui and his minions were chasing after you. 325 00:29:31,686 --> 00:29:32,580 Yes. 326 00:29:32,587 --> 00:29:34,620 Did they discover your identity? 327 00:29:35,457 --> 00:29:37,150 They saw our faces, 328 00:29:37,159 --> 00:29:39,720 but they didn't seem to know much about us. 329 00:29:41,396 --> 00:29:43,290 That concerns me. 330 00:29:44,499 --> 00:29:45,660 I will let the Chief Royal Secretary know, 331 00:29:45,667 --> 00:29:47,260 so you keep a close eye on the Royal Agent 332 00:29:47,269 --> 00:29:49,370 and report everything. 333 00:29:49,404 --> 00:29:51,530 He is unpredictable. 334 00:29:52,007 --> 00:29:53,570 I agree. 335 00:29:53,575 --> 00:29:56,610 I think I've met every type of nobleman out there, 336 00:29:56,611 --> 00:29:58,180 but he is unlike any other. 337 00:29:58,180 --> 00:30:01,280 Why? Did something happen? 338 00:30:04,386 --> 00:30:07,020 He looks sane one moment but mad the next, 339 00:30:07,022 --> 00:30:09,990 and he looks mad one moment but sane the next. 340 00:30:10,525 --> 00:30:12,960 I cannot read him. 341 00:30:13,261 --> 00:30:14,860 I see. 342 00:30:15,430 --> 00:30:18,860 As the poem goes, the bright moon is filling the empty mountains. 343 00:30:21,336 --> 00:30:23,130 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN. 344 00:30:30,812 --> 00:30:33,440 You seem very relaxed. 345 00:30:33,448 --> 00:30:35,380 This is no time to sit around. 346 00:30:35,383 --> 00:30:37,150 You should go and see for yourself. 347 00:30:37,152 --> 00:30:40,820 You have no idea how much suffering these people are experiencing 348 00:30:40,822 --> 00:30:43,920 because the officials are taxing everyone, even children and the dead. 349 00:30:43,925 --> 00:30:46,090 You really have no idea. 350 00:30:46,528 --> 00:30:48,390 Forget it. 351 00:30:48,663 --> 00:30:49,860 Where are you going? 352 00:30:49,865 --> 00:30:52,300 I'm going to pee. 353 00:30:52,734 --> 00:30:54,330 I'm going. 354 00:30:54,369 --> 00:30:56,800 It is sensitive to smell and sound 355 00:30:56,805 --> 00:30:58,800 so make sure you go far away. 356 00:30:59,007 --> 00:31:01,440 Sure, sure, Royal Agent, sir. 357 00:31:24,466 --> 00:31:28,300 Geez, who goes hunting at night? 358 00:32:11,546 --> 00:32:13,710 Help! Help! 359 00:32:13,715 --> 00:32:15,080 Help Chunsam! 360 00:32:15,083 --> 00:32:17,110 It's a wild boar! 361 00:32:17,118 --> 00:32:18,850 No! 362 00:32:18,853 --> 00:32:21,150 Help! 363 00:32:31,499 --> 00:32:35,200 Sir, the boar, the boar! The wild boar! 364 00:32:35,904 --> 00:32:39,700 Sir! Help Chunsam! Help! 365 00:32:50,719 --> 00:32:52,820 Get out of my way. 366 00:32:56,524 --> 00:32:57,950 Get out of my way! 367 00:33:14,275 --> 00:33:16,210 Whoa, I thought I was dead. 368 00:33:16,811 --> 00:33:18,840 This one is enormous. 369 00:33:19,014 --> 00:33:20,780 What are you going to do with this? 370 00:33:20,782 --> 00:33:23,680 I told you. It's a gift. 371 00:33:24,085 --> 00:33:25,450 What? 372 00:33:40,101 --> 00:33:44,800 So this is the one that was causing a havoc in my town? 373 00:33:46,107 --> 00:33:49,870 So, who caught this? 374 00:33:49,878 --> 00:33:53,180 Sir, it is he. 375 00:33:55,750 --> 00:33:57,680 I am Seong Igyeom. 376 00:33:57,786 --> 00:34:03,620 Oh, so you caught this monster by yourself? 377 00:34:05,794 --> 00:34:10,090 By the looks of it, you are not from this town, are you? 378 00:34:10,098 --> 00:34:11,590 I was passing through 379 00:34:11,599 --> 00:34:13,660 when I heard of the mountain boar harming people, 380 00:34:13,668 --> 00:34:16,470 and I wanted to be of help. 381 00:34:17,505 --> 00:34:19,670 That is truly praiseworthy. 382 00:34:19,674 --> 00:34:21,670 I caught it, I did. 383 00:34:23,144 --> 00:34:26,040 And what were you doing all this time? 384 00:34:26,881 --> 00:34:31,310 You went through much trouble so relax and enjoy yourself today. 385 00:34:33,488 --> 00:34:35,420 I am honored, thank you. 386 00:34:40,628 --> 00:34:42,090 Keep this hidden. 387 00:34:42,097 --> 00:34:43,130 The horse requisition tablet? 388 00:34:43,131 --> 00:34:45,300 Why are you giving this to me? 389 00:34:45,300 --> 00:34:48,060 I don't want my identity to be discovered. 390 00:34:48,069 --> 00:34:51,200 The Royal Agent was investigating the father and son duo. 391 00:34:51,206 --> 00:34:53,500 They must be hiding something. 392 00:34:53,508 --> 00:34:55,140 I am going to find out what that is. 393 00:34:56,444 --> 00:34:58,170 Yes, sir. 394 00:34:59,781 --> 00:35:03,250 Do you have a plan? 395 00:35:03,318 --> 00:35:06,780 You must enter the tiger's lair to catch a tiger. 396 00:35:06,821 --> 00:35:10,290 A true royal agent does not fear for his life. 397 00:35:11,459 --> 00:35:13,420 I am touched. 398 00:35:16,564 --> 00:35:19,300 Please enjoy the feast. 399 00:35:19,334 --> 00:35:20,630 Thank you. 400 00:35:29,477 --> 00:35:30,970 Sir! 401 00:35:44,359 --> 00:35:48,290 You must be new. Come and sit next to me. 402 00:35:49,330 --> 00:35:51,660 You serve him. 403 00:36:00,408 --> 00:36:02,140 I am Honglang. 404 00:36:02,610 --> 00:36:04,910 Let me pour you a drink. 405 00:36:05,146 --> 00:36:06,480 Thank you. 406 00:36:08,516 --> 00:36:09,610 What are you doing here? 407 00:36:09,617 --> 00:36:11,280 - I... - Here. 408 00:36:12,253 --> 00:36:13,880 Let us drink. 409 00:36:16,457 --> 00:36:17,690 Of course. 410 00:36:22,697 --> 00:36:24,430 Bring more wine! 411 00:36:30,405 --> 00:36:31,930 Yes, sir. 412 00:36:32,340 --> 00:36:33,800 Stay. 413 00:36:36,778 --> 00:36:40,240 Let me pour you a drink. 414 00:36:44,085 --> 00:36:46,850 Oh, I must be drunk. My hands are slippery. 415 00:36:46,854 --> 00:36:49,020 I do apologize. 416 00:36:53,428 --> 00:36:54,960 It is fine. 417 00:36:56,497 --> 00:36:58,660 Bring me water to clean my clothes. 418 00:36:59,434 --> 00:37:02,330 We will bring new food. 419 00:37:02,937 --> 00:37:04,370 Come. 420 00:37:04,939 --> 00:37:08,400 But I should help clean... 421 00:37:09,644 --> 00:37:11,440 I apologize. 422 00:37:15,383 --> 00:37:16,780 What are you doing? 423 00:37:16,784 --> 00:37:20,020 Wasn't it obvious? I was teaching the pervert a lesson. 424 00:37:20,455 --> 00:37:22,150 Are you here to enjoy yourself? 425 00:37:22,156 --> 00:37:24,190 Oh, do not misunderstand. 426 00:37:24,192 --> 00:37:25,660 I am here on official business. 427 00:37:25,660 --> 00:37:27,390 Official business? 428 00:37:27,428 --> 00:37:30,160 You couldn't stop smiling, sitting between two courtesans. 429 00:37:30,164 --> 00:37:32,560 Why didn't you dance like the last time? 430 00:37:32,567 --> 00:37:34,530 I was acting. 431 00:37:34,535 --> 00:37:35,530 Couldn't you tell? 432 00:37:35,536 --> 00:37:40,600 No, your acting was so natural that I couldn't tell it was acting. 433 00:37:41,376 --> 00:37:43,440 Do you think anyone can be a royal agent? 434 00:37:57,692 --> 00:37:59,490 Enjoy. 435 00:38:01,262 --> 00:38:03,190 Father! 436 00:38:03,831 --> 00:38:05,190 No, I'm not your father. 437 00:38:05,199 --> 00:38:06,830 Who are you? 438 00:38:09,604 --> 00:38:11,370 Oh, good boy. 439 00:38:11,939 --> 00:38:14,070 What is this for? 440 00:38:15,009 --> 00:38:17,340 It's nothing much... 441 00:38:17,845 --> 00:38:23,080 Did you do hard labor with my late husband? 442 00:38:23,084 --> 00:38:24,450 Hard labor? 443 00:38:24,452 --> 00:38:27,350 No one has returned alive from there, 444 00:38:27,388 --> 00:38:31,490 but you look perfectly well. 445 00:38:31,959 --> 00:38:34,120 Let me see. 446 00:38:36,664 --> 00:38:40,330 Did you put together something for me to collect? 447 00:38:40,501 --> 00:38:42,270 Not yet. 448 00:38:42,270 --> 00:38:44,530 Please give me a few more days. 449 00:38:44,539 --> 00:38:46,240 I have given you many chances! 450 00:38:46,240 --> 00:38:47,940 Hey, grab the boys. 451 00:38:47,942 --> 00:38:48,810 Yes, sir. 452 00:38:48,810 --> 00:38:51,410 No! Please! 453 00:38:51,412 --> 00:38:52,310 Who are you? 454 00:38:52,313 --> 00:38:55,380 This is too much. 455 00:38:55,383 --> 00:38:56,980 This is robbery! 456 00:38:57,985 --> 00:39:00,620 How dare you call legitimate tax collecting robbery? 457 00:39:00,621 --> 00:39:02,150 What? Legitimate? 458 00:39:02,557 --> 00:39:05,050 Oh, that is a pile of dung. 459 00:39:05,059 --> 00:39:06,520 Dung? 460 00:39:06,527 --> 00:39:08,320 Apprehend him! 461 00:39:08,463 --> 00:39:09,460 Yes, sir. 462 00:39:09,464 --> 00:39:11,190 Hey, hey, hey, apprehend whom? Let go. 463 00:39:11,199 --> 00:39:12,500 Let go of me! 464 00:39:12,500 --> 00:39:14,130 Goodness, no. 465 00:39:21,476 --> 00:39:22,710 Horse requisition tablet? 466 00:39:23,811 --> 00:39:25,170 A horse requisition tablet! 467 00:39:26,180 --> 00:39:27,080 That's a horse requisition tablet! 468 00:39:27,081 --> 00:39:29,910 No, no, this isn't a horse requisition tablet. 469 00:39:29,917 --> 00:39:31,350 I am sorry. 470 00:39:51,572 --> 00:39:55,910 Here comes the royal secret agent! 471 00:40:05,787 --> 00:40:07,080 Oh! 472 00:40:08,423 --> 00:40:10,050 Please spare us! 473 00:40:14,295 --> 00:40:17,560 Instead of trying to help this poor family, 474 00:40:17,565 --> 00:40:19,330 what do you think you're doing? 475 00:40:19,333 --> 00:40:22,130 We are just following orders. 476 00:40:22,136 --> 00:40:24,730 What? Following orders? 477 00:40:24,739 --> 00:40:28,940 You treacherous little men! 478 00:40:29,377 --> 00:40:31,840 I will give you one last chance, 479 00:40:31,846 --> 00:40:35,310 so do not show your faces here! 480 00:40:35,316 --> 00:40:36,280 Do you understand? 481 00:40:36,284 --> 00:40:37,410 - Yes, sir. - Yes, sir. 482 00:40:37,418 --> 00:40:41,750 If I hear rumors of a royal secret agent appearing in this town, 483 00:40:41,756 --> 00:40:44,050 I will find you 484 00:40:44,058 --> 00:40:46,260 and tear your limbs apart. 485 00:40:46,327 --> 00:40:47,590 Have I made myself clear? 486 00:40:47,595 --> 00:40:48,620 - Yes, sir! - Yes, sir! 487 00:40:48,629 --> 00:40:50,130 We will never forget! 488 00:40:50,131 --> 00:40:51,660 Then get out of here! 489 00:40:51,666 --> 00:40:53,300 Yes, sir, yes. 490 00:40:53,534 --> 00:40:54,130 Go! 491 00:40:54,135 --> 00:40:54,730 What are you waiting for? Let's go! 492 00:40:54,735 --> 00:40:56,170 Leave! 493 00:40:56,170 --> 00:40:58,170 Get out of here! 494 00:41:11,919 --> 00:41:15,350 Hello, hello. 495 00:41:16,991 --> 00:41:18,290 So... 496 00:41:18,292 --> 00:41:21,390 I will go and pee. 497 00:41:32,974 --> 00:41:34,770 You are very reckless. 498 00:41:34,775 --> 00:41:37,670 You did this to become friends with that man? 499 00:41:37,979 --> 00:41:40,740 Did you find Sawol? 500 00:41:41,582 --> 00:41:44,350 Well, I did find her, 501 00:41:44,352 --> 00:41:45,920 but there is a problem. 502 00:41:45,920 --> 00:41:47,620 What do you mean? 503 00:41:48,122 --> 00:41:52,250 She is pregnant, and she looked as if she is out of her mind. 504 00:41:54,195 --> 00:41:55,830 Did she remember meeting the Royal Agent? 505 00:41:55,830 --> 00:41:59,400 Bringing that up made her raise her guard against me. 506 00:41:59,400 --> 00:42:00,800 Maybe... 507 00:42:10,711 --> 00:42:12,280 You seemed to had too much to drink, 508 00:42:12,280 --> 00:42:14,340 so why don't we call it a day? 509 00:42:15,816 --> 00:42:20,650 Who are you? 510 00:42:23,491 --> 00:42:26,990 You seem very drunk. Let us go. 511 00:42:30,665 --> 00:42:33,760 You caught a wild boar while passing through? 512 00:42:34,468 --> 00:42:37,470 Did you honest think I would believe that? 513 00:42:39,740 --> 00:42:43,740 I saw a mark, and I could not let it go. 514 00:42:48,449 --> 00:42:51,550 You are very full of yourself. 515 00:42:51,552 --> 00:42:53,450 I like you. 516 00:42:53,454 --> 00:42:55,020 Come with me. 517 00:42:55,590 --> 00:42:57,520 I want to take you somewhere. 518 00:42:59,327 --> 00:43:00,790 Where is that? 519 00:43:04,532 --> 00:43:06,660 I will show you something interesting. 520 00:43:12,907 --> 00:43:14,270 Sure. 521 00:43:16,844 --> 00:43:18,710 Don't go. 522 00:43:18,713 --> 00:43:20,340 I'm getting a bad feeling. 523 00:43:22,483 --> 00:43:24,810 Are you concerned about me? 524 00:43:26,754 --> 00:43:28,350 This isn't out of concern. 525 00:43:28,356 --> 00:43:30,350 I fear you might make a mess of things. 526 00:43:30,358 --> 00:43:33,160 Nothing can be done without taking risks. 527 00:43:33,160 --> 00:43:35,660 That goes for both you and me. 528 00:43:50,177 --> 00:43:52,470 Sir! 529 00:43:55,149 --> 00:43:57,850 E-Enter. 530 00:44:02,490 --> 00:44:04,020 We are in big trouble, sir. 531 00:44:04,025 --> 00:44:07,960 A royal agent, a royal secret agent is here. 532 00:44:08,029 --> 00:44:10,930 What? A royal secret agent? 533 00:44:11,265 --> 00:44:12,400 Are you certain? 534 00:44:12,400 --> 00:44:13,730 I am. 535 00:44:13,734 --> 00:44:17,370 I saw the horse requisition tablet with my own two eyes. 536 00:44:17,371 --> 00:44:21,170 And his manner of speaking and behavior... 537 00:44:22,243 --> 00:44:24,440 He is a royal secret agent for sure. 538 00:44:25,179 --> 00:44:27,040 Bring me my wagon. 539 00:44:27,048 --> 00:44:29,610 No, no, no! Get my horse ready! 540 00:44:29,617 --> 00:44:31,810 Yes, sir. 541 00:44:37,825 --> 00:44:39,620 Are there animals to hunt here? 542 00:44:40,127 --> 00:44:41,890 Just wait. 543 00:44:48,369 --> 00:44:49,730 Who is he? 544 00:44:49,737 --> 00:44:54,140 He attacked a nobleman to steal food. 545 00:44:54,241 --> 00:44:58,670 Why should I let a beast of a man live? 546 00:44:59,847 --> 00:45:02,610 So what are you going to do? 547 00:45:02,616 --> 00:45:05,380 Do you know the best kind of hunting? 548 00:45:06,620 --> 00:45:08,380 It is human hunting. 549 00:45:10,791 --> 00:45:12,190 Let him go. 550 00:45:18,165 --> 00:45:20,230 Do you know who I am? 551 00:45:22,236 --> 00:45:22,737 Punishment for kangsangjoe is death, 552 00:45:22,737 --> 00:45:25,470 KANGSANGJOE: CRIME OF DISOBEYING THE MORAL CODE DESIGNATED BY CONFUCIANISM Punishment for kangsangjoe is death, 553 00:45:25,473 --> 00:45:28,040 but I will show you mercy. KANGSANGJOE: CRIME OF DISOBEYING THE MORAL CODE DESIGNATED BY CONFUCIANISM 554 00:45:28,040 --> 00:45:28,600 but I will show you mercy. 555 00:45:31,679 --> 00:45:34,480 If you get to escape past that target, 556 00:45:35,049 --> 00:45:36,950 you are free. 557 00:45:37,818 --> 00:45:40,750 Go. 558 00:45:45,726 --> 00:45:46,960 Run! 559 00:46:02,576 --> 00:46:04,340 It's your turn now. 560 00:46:05,012 --> 00:46:08,280 Hurry. He will escape. 561 00:46:12,419 --> 00:46:14,580 Do you want to let him go? 562 00:46:14,789 --> 00:46:16,120 Hurry. 563 00:46:44,118 --> 00:46:45,880 You are fantastic, sir. 564 00:46:47,221 --> 00:46:49,620 We almost missed him. 565 00:46:50,024 --> 00:46:54,960 Why? Does that peasant scare you more than a wild boar? 566 00:46:58,933 --> 00:47:00,000 Get rid of him. 567 00:47:00,000 --> 00:47:01,330 - Yes, sir. - Yes, sir. 568 00:47:10,311 --> 00:47:13,710 Tell your captain that I am here. 569 00:47:17,218 --> 00:47:22,480 The government has sent another royal secret agent. 570 00:47:23,023 --> 00:47:25,190 What should I do? 571 00:47:26,126 --> 00:47:28,320 Whoever gave the order, 572 00:47:28,329 --> 00:47:31,030 they are moving faster than I had anticipated. 573 00:47:32,733 --> 00:47:34,960 Royal secret agents. 574 00:47:36,770 --> 00:47:39,600 They are pesky little things, like mosquitoes. 575 00:47:39,740 --> 00:47:42,870 Do not mind him and make him join us. 576 00:47:42,877 --> 00:47:45,610 You mean bribe him? 577 00:47:45,913 --> 00:47:48,480 What if there is a problem? 578 00:47:48,482 --> 00:47:50,080 What else could we do? 579 00:47:50,084 --> 00:47:52,550 Then there will be bloodshed. 580 00:47:54,922 --> 00:47:57,820 What is the progress on recruiting construction laborers? 581 00:47:58,092 --> 00:48:02,790 Well, finding manpower is... 582 00:48:04,765 --> 00:48:07,930 What is your job? 583 00:48:08,469 --> 00:48:11,730 If you cannot find a few laborers, 584 00:48:11,739 --> 00:48:17,170 how could I trust you to join me in accomplishing my great work? 585 00:48:17,177 --> 00:48:19,710 Give me a little more time. 586 00:48:19,713 --> 00:48:23,610 I will send people to you. 587 00:48:30,858 --> 00:48:32,190 Are you in there? 588 00:48:33,093 --> 00:48:34,460 Who is it? 589 00:48:34,495 --> 00:48:36,730 I want to talk to you for a brief moment. 590 00:48:36,730 --> 00:48:39,830 Don't do this. I don't know anything. 591 00:48:39,967 --> 00:48:43,270 It's about your little brother Dongsu. 592 00:48:43,570 --> 00:48:46,200 His name is Dongsu, isn't it? 593 00:48:48,075 --> 00:48:53,180 Dongsu? Do you know my little brother? 594 00:48:53,480 --> 00:48:56,510 Yes, I read the journal the Royal Agent kept. 595 00:48:56,517 --> 00:48:58,680 Why was your little brother taken? 596 00:49:00,955 --> 00:49:02,520 It was them. 597 00:49:02,523 --> 00:49:04,490 They will kill everyone! 598 00:49:04,792 --> 00:49:06,290 Whom do you mean? 599 00:49:06,293 --> 00:49:07,560 Who are they going to kill? 600 00:49:07,561 --> 00:49:11,360 Save my brother! He is innocent. 601 00:49:15,636 --> 00:49:17,900 Okay. Calm down. 602 00:49:17,905 --> 00:49:19,230 We can help you. 603 00:49:19,239 --> 00:49:21,200 The Royal Agent has sent me. 604 00:49:21,208 --> 00:49:22,500 Royal agent? 605 00:49:22,676 --> 00:49:27,080 A new royal secret agent arrived in town. 606 00:49:27,548 --> 00:49:30,710 He is staying at the tavern so come with me. 607 00:49:41,962 --> 00:49:43,290 Come. 608 00:50:15,562 --> 00:50:19,860 What made you so scared? 609 00:50:41,188 --> 00:50:43,790 What's wrong? What happened? 610 00:50:51,065 --> 00:50:52,760 Bring me wine! 611 00:51:19,093 --> 00:51:20,420 I'm sorry. 612 00:51:21,462 --> 00:51:25,930 But we really need you. 613 00:51:46,353 --> 00:51:47,720 Sawol, 614 00:51:48,789 --> 00:51:51,490 this is the journal Lord Park Cheolgyu has left. 615 00:51:52,493 --> 00:51:55,790 I hope you read it. 616 00:52:13,714 --> 00:52:15,610 You're back. 617 00:52:15,616 --> 00:52:17,180 Where is Jonggil? 618 00:52:18,185 --> 00:52:20,350 At the courtesan house. 619 00:52:20,387 --> 00:52:23,720 What? Bring him this instant! 620 00:52:26,660 --> 00:52:28,590 You had too much to drink. 621 00:52:28,695 --> 00:52:31,260 Is something on your mind? 622 00:52:32,900 --> 00:52:35,200 There is no need for your concern. 623 00:52:35,536 --> 00:52:37,270 Pour me a drink. 624 00:52:44,845 --> 00:52:49,010 But where is the man who left with you? 625 00:52:49,016 --> 00:52:51,150 Why did you come back alone? 626 00:52:52,319 --> 00:52:57,050 For a lowly courtesan, you ask too many questions. 627 00:53:03,964 --> 00:53:05,960 Sir, there is a problem. 628 00:53:05,966 --> 00:53:07,530 You must return to the government office. 629 00:53:07,534 --> 00:53:08,660 What is it? 630 00:53:08,669 --> 00:53:13,900 Well, I cannot tell you here. 631 00:53:14,341 --> 00:53:15,870 Leave. 632 00:53:35,229 --> 00:53:36,830 It's a royal secret agent. 633 00:53:37,497 --> 00:53:38,860 A royal secret agent? 634 00:53:38,865 --> 00:53:41,230 Well, I mean... 635 00:53:42,536 --> 00:53:44,600 There is a royal secret agent in town. 636 00:53:44,805 --> 00:53:46,440 How do you know? 637 00:53:46,440 --> 00:53:47,600 I met him. 638 00:53:47,608 --> 00:53:49,940 That is nonsense. 639 00:53:49,943 --> 00:53:52,010 He is dead. 640 00:53:53,046 --> 00:53:55,710 He is dead? 641 00:53:55,716 --> 00:53:59,580 Yes, he is already dead. 642 00:54:01,722 --> 00:54:03,820 But I met him this afternoon. 643 00:54:03,957 --> 00:54:05,420 And he died already? 644 00:54:05,726 --> 00:54:07,060 What? 645 00:54:16,970 --> 00:54:18,300 Father. 646 00:54:18,905 --> 00:54:20,240 Enter. 647 00:54:30,117 --> 00:54:31,880 There is a royal agent in town. 648 00:54:32,319 --> 00:54:35,950 Could the courtesan whose life you spared 649 00:54:35,956 --> 00:54:38,090 be responsible for this? 650 00:54:38,625 --> 00:54:41,860 You should have killed her. 651 00:55:16,963 --> 00:55:19,190 Lord Seong! Chunsam! 652 00:55:19,199 --> 00:55:20,530 Lord Seong! 653 00:55:22,769 --> 00:55:24,100 Lord Seong... 654 00:55:31,645 --> 00:55:33,910 Lady Dain, is something wrong? 655 00:55:34,348 --> 00:55:37,280 Chunsam, Lord Seong is... 656 00:55:37,284 --> 00:55:38,680 Yes? 657 00:55:38,685 --> 00:55:40,450 Lord Seong is... 658 00:55:40,454 --> 00:55:41,880 Yes? 659 00:55:48,628 --> 00:55:50,020 Lord Seong! 660 00:55:52,432 --> 00:55:53,860 What is it? 661 00:55:53,934 --> 00:55:55,600 Are you all right? 662 00:55:55,936 --> 00:55:57,830 I thought you were dead. 663 00:55:58,004 --> 00:56:01,170 Me? Why would I die? 664 00:56:01,241 --> 00:56:03,610 Kang Jonggil said the royal secret agent was dead. 665 00:56:03,610 --> 00:56:05,210 What? 666 00:56:06,279 --> 00:56:08,140 So I thought you died. 667 00:56:08,615 --> 00:56:11,850 The royal secret agent is dead? 668 00:56:11,852 --> 00:56:14,120 So if he didn't mean you, 669 00:56:14,121 --> 00:56:16,680 he must have meant the Special Advisor. 670 00:56:17,057 --> 00:56:20,490 It is too early to say. We need evidence. 671 00:56:20,594 --> 00:56:24,630 Sir, you should report this to the palace tomorrow morning. 672 00:56:30,570 --> 00:56:33,240 Since you are safe, 673 00:56:33,240 --> 00:56:35,370 I will return to the courtesan house. 674 00:56:43,383 --> 00:56:44,510 Are you going to let her go alone? 675 00:56:44,518 --> 00:56:46,650 Do you expect me to go with her? 676 00:56:46,653 --> 00:56:48,180 Of course. 677 00:56:48,188 --> 00:56:51,890 You really don't know anything about women, do you? 678 00:56:51,892 --> 00:56:53,960 She is a proud woman, but her eyes welled up 679 00:56:53,960 --> 00:56:57,460 because of you, and you still don't see it? 680 00:56:57,464 --> 00:56:59,560 And now you're sending her back alone? 681 00:56:59,699 --> 00:57:02,600 How frustrating. Suit yourself. 682 00:57:02,602 --> 00:57:03,600 You can be so dry. 683 00:57:03,603 --> 00:57:05,000 Hey. 684 00:57:08,208 --> 00:57:10,340 Dain! 685 00:57:15,582 --> 00:57:16,910 Dain. 686 00:57:21,955 --> 00:57:23,720 What is it? 687 00:57:23,723 --> 00:57:26,390 It is dark so I will walk you there. 688 00:57:26,393 --> 00:57:27,690 Pardon me? 689 00:57:29,663 --> 00:57:31,890 Is this a part of your official business? 690 00:57:34,434 --> 00:57:38,200 Of course it is. Official business. 691 00:57:42,108 --> 00:57:43,400 Come. 692 00:57:56,289 --> 00:57:58,990 By the way, Dain, 693 00:57:58,992 --> 00:58:01,160 were you crying because you thought I was dead? 694 00:58:02,195 --> 00:58:07,030 What? Cried? Who cried? 695 00:58:07,067 --> 00:58:08,860 You did. 696 00:58:09,102 --> 00:58:10,370 What? 697 00:58:11,137 --> 00:58:13,600 I did not! I didn't. 698 00:58:13,607 --> 00:58:17,070 And why is that so important? 699 00:58:17,277 --> 00:58:18,940 How infuriating. 700 00:58:24,050 --> 00:58:25,780 It made me happy, 701 00:58:30,824 --> 00:58:32,790 knowing there is a person 702 00:58:32,959 --> 00:58:35,120 who would cry for me when I'm dead. 703 00:58:57,183 --> 00:58:58,510 Sawol. 704 00:58:58,919 --> 00:59:00,480 Sawol? 705 00:59:04,357 --> 00:59:08,660 Sawol, what are you doing here? 706 00:59:14,868 --> 00:59:18,030 Don't worry. This is the royal secret agent. 707 00:59:20,340 --> 00:59:21,970 Don't be afraid. 708 01:00:32,812 --> 01:00:34,540 What happened? 709 01:00:34,547 --> 01:00:36,680 What happened here? 710 01:00:39,052 --> 01:00:41,950 You saw something, didn't you? 711 01:00:47,160 --> 01:00:49,160 Tell us what you saw. 712 01:01:06,279 --> 01:01:07,840 That night... 713 01:01:13,453 --> 01:01:14,820 Sawol! 714 01:01:15,255 --> 01:01:16,680 Sawol! 715 01:01:17,023 --> 01:01:19,590 Sawol. 716 01:01:21,361 --> 01:01:22,720 Who's there? 717 01:01:22,962 --> 01:01:24,730 Stay with me, Sawol. 718 01:01:25,565 --> 01:01:30,200 My baby. Please save my baby. 719 01:01:37,744 --> 01:01:39,040 Sawol. 720 01:01:39,145 --> 01:01:41,410 Sawol, stay with me, Sawol! 721 01:02:14,080 --> 01:02:15,680 What is it that you saw? 722 01:02:15,682 --> 01:02:17,310 Why did you take us there? 723 01:02:17,317 --> 01:02:19,350 I warned you never to show your face again 724 01:02:19,352 --> 01:02:20,480 in this place! 725 01:02:20,487 --> 01:02:23,450 The Sheriff asked me to bring you with utmost care. 726 01:02:23,456 --> 01:02:24,690 You crazy idiot! 727 01:02:24,691 --> 01:02:26,020 If Lord Igyeom finds out, you're finished. 728 01:02:26,025 --> 01:02:27,390 The only witness is dead. 729 01:02:27,393 --> 01:02:28,820 They are destroying any and all evidence. 730 01:02:28,828 --> 01:02:30,430 He is an expert archer. 731 01:02:30,430 --> 01:02:32,090 Do you have an idea who it is? 732 01:02:32,098 --> 01:02:35,100 When you get him drunk and ask, he might tell you something. 733 01:02:35,101 --> 01:02:36,130 I will deal with him. 734 01:02:36,136 --> 01:02:36,900 It's too dangerous. 735 01:02:36,903 --> 01:02:37,730 I'm Honglang. 736 01:02:37,737 --> 01:02:41,340 Winning over a man's heart is a piece of cake. 48647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.