Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,324 --> 00:00:08,990
I am Hong Dain...
2
00:00:12,729 --> 00:00:14,330
The scoundrel?
3
00:00:14,331 --> 00:00:16,490
What? Scoundrel?
4
00:00:18,368 --> 00:00:19,860
Wait, you're...
5
00:00:20,303 --> 00:00:21,670
Honglang?
6
00:00:21,671 --> 00:00:25,740
You're the royal secret agent?
7
00:00:26,943 --> 00:00:28,540
You... You!
8
00:00:31,314 --> 00:00:33,410
There she is. Get her!
9
00:00:36,253 --> 00:00:38,250
Who are they?
10
00:00:38,255 --> 00:00:39,580
Run!
11
00:00:40,357 --> 00:00:42,690
EPISODE 2
12
00:00:48,899 --> 00:00:50,200
Sir, why are we running?
13
00:00:50,200 --> 00:00:51,800
I don't know!
14
00:00:58,008 --> 00:00:59,370
This way, this way!
15
00:01:23,667 --> 00:01:25,000
Who are they?
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,500
Well...
17
00:01:27,070 --> 00:01:30,440
By the way, are you really the royal secret agent?
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,680
Here, look. Satisfied?
19
00:01:39,182 --> 00:01:42,610
I was expecting someone grand but I guess not.
20
00:01:42,886 --> 00:01:44,420
What?
21
00:01:44,754 --> 00:01:48,450
Has the Chief Royal Secretary really send a courtesan to accompany me?
22
00:01:48,458 --> 00:01:52,160
A courtesan? I'm a female police.
23
00:01:52,762 --> 00:01:54,160
A female police?
24
00:01:54,197 --> 00:01:55,630
Not a hostess?
25
00:01:57,100 --> 00:01:58,360
A hostess?
26
00:01:58,368 --> 00:02:00,570
Are you trying to cross the line?
27
00:02:00,737 --> 00:02:02,470
Then explain to me
28
00:02:02,472 --> 00:02:05,070
why you are being chased in daylight.
29
00:02:06,076 --> 00:02:09,770
They must have figured out what I am.
30
00:02:10,247 --> 00:02:11,980
What did you do?
31
00:02:12,215 --> 00:02:16,010
My job was to keep an eye on the Chief State Councilor.
32
00:02:16,653 --> 00:02:20,050
You could be executed for that!
33
00:02:24,394 --> 00:02:26,190
We lost her.
34
00:02:28,965 --> 00:02:30,660
Let us return to the courtesan house.
35
00:02:31,535 --> 00:02:33,930
I must apprehend the Head Courtesan.
36
00:02:33,937 --> 00:02:35,100
- Yes, sir. - Yes, sir.
37
00:02:35,105 --> 00:02:37,540
Let me properly introduce myself to you.
38
00:02:37,574 --> 00:02:40,740
I am Hong Dain, here to join your entourage.
39
00:02:42,946 --> 00:02:46,040
It was the Chief Royal Secretary's order.
40
00:02:57,794 --> 00:03:00,590
You will need a woman to carry out your secret mission,
41
00:03:00,597 --> 00:03:02,660
so I am sending a female police.
42
00:03:02,732 --> 00:03:06,530
Have her infiltrate the courtesan house and find the girl the agent wanted to see.
43
00:03:06,903 --> 00:03:08,870
She's in possession of key evidence.
44
00:03:08,872 --> 00:03:10,500
So...
45
00:03:13,076 --> 00:03:15,240
He sent you?
46
00:03:15,745 --> 00:03:17,380
That is correct.
47
00:03:21,484 --> 00:03:23,650
Completing the mission aside,
48
00:03:23,653 --> 00:03:27,320
I am unsure of a woman being able to survive the journey to our destination.
49
00:03:28,058 --> 00:03:29,990
Let me tell you in advance.
50
00:03:29,993 --> 00:03:32,620
If you fall behind or hinder the progress of my journey,
51
00:03:32,629 --> 00:03:33,790
I will leave you behind.
52
00:03:33,797 --> 00:03:37,760
And on top of that, from now on, I will be giving orders.
53
00:03:37,767 --> 00:03:39,330
Do you understand?
54
00:03:41,338 --> 00:03:44,670
Yes, sir. I will not forget.
55
00:04:02,993 --> 00:04:07,490
After all we have done, she is still not talking.
56
00:04:08,131 --> 00:04:10,000
I don't think she knows anything.
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,300
Wake her.
58
00:04:17,641 --> 00:04:19,900
Please don't kill me.
59
00:04:20,377 --> 00:04:23,170
Please let me go, my lord.
60
00:04:23,179 --> 00:04:26,210
Let me ask you one last time.
61
00:04:26,583 --> 00:04:28,180
Who put you up to this?
62
00:04:28,518 --> 00:04:30,580
What do you mean?
63
00:04:31,454 --> 00:04:34,120
Please let me go.
64
00:04:34,724 --> 00:04:37,990
Please let me go, my lord.
65
00:04:41,197 --> 00:04:41,930
Father.
66
00:04:41,931 --> 00:04:45,700
Make sure this does not leak and get rid of any evidence.
67
00:04:45,902 --> 00:04:47,330
Yes, Father.
68
00:05:40,223 --> 00:05:43,150
What's that? What is that over there?
69
00:06:02,679 --> 00:06:03,810
Sir!
70
00:06:03,813 --> 00:06:06,910
This is so nice and cool. Come and join me.
71
00:06:17,527 --> 00:06:19,860
You are acting like a fool.
72
00:06:21,131 --> 00:06:24,860
A gentleman must always mind his manners.
73
00:06:27,537 --> 00:06:29,430
Let us go before the sun goes down.
74
00:06:29,606 --> 00:06:33,440
We should look for a place to spend the night around here.
75
00:06:33,610 --> 00:06:36,240
Sir, here's a deserted house.
76
00:06:37,614 --> 00:06:39,740
It looks haunted.
77
00:06:42,786 --> 00:06:44,250
Take the master bedroom.
78
00:06:44,254 --> 00:06:45,880
I will take the small one.
79
00:06:45,889 --> 00:06:48,020
I said I will give the orders!
80
00:06:51,394 --> 00:06:53,960
You take the small room. We will take the master bedroom.
81
00:06:53,963 --> 00:06:55,590
That's what she just said.
82
00:06:57,667 --> 00:07:00,400
Anyway, goodnight.
83
00:07:01,871 --> 00:07:03,530
Goodnight, Lady Dain.
84
00:07:17,053 --> 00:07:19,780
Ma'am... Ma'am...
85
00:07:24,661 --> 00:07:26,390
Unbelievable.
86
00:08:39,502 --> 00:08:40,630
Oh!
87
00:08:43,273 --> 00:08:44,570
What do I do?
88
00:08:50,813 --> 00:08:52,180
What is he doing?
89
00:09:05,461 --> 00:09:06,620
Oh!
90
00:09:16,739 --> 00:09:21,370
Oh, how refreshing!
91
00:09:23,146 --> 00:09:26,510
Oh, whatever. I should leave.
92
00:09:48,571 --> 00:09:52,840
Wait, you... You!
93
00:09:54,444 --> 00:09:55,910
Sir.
94
00:10:09,392 --> 00:10:12,960
I will leave first so please close your eyes.
95
00:10:14,797 --> 00:10:17,390
S-Sure.
96
00:10:19,535 --> 00:10:21,170
Close them tightly.
97
00:10:23,339 --> 00:10:25,270
If you open them, I will kill you.
98
00:10:47,230 --> 00:10:48,460
Are you all right?
99
00:10:59,308 --> 00:11:01,570
You couldn't have been born a female police.
100
00:11:02,078 --> 00:11:04,010
How did you become one?
101
00:11:04,614 --> 00:11:06,940
It was not my choice.
102
00:11:08,518 --> 00:11:09,410
Then?
103
00:11:09,419 --> 00:11:14,220
The Chief Royal Secretary made me into a female police.
104
00:11:14,457 --> 00:11:16,550
How do you know him in the first place?
105
00:11:17,226 --> 00:11:19,020
He took me in.
106
00:11:19,495 --> 00:11:21,490
And saved my life.
107
00:11:21,631 --> 00:11:24,030
Is there a story behind that?
108
00:11:29,872 --> 00:11:31,340
Father!
109
00:11:31,574 --> 00:11:33,810
I will return soon.
110
00:11:33,810 --> 00:11:35,910
Give me a few days.
111
00:11:38,147 --> 00:11:39,640
Mother...
112
00:11:54,864 --> 00:11:58,060
It has been a long time, so I don't remember very well.
113
00:11:58,901 --> 00:12:02,100
Our clothes are dry so let us go back now.
114
00:12:03,072 --> 00:12:06,170
He must have sent you because he trusts you,
115
00:12:06,275 --> 00:12:08,310
but I don't know anything about you.
116
00:12:08,711 --> 00:12:12,280
Is even Hong Dain your real name?
117
00:12:16,719 --> 00:12:18,580
Is that important?
118
00:12:19,055 --> 00:12:22,150
I need to know who you are to be able to trust you.
119
00:12:23,326 --> 00:12:26,820
Just because you know someone doesn't mean you can trust them.
120
00:12:27,830 --> 00:12:30,360
By the looks of how hesitant you are,
121
00:12:30,366 --> 00:12:32,430
I guess you have something to hide.
122
00:12:33,803 --> 00:12:35,970
That night when you were at the courtesan house,
123
00:12:35,972 --> 00:12:38,370
you didn't look that honest either.
124
00:12:41,310 --> 00:12:44,510
It is wrong to judge a man by his appearance.
125
00:12:44,614 --> 00:12:46,640
You don't know what kind of a man I am on the inside,
126
00:12:46,649 --> 00:12:49,150
so I forgive you.
127
00:13:01,330 --> 00:13:06,560
I want to avenge the death of my parents for they were innocent.
128
00:13:30,793 --> 00:13:34,730
The late king's nephew Lee Han, Prince Hwiyeong,
129
00:13:34,730 --> 00:13:42,600
took his own life while being transported to Hanyang under the royal order
130
00:13:44,073 --> 00:13:47,670
for the charge of conspiring to commit treason.
131
00:14:00,489 --> 00:14:03,390
Only a single line of record for a major incident
132
00:14:05,127 --> 00:14:08,330
such as Prince Hwiyeong's death...
133
00:14:32,955 --> 00:14:36,950
I heard someone was killed by the beast after going to get firewood.
134
00:14:37,026 --> 00:14:38,990
I am miserable because it comes down
135
00:14:38,995 --> 00:14:42,590
to the village every night to eat and destroy all my crops.
136
00:14:42,598 --> 00:14:45,000
We barely have enough to pay taxes to the government office,
137
00:14:45,001 --> 00:14:47,370
and now we must deal with a wild boar.
138
00:14:47,370 --> 00:14:52,400
Isn't that wild boar being just like the Big Sheriff and the Little Sheriff?
139
00:14:52,408 --> 00:14:55,810
Oh, stop it. What if someone hears you?
140
00:14:57,280 --> 00:14:58,940
Let's go.
141
00:15:05,755 --> 00:15:08,220
A wild boar that kills people...
142
00:15:10,159 --> 00:15:11,290
Let us visit the government office.
143
00:15:11,294 --> 00:15:12,720
Yes, sir.
144
00:15:18,601 --> 00:15:19,930
This is the place
145
00:15:19,936 --> 00:15:22,070
the Special Advisor wrote about in his journal.
146
00:15:22,071 --> 00:15:24,900
I don't see anything special though.
147
00:15:24,907 --> 00:15:26,370
We will find out once we investigate.
148
00:15:26,375 --> 00:15:28,210
Make way!
149
00:15:44,393 --> 00:15:47,390
Pardon me, who is that man?
150
00:15:47,396 --> 00:15:50,760
Don't you know the Little Sheriff?
151
00:15:50,766 --> 00:15:53,360
A sheriff is a sheriff, so what's a little sheriff?
152
00:15:53,369 --> 00:15:55,530
How frustrating.
153
00:15:56,038 --> 00:15:58,200
He is the son of the Sheriff.
154
00:15:58,240 --> 00:16:02,540
In this town, the Little Sheriff is king. Do you understand?
155
00:16:13,956 --> 00:16:17,290
Sir, what should we do?
156
00:16:17,293 --> 00:16:18,990
First...
157
00:16:22,798 --> 00:16:24,390
Let us eat.
158
00:16:24,533 --> 00:16:25,930
Yes, sir.
159
00:16:30,940 --> 00:16:33,340
Sir, what should we do first?
160
00:16:33,342 --> 00:16:36,170
Let's arrest all the corrupt officials.
161
00:16:36,178 --> 00:16:37,540
Silly man.
162
00:16:37,646 --> 00:16:40,610
Making such a fuss will lead to mistakes, don't you know?
163
00:16:42,418 --> 00:16:45,080
Chunsam, meet with the villagers and find out how they feel.
164
00:16:45,087 --> 00:16:46,520
There must be problems.
165
00:16:46,522 --> 00:16:47,590
Yes, sir.
166
00:16:47,590 --> 00:16:48,990
Honglang...
167
00:16:51,027 --> 00:16:53,860
I mean, Dain, go to the courtesan house and find the girl named Sawol
168
00:16:53,863 --> 00:16:56,690
and find out where the Royal Agent is.
169
00:16:56,866 --> 00:16:58,100
Yes, sir.
170
00:16:58,100 --> 00:17:00,730
Then what will you be doing?
171
00:17:01,404 --> 00:17:03,070
I am...
172
00:17:05,775 --> 00:17:08,210
Thinking of making a friend.
173
00:17:14,517 --> 00:17:17,080
Enjoy your stay.
174
00:17:22,425 --> 00:17:23,890
Oh.
175
00:17:23,993 --> 00:17:27,260
Oh, nice.
176
00:17:28,164 --> 00:17:32,200
I will be able to sleep comfortably tonight.
177
00:17:32,635 --> 00:17:34,460
Oh, how nice.
178
00:17:37,640 --> 00:17:39,740
Why are you guys standing around so awkwardly?
179
00:17:39,742 --> 00:17:41,970
Are you uncomfortable?
180
00:17:41,977 --> 00:17:43,310
No.
181
00:17:43,312 --> 00:17:46,080
How dare you lie down like that? Where are your manners?
182
00:17:47,316 --> 00:17:51,150
Oh! I can sleep out in the dog house,
183
00:17:51,153 --> 00:17:53,780
so you two can sleep in comfort here.
184
00:17:54,657 --> 00:17:55,720
- Chunsam! - Chunsam!
185
00:17:55,724 --> 00:17:58,120
What is it? What?
186
00:18:00,930 --> 00:18:03,230
We have a full day tomorrow,
187
00:18:03,232 --> 00:18:06,330
so rest here in comfort.
188
00:18:06,735 --> 00:18:08,470
What he said.
189
00:18:22,284 --> 00:18:23,980
Sunae!
190
00:18:30,659 --> 00:18:32,060
Sunae...
191
00:18:37,900 --> 00:18:39,200
What is it?
192
00:18:39,201 --> 00:18:41,500
What is going on?
193
00:18:44,507 --> 00:18:47,610
Oh, he is dreaming.
194
00:18:47,610 --> 00:18:50,570
He does that sometimes so don't worry about it.
195
00:18:50,579 --> 00:18:52,980
He was calling for someone.
196
00:18:52,982 --> 00:18:55,150
Sun, Sunae?
197
00:18:55,918 --> 00:18:58,150
It's Sunae. A long time ago...
198
00:18:59,355 --> 00:19:01,350
It's better if you don't know.
199
00:19:01,357 --> 00:19:04,350
And pretend not to know anything.
200
00:19:08,230 --> 00:19:11,900
He is calling for a woman even in his dream.
201
00:19:11,901 --> 00:19:14,030
I am in disbelief.
202
00:19:24,180 --> 00:19:27,540
Oh, we are losing daylight.
203
00:19:27,850 --> 00:19:32,850
You don't know anything about women.
204
00:19:35,124 --> 00:19:38,960
It takes women a long time to do anything.
205
00:19:38,961 --> 00:19:41,830
So men must be patient.
206
00:19:50,039 --> 00:19:51,870
How much longer...
207
00:20:29,278 --> 00:20:31,780
Is that really Lady Dain?
208
00:20:34,049 --> 00:20:36,250
She's like a fairy.
209
00:20:37,987 --> 00:20:39,750
Don't you agree, sir?
210
00:20:42,424 --> 00:20:45,660
Don't be silly! Not everyone in a dress is a fairy!
211
00:20:46,862 --> 00:20:49,190
We cannot waste anymore time so hurry up.
212
00:20:49,198 --> 00:20:51,360
Dain, follow me.
213
00:20:51,367 --> 00:20:52,730
Yes, sir.
214
00:20:55,638 --> 00:20:57,470
I can't stand him.
215
00:21:00,276 --> 00:21:03,140
What do you think? She's a true fairy, no?
216
00:21:03,512 --> 00:21:05,340
She can dance beautifully,
217
00:21:05,347 --> 00:21:08,710
and she plays the gayageum better than Hwang Jini.
218
00:21:09,551 --> 00:21:12,020
Everyone can do that.
219
00:21:20,195 --> 00:21:21,560
Twirl around.
220
00:21:26,302 --> 00:21:27,600
Say "ah."
221
00:21:27,603 --> 00:21:29,700
Ah.
222
00:21:36,145 --> 00:21:37,570
My goodness.
223
00:21:41,417 --> 00:21:43,710
Not bad.
224
00:21:43,886 --> 00:21:47,220
So, how much do you want?
225
00:21:56,965 --> 00:21:58,430
Two thousand coins.
226
00:21:59,468 --> 00:22:01,060
Two thousand?
227
00:22:01,337 --> 00:22:02,530
Two hundred, two hundred.
228
00:22:02,538 --> 00:22:04,670
Is that a joke?
229
00:22:04,673 --> 00:22:07,200
You could buy this courtesan house for two thousand coins.
230
00:22:11,280 --> 00:22:12,740
Are you mad?
231
00:22:12,748 --> 00:22:15,750
I didn't say two thousand. I said two hundred. Hundred.
232
00:22:15,751 --> 00:22:17,380
You said two thousand.
233
00:22:22,424 --> 00:22:24,250
Here, two hundred coins.
234
00:22:24,960 --> 00:22:27,990
I am being generous.
235
00:22:32,301 --> 00:22:35,130
You are not as expensive as I thought.
236
00:22:35,704 --> 00:22:37,400
Take her.
237
00:22:38,173 --> 00:22:39,800
Come with me.
238
00:22:39,808 --> 00:22:41,040
Yes, ma'am.
239
00:22:46,849 --> 00:22:48,280
Oh no.
240
00:22:49,985 --> 00:22:51,550
Sorry.
241
00:22:54,089 --> 00:22:56,790
How rude.
242
00:23:03,332 --> 00:23:05,960
You look over there. You, there.
243
00:23:06,034 --> 00:23:06,800
Sir.
244
00:23:06,802 --> 00:23:07,970
Keep looking.
245
00:23:07,970 --> 00:23:12,340
Please show mercy for the sake of my children.
246
00:23:12,941 --> 00:23:15,140
My mercy has limits.
247
00:23:15,144 --> 00:23:16,970
Do you know how much tax you owe?
248
00:23:16,979 --> 00:23:21,910
Sir, my husband's 49th day memorial rite has just finished.
249
00:23:22,251 --> 00:23:26,920
So how can you charge military tax to a dead man?
250
00:23:26,922 --> 00:23:30,720
Your husband is not the only one on the military roster.
251
00:23:31,226 --> 00:23:32,520
What?
252
00:23:39,168 --> 00:23:41,770
My little boys must serve in the military?
253
00:23:41,770 --> 00:23:42,500
What?
254
00:23:42,504 --> 00:23:45,140
They have nothing, not even a bowl of rice.
255
00:23:45,140 --> 00:23:46,500
What?
256
00:23:46,875 --> 00:23:48,710
Damn it.
257
00:23:49,077 --> 00:23:51,710
Fine. I will give you one more day.
258
00:23:51,713 --> 00:23:53,610
Unless you pay,
259
00:23:53,615 --> 00:23:56,410
I will sell your children!
260
00:23:57,686 --> 00:24:00,080
No, sir, not my children,
261
00:24:00,088 --> 00:24:01,490
please, sir, have mercy.
262
00:24:01,490 --> 00:24:02,690
Stop it!
263
00:24:02,691 --> 00:24:04,350
- Mom! - Mom!
264
00:24:04,359 --> 00:24:05,990
- Let's go. - Yes, sir.
265
00:24:05,994 --> 00:24:09,830
Mom.
266
00:24:10,899 --> 00:24:12,630
That bastard.
267
00:24:14,403 --> 00:24:16,430
Mom.
268
00:24:23,779 --> 00:24:27,910
She is new. Her name is...
269
00:24:28,083 --> 00:24:29,680
What was it?
270
00:24:31,119 --> 00:24:33,020
I am Honglang.
271
00:24:34,022 --> 00:24:35,720
All good?
272
00:24:35,724 --> 00:24:37,890
Now play nice.
273
00:24:41,296 --> 00:24:45,300
Honglang? Your name is so tasteless.
274
00:24:47,002 --> 00:24:49,600
Hey, come here.
275
00:24:52,774 --> 00:24:55,540
Geez, it's the same everywhere.
276
00:24:59,948 --> 00:25:04,080
Why? Are you the boss here?
277
00:25:04,720 --> 00:25:06,450
How dare you!
278
00:25:11,660 --> 00:25:14,490
How did you survive with a face like that?
279
00:25:15,063 --> 00:25:18,560
You should clean the toilet for now.
280
00:25:23,305 --> 00:25:26,600
Then I should start with your hole.
281
00:25:26,608 --> 00:25:29,010
What did you eat today?
282
00:25:29,711 --> 00:25:32,210
What? You little...
283
00:25:51,099 --> 00:25:53,930
I'm going hunting. Do you have anything nice?
284
00:25:55,170 --> 00:25:57,330
What are you planning on hunting?
285
00:25:57,339 --> 00:25:59,540
I am planning on hunting a wild boar.
286
00:26:07,182 --> 00:26:09,950
You don't look like a hunter.
287
00:26:11,520 --> 00:26:14,150
Do not judge a man by his appearance.
288
00:26:26,368 --> 00:26:30,400
This is steel tip arrow I made myself.
289
00:26:30,505 --> 00:26:31,670
Steel tip arrow?
290
00:26:31,673 --> 00:26:35,310
I make these only for special orders,
291
00:26:35,310 --> 00:26:39,080
but you could kill a wild boar with one strike with this.
292
00:26:52,594 --> 00:26:55,190
Lift them up.
293
00:26:56,098 --> 00:26:58,430
Hey, lift them up higher.
294
00:26:58,433 --> 00:27:00,130
Lift them up high.
295
00:27:00,402 --> 00:27:02,270
Seriously.
296
00:27:06,108 --> 00:27:07,640
Hey, you.
297
00:27:08,043 --> 00:27:10,810
What?
298
00:27:11,146 --> 00:27:13,210
Is there a girl named Sawol here?
299
00:27:14,016 --> 00:27:16,950
Sawol? Why do you want her?
300
00:27:16,952 --> 00:27:19,280
Just answer me.
301
00:27:20,489 --> 00:27:22,150
Where is Sawol?
302
00:27:23,025 --> 00:27:27,420
Sawol cannot work right now.
303
00:27:27,429 --> 00:27:28,730
Why not?
304
00:27:30,799 --> 00:27:34,130
After she got pregnant, she has been mentally unstable.
305
00:27:34,302 --> 00:27:35,700
Pregnant?
306
00:27:43,378 --> 00:27:44,270
Who are you?
307
00:27:44,279 --> 00:27:48,010
Are you Sawol?
308
00:28:06,802 --> 00:28:10,730
Didn't you meet a royal secret agent?
309
00:28:11,940 --> 00:28:13,640
Get out!
310
00:28:25,587 --> 00:28:26,880
Sir.
311
00:28:27,122 --> 00:28:28,790
Oh, sir.
312
00:28:29,858 --> 00:28:32,260
Sir, where are you going?
313
00:28:32,260 --> 00:28:33,890
You will see.
314
00:28:34,362 --> 00:28:36,590
What are you going to use the bow for?
315
00:28:36,598 --> 00:28:38,530
And what is this hoe for?
316
00:28:38,533 --> 00:28:41,660
Nothing beats a gift when trying to make a friend.
317
00:28:46,975 --> 00:28:48,400
Wait.
318
00:28:51,480 --> 00:28:53,710
Dig a hole over there big enough for a man to lie down.
319
00:28:53,715 --> 00:28:55,040
What?
320
00:28:55,183 --> 00:28:57,810
What are you planning on burying there?
321
00:28:57,819 --> 00:29:01,250
And why are we here?
322
00:29:01,823 --> 00:29:03,820
I came to bury you.
323
00:29:04,292 --> 00:29:05,590
What?
324
00:29:28,617 --> 00:29:31,110
I heard Kim Manhui and his minions were chasing after you.
325
00:29:31,686 --> 00:29:32,580
Yes.
326
00:29:32,587 --> 00:29:34,620
Did they discover your identity?
327
00:29:35,457 --> 00:29:37,150
They saw our faces,
328
00:29:37,159 --> 00:29:39,720
but they didn't seem to know much about us.
329
00:29:41,396 --> 00:29:43,290
That concerns me.
330
00:29:44,499 --> 00:29:45,660
I will let the Chief Royal Secretary know,
331
00:29:45,667 --> 00:29:47,260
so you keep a close eye on the Royal Agent
332
00:29:47,269 --> 00:29:49,370
and report everything.
333
00:29:49,404 --> 00:29:51,530
He is unpredictable.
334
00:29:52,007 --> 00:29:53,570
I agree.
335
00:29:53,575 --> 00:29:56,610
I think I've met every type of nobleman out there,
336
00:29:56,611 --> 00:29:58,180
but he is unlike any other.
337
00:29:58,180 --> 00:30:01,280
Why? Did something happen?
338
00:30:04,386 --> 00:30:07,020
He looks sane one moment but mad the next,
339
00:30:07,022 --> 00:30:09,990
and he looks mad one moment but sane the next.
340
00:30:10,525 --> 00:30:12,960
I cannot read him.
341
00:30:13,261 --> 00:30:14,860
I see.
342
00:30:15,430 --> 00:30:18,860
As the poem goes, the bright moon is filling the empty mountains.
343
00:30:21,336 --> 00:30:23,130
PART 2 WILL SHORTLY BEGIN.
344
00:30:30,812 --> 00:30:33,440
You seem very relaxed.
345
00:30:33,448 --> 00:30:35,380
This is no time to sit around.
346
00:30:35,383 --> 00:30:37,150
You should go and see for yourself.
347
00:30:37,152 --> 00:30:40,820
You have no idea how much suffering these people are experiencing
348
00:30:40,822 --> 00:30:43,920
because the officials are taxing everyone, even children and the dead.
349
00:30:43,925 --> 00:30:46,090
You really have no idea.
350
00:30:46,528 --> 00:30:48,390
Forget it.
351
00:30:48,663 --> 00:30:49,860
Where are you going?
352
00:30:49,865 --> 00:30:52,300
I'm going to pee.
353
00:30:52,734 --> 00:30:54,330
I'm going.
354
00:30:54,369 --> 00:30:56,800
It is sensitive to smell and sound
355
00:30:56,805 --> 00:30:58,800
so make sure you go far away.
356
00:30:59,007 --> 00:31:01,440
Sure, sure, Royal Agent, sir.
357
00:31:24,466 --> 00:31:28,300
Geez, who goes hunting at night?
358
00:32:11,546 --> 00:32:13,710
Help! Help!
359
00:32:13,715 --> 00:32:15,080
Help Chunsam!
360
00:32:15,083 --> 00:32:17,110
It's a wild boar!
361
00:32:17,118 --> 00:32:18,850
No!
362
00:32:18,853 --> 00:32:21,150
Help!
363
00:32:31,499 --> 00:32:35,200
Sir, the boar, the boar! The wild boar!
364
00:32:35,904 --> 00:32:39,700
Sir! Help Chunsam! Help!
365
00:32:50,719 --> 00:32:52,820
Get out of my way.
366
00:32:56,524 --> 00:32:57,950
Get out of my way!
367
00:33:14,275 --> 00:33:16,210
Whoa, I thought I was dead.
368
00:33:16,811 --> 00:33:18,840
This one is enormous.
369
00:33:19,014 --> 00:33:20,780
What are you going to do with this?
370
00:33:20,782 --> 00:33:23,680
I told you. It's a gift.
371
00:33:24,085 --> 00:33:25,450
What?
372
00:33:40,101 --> 00:33:44,800
So this is the one that was causing a havoc in my town?
373
00:33:46,107 --> 00:33:49,870
So, who caught this?
374
00:33:49,878 --> 00:33:53,180
Sir, it is he.
375
00:33:55,750 --> 00:33:57,680
I am Seong Igyeom.
376
00:33:57,786 --> 00:34:03,620
Oh, so you caught this monster by yourself?
377
00:34:05,794 --> 00:34:10,090
By the looks of it, you are not from this town, are you?
378
00:34:10,098 --> 00:34:11,590
I was passing through
379
00:34:11,599 --> 00:34:13,660
when I heard of the mountain boar harming people,
380
00:34:13,668 --> 00:34:16,470
and I wanted to be of help.
381
00:34:17,505 --> 00:34:19,670
That is truly praiseworthy.
382
00:34:19,674 --> 00:34:21,670
I caught it, I did.
383
00:34:23,144 --> 00:34:26,040
And what were you doing all this time?
384
00:34:26,881 --> 00:34:31,310
You went through much trouble so relax and enjoy yourself today.
385
00:34:33,488 --> 00:34:35,420
I am honored, thank you.
386
00:34:40,628 --> 00:34:42,090
Keep this hidden.
387
00:34:42,097 --> 00:34:43,130
The horse requisition tablet?
388
00:34:43,131 --> 00:34:45,300
Why are you giving this to me?
389
00:34:45,300 --> 00:34:48,060
I don't want my identity to be discovered.
390
00:34:48,069 --> 00:34:51,200
The Royal Agent was investigating the father and son duo.
391
00:34:51,206 --> 00:34:53,500
They must be hiding something.
392
00:34:53,508 --> 00:34:55,140
I am going to find out what that is.
393
00:34:56,444 --> 00:34:58,170
Yes, sir.
394
00:34:59,781 --> 00:35:03,250
Do you have a plan?
395
00:35:03,318 --> 00:35:06,780
You must enter the tiger's lair to catch a tiger.
396
00:35:06,821 --> 00:35:10,290
A true royal agent does not fear for his life.
397
00:35:11,459 --> 00:35:13,420
I am touched.
398
00:35:16,564 --> 00:35:19,300
Please enjoy the feast.
399
00:35:19,334 --> 00:35:20,630
Thank you.
400
00:35:29,477 --> 00:35:30,970
Sir!
401
00:35:44,359 --> 00:35:48,290
You must be new. Come and sit next to me.
402
00:35:49,330 --> 00:35:51,660
You serve him.
403
00:36:00,408 --> 00:36:02,140
I am Honglang.
404
00:36:02,610 --> 00:36:04,910
Let me pour you a drink.
405
00:36:05,146 --> 00:36:06,480
Thank you.
406
00:36:08,516 --> 00:36:09,610
What are you doing here?
407
00:36:09,617 --> 00:36:11,280
- I... - Here.
408
00:36:12,253 --> 00:36:13,880
Let us drink.
409
00:36:16,457 --> 00:36:17,690
Of course.
410
00:36:22,697 --> 00:36:24,430
Bring more wine!
411
00:36:30,405 --> 00:36:31,930
Yes, sir.
412
00:36:32,340 --> 00:36:33,800
Stay.
413
00:36:36,778 --> 00:36:40,240
Let me pour you a drink.
414
00:36:44,085 --> 00:36:46,850
Oh, I must be drunk. My hands are slippery.
415
00:36:46,854 --> 00:36:49,020
I do apologize.
416
00:36:53,428 --> 00:36:54,960
It is fine.
417
00:36:56,497 --> 00:36:58,660
Bring me water to clean my clothes.
418
00:36:59,434 --> 00:37:02,330
We will bring new food.
419
00:37:02,937 --> 00:37:04,370
Come.
420
00:37:04,939 --> 00:37:08,400
But I should help clean...
421
00:37:09,644 --> 00:37:11,440
I apologize.
422
00:37:15,383 --> 00:37:16,780
What are you doing?
423
00:37:16,784 --> 00:37:20,020
Wasn't it obvious? I was teaching the pervert a lesson.
424
00:37:20,455 --> 00:37:22,150
Are you here to enjoy yourself?
425
00:37:22,156 --> 00:37:24,190
Oh, do not misunderstand.
426
00:37:24,192 --> 00:37:25,660
I am here on official business.
427
00:37:25,660 --> 00:37:27,390
Official business?
428
00:37:27,428 --> 00:37:30,160
You couldn't stop smiling, sitting between two courtesans.
429
00:37:30,164 --> 00:37:32,560
Why didn't you dance like the last time?
430
00:37:32,567 --> 00:37:34,530
I was acting.
431
00:37:34,535 --> 00:37:35,530
Couldn't you tell?
432
00:37:35,536 --> 00:37:40,600
No, your acting was so natural that I couldn't tell it was acting.
433
00:37:41,376 --> 00:37:43,440
Do you think anyone can be a royal agent?
434
00:37:57,692 --> 00:37:59,490
Enjoy.
435
00:38:01,262 --> 00:38:03,190
Father!
436
00:38:03,831 --> 00:38:05,190
No, I'm not your father.
437
00:38:05,199 --> 00:38:06,830
Who are you?
438
00:38:09,604 --> 00:38:11,370
Oh, good boy.
439
00:38:11,939 --> 00:38:14,070
What is this for?
440
00:38:15,009 --> 00:38:17,340
It's nothing much...
441
00:38:17,845 --> 00:38:23,080
Did you do hard labor with my late husband?
442
00:38:23,084 --> 00:38:24,450
Hard labor?
443
00:38:24,452 --> 00:38:27,350
No one has returned alive from there,
444
00:38:27,388 --> 00:38:31,490
but you look perfectly well.
445
00:38:31,959 --> 00:38:34,120
Let me see.
446
00:38:36,664 --> 00:38:40,330
Did you put together something for me to collect?
447
00:38:40,501 --> 00:38:42,270
Not yet.
448
00:38:42,270 --> 00:38:44,530
Please give me a few more days.
449
00:38:44,539 --> 00:38:46,240
I have given you many chances!
450
00:38:46,240 --> 00:38:47,940
Hey, grab the boys.
451
00:38:47,942 --> 00:38:48,810
Yes, sir.
452
00:38:48,810 --> 00:38:51,410
No! Please!
453
00:38:51,412 --> 00:38:52,310
Who are you?
454
00:38:52,313 --> 00:38:55,380
This is too much.
455
00:38:55,383 --> 00:38:56,980
This is robbery!
456
00:38:57,985 --> 00:39:00,620
How dare you call legitimate tax collecting robbery?
457
00:39:00,621 --> 00:39:02,150
What? Legitimate?
458
00:39:02,557 --> 00:39:05,050
Oh, that is a pile of dung.
459
00:39:05,059 --> 00:39:06,520
Dung?
460
00:39:06,527 --> 00:39:08,320
Apprehend him!
461
00:39:08,463 --> 00:39:09,460
Yes, sir.
462
00:39:09,464 --> 00:39:11,190
Hey, hey, hey, apprehend whom? Let go.
463
00:39:11,199 --> 00:39:12,500
Let go of me!
464
00:39:12,500 --> 00:39:14,130
Goodness, no.
465
00:39:21,476 --> 00:39:22,710
Horse requisition tablet?
466
00:39:23,811 --> 00:39:25,170
A horse requisition tablet!
467
00:39:26,180 --> 00:39:27,080
That's a horse requisition tablet!
468
00:39:27,081 --> 00:39:29,910
No, no, this isn't a horse requisition tablet.
469
00:39:29,917 --> 00:39:31,350
I am sorry.
470
00:39:51,572 --> 00:39:55,910
Here comes the royal secret agent!
471
00:40:05,787 --> 00:40:07,080
Oh!
472
00:40:08,423 --> 00:40:10,050
Please spare us!
473
00:40:14,295 --> 00:40:17,560
Instead of trying to help this poor family,
474
00:40:17,565 --> 00:40:19,330
what do you think you're doing?
475
00:40:19,333 --> 00:40:22,130
We are just following orders.
476
00:40:22,136 --> 00:40:24,730
What? Following orders?
477
00:40:24,739 --> 00:40:28,940
You treacherous little men!
478
00:40:29,377 --> 00:40:31,840
I will give you one last chance,
479
00:40:31,846 --> 00:40:35,310
so do not show your faces here!
480
00:40:35,316 --> 00:40:36,280
Do you understand?
481
00:40:36,284 --> 00:40:37,410
- Yes, sir. - Yes, sir.
482
00:40:37,418 --> 00:40:41,750
If I hear rumors of a royal secret agent appearing in this town,
483
00:40:41,756 --> 00:40:44,050
I will find you
484
00:40:44,058 --> 00:40:46,260
and tear your limbs apart.
485
00:40:46,327 --> 00:40:47,590
Have I made myself clear?
486
00:40:47,595 --> 00:40:48,620
- Yes, sir! - Yes, sir!
487
00:40:48,629 --> 00:40:50,130
We will never forget!
488
00:40:50,131 --> 00:40:51,660
Then get out of here!
489
00:40:51,666 --> 00:40:53,300
Yes, sir, yes.
490
00:40:53,534 --> 00:40:54,130
Go!
491
00:40:54,135 --> 00:40:54,730
What are you waiting for? Let's go!
492
00:40:54,735 --> 00:40:56,170
Leave!
493
00:40:56,170 --> 00:40:58,170
Get out of here!
494
00:41:11,919 --> 00:41:15,350
Hello, hello.
495
00:41:16,991 --> 00:41:18,290
So...
496
00:41:18,292 --> 00:41:21,390
I will go and pee.
497
00:41:32,974 --> 00:41:34,770
You are very reckless.
498
00:41:34,775 --> 00:41:37,670
You did this to become friends with that man?
499
00:41:37,979 --> 00:41:40,740
Did you find Sawol?
500
00:41:41,582 --> 00:41:44,350
Well, I did find her,
501
00:41:44,352 --> 00:41:45,920
but there is a problem.
502
00:41:45,920 --> 00:41:47,620
What do you mean?
503
00:41:48,122 --> 00:41:52,250
She is pregnant, and she looked as if she is out of her mind.
504
00:41:54,195 --> 00:41:55,830
Did she remember meeting the Royal Agent?
505
00:41:55,830 --> 00:41:59,400
Bringing that up made her raise her guard against me.
506
00:41:59,400 --> 00:42:00,800
Maybe...
507
00:42:10,711 --> 00:42:12,280
You seemed to had too much to drink,
508
00:42:12,280 --> 00:42:14,340
so why don't we call it a day?
509
00:42:15,816 --> 00:42:20,650
Who are you?
510
00:42:23,491 --> 00:42:26,990
You seem very drunk. Let us go.
511
00:42:30,665 --> 00:42:33,760
You caught a wild boar while passing through?
512
00:42:34,468 --> 00:42:37,470
Did you honest think I would believe that?
513
00:42:39,740 --> 00:42:43,740
I saw a mark, and I could not let it go.
514
00:42:48,449 --> 00:42:51,550
You are very full of yourself.
515
00:42:51,552 --> 00:42:53,450
I like you.
516
00:42:53,454 --> 00:42:55,020
Come with me.
517
00:42:55,590 --> 00:42:57,520
I want to take you somewhere.
518
00:42:59,327 --> 00:43:00,790
Where is that?
519
00:43:04,532 --> 00:43:06,660
I will show you something interesting.
520
00:43:12,907 --> 00:43:14,270
Sure.
521
00:43:16,844 --> 00:43:18,710
Don't go.
522
00:43:18,713 --> 00:43:20,340
I'm getting a bad feeling.
523
00:43:22,483 --> 00:43:24,810
Are you concerned about me?
524
00:43:26,754 --> 00:43:28,350
This isn't out of concern.
525
00:43:28,356 --> 00:43:30,350
I fear you might make a mess of things.
526
00:43:30,358 --> 00:43:33,160
Nothing can be done without taking risks.
527
00:43:33,160 --> 00:43:35,660
That goes for both you and me.
528
00:43:50,177 --> 00:43:52,470
Sir!
529
00:43:55,149 --> 00:43:57,850
E-Enter.
530
00:44:02,490 --> 00:44:04,020
We are in big trouble, sir.
531
00:44:04,025 --> 00:44:07,960
A royal agent, a royal secret agent is here.
532
00:44:08,029 --> 00:44:10,930
What? A royal secret agent?
533
00:44:11,265 --> 00:44:12,400
Are you certain?
534
00:44:12,400 --> 00:44:13,730
I am.
535
00:44:13,734 --> 00:44:17,370
I saw the horse requisition tablet with my own two eyes.
536
00:44:17,371 --> 00:44:21,170
And his manner of speaking and behavior...
537
00:44:22,243 --> 00:44:24,440
He is a royal secret agent for sure.
538
00:44:25,179 --> 00:44:27,040
Bring me my wagon.
539
00:44:27,048 --> 00:44:29,610
No, no, no! Get my horse ready!
540
00:44:29,617 --> 00:44:31,810
Yes, sir.
541
00:44:37,825 --> 00:44:39,620
Are there animals to hunt here?
542
00:44:40,127 --> 00:44:41,890
Just wait.
543
00:44:48,369 --> 00:44:49,730
Who is he?
544
00:44:49,737 --> 00:44:54,140
He attacked a nobleman to steal food.
545
00:44:54,241 --> 00:44:58,670
Why should I let a beast of a man live?
546
00:44:59,847 --> 00:45:02,610
So what are you going to do?
547
00:45:02,616 --> 00:45:05,380
Do you know the best kind of hunting?
548
00:45:06,620 --> 00:45:08,380
It is human hunting.
549
00:45:10,791 --> 00:45:12,190
Let him go.
550
00:45:18,165 --> 00:45:20,230
Do you know who I am?
551
00:45:22,236 --> 00:45:22,737
Punishment for kangsangjoe is death,
552
00:45:22,737 --> 00:45:25,470
KANGSANGJOE: CRIME OF DISOBEYING THE MORAL CODE DESIGNATED BY CONFUCIANISM
Punishment for kangsangjoe is death,
553
00:45:25,473 --> 00:45:28,040
but I will show you mercy.
KANGSANGJOE: CRIME OF DISOBEYING THE MORAL CODE DESIGNATED BY CONFUCIANISM
554
00:45:28,040 --> 00:45:28,600
but I will show you mercy.
555
00:45:31,679 --> 00:45:34,480
If you get to escape past that target,
556
00:45:35,049 --> 00:45:36,950
you are free.
557
00:45:37,818 --> 00:45:40,750
Go.
558
00:45:45,726 --> 00:45:46,960
Run!
559
00:46:02,576 --> 00:46:04,340
It's your turn now.
560
00:46:05,012 --> 00:46:08,280
Hurry. He will escape.
561
00:46:12,419 --> 00:46:14,580
Do you want to let him go?
562
00:46:14,789 --> 00:46:16,120
Hurry.
563
00:46:44,118 --> 00:46:45,880
You are fantastic, sir.
564
00:46:47,221 --> 00:46:49,620
We almost missed him.
565
00:46:50,024 --> 00:46:54,960
Why? Does that peasant scare you more than a wild boar?
566
00:46:58,933 --> 00:47:00,000
Get rid of him.
567
00:47:00,000 --> 00:47:01,330
- Yes, sir. - Yes, sir.
568
00:47:10,311 --> 00:47:13,710
Tell your captain that I am here.
569
00:47:17,218 --> 00:47:22,480
The government has sent another royal secret agent.
570
00:47:23,023 --> 00:47:25,190
What should I do?
571
00:47:26,126 --> 00:47:28,320
Whoever gave the order,
572
00:47:28,329 --> 00:47:31,030
they are moving faster than I had anticipated.
573
00:47:32,733 --> 00:47:34,960
Royal secret agents.
574
00:47:36,770 --> 00:47:39,600
They are pesky little things, like mosquitoes.
575
00:47:39,740 --> 00:47:42,870
Do not mind him and make him join us.
576
00:47:42,877 --> 00:47:45,610
You mean bribe him?
577
00:47:45,913 --> 00:47:48,480
What if there is a problem?
578
00:47:48,482 --> 00:47:50,080
What else could we do?
579
00:47:50,084 --> 00:47:52,550
Then there will be bloodshed.
580
00:47:54,922 --> 00:47:57,820
What is the progress on recruiting construction laborers?
581
00:47:58,092 --> 00:48:02,790
Well, finding manpower is...
582
00:48:04,765 --> 00:48:07,930
What is your job?
583
00:48:08,469 --> 00:48:11,730
If you cannot find a few laborers,
584
00:48:11,739 --> 00:48:17,170
how could I trust you to join me in accomplishing my great work?
585
00:48:17,177 --> 00:48:19,710
Give me a little more time.
586
00:48:19,713 --> 00:48:23,610
I will send people to you.
587
00:48:30,858 --> 00:48:32,190
Are you in there?
588
00:48:33,093 --> 00:48:34,460
Who is it?
589
00:48:34,495 --> 00:48:36,730
I want to talk to you for a brief moment.
590
00:48:36,730 --> 00:48:39,830
Don't do this. I don't know anything.
591
00:48:39,967 --> 00:48:43,270
It's about your little brother Dongsu.
592
00:48:43,570 --> 00:48:46,200
His name is Dongsu, isn't it?
593
00:48:48,075 --> 00:48:53,180
Dongsu? Do you know my little brother?
594
00:48:53,480 --> 00:48:56,510
Yes, I read the journal the Royal Agent kept.
595
00:48:56,517 --> 00:48:58,680
Why was your little brother taken?
596
00:49:00,955 --> 00:49:02,520
It was them.
597
00:49:02,523 --> 00:49:04,490
They will kill everyone!
598
00:49:04,792 --> 00:49:06,290
Whom do you mean?
599
00:49:06,293 --> 00:49:07,560
Who are they going to kill?
600
00:49:07,561 --> 00:49:11,360
Save my brother! He is innocent.
601
00:49:15,636 --> 00:49:17,900
Okay. Calm down.
602
00:49:17,905 --> 00:49:19,230
We can help you.
603
00:49:19,239 --> 00:49:21,200
The Royal Agent has sent me.
604
00:49:21,208 --> 00:49:22,500
Royal agent?
605
00:49:22,676 --> 00:49:27,080
A new royal secret agent arrived in town.
606
00:49:27,548 --> 00:49:30,710
He is staying at the tavern so come with me.
607
00:49:41,962 --> 00:49:43,290
Come.
608
00:50:15,562 --> 00:50:19,860
What made you so scared?
609
00:50:41,188 --> 00:50:43,790
What's wrong? What happened?
610
00:50:51,065 --> 00:50:52,760
Bring me wine!
611
00:51:19,093 --> 00:51:20,420
I'm sorry.
612
00:51:21,462 --> 00:51:25,930
But we really need you.
613
00:51:46,353 --> 00:51:47,720
Sawol,
614
00:51:48,789 --> 00:51:51,490
this is the journal Lord Park Cheolgyu has left.
615
00:51:52,493 --> 00:51:55,790
I hope you read it.
616
00:52:13,714 --> 00:52:15,610
You're back.
617
00:52:15,616 --> 00:52:17,180
Where is Jonggil?
618
00:52:18,185 --> 00:52:20,350
At the courtesan house.
619
00:52:20,387 --> 00:52:23,720
What? Bring him this instant!
620
00:52:26,660 --> 00:52:28,590
You had too much to drink.
621
00:52:28,695 --> 00:52:31,260
Is something on your mind?
622
00:52:32,900 --> 00:52:35,200
There is no need for your concern.
623
00:52:35,536 --> 00:52:37,270
Pour me a drink.
624
00:52:44,845 --> 00:52:49,010
But where is the man who left with you?
625
00:52:49,016 --> 00:52:51,150
Why did you come back alone?
626
00:52:52,319 --> 00:52:57,050
For a lowly courtesan, you ask too many questions.
627
00:53:03,964 --> 00:53:05,960
Sir, there is a problem.
628
00:53:05,966 --> 00:53:07,530
You must return to the government office.
629
00:53:07,534 --> 00:53:08,660
What is it?
630
00:53:08,669 --> 00:53:13,900
Well, I cannot tell you here.
631
00:53:14,341 --> 00:53:15,870
Leave.
632
00:53:35,229 --> 00:53:36,830
It's a royal secret agent.
633
00:53:37,497 --> 00:53:38,860
A royal secret agent?
634
00:53:38,865 --> 00:53:41,230
Well, I mean...
635
00:53:42,536 --> 00:53:44,600
There is a royal secret agent in town.
636
00:53:44,805 --> 00:53:46,440
How do you know?
637
00:53:46,440 --> 00:53:47,600
I met him.
638
00:53:47,608 --> 00:53:49,940
That is nonsense.
639
00:53:49,943 --> 00:53:52,010
He is dead.
640
00:53:53,046 --> 00:53:55,710
He is dead?
641
00:53:55,716 --> 00:53:59,580
Yes, he is already dead.
642
00:54:01,722 --> 00:54:03,820
But I met him this afternoon.
643
00:54:03,957 --> 00:54:05,420
And he died already?
644
00:54:05,726 --> 00:54:07,060
What?
645
00:54:16,970 --> 00:54:18,300
Father.
646
00:54:18,905 --> 00:54:20,240
Enter.
647
00:54:30,117 --> 00:54:31,880
There is a royal agent in town.
648
00:54:32,319 --> 00:54:35,950
Could the courtesan whose life you spared
649
00:54:35,956 --> 00:54:38,090
be responsible for this?
650
00:54:38,625 --> 00:54:41,860
You should have killed her.
651
00:55:16,963 --> 00:55:19,190
Lord Seong! Chunsam!
652
00:55:19,199 --> 00:55:20,530
Lord Seong!
653
00:55:22,769 --> 00:55:24,100
Lord Seong...
654
00:55:31,645 --> 00:55:33,910
Lady Dain, is something wrong?
655
00:55:34,348 --> 00:55:37,280
Chunsam, Lord Seong is...
656
00:55:37,284 --> 00:55:38,680
Yes?
657
00:55:38,685 --> 00:55:40,450
Lord Seong is...
658
00:55:40,454 --> 00:55:41,880
Yes?
659
00:55:48,628 --> 00:55:50,020
Lord Seong!
660
00:55:52,432 --> 00:55:53,860
What is it?
661
00:55:53,934 --> 00:55:55,600
Are you all right?
662
00:55:55,936 --> 00:55:57,830
I thought you were dead.
663
00:55:58,004 --> 00:56:01,170
Me? Why would I die?
664
00:56:01,241 --> 00:56:03,610
Kang Jonggil said the royal secret agent was dead.
665
00:56:03,610 --> 00:56:05,210
What?
666
00:56:06,279 --> 00:56:08,140
So I thought you died.
667
00:56:08,615 --> 00:56:11,850
The royal secret agent is dead?
668
00:56:11,852 --> 00:56:14,120
So if he didn't mean you,
669
00:56:14,121 --> 00:56:16,680
he must have meant the Special Advisor.
670
00:56:17,057 --> 00:56:20,490
It is too early to say. We need evidence.
671
00:56:20,594 --> 00:56:24,630
Sir, you should report this to the palace tomorrow morning.
672
00:56:30,570 --> 00:56:33,240
Since you are safe,
673
00:56:33,240 --> 00:56:35,370
I will return to the courtesan house.
674
00:56:43,383 --> 00:56:44,510
Are you going to let her go alone?
675
00:56:44,518 --> 00:56:46,650
Do you expect me to go with her?
676
00:56:46,653 --> 00:56:48,180
Of course.
677
00:56:48,188 --> 00:56:51,890
You really don't know anything about women, do you?
678
00:56:51,892 --> 00:56:53,960
She is a proud woman, but her eyes welled up
679
00:56:53,960 --> 00:56:57,460
because of you, and you still don't see it?
680
00:56:57,464 --> 00:56:59,560
And now you're sending her back alone?
681
00:56:59,699 --> 00:57:02,600
How frustrating. Suit yourself.
682
00:57:02,602 --> 00:57:03,600
You can be so dry.
683
00:57:03,603 --> 00:57:05,000
Hey.
684
00:57:08,208 --> 00:57:10,340
Dain!
685
00:57:15,582 --> 00:57:16,910
Dain.
686
00:57:21,955 --> 00:57:23,720
What is it?
687
00:57:23,723 --> 00:57:26,390
It is dark so I will walk you there.
688
00:57:26,393 --> 00:57:27,690
Pardon me?
689
00:57:29,663 --> 00:57:31,890
Is this a part of your official business?
690
00:57:34,434 --> 00:57:38,200
Of course it is. Official business.
691
00:57:42,108 --> 00:57:43,400
Come.
692
00:57:56,289 --> 00:57:58,990
By the way, Dain,
693
00:57:58,992 --> 00:58:01,160
were you crying because you thought I was dead?
694
00:58:02,195 --> 00:58:07,030
What? Cried? Who cried?
695
00:58:07,067 --> 00:58:08,860
You did.
696
00:58:09,102 --> 00:58:10,370
What?
697
00:58:11,137 --> 00:58:13,600
I did not! I didn't.
698
00:58:13,607 --> 00:58:17,070
And why is that so important?
699
00:58:17,277 --> 00:58:18,940
How infuriating.
700
00:58:24,050 --> 00:58:25,780
It made me happy,
701
00:58:30,824 --> 00:58:32,790
knowing there is a person
702
00:58:32,959 --> 00:58:35,120
who would cry for me when I'm dead.
703
00:58:57,183 --> 00:58:58,510
Sawol.
704
00:58:58,919 --> 00:59:00,480
Sawol?
705
00:59:04,357 --> 00:59:08,660
Sawol, what are you doing here?
706
00:59:14,868 --> 00:59:18,030
Don't worry. This is the royal secret agent.
707
00:59:20,340 --> 00:59:21,970
Don't be afraid.
708
01:00:32,812 --> 01:00:34,540
What happened?
709
01:00:34,547 --> 01:00:36,680
What happened here?
710
01:00:39,052 --> 01:00:41,950
You saw something, didn't you?
711
01:00:47,160 --> 01:00:49,160
Tell us what you saw.
712
01:01:06,279 --> 01:01:07,840
That night...
713
01:01:13,453 --> 01:01:14,820
Sawol!
714
01:01:15,255 --> 01:01:16,680
Sawol!
715
01:01:17,023 --> 01:01:19,590
Sawol.
716
01:01:21,361 --> 01:01:22,720
Who's there?
717
01:01:22,962 --> 01:01:24,730
Stay with me, Sawol.
718
01:01:25,565 --> 01:01:30,200
My baby. Please save my baby.
719
01:01:37,744 --> 01:01:39,040
Sawol.
720
01:01:39,145 --> 01:01:41,410
Sawol, stay with me, Sawol!
721
01:02:14,080 --> 01:02:15,680
What is it that you saw?
722
01:02:15,682 --> 01:02:17,310
Why did you take us there?
723
01:02:17,317 --> 01:02:19,350
I warned you never to show your face again
724
01:02:19,352 --> 01:02:20,480
in this place!
725
01:02:20,487 --> 01:02:23,450
The Sheriff asked me to bring you with utmost care.
726
01:02:23,456 --> 01:02:24,690
You crazy idiot!
727
01:02:24,691 --> 01:02:26,020
If Lord Igyeom finds out, you're finished.
728
01:02:26,025 --> 01:02:27,390
The only witness is dead.
729
01:02:27,393 --> 01:02:28,820
They are destroying any and all evidence.
730
01:02:28,828 --> 01:02:30,430
He is an expert archer.
731
01:02:30,430 --> 01:02:32,090
Do you have an idea who it is?
732
01:02:32,098 --> 01:02:35,100
When you get him drunk and ask, he might tell you something.
733
01:02:35,101 --> 01:02:36,130
I will deal with him.
734
01:02:36,136 --> 01:02:36,900
It's too dangerous.
735
01:02:36,903 --> 01:02:37,730
I'm Honglang.
736
01:02:37,737 --> 01:02:41,340
Winning over a man's heart is a piece of cake.
48647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.