All language subtitles for Melancholie der Engel (2009) AC3.en1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:07,425 Diz o que o que realmente era. Voc� contou do Y que era realmente permanecida permanece conosco como orientado. 2 00:00:15,184 --> 00:00:16,584 Onde voc� est�? 3 00:00:17,170 --> 00:00:18,142 Katja? 4 00:00:26,941 --> 00:00:28,341 Onde voc� est�? 5 00:01:08,654 --> 00:01:10,054 Eu tive um sonho 6 00:01:10,995 --> 00:01:13,095 era mais do que um sonho 7 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 sol brilhante desapareceu 8 00:01:16,941 --> 00:01:20,128 e as estrelas errantes, eclipsando o espa�o eterno. 9 00:01:21,887 --> 00:01:25,996 As pessoas esqueceram suas paix�es no temor de abandono 10 00:01:28,057 --> 00:01:32,432 e todos os cora��es endurecidos acender uma ora��o ego�sta 11 00:01:56,698 --> 00:01:57,565 vista 12 00:02:04,337 --> 00:02:05,868 quer algo para beber 13 00:03:32,863 --> 00:03:33,816 bem-vindo 14 00:03:36,311 --> 00:03:37,537 bilhete por favor 15 00:03:39,988 --> 00:03:41,082 divertir-se 16 00:03:48,154 --> 00:03:48,998 divertir-se 17 00:03:56,248 --> 00:03:56,990 obrigado 18 00:07:16,653 --> 00:07:19,208 Foi h� muitos anos 19 00:07:19,612 --> 00:07:23,519 e ainda assim eu ainda acho que daqueles dias ... 20 00:07:23,520 --> 00:07:27,201 significa que, embora o in�cio e no final do meu ser. 21 00:10:15,821 --> 00:10:16,995 Quero dizer que 22 00:10:27,366 --> 00:10:28,499 Estou fora 23 00:10:29,560 --> 00:10:30,271 O qu�? 24 00:10:48,442 --> 00:10:50,715 Levante os dois bra�os 25 00:10:52,120 --> 00:10:54,066 Atra��es em linha 26 00:10:55,657 --> 00:10:56,868 n�o mexer 27 00:11:06,509 --> 00:11:07,408 Sua vez 28 00:11:32,251 --> 00:11:35,345 Bianca continua por conta pr�pria. vir 29 00:11:50,612 --> 00:11:53,612 Seu destino, o destino de alguns centavos 30 00:12:22,906 --> 00:12:24,101 Cuba Libre, por favor 31 00:12:25,163 --> 00:12:26,163 Feliz aqui? 32 00:12:29,579 --> 00:12:32,130 E um vinho espumante, por favor, ok? 33 00:12:38,010 --> 00:12:40,353 Brauth, e 34 00:12:41,553 --> 00:12:42,717 Melanie 35 00:12:44,112 --> 00:12:45,917 Soledad tem muitos nomes 36 00:12:49,740 --> 00:12:52,060 Bianca e Melanie, ok? 37 00:12:53,378 --> 00:12:54,526 Bem, ent�o aqui � Bianca 38 00:13:04,750 --> 00:13:06,375 n�s 39 00:13:07,300 --> 00:13:10,026 Nem tudo � t�o simples como jogar latas 40 00:13:10,776 --> 00:13:15,519 Em um momento em que pode acontecer, nunca pensei que a vida 41 00:13:18,317 --> 00:13:22,037 n�s vamos, n�s vamos 42 00:14:06,633 --> 00:14:07,883 Ol�, ol� 43 00:14:07,933 --> 00:14:08,737 Boa noite, Brauth. 44 00:14:09,062 --> 00:14:10,164 Oi Cindy 45 00:14:11,501 --> 00:14:16,203 A Vodka Tonic, ela toma uma Cuba livre, e seu suco de laranja .. 46 00:14:16,872 --> 00:14:18,661 O que � para voc�? Tamb�m Cuba Libre? 47 00:14:33,219 --> 00:14:34,609 De volta 48 00:14:46,525 --> 00:14:48,095 Depois 49 00:14:48,524 --> 00:14:50,704 Minha vida havia mudado 50 00:14:51,872 --> 00:14:54,528 ou menos a minha vida 51 00:14:54,972 --> 00:14:57,230 mas o meu sentimento. 52 00:14:58,181 --> 00:15:00,752 Senti uma esp�cie de vazio 53 00:15:01,422 --> 00:15:04,157 qualquer coisa que eu pudesse imaginar 54 00:15:04,911 --> 00:15:09,677 Foi, no entanto, capaz de preencher esta lacuna 55 00:15:10,812 --> 00:15:11,781 Velas 56 00:15:20,168 --> 00:15:21,207 O suco de laranja? 57 00:15:23,078 --> 00:15:24,117 Vodka Tonic 58 00:15:24,588 --> 00:15:25,424 Obrigado. 59 00:15:25,695 --> 00:15:26,312 Cuba Libre 60 00:15:26,384 --> 00:15:26,923 Obrigado 61 00:15:26,938 --> 00:15:27,548 Gozo 62 00:15:28,708 --> 00:15:29,825 Aqui � para voc� 63 00:17:36,471 --> 00:17:38,885 Eu sabia que logo seria hora 64 00:17:44,285 --> 00:17:47,808 Vamos urgentemente tem que convencer um deles a seu sexo 65 00:17:49,616 --> 00:17:52,256 Uma diferen�a � para ser realizada de novo 66 00:17:54,946 --> 00:17:57,727 Em breve ... que estaria de volta naquele lugar, 67 00:17:58,668 --> 00:18:01,410 onde tudo aconteceu, 68 00:18:02,396 --> 00:18:03,662 e eu sabia 69 00:18:04,201 --> 00:18:07,795 significaria a realiza��o e destino para mim. 70 00:18:08,085 --> 00:18:10,070 O que est� acontecendo? 71 00:18:12,054 --> 00:18:14,804 parece que eu j� estava familiarizado com esta �rea 72 00:18:15,969 --> 00:18:18,086 oh, isso � uma excelente vista 73 00:18:19,170 --> 00:18:22,154 era profano neste livro em nossa biblioteca 74 00:18:23,325 --> 00:18:25,286 me surpreender com o seu conhecimento 75 00:18:25,843 --> 00:18:28,156 definitivamente prega pe�as no c�rebro 76 00:18:31,648 --> 00:18:33,778 Mas olhe para o horizonte 77 00:18:35,147 --> 00:18:36,530 O que espet�culo 78 00:18:37,223 --> 00:18:40,489 ... tem que ser uma miragem 79 00:18:41,353 --> 00:18:43,382 Tais formas peculiares Filho 80 00:18:44,021 --> 00:18:45,823 caras como voc�, n�o? 81 00:18:46,480 --> 00:18:49,636 Aparentemente diz-se que esta �rea n�o � para n�s seres humanos 82 00:18:54,517 --> 00:18:57,483 embora depois de tudo? E depois? 83 00:18:57,770 --> 00:18:59,379 formas desaparecer 84 00:19:00,771 --> 00:19:02,443 um vento estranho 85 00:19:03,204 --> 00:19:06,915 gemidos Ei, voc� ouvir tamb�m? medo alto! 86 00:19:08,035 --> 00:19:12,144 acho que a ilus�o de um lugar real existente 87 00:19:39,880 --> 00:19:44,003 tudo � estranho, uma aberra��o da loucura 88 00:19:45,527 --> 00:19:48,629 mesmo admitindo que tinha um leve pressentimento de que ir�amos encontrar 89 00:19:50,397 --> 00:19:52,678 ent�o a vida n�o era a mesma para todos 90 00:19:53,310 --> 00:19:55,596 medo constante era uma parte de nossas vidas 91 00:20:33,706 --> 00:20:34,877 deix�-lo. 92 00:20:36,755 --> 00:20:37,763 Eu Damelo 93 00:21:29,016 --> 00:21:31,399 Duas pessoas, dentro e fora 94 00:21:32,048 --> 00:21:34,220 enquanto voc� viver nesta casa, 95 00:21:34,455 --> 00:21:36,494 Eles s�o chamados de amor e dor 96 00:21:36,519 --> 00:21:38,902 bem, voc� vai receber tanto 97 00:21:53,384 --> 00:21:54,774 Em cima � direita, por favor 98 00:22:06,871 --> 00:22:08,199 todo o caminho para a direita 99 00:22:15,343 --> 00:22:16,593 dormir agora 100 00:22:17,096 --> 00:22:18,088 para todos, venha 101 00:22:18,517 --> 00:22:20,884 um peido ass �spero deixa de fora n�o est� feliz 102 00:22:32,289 --> 00:22:34,867 caiu novamente durante a noite 103 00:22:37,368 --> 00:22:39,845 na antiga terra eterna 104 00:22:44,502 --> 00:22:46,674 mais tornou-se uma escurid�o 105 00:22:47,294 --> 00:22:50,419 em agonia preenchido derrotado Abyss 106 00:23:23,320 --> 00:23:28,695 Esta manh�, eu preferia a solid�o eo sil�ncio para minha nova empresa 107 00:23:29,658 --> 00:23:33,323 Eu gostei da atmosfera do in�cio dia 108 00:24:25,370 --> 00:24:27,128 Agora ele estava de volta aqui 109 00:24:27,927 --> 00:24:29,856 onde tudo parecia t�o familiar para mim 110 00:24:31,077 --> 00:24:33,999 e ainda tudo era diferente 111 00:24:35,589 --> 00:24:38,471 alterada pela intui��o de que, 112 00:24:39,376 --> 00:24:40,853 o que estava por vir. 113 00:25:33,320 --> 00:25:34,594 Vir�? 114 00:26:37,253 --> 00:26:39,136 Depois de um sono reparador, espero 115 00:26:40,159 --> 00:26:44,448 A vida �, ter confian�a no cora��o durante a batalha e tempestades 116 00:26:44,894 --> 00:26:47,199 nunca codorna na dor 117 00:26:47,643 --> 00:26:49,573 n�o vacilar na esperan�a, 118 00:26:50,452 --> 00:26:52,608 Senhoras e senhores, eu posso pedir a comida? 119 00:27:43,525 --> 00:27:48,869 Uma e outra vez, imaginamos a vis�o de Emp�docles, de uma idade de ouro 120 00:27:49,607 --> 00:27:52,693 quando foi considerado o maior ultraje 121 00:27:52,912 --> 00:27:54,506 vida roubar 122 00:27:54,929 --> 00:27:57,570 para devorar os membros nobres 123 00:29:16,485 --> 00:29:18,962 Gostaria muito de ser autorizados a entrar 124 00:29:21,276 --> 00:29:22,495 Venho 125 00:29:25,829 --> 00:29:27,712 com a empresa. 126 00:29:44,898 --> 00:29:46,867 Ele sabia que ela ansiava 127 00:30:16,732 --> 00:30:17,568 obrigado 128 00:30:35,814 --> 00:30:37,884 belas enjeitados, 129 00:30:39,217 --> 00:30:41,030 Juntei dispon�vel 130 00:30:48,637 --> 00:30:51,379 Clarissa aqui 131 00:31:51,156 --> 00:31:53,008 cuidado 132 00:32:08,410 --> 00:32:09,425 Menina 133 00:32:17,311 --> 00:32:21,936 nosso amigo Henry, um encantador e um grande artista 134 00:33:26,621 --> 00:33:28,442 menina bonita 135 00:33:54,645 --> 00:33:56,332 aqui � a confian�a 136 00:34:40,712 --> 00:34:42,384 e ent�o eu percebi 137 00:34:42,986 --> 00:34:47,064 Eu ia esquecer minhas preocupa��es e temores 138 00:34:47,978 --> 00:34:51,931 e gradualmente sentir uma emo��o tensa 139 00:34:52,236 --> 00:34:53,809 que estava por vir 140 00:34:53,969 --> 00:34:56,695 sempre pensando planos de despovoamento 141 00:34:59,810 --> 00:35:00,568 Sil�ncio 142 00:35:01,080 --> 00:35:02,182 Paz 143 00:35:04,133 --> 00:35:05,602 O tempo nos escapa 144 00:35:10,575 --> 00:35:12,606 N�o meu pau t�o duro, 145 00:35:13,356 --> 00:35:14,950 o cora��o t�o duro, 146 00:35:16,331 --> 00:35:18,557 porque, depois de uma refei��o saud�vel 147 00:35:31,396 --> 00:35:33,584 Amigos de embriaguez 148 00:35:34,748 --> 00:35:36,599 def GULA 149 00:35:38,905 --> 00:35:40,929 de febre 150 00:35:42,103 --> 00:35:44,462 e crueldade. 151 00:35:47,628 --> 00:35:49,082 Am�m. 152 00:35:57,100 --> 00:36:01,920 Ei, eu n�o sei nada sobre voc� e que ... Katze 153 00:36:02,190 --> 00:36:03,862 e quem � que na parte de tr�s l�? 154 00:36:08,741 --> 00:36:10,897 absolutamente n�o desempenha nenhum papel 155 00:36:12,128 --> 00:36:13,949 ningu�m est� interessado em n�s 156 00:36:14,467 --> 00:36:16,092 n�o se preocupam com os outros 157 00:36:17,510 --> 00:36:19,057 ningu�m vai perder 158 00:36:20,110 --> 00:36:23,009 que n�o s�o de todo 159 00:36:23,300 --> 00:36:24,675 isso tamb�m � verdade para voc� 160 00:36:25,709 --> 00:36:27,006 Chingate 161 00:36:29,844 --> 00:36:32,812 Quero dizer, o que voc� faz na vida, voc� tem planos? 162 00:36:47,824 --> 00:36:49,488 Por favor 163 00:37:37,621 --> 00:37:39,082 O que � 164 00:37:52,426 --> 00:37:53,291 Qual � o seu nome? 165 00:37:53,783 --> 00:37:55,212 Bianca 166 00:37:55,393 --> 00:37:56,292 isso? 167 00:37:56,498 --> 00:37:57,740 Bianca 168 00:37:57,991 --> 00:37:59,202 quantos anos voc� tem? 169 00:38:03,127 --> 00:38:04,236 quem � voc�? 170 00:38:05,889 --> 00:38:07,436 um cigarro 171 00:38:07,932 --> 00:38:08,534 nesta vida 172 00:38:09,956 --> 00:38:11,331 um mensageiro 173 00:38:12,965 --> 00:38:14,739 transcendental 174 00:38:16,840 --> 00:38:17,853 um viajante 175 00:38:19,279 --> 00:38:20,615 um artista 176 00:38:22,032 --> 00:38:23,540 e onde voc�s vieram de 177 00:38:24,328 --> 00:38:26,218 Melanie me convenceu 178 00:38:29,138 --> 00:38:30,920 Realmente deve estar em casa muito tempo 179 00:38:33,165 --> 00:38:35,016 Eu vou ficar em apuros poderoso 180 00:38:36,342 --> 00:38:37,459 e voc�? 181 00:38:46,270 --> 00:38:47,141 O que voce esta fazendo? 182 00:38:47,440 --> 00:38:50,625 Voc� tem desejos, esperan�as? ~ N�o h� cren�as 183 00:38:51,698 --> 00:38:53,597 Bem, n�s sabemos 184 00:38:53,889 --> 00:38:56,615 fazer o bem, o amor a todos 185 00:38:56,722 --> 00:38:59,386 tem planos maravilhosos para um futuro acolhedor 186 00:38:59,506 --> 00:39:02,014 e acreditar na vida divina no para�so 187 00:39:03,918 --> 00:39:05,840 Voc� fez bem para organizar a sua vida ... 188 00:39:06,183 --> 00:39:08,472 quando voc� est� tendo moleques pobres 189 00:39:10,405 --> 00:39:12,788 N�o h� vida depois desta vida 190 00:39:13,108 --> 00:39:13,855 Espero que sim 191 00:39:14,598 --> 00:39:15,798 que seria apenas o que eu precisava. 192 00:40:10,539 --> 00:40:12,388 Ela n�o gosta de homens 193 00:40:13,993 --> 00:40:15,845 e ainda dependem deles 194 00:40:59,897 --> 00:41:01,748 um acidente? 195 00:41:12,860 --> 00:41:14,971 Ela n�o pode cagar? 196 00:41:15,516 --> 00:41:17,837 Eu tenho que cortar vezes 197 00:41:18,554 --> 00:41:20,250 mas raramente 198 00:41:22,541 --> 00:41:23,463 Por favor 199 00:44:21,255 --> 00:44:22,427 mais 200 00:47:33,935 --> 00:47:37,247 Domingo � geralmente para a nossa inspira��o 201 00:48:34,817 --> 00:48:37,700 Sobre essa �rea, muitas coisas estranhas ocorrem 202 00:48:37,950 --> 00:48:40,422 H� mitos e lendas confusas 203 00:48:40,614 --> 00:48:43,099 h� muitos lugares do esp�rito de m� reputa��o aqui 204 00:48:44,986 --> 00:48:46,861 dormir fantasmas 205 00:48:47,788 --> 00:48:49,913 esp�ritos da floresta est�o aterrorizando 206 00:48:52,698 --> 00:48:55,737 �s vezes, uma lebre de tr�s pernas visto no Buraco do Diabo 207 00:48:56,155 --> 00:49:00,327 O cavaleiro sem cabe�a eo Wild Bunch, as pessoas aqui ainda acreditam neles. 208 00:49:04,556 --> 00:49:07,024 N�o fique muito perto do diabo steelmill 209 00:49:11,443 --> 00:49:13,373 e ficar longe da Hoya Fog 210 00:49:18,612 --> 00:49:23,066 Cuidado com o pequeno queima mineiro de ouro, vagando nas encostas dessa montanha 211 00:50:07,075 --> 00:50:09,637 Que cheiro � esse doce nesta �rea? 212 00:50:10,473 --> 00:50:13,754 N�o muito longe, h� um local para descarte de animais mortos 213 00:50:15,187 --> 00:50:20,636 Carca�as de cidades vizinhas queimar aqui 214 00:50:20,907 --> 00:50:24,024 Essa � a passes cheiro acre de fuma�a em todo o pa�s 215 00:50:26,948 --> 00:50:28,586 N�o s�o muitas as pessoas aqui 216 00:50:29,035 --> 00:50:31,730 Esta f�brica � o maior empregador na �rea 217 00:50:32,802 --> 00:50:35,115 A maioria dos homens trabalham l� durante a semana 218 00:50:35,888 --> 00:50:37,771 Fins de semana de trabalho no campo 219 00:50:38,439 --> 00:50:40,033 H� pessoas simples, 220 00:50:40,526 --> 00:50:42,651 Talvez um pouco ignorante 221 00:50:43,175 --> 00:50:43,886 cru 222 00:50:47,619 --> 00:50:49,022 Quer deixar * n�o * Now? 223 00:50:51,900 --> 00:50:56,557 Queremos um lugar onde est�vamos antes, quando pedimos para reflex�o silenciosa 224 00:51:04,615 --> 00:51:06,349 Eu s� vou se divertir 225 00:51:07,993 --> 00:51:09,329 V�-lo hoje � noite 226 00:51:10,017 --> 00:51:10,947 voc� deveria 227 00:51:11,688 --> 00:51:13,117 Se voc� encontrar o seu caminho de volta 228 00:51:21,353 --> 00:51:23,736 Esta �poca do ano � noite rapidamente 229 00:51:25,431 --> 00:51:27,275 ent�o n�o � aconselh�vel ... 230 00:52:06,395 --> 00:52:07,965 N�s estamos no nosso caminho 231 00:52:09,660 --> 00:52:11,808 * Mas * que fica aqui 232 00:52:17,764 --> 00:52:19,115 � tarde 233 00:52:19,870 --> 00:52:20,527 isso? 234 00:52:21,745 --> 00:52:22,988 que seja tarde 235 00:52:23,934 --> 00:52:25,692 Eu tenho tudo que preciso 236 00:52:27,546 --> 00:52:29,804 se voc� tem que ir ... ent�o v� 237 00:52:33,522 --> 00:52:34,749 o que est� errado com ele? 238 00:52:36,289 --> 00:52:37,742 Ele � diferente de n�s 239 00:52:41,672 --> 00:52:43,250 e n�o resta muito tempo 240 00:52:57,752 --> 00:53:00,971 mais uma vez, eu n�o conseguia entender Brauth. 241 00:53:02,012 --> 00:53:09,962 e ele sabia que em seu cora��o, ele nunca poderia me segurar, tamb�m 242 00:53:10,634 --> 00:53:13,376 volatilidade era o seu ser 243 00:53:14,401 --> 00:53:15,589 a��o, que 244 00:53:16,147 --> 00:53:22,405 J� naquela �poca havia levado para o fato de que nossos caminhos, pelo menos temporariamente, separados 245 00:53:23,335 --> 00:53:26,934 Minha jornada, por�m, foi imperturb�vel 246 00:54:55,951 --> 00:54:58,631 Uma vez que uma crian�a, agora uma mulher 247 00:55:00,040 --> 00:55:01,119 n�o �? 248 00:55:04,753 --> 00:55:06,003 Foi ruim? 249 00:55:07,994 --> 00:55:09,557 Sim, era ruim 250 00:55:13,041 --> 00:55:15,385 mas n�o t�o ruim quanto, em seguida, 251 00:55:46,482 --> 00:55:47,826 ficar para tr�s 252 00:56:27,050 --> 00:56:29,448 Deixe-O mundo, O deixe-me ser 253 00:56:31,192 --> 00:56:33,325 N�o me tente com presentes de amor 254 00:56:34,819 --> 00:56:38,350 Este cora��o tem seu charme, sua dor sozinho. 255 00:56:49,249 --> 00:56:51,194 O que eu n�o sei chorar 256 00:56:53,633 --> 00:56:55,844 � dores desconhecidos 257 00:56:58,683 --> 00:57:02,308 sempre l� em meio a l�grimas, eu vejo a luz do sol doce 258 00:57:23,954 --> 00:57:26,486 muitas vezes, s� estou ciente 259 00:57:27,332 --> 00:57:29,714 lancis pura alegria por gravidade 260 00:57:30,556 --> 00:57:33,775 portanto, eu deliberadamente pressionou peito. 261 00:57:35,705 --> 00:57:37,283 Algo d�i atr�s? 262 00:58:40,367 --> 00:58:42,508 Deixe-O mundo, O deixe-me ser 263 00:58:52,865 --> 00:58:54,709 N�o me tente com presentes de amor 264 00:58:55,605 --> 00:58:57,472 deixe este cora��o tem apenas 265 00:58:58,302 --> 00:59:00,966 seu prazer e sua dor 266 00:59:53,567 --> 00:59:55,044 por que hesitar? 267 01:00:01,531 --> 01:00:04,781 Entre no templo de lux�ria 268 01:00:24,575 --> 01:00:26,466 O Senhor � meu pastor 269 01:00:56,946 --> 01:00:58,400 Por ... ama seu nome 270 01:01:12,564 --> 01:01:15,454 Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, 271 01:01:27,824 --> 01:01:29,675 Eu n�o temeria mal algum 272 01:01:32,046 --> 01:01:33,843 porque tu est�s comigo 273 01:02:05,673 --> 01:02:07,259 Em vista 274 01:02:36,524 --> 01:02:37,880 minha vida 275 01:02:42,913 --> 01:02:44,757 a casa do Senhor 276 01:03:29,858 --> 01:03:31,803 salvar a minha alma 277 01:03:57,836 --> 01:03:59,271 l� 278 01:04:10,128 --> 01:04:11,237 n�o! 279 01:05:40,332 --> 01:05:42,036 Eles passaram anos 280 01:05:50,838 --> 01:05:52,479 A manh� chegou e passou 281 01:05:53,268 --> 01:05:54,229 voltou ... 282 01:05:54,941 --> 01:05:56,472 ... E trouxe nenhum dia 283 01:06:02,510 --> 01:06:04,495 Voc� tem medo da morte? 284 01:14:05,191 --> 01:14:10,402 Na borda da floresta, nas longas noites, posso deitar na grama, ouvir o p�ssaro 285 01:14:10,880 --> 01:14:16,396 O vale parece ber�o tranquilamente em plena harmonia tranquila de sua queixa 286 01:14:16,773 --> 01:14:21,739 Eu e meu pior praga adotado para apresentar a cara feia da sociedade 287 01:14:21,813 --> 01:14:26,730 Eu finalmente nenhuma batalha aqui, onde eu me sinto confort�vel comigo mesmo 288 01:14:30,160 --> 01:14:35,660 e se a multa pessoal s� pensei como maravilhosamente poetas perder tempo 289 01:14:40,233 --> 01:14:43,348 para mim, enfim ... 290 01:16:03,984 --> 01:16:05,692 O que est� acontecendo l� fora? 291 01:16:08,184 --> 01:16:10,074 Ele nunca deixou a cidade, certo? 292 01:16:12,748 --> 01:16:15,452 Brauth e eu, que estamos aqui h� muitos anos 293 01:16:17,788 --> 01:16:22,772 uma atmosfera estranha na �rea, mas n�s nos tornamos um com ele 294 01:18:00,984 --> 01:18:02,606 � hora de ir dormir 295 01:18:11,277 --> 01:18:13,043 docemente dormir menina. 296 01:18:50,899 --> 01:18:52,540 Eu tenho uma dor de cabe�a 297 01:18:52,884 --> 01:18:54,399 Cale a boca, vadia 298 01:19:18,094 --> 01:19:21,950 O que fazer, se ele precisa de sua ajuda ajuda? 299 01:19:22,032 --> 01:19:26,247 fantasias despertou desejos carnais s�o inspirados 300 01:19:26,565 --> 01:19:29,245 meio vivo, ela se sente esquecido por Deus 301 01:19:30,537 --> 01:19:35,326 Marcas de dor reclamar muito alma que se deleita 302 01:19:38,642 --> 01:19:41,993 mas a alma se eleva a um n�vel superior 303 01:19:48,076 --> 01:19:49,196 Heinrich 304 01:20:17,191 --> 01:20:19,847 essas belas palavras que eu disse 305 01:20:23,881 --> 01:20:25,389 a alma e tal 306 01:20:31,988 --> 01:20:34,918 Eu acho que eu gosto muito de voc� 307 01:20:43,521 --> 01:20:44,864 Heinrich 308 01:20:46,244 --> 01:20:48,767 A filosofia do povo, minha querida 309 01:20:50,172 --> 01:20:53,164 n�o servem para confortar os fracos. 310 01:21:04,814 --> 01:21:12,080 Tem o �nico prop�sito de fazer justi�a ao esp�rito e erradicar qualquer preconceito. 311 01:21:15,041 --> 01:21:16,518 permanecer menina bem comportada. 312 01:21:22,912 --> 01:21:24,725 Eu amo todos voc�s muito. 313 01:21:25,147 --> 01:21:26,530 amam a beleza 314 01:21:30,562 --> 01:21:33,169 Ele comporta-se filosoficamente, apenas para enganar as pessoas 315 01:21:33,241 --> 01:21:34,952 � a promessa de mentiras 316 01:21:35,422 --> 01:21:39,922 s� � necess�rio o manto da virtude, n�o a pr�pria virtude 317 01:21:42,446 --> 01:21:46,977 e essa mentira, o caminho para novas a��es sujas est� aberto 318 01:21:59,737 --> 01:22:01,237 ele vai trazer boa sorte para voc� 319 01:22:03,004 --> 01:22:05,152 uma sauda��o ao seu amigo Heinrich 320 01:22:15,991 --> 01:22:18,288 Heinrich � um problema nosso filho querido 321 01:22:20,319 --> 01:22:21,335 longo 322 01:22:22,928 --> 01:22:24,850 uma das ilhas dos bem-aventurados 323 01:22:28,836 --> 01:22:31,727 Ele pr�prio ser� a sua �ltima obra de arte. 324 01:22:59,131 --> 01:23:01,163 Heinrich � um bom homem 325 01:23:03,588 --> 01:23:05,799 seu �ltimo trabalho, um bom 326 01:23:07,859 --> 01:23:08,609 Tome este 327 01:23:09,115 --> 01:23:10,732 Eu tenho que ir ao banheiro fechada 328 01:23:14,354 --> 01:23:16,781 Coma. Tome isso, n�o perca! 329 01:23:18,685 --> 01:23:20,974 N�o se preocupe. Apocalipse oferece um jogo espetacular 330 01:23:21,949 --> 01:23:24,034 Vamos l�, vamos l�. vir 331 01:23:24,635 --> 01:23:26,143 Por favor! Droga, cale a boca! 332 01:23:45,945 --> 01:23:48,021 Por favor. maldi��o 333 01:23:48,761 --> 01:23:53,230 Em um pa�s onde um aleijado tem mais direitos do que um homem de verdade ... 334 01:23:53,416 --> 01:23:55,020 e voc� n�o se sente bem a si mesmo? 335 01:27:04,831 --> 01:27:06,407 Perdoe-me por agora 336 01:27:08,283 --> 01:27:09,213 ver 337 01:27:32,071 --> 01:27:32,970 Heinrich? 338 01:27:39,726 --> 01:27:41,257 Minha menina 339 01:27:42,919 --> 01:27:47,568 N�o se preocupe. Apocalipse oferece um jogo espetacular 340 01:28:36,289 --> 01:28:37,664 os mortos 341 01:28:45,707 --> 01:28:47,355 Eu ouvi os mortos 342 01:29:04,252 --> 01:29:05,054 voz 343 01:29:06,725 --> 01:29:08,225 a voz do morto 344 01:29:13,606 --> 01:29:14,778 crian�a 345 01:29:30,024 --> 01:29:31,373 Bianca, espere aqui 346 01:29:33,238 --> 01:29:34,511 Eu vou dar uma olhada. 347 01:31:18,316 --> 01:31:19,352 O que foi? 348 01:31:19,590 --> 01:31:20,528 Um coelho 349 01:31:21,118 --> 01:31:22,157 um coelho? Volte a dormir 350 01:32:02,728 --> 01:32:04,407 Ent�o, eu senti ... 351 01:32:18,101 --> 01:32:19,806 se n�o houvesse um, 352 01:32:29,077 --> 01:32:32,155 como o mundo consistia apenas na minha imagina��o, 353 01:32:39,576 --> 01:32:41,662 desde que o mundo era s� na minha imagina��o, 354 01:32:43,562 --> 01:32:44,562 Eu? 355 01:32:50,400 --> 01:32:52,650 Eu fosse o eternamente condenados, 356 01:32:58,959 --> 01:33:00,240 Sat� 357 01:33:17,107 --> 01:33:18,350 Apenas ... 358 01:33:20,647 --> 01:33:22,843 Tentador ... minha imagina��o, 359 01:33:28,940 --> 01:33:29,940 Apenas ... 360 01:33:32,630 --> 01:33:34,990 Exigente ... minhas imagina��es. 361 01:34:15,621 --> 01:34:16,988 Estou com frio 362 01:34:40,116 --> 01:34:42,217 Seu beijo � venenoso como uma picada de aranha. 363 01:34:42,977 --> 01:34:44,367 Voc� nunca se apaixonou? 364 01:34:46,363 --> 01:34:48,480 Que os deuses me proteger destas pragas. 365 01:34:49,708 --> 01:34:51,919 Existe uma escravid�o pior na terra? 366 01:35:00,825 --> 01:35:03,892 Eu vou onde eu quero, e eu ficar onde eu quiser. 367 01:35:10,297 --> 01:35:11,875 E ... o que dizer de Katze? 368 01:35:12,719 --> 01:35:13,902 Voc� sabe o outro por um longo tempo? 369 01:35:16,266 --> 01:35:17,104 Longo 370 01:35:18,661 --> 01:35:22,192 Dor n�o reivindica sua alma muito mais do que del�cias 371 01:35:23,030 --> 01:35:24,631 Isso � o que tem Heinrich. 372 01:35:30,607 --> 01:35:36,600 Embora Katze � capaz de tudo deboche da mente, seu cora��o era puro. 373 01:35:40,417 --> 01:35:41,410 e Heinrich? 374 01:35:46,549 --> 01:35:48,432 N�s j� tivemos isso, certo? 375 01:35:59,113 --> 01:36:00,796 Heinrich est� feliz 376 01:36:02,005 --> 01:36:05,700 a partir de agora � para ele o para�so 377 01:36:07,718 --> 01:36:13,411 um estado brilhante durar muito tempo, ele pode conter 378 01:36:14,190 --> 01:36:16,617 Bem, nada mais a dizer 379 01:36:19,841 --> 01:36:22,018 N�o se d�o bem na vida? 380 01:36:22,676 --> 01:36:23,962 Sua vida � arte! 381 01:36:41,328 --> 01:36:43,047 Estou t�o excitada 382 01:36:46,162 --> 01:36:47,652 Levante sua saia 383 01:36:49,062 --> 01:36:50,593 Abra suas pernas 384 01:36:52,007 --> 01:36:53,585 muito lentamente 385 01:37:33,394 --> 01:37:36,954 Estas s�o as �ltimas horas em que eu posso estar com voc�. 386 01:37:37,807 --> 01:37:39,846 S�o imagens heinrich na parede? 387 01:37:40,494 --> 01:37:45,061 Sua arte extrema nunca ganhou reconhecimento. Agora � tarde demais para ele. 388 01:37:50,390 --> 01:37:52,507 Meu corpo � apenas 389 01:37:54,587 --> 01:37:56,016 sem nervos 390 01:37:57,802 --> 01:38:00,915 sem cora��o, sem c�rebro, sem sangue 391 01:38:01,422 --> 01:38:05,109 sem peito, sem est�mago, sem coragem, sem sexo. 392 01:38:05,547 --> 01:38:07,274 Todo o meu corpo est� podre 393 01:38:09,124 --> 01:38:12,937 Apenas pele e ossos do corpo permanecem me desorganizado. 394 01:38:14,503 --> 01:38:19,300 sem alma, sem Deus, nenhum dem�nio, n�o exist�ncia 395 01:38:19,648 --> 01:38:24,060 N�o h� nada em volta de mim eu n�o estou sozinho. 396 01:38:28,508 --> 01:38:31,274 N�o, eu estava morrendo de morte natural. 397 01:38:32,141 --> 01:38:36,904 condenado � vida eterna, um terr�vel castigo 398 01:38:39,829 --> 01:38:41,681 eternamente errante 399 01:38:42,995 --> 01:38:47,948 minhas coisas s� me d� uma sensa��o de seguran�a e calor indescrit�vel 400 01:38:55,543 --> 01:38:58,009 Em seguida, a vida n�o foi a mesma para todos os n�s 401 01:38:59,110 --> 01:39:01,328 Para uma parte das nossas vidas 402 01:39:02,336 --> 01:39:05,946 trazer de volta a luz do dia que poderia significar o fim do mundo 403 01:39:07,262 --> 01:39:10,926 N�o vou esconder coisas indiz�veis a voc� o que temos visto nestas montanhas. 404 01:39:11,948 --> 01:39:13,417 Esta montanha da loucura. 405 01:39:48,198 --> 01:39:52,666 Como antes, eu percebi que o efeito misterioso 406 01:39:53,102 --> 01:39:59,598 nesta �rea e esta casa tinha sobre n�s. 407 01:40:06,006 --> 01:40:07,115 tomar 408 01:40:13,181 --> 01:40:14,392 minha buceta 409 01:41:34,532 --> 01:41:35,532 ver 410 01:41:37,878 --> 01:41:40,235 come�a 411 01:42:25,077 --> 01:42:28,306 bem, e agora voc�. 412 01:42:49,733 --> 01:42:51,397 Melanie, cuidado! 413 01:42:58,721 --> 01:43:00,775 ent�o voc� tamb�m pode desfrutar desta. 414 01:43:22,897 --> 01:43:25,046 Melanie, corra! 415 01:44:31,755 --> 01:44:33,000 para a porta 416 01:44:52,790 --> 01:44:53,907 Melanie! 417 01:44:57,644 --> 01:44:58,816 Melanie! 418 01:44:59,635 --> 01:45:00,716 Levantar-se 419 01:45:01,773 --> 01:45:02,690 ver 420 01:45:05,063 --> 01:45:07,071 N�o v� l�, Melanie. 421 01:46:22,210 --> 01:46:23,444 Melanie 422 01:46:34,039 --> 01:46:35,706 Temos que sair daqui. 423 01:46:41,357 --> 01:46:43,482 Entrem, por favor 424 01:47:22,503 --> 01:47:23,511 Melanie 425 01:47:43,935 --> 01:47:45,078 desperto 426 01:51:01,815 --> 01:51:05,248 Que me importa o que algu�m desafia, 427 01:51:06,596 --> 01:51:08,041 o que ele despreza 428 01:51:08,369 --> 01:51:09,895 o que ele fez. 429 01:51:10,792 --> 01:51:12,870 Ele � um ser humano, e, por conseguinte, fraca 430 01:51:13,902 --> 01:51:16,967 Ele � o criminoso, e, portanto, infeliz 431 01:51:18,054 --> 01:51:19,304 Eu sinto por ele. 432 01:56:26,488 --> 01:56:27,676 Katze? 433 01:56:31,416 --> 01:56:32,533 Katze! 434 01:57:10,440 --> 01:57:13,245 Back from Eternity 435 01:57:32,605 --> 01:57:35,113 Eu experimentei uma solid�o 436 01:57:36,224 --> 01:57:38,163 como poderia ser mais 437 01:57:49,735 --> 01:57:53,357 completamente separada do resto da humanidade 438 01:58:20,016 --> 01:58:22,180 tempo prolongado 439 01:58:36,461 --> 01:58:38,727 espa�o expandido 440 01:58:51,250 --> 01:58:54,847 A desconfian�a de todas as coisas do mundo, 441 01:58:55,961 --> 01:58:58,508 tamb�m para os homens, ocorreu 442 01:59:12,500 --> 01:59:17,781 Caramba eu estava, caminhando atrav�s da imensid�o sem cora��o 443 01:59:24,103 --> 01:59:26,856 afetados por uma gravidade santo 444 02:00:21,399 --> 02:00:23,967 me tocou profunda solenidade 445 02:00:30,431 --> 02:00:32,431 beleza excesso 446 02:00:47,570 --> 02:00:49,336 Falei com as estrelas 447 02:00:58,933 --> 02:01:01,386 felicidade inimagin�vel 448 02:01:13,797 --> 02:01:14,993 escurid�o 449 02:01:19,884 --> 02:01:22,428 sombras demon�acas me alcan�ou 450 02:01:32,268 --> 02:01:34,533 Eu nunca vou me livrar desses sentimentos 451 02:03:09,400 --> 02:03:10,260 Eu 452 02:03:12,639 --> 02:03:14,022 coloc�-lo 453 02:03:23,090 --> 02:03:27,439 Olha, Branca de Neve descobre tudo isso nojento. 454 02:03:27,928 --> 02:03:30,855 Em seguida, v�mitos e v�mitos follow! 455 02:03:31,189 --> 02:03:33,330 Picar porra garganta 456 02:03:41,463 --> 02:03:42,885 n�s vamos, n�s vamos 457 02:03:43,403 --> 02:03:44,778 maldito, v�mitos 458 02:03:45,284 --> 02:03:47,580 ent�o assim, vomitar! 459 02:03:47,963 --> 02:03:48,791 v�mito 460 02:04:47,564 --> 02:04:49,710 Ele n�o � uma pessoa m� 461 02:05:10,649 --> 02:05:15,555 Eu senti que eu tinha ido longe demais inmy discuss�o com Heinrich. 462 02:05:18,653 --> 02:05:22,109 Por outro lado, ele pensou nisso como um bom sinal 463 02:05:22,672 --> 02:05:27,836 finalmente escapar os anos de dorm�ncia, atrav�s do despertar do meu temperamento 464 02:05:29,132 --> 02:05:32,296 , pelo menos, uma �ltima vez 465 02:06:13,475 --> 02:06:15,686 Voc� est� no esp�rito? 466 02:06:16,375 --> 02:06:19,050 Alegrai-vos na esperan�a, Amen. 467 02:06:28,633 --> 02:06:30,988 Voc� est� espantado, menina, certo? 468 02:07:18,640 --> 02:07:20,710 Simples assim 469 02:07:22,811 --> 02:07:25,990 Em breve vou fazer parte da sua vida, menina 470 02:07:32,384 --> 02:07:35,720 Em breve vou ser uma parte integrante da sua vida 471 02:07:36,272 --> 02:07:38,592 em import�ncia, atr�s de seus pais .. 472 02:07:40,172 --> 02:07:42,981 que trouxe vida a ele. 473 02:07:59,732 --> 02:08:01,404 executar girl! 474 02:08:03,833 --> 02:08:05,786 utilizar a vantagem inicial 475 02:08:10,250 --> 02:08:12,469 tr�s minutos e meio 476 02:15:30,911 --> 02:15:35,869 E eu senti o desespero deu lugar � serenidade. 477 02:15:37,376 --> 02:15:38,521 serenidade 478 02:15:38,814 --> 02:15:41,850 que me permitiu fazer as coisas ... 479 02:15:42,718 --> 02:15:44,961 Eu ainda tinha que ser feito. 480 02:18:24,914 --> 02:18:29,349 Tudo � passageiro, mas uma par�bola. 481 02:18:30,073 --> 02:18:35,448 Inadequada, que est� acontecendo aqui. 482 02:18:36,603 --> 02:18:38,684 O indescrit�vel ... 483 02:18:39,345 --> 02:18:41,715 aqui est� feito. 484 02:18:43,106 --> 02:18:45,794 O eterno feminino ... 485 02:18:46,597 --> 02:18:48,504 nos puxa para baixo. 486 02:19:15,314 --> 02:19:17,041 Brauth? 487 02:19:23,150 --> 02:19:24,694 Por favor, n�o fa�a isso 488 02:31:41,173 --> 02:31:42,595 Pac�fico 489 02:31:46,908 --> 02:31:49,236 N�s o levamos para o mosteiro 490 02:32:36,892 --> 02:32:41,907 Se o indiv�duo quer para dissolver, ser� morto ... 491 02:32:44,353 --> 02:32:48,142 os elementos de que se comp�e, ... 492 02:32:49,837 --> 02:32:53,431 ainda t�m o seu lugar no universo ... 493 02:32:54,446 --> 02:32:58,274 e ainda ser �til para grande m�quina como antes ... 494 02:32:58,939 --> 02:33:02,028 quando disse ser ainda acima. 495 02:33:25,322 --> 02:33:28,322 para baixo, e nunca vai ser levantada. 496 02:33:29,395 --> 02:33:32,598 para baixo, e nunca vai ser levantada. 497 02:33:33,084 --> 02:33:35,756 para baixo, e nunca vai ser levantada. 498 02:34:34,745 --> 02:34:38,190 Se essa pessoa est� viva ou morta, 499 02:34:39,095 --> 02:34:41,400 n�o muda nada no universo 500 02:34:42,794 --> 02:34:45,833 e nada est� perdido. 501 02:37:17,181 --> 02:37:20,871 Aconselhamento 502 02:37:50,937 --> 02:37:56,134 Dedicamos este retrabalho art�stica as v�timas dos eventos - em que n�s sabemos - Katja e I, e seu nome filho .. 35307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.