All language subtitles for Duel on the Mississippi (1955) PORTUGUÊS1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Legendas by LuFer 2 00:00:10,802 --> 00:00:16,758 DUELO NO MISSISSIPPI 3 00:01:01,979 --> 00:01:04,019 Desde a �poca dos primeiros colonos 4 00:01:04,231 --> 00:01:08,229 um imp�rio de riqueza se desenvolveu ao longo das margens do Mississippi. 5 00:01:08,944 --> 00:01:13,191 As planta��es cresceram e o a��car deixou de ser um mero luxo 6 00:01:13,407 --> 00:01:15,613 para se tornar uma mercadoria altamente valorizada 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,199 que afetou os mercados em todo o mundo. 8 00:01:18,871 --> 00:01:21,873 Com as riquezas vieram piratas e ladr�es 9 00:01:22,082 --> 00:01:26,792 que criou um mercado negro. O a��car tornou-se como ouro novamente. 10 00:01:27,004 --> 00:01:30,041 O imp�rio emergente do rio estava amea�ado. 11 00:01:30,257 --> 00:01:33,295 Porque ningu�m parecia capaz de impedir esses ladr�es. 12 00:01:33,510 --> 00:01:37,508 Excepto alguns bravos plantadores e suas equipes leais. 13 00:02:03,207 --> 00:02:04,915 Pare de cantar Marie. 14 00:02:11,841 --> 00:02:13,881 Porque, Sr Louis? 15 00:02:19,056 --> 00:02:21,181 Voc� n�o gosta da minha voz? 16 00:02:21,392 --> 00:02:25,520 Pelo contr�rio, mas tenho outras coisas para ouvir. 17 00:02:36,241 --> 00:02:40,238 N�o se mexa, Jabo, vou dar uma olhada. 18 00:03:23,747 --> 00:03:25,289 Lixo! 19 00:03:28,919 --> 00:03:32,252 � muito discut�vel. 20 00:04:00,325 --> 00:04:01,951 Lili! O que voc� est� fazendo aqui? 21 00:04:01,952 --> 00:04:03,779 Eu te disse: sem sangue. 22 00:04:04,621 --> 00:04:06,366 Ele iria soar o alarme. 23 00:04:06,582 --> 00:04:09,203 Voc� sabe que estou fazendo isso por voc�. 24 00:04:09,418 --> 00:04:13,036 Para mim! Em vez disso, por mais de 1.000 sacos de a��car. 25 00:04:13,464 --> 00:04:14,922 Essa n�o � a �nica raz�o. 26 00:04:15,799 --> 00:04:19,797 V� em frente, monte em seu cavalo e desapare�a. Eu tenho trabalho. 27 00:04:26,268 --> 00:04:30,136 Cale a boca, todos voc�s. Caso contr�rio, ser� ruim. 28 00:04:31,398 --> 00:04:33,772 Anton, chame o barco. 29 00:04:45,830 --> 00:04:48,914 Tenha cuidado ao carregar o a��car. Eu n�o quero perder nenhum. 30 00:04:49,125 --> 00:04:51,830 Terei cuidado, Hugo, n�o tenha medo. 31 00:04:52,545 --> 00:04:55,250 Lili, n�o fique aqui, n�o � seguro. 32 00:04:55,464 --> 00:04:58,716 Ou�a, esta � a minha opera��o e eu vou ficar. 33 00:04:58,926 --> 00:05:03,885 Para verificar que nem um saco de a��car se perde nas m�os de Tulane. 34 00:05:04,807 --> 00:05:06,516 Voc� n�o gosta muito de Tulanes, n�o �? 35 00:05:06,517 --> 00:05:10,135 De fato. Vou ensin�-lo a decidir onde as pessoas podem morar. 36 00:05:16,986 --> 00:05:18,149 Boa noite, Sr Lafarge. 37 00:05:18,363 --> 00:05:20,688 Boa noite Benedict. Os Tulanes est�o aqui? 38 00:05:20,907 --> 00:05:22,782 - Na sala, senhor. - Bem. 39 00:05:25,536 --> 00:05:28,740 Com um a��car que avalia em 10 1/4 a saca de 50 quilos. 40 00:05:29,666 --> 00:05:33,118 Serei capaz de reembolsar Gabriel $ 8.000 pelo empr�stimo. 41 00:05:33,336 --> 00:05:36,089 E sobrar� o suficiente para durar at� a pr�xima colheita. 42 00:05:39,551 --> 00:05:41,508 - Vamos. - Obrigado. 43 00:05:42,679 --> 00:05:44,719 � bom vir nos ver, Ren�. 44 00:05:44,931 --> 00:05:47,007 Por favor, Sr Tulane, permane�a sentado. 45 00:05:47,225 --> 00:05:48,471 - Um conhaque, Ren�? - Obrigado. 46 00:05:48,685 --> 00:05:50,844 Sente-se, Ren�. N�s sentimos saudades de voc�. 47 00:05:51,187 --> 00:05:53,940 - E a mal�ria, Sr Tulane? - Vai e vem... 48 00:05:54,149 --> 00:05:56,141 Mas estou melhor. 49 00:05:56,735 --> 00:05:58,609 Voc� terminou sua colheita? 50 00:05:58,820 --> 00:06:00,279 A cana est� praticamente toda cortada. 51 00:06:00,280 --> 00:06:02,324 Vamos come�ar a mo�-los na pr�xima semana. 52 00:06:02,407 --> 00:06:05,326 Parece que sua colheita foi muito boa. 53 00:06:06,494 --> 00:06:08,619 1114 sacos. 54 00:06:08,830 --> 00:06:11,037 Muito! Parab�ns. 55 00:06:11,833 --> 00:06:14,084 Voc� conseguiu se livrar do "ranho vermelho". 56 00:06:14,085 --> 00:06:17,040 O Andr� queimou tudo e limpou tudo no ano passado. 57 00:06:17,255 --> 00:06:19,213 Eu quase queimei a casa. 58 00:06:19,424 --> 00:06:21,999 Teria valido a pena eliminar a doen�a. 59 00:06:22,219 --> 00:06:23,595 Sua planta��o est� contaminada? 60 00:06:23,804 --> 00:06:25,880 Um pouco mais para o Nordeste. 61 00:06:26,348 --> 00:06:28,721 Mas a verdadeira doen�a, eu encontrei em minha casa. 62 00:06:30,268 --> 00:06:33,685 Jacques Scarlet, o homem do delta. 63 00:06:33,897 --> 00:06:36,018 Este pirata ainda est� tentando comprar sua planta��o? 64 00:06:36,149 --> 00:06:37,941 Ele voltou h� dois dias. 65 00:06:38,151 --> 00:06:41,070 Devo admitir que ele me fez uma oferta muito boa. 66 00:06:42,239 --> 00:06:44,695 N�o se preocupe Sr Tulane, eu recusei. 67 00:06:44,908 --> 00:06:46,819 Como te prometi. 68 00:06:47,035 --> 00:06:50,535 � bom. � a �nica coisa a fazer, Ren�. 69 00:06:53,125 --> 00:06:56,791 Se deixarmos apenas um desses ladr�es delta entrar em nossa comunidade 70 00:06:57,880 --> 00:07:01,416 estaremos mortos ou expulsos. 71 00:07:04,094 --> 00:07:05,921 � o �ltimo. 72 00:07:10,559 --> 00:07:14,605 Darei tudo para ver a cara de Tulane quando ele vir suas perdas. 73 00:07:15,856 --> 00:07:17,849 Isso me custou alguns homens. 74 00:07:18,067 --> 00:07:20,867 Mas pode ser corrigido dependendo de quanto voc� est� disposto a pagar. 75 00:07:23,489 --> 00:07:25,898 Aparentemente, n�o o suficiente. 76 00:07:37,461 --> 00:07:39,668 Para a prosperidade dos Tulanes. 77 00:07:41,882 --> 00:07:43,129 Um ataque. 78 00:07:46,387 --> 00:07:48,712 Empurre, empurre... R�pido! 79 00:07:49,557 --> 00:07:51,681 A cavalo, rapidamente. Fica perto de mim. 80 00:08:42,152 --> 00:08:44,228 Me deixar ir. 81 00:08:45,447 --> 00:08:47,855 Eu cansei de lutar esta noite. 82 00:08:51,578 --> 00:08:54,662 Ent�o? Agora que voc� capturou uma mulher do Delta, 83 00:08:55,373 --> 00:08:57,663 O que voc� vai fazer com isso? 84 00:08:57,959 --> 00:09:00,249 Vou entreg�-lo ao xerife. 85 00:09:00,462 --> 00:09:02,454 Isso significa 10 anos de pris�o. 86 00:09:03,340 --> 00:09:07,468 Mas se voc� me guiar at� seu covil no bayou, vou deix�-lo ir. 87 00:09:08,512 --> 00:09:10,801 Voc� trairia seus amigos? 88 00:09:11,014 --> 00:09:13,553 Meus amigos n�o s�o ladr�es nem assassinos. 89 00:09:14,726 --> 00:09:17,764 Parece que a pris�o est� infestada de vermes. 90 00:09:18,438 --> 00:09:21,523 10 anos � muito tempo. 91 00:09:22,276 --> 00:09:25,395 Quanto tempo voc� acha que eu viveria se tra�sse meus amigos? 92 00:09:27,239 --> 00:09:31,700 Eu pago pela viagem para St. Louis. 93 00:09:32,119 --> 00:09:34,574 St Louis podia me agradar. 94 00:09:35,038 --> 00:09:36,664 Ent�o, n�s concordamos? 95 00:09:41,003 --> 00:09:45,049 Meu tornozelo... acho que est� quebrado. 96 00:09:45,549 --> 00:09:48,717 Vou tirar sua bota antes que inche. 97 00:09:48,927 --> 00:09:50,304 Obrigado. 98 00:09:50,804 --> 00:09:52,880 Pronto? 99 00:09:54,016 --> 00:09:56,057 Qual � o seu nome? 100 00:10:57,372 --> 00:11:00,160 Sinto muito, foi muito tempo para n�o muito. 101 00:11:00,375 --> 00:11:02,043 Teremos melhor sorte da pr�xima vez. 102 00:11:02,210 --> 00:11:03,585 Voc� n�o quer vir para o caf� da manh�? 103 00:11:03,586 --> 00:11:08,332 Obrigado Andr�, temos que voltar aos campos para a colheita. 104 00:11:09,175 --> 00:11:11,928 A prop�sito, diga a seu pai para n�o se preocupar com Gabriel. 105 00:11:12,220 --> 00:11:15,589 Sem problemas. Gabriel lhe dar� tempo extra para o empr�stimo. 106 00:11:15,807 --> 00:11:18,677 � melhor que ele queira nosso a��car para sua refinaria. 107 00:11:18,893 --> 00:11:20,638 - Eu direi a ele. - Obrigado. 108 00:11:31,448 --> 00:11:34,200 Conseguimos seguir seus passos at� Bayou Bacca 109 00:11:34,826 --> 00:11:37,151 e ent�o n�s os perdemos nas lagoas e na floresta. 110 00:11:37,370 --> 00:11:40,159 Deve haver uma maneira de entrar na Bastilha Bayou 111 00:11:40,373 --> 00:11:41,655 para exterminar esses canalhas. 112 00:11:41,875 --> 00:11:46,419 Mas como? Apenas sabemos que este bayou est� no fundo do delta. 113 00:11:46,796 --> 00:11:48,671 Mas existem centenas de bayous. 114 00:11:48,882 --> 00:11:52,251 E mesmo se for encontrado, deve ser bem guardado. 115 00:11:53,011 --> 00:11:56,926 E do lado da terra, eles s�o protegidos por uma selva de lagoas e florestas. 116 00:11:57,140 --> 00:11:58,891 E eles s�o os �nicos que sabem como entrar l�. 117 00:11:58,892 --> 00:12:01,644 Portanto, teremos que armar uma armadilha para faz�-los vir at� n�s. 118 00:12:01,645 --> 00:12:03,637 Com uma boa isca, espero. 119 00:12:03,980 --> 00:12:08,062 O peixe grande que vamos pegar nesta armadilha ser� definitivamente... 120 00:12:08,277 --> 00:12:09,439 Sr Jacques Scarlet. 121 00:12:10,737 --> 00:12:12,315 Quando falamos sobre o diabo... 122 00:12:22,833 --> 00:12:28,955 Eu conhe�o Ren� Lafarge, al�, mas quem � Jules Tulane? 123 00:12:29,339 --> 00:12:32,875 Eu sou Jules Tulane, senhor. 124 00:12:38,015 --> 00:12:44,433 Se eu pudesse, mataria esses idiotas que inventaram essas coleiras r�gidas. 125 00:12:50,986 --> 00:12:53,027 � bom. 126 00:12:54,782 --> 00:12:56,822 Voc� quer me ver, senhor? 127 00:12:57,159 --> 00:12:59,200 Sim senhor. 128 00:12:59,411 --> 00:13:00,989 Por duas raz�es. 129 00:13:01,205 --> 00:13:06,709 O primeiro � voc� que me impediu de comprar a Lafarge. 130 00:13:07,002 --> 00:13:08,045 De fato. 131 00:13:08,796 --> 00:13:09,796 Porqu�? 132 00:13:09,797 --> 00:13:12,668 Agora voc� � um... anfitri�o na minha casa. 133 00:13:12,883 --> 00:13:16,003 Portanto, direi apenas que voc� n�o faz parte da nossa comunidade. 134 00:13:17,680 --> 00:13:19,804 Porque eu era um pirata? 135 00:13:20,016 --> 00:13:22,341 Porque eu vim de Bayou Bastille? 136 00:13:22,560 --> 00:13:27,186 Estas s�o as suas palavras, senhor, elas resumem a situa��o perfeitamente. 137 00:13:27,607 --> 00:13:30,062 Talvez o Sr Scarlet veio a neg�cios? 138 00:13:30,276 --> 00:13:32,320 - O neg�cio? - Nossa colheita de cana 139 00:13:32,528 --> 00:13:34,485 que seus homens roubaram na noite passada. 140 00:13:34,697 --> 00:13:38,529 Que voc� retornar� para n�s, � claro, se meu pai n�o for mais contra sua compra. 141 00:13:39,035 --> 00:13:44,539 Os homens do delta? Oh n�o senhor, n�o tenho mais nada a ver com eles. 142 00:13:45,041 --> 00:13:48,873 Quando o presidente Madison perdoou todos os piratas por servi�os prestados 143 00:13:49,087 --> 00:13:51,293 durante a batalha de New Orleans, 144 00:13:51,506 --> 00:13:54,875 Deixei Bayou Bastille para me tornar um cidad�o respeit�vel. 145 00:13:55,635 --> 00:13:59,420 Eu investi no barco casino Lili Scarlet. 146 00:14:00,098 --> 00:14:02,174 Voc� j� esteve l� antes? 147 00:14:02,392 --> 00:14:05,678 Nos �ltimos anos, o "ranho ruivo" trazido pela popula��o do delta 148 00:14:05,895 --> 00:14:08,481 n�o nos deixou dinheiro suficiente para irmos ao casino jogar. 149 00:14:09,649 --> 00:14:12,983 Acho que o risco teria sido muito baixo na minha mesa. 150 00:14:13,361 --> 00:14:16,648 Voc� mencionou uma segunda raz�o. 151 00:14:16,865 --> 00:14:18,692 Corra para me ver partir. 152 00:14:18,908 --> 00:14:20,949 Serei breve. 153 00:14:22,329 --> 00:14:26,624 Dou-lhe $ 50.000 pela sua planta��o. 154 00:14:28,209 --> 00:14:31,745 Ou 30.000 para sua pr�xima colheita, 155 00:14:31,963 --> 00:14:35,083 15.000 pelo empr�stimo que voc� fez, 156 00:14:35,300 --> 00:14:37,874 e 5.000... para voc�. 157 00:14:38,929 --> 00:14:41,717 Como voc� conseguiu minhas contas? 158 00:14:42,474 --> 00:14:46,222 Eu sou um homem de neg�cios. Eu pergunto antes de comprar. 159 00:14:46,937 --> 00:14:51,065 Benedict, leve o Sr Scarlet para casa. 160 00:14:51,733 --> 00:14:53,774 Obrigado. Muito obrigado. 161 00:14:56,780 --> 00:14:59,782 Estou impressionado com sua bela casa. 162 00:15:02,160 --> 00:15:04,949 E pela qualidade do seu conhaque. 163 00:15:05,247 --> 00:15:07,868 Espero aproveitar por muitos anos. 164 00:15:25,851 --> 00:15:28,604 - Seu pai est� aqui? - L� em cima, vou busc�-lo. 165 00:15:28,812 --> 00:15:33,807 N�o, espere. Eu tenho um mandado para ele. Ele tem que ir ao tribunal. 166 00:15:34,026 --> 00:15:35,770 Prefiro que voc� d� a ele. 167 00:15:35,986 --> 00:15:38,561 - Um mandado de qu�? - N�o pagamento de uma d�vida. 168 00:15:38,781 --> 00:15:41,324 Parece que a colheita que os homens da Delta roubaram de 169 00:15:41,325 --> 00:15:43,576 voc� foi uma garantia contra o pagamento de um empr�stimo. 170 00:15:43,577 --> 00:15:48,453 Agora, todo o empr�stimo � exigido: $ 30.000. 171 00:15:49,458 --> 00:15:51,618 � rid�culo. 172 00:15:52,545 --> 00:15:56,127 Georges Gabriel conhece meu pai. Ele � um velho amigo. 173 00:15:56,340 --> 00:15:59,591 - Ele n�o o arrastaria para o tribunal. - Gabriel vendeu a d�vida. 174 00:15:59,802 --> 00:16:02,044 � o novo dono que ataca. 175 00:16:02,304 --> 00:16:06,006 - Para quem ele vendeu? - Para uma certa Lili Scarlet. 176 00:16:07,852 --> 00:16:11,600 - Lili Scarlet? - Filha de Jacques Scarlet. 177 00:16:13,107 --> 00:16:16,476 N�o acho que ela vai nos atrasar. 178 00:16:16,694 --> 00:16:18,355 Acredito que sim. 179 00:16:18,571 --> 00:16:22,356 Porque de acordo com a lei, o padr�o � a pris�o. 180 00:16:22,658 --> 00:16:24,485 Adeus. 181 00:16:33,378 --> 00:16:35,869 Jules Tulane processou por d�vidas. 182 00:16:36,089 --> 00:16:39,506 Lili Scarlet podia coloc�-lo na pris�o. 183 00:16:46,808 --> 00:16:48,433 Primeiro caso. 184 00:16:49,143 --> 00:16:51,848 Lili Scarlet contra Jules Tulane. 185 00:17:00,572 --> 00:17:05,816 Um lindo vestido, uma sombrinha. Grande progresso em compara��o com ontem. 186 00:17:06,786 --> 00:17:08,246 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 187 00:17:09,289 --> 00:17:12,706 Juiz, esta mulher estava com os homens delta 188 00:17:12,917 --> 00:17:15,159 quando eles saquearam nossa planta��o. 189 00:17:15,378 --> 00:17:18,167 Eu a capturei, mas ela conseguiu escapar. 190 00:17:18,381 --> 00:17:20,042 Ela me nocauteou com uma pedra. 191 00:17:20,258 --> 00:17:22,797 Esta � uma acusa��o muito s�ria, Sr Tulane. 192 00:17:23,678 --> 00:17:25,920 Voc� tem provas ou testemunhas? 193 00:17:26,139 --> 00:17:29,224 Eu estava sozinho, mas posso fornecer provas. 194 00:17:30,602 --> 00:17:35,312 Quando a agarrei, ela machucou o tornozelo. 195 00:17:35,524 --> 00:17:36,852 Senhorita Scarlet? 196 00:17:37,067 --> 00:17:39,688 Talvez o senhor queira examinar as evid�ncias? 197 00:17:40,987 --> 00:17:43,361 - Com a sua permiss�o? - Permiss�o garantida. 198 00:18:00,883 --> 00:18:05,213 � incr�vel o que um cavalheiro crioulo est� disposto a fazer para n�o pagar. 199 00:18:05,929 --> 00:18:07,425 Senhor estava errado, certo? 200 00:18:07,639 --> 00:18:10,130 Pe�a desculpas imediatamente. 201 00:18:12,394 --> 00:18:15,313 Pe�o desculpas por subestimar voc�. 202 00:18:16,440 --> 00:18:20,735 Juiz, dada a falta de provas, devo retirar a minha reclama��o. 203 00:18:27,785 --> 00:18:33,741 Sr Tulane, sua colheita foi garantida por um empr�stimo. 204 00:18:34,333 --> 00:18:37,750 Esta d�vida agora pertence a Mile Scarlet. 205 00:18:38,796 --> 00:18:41,750 Esta colheita foi recentemente roubada de voc�. 206 00:18:41,966 --> 00:18:43,008 Pelos homens do Delta. 207 00:18:43,092 --> 00:18:47,553 Contratualmente, vence a totalidade da d�vida. 208 00:18:47,847 --> 00:18:50,053 Contratualmente, isso � verdade. 209 00:18:50,266 --> 00:18:52,757 Mas eu n�o tenho essa quantia. 210 00:18:53,686 --> 00:19:00,187 Nestes casos, geralmente � permitido um atraso at� a pr�xima colheita. 211 00:19:00,860 --> 00:19:03,434 Com juros tardios, � claro. 212 00:19:04,322 --> 00:19:08,699 Parece-me um pedido normal e razo�vel. 213 00:19:09,243 --> 00:19:16,160 Sinto muito, mas minha situa��o me obriga a exigir o pagamento imediato. 214 00:19:17,585 --> 00:19:20,788 Voc� podia hipotecar sua planta��o? 215 00:19:22,882 --> 00:19:25,670 Minha planta��o j� est� hipotecada. 216 00:19:26,302 --> 00:19:30,549 Portanto, Sr Tulane, por lei, devo conden�-lo a 5 anos de pris�o. 217 00:19:31,432 --> 00:19:33,093 Eu protesto. 218 00:19:34,018 --> 00:19:36,260 Jack Scarlet e sua filha roubaram nossa colheita. 219 00:19:37,272 --> 00:19:39,513 Eles criaram essa situa��o intencionalmente. 220 00:19:39,732 --> 00:19:42,694 S� porque meu pai os impediu de comprar a planta��o Lafarge. 221 00:19:43,027 --> 00:19:46,231 Este tribunal est� preocupado apenas com o pagamento da d�vida. 222 00:19:46,698 --> 00:19:49,319 Meu pai sofre de mal�ria h� anos. 223 00:19:49,743 --> 00:19:51,617 Ele n�o sobreviveria um m�s na pris�o. 224 00:19:54,456 --> 00:19:58,620 Lili, ele est� velho e doente, d� um atraso. 225 00:20:00,211 --> 00:20:01,919 Eu sei o que estou fazendo. 226 00:20:03,173 --> 00:20:09,674 Sr juiz. Parte meu cora��o causar tanto sofrimento a este homem. 227 00:20:10,472 --> 00:20:13,758 Aceito, portanto, que a pena seja suspensa. 228 00:20:14,351 --> 00:20:16,059 Com a condi��o de que seu filho, Andr�, 229 00:20:16,269 --> 00:20:19,556 ser condenado a um per�odo de 3 anos de servid�o for�ada em meu dom�nio. 230 00:20:19,981 --> 00:20:23,897 N�o... n�o... Est� fora de quest�o. 231 00:20:24,486 --> 00:20:25,529 Isso � vergonhoso. 232 00:20:25,695 --> 00:20:30,774 Juiz, a reputa��o de cortesia dos habitantes de Bayou Bastille 233 00:20:30,992 --> 00:20:32,737 sendo o que �, 234 00:20:33,370 --> 00:20:36,988 � poss�vel que durante a minha estadia eu perca a minha vida. 235 00:20:38,500 --> 00:20:42,036 Em caso afirmativo, a d�vida e sua suspens�o seriam canceladas? 236 00:20:44,131 --> 00:20:47,879 - Concordo. - Que assim seja. 237 00:20:48,927 --> 00:20:53,471 E aceito a pena de 3 anos de servid�o for�ada. 238 00:20:53,891 --> 00:20:55,172 Ser� gravado. 239 00:20:58,604 --> 00:21:00,271 Quando � que a minha escravid�o vai come�ar, Lili? 240 00:21:00,272 --> 00:21:03,025 Para voc� ser�: Srta Scarlet. 241 00:21:05,110 --> 00:21:08,527 - Ent�o, Lili? - J� come�ou, Andr�. 242 00:21:09,323 --> 00:21:11,447 Um quarto foi preparado para voc� no albergue. 243 00:21:12,409 --> 00:21:15,494 Voc� chegar� a bordo do Lili Scarlet �s 10h. 244 00:21:16,580 --> 00:21:19,499 O juiz testemunha que a senten�a come�a a ser cumprida. 245 00:21:19,833 --> 00:21:21,080 Com certeza, senhor. 246 00:21:25,881 --> 00:21:28,088 Eu n�o gosto de seus coment�rios, 247 00:21:32,012 --> 00:21:34,634 suas maneiras e seu rosto. 248 00:21:36,851 --> 00:21:38,891 A seu servi�o. 249 00:21:39,979 --> 00:21:44,393 Um duelo ao amanhecer. Com a espada. 250 00:21:50,156 --> 00:21:51,484 Imbecil. 251 00:21:51,991 --> 00:21:54,032 Hugo lutou 9 vezes num duelo. 252 00:21:54,368 --> 00:21:57,121 Ele deixou 9 corpos nos campos de honra. 253 00:21:58,664 --> 00:22:02,081 Ent�o v� para a catedral e comece a orar. 254 00:22:02,710 --> 00:22:08,631 Porque voc� corre o risco de perder o prazer do meu servi�o e $ 30.000. 255 00:23:27,671 --> 00:23:30,127 Parece que h� uma tempestade. 256 00:23:30,424 --> 00:23:33,508 Acredite em mim, agora n�o � o melhor momento para falar com Lili. 257 00:23:34,344 --> 00:23:36,171 Pelo contr�rio. 258 00:23:39,057 --> 00:23:41,098 O que voc� quer? 259 00:23:43,061 --> 00:23:45,553 Voc� � ador�vel quando est� com raiva. 260 00:24:00,245 --> 00:24:01,990 Ent�o? 261 00:24:05,125 --> 00:24:08,827 Sei porque exigiu que este aristocrata estivesse a seu servi�o. 262 00:24:09,046 --> 00:24:10,672 S�rio? 263 00:24:11,632 --> 00:24:14,385 Para deix�-lo t�o louco por voc� a ponto de querer se casar com voc�. 264 00:24:16,345 --> 00:24:19,548 Belo atalho para se tornar uma grande senhora. 265 00:24:21,308 --> 00:24:23,550 Eu n�o pensei nisso. 266 00:24:25,062 --> 00:24:27,103 N�o perca seu tempo. 267 00:24:29,942 --> 00:24:31,817 Voc� vai mat�-lo como todo mundo? 268 00:24:33,112 --> 00:24:34,155 Claro. 269 00:24:34,697 --> 00:24:37,532 Voc� gosta de ver que as pessoas t�m medo de voc�. 270 00:24:38,868 --> 00:24:41,822 Ou�a-os sussurrar: � o famoso Hugo Marat. 271 00:24:42,413 --> 00:24:45,497 O duelista mais perigoso da Louisiana. 272 00:24:46,334 --> 00:24:48,374 Mas voc� n�o � famoso. 273 00:24:48,711 --> 00:24:51,332 Voc� � apenas um bandido arrogante e ruim. 274 00:24:52,131 --> 00:24:54,884 Com uma habilidade assustadora para matar. 275 00:24:58,805 --> 00:25:01,474 Se eu apenas machucar seu charmoso aristocrata... 276 00:25:02,934 --> 00:25:06,018 voc� n�o perderia seus $ 30.000. 277 00:25:10,483 --> 00:25:12,856 Voc� gostaria, n�o �? 278 00:25:18,491 --> 00:25:22,027 Eu deveria receber algum tipo de compensa��o. 279 00:25:23,204 --> 00:25:25,613 Para n�o mat�-lo. 280 00:25:34,299 --> 00:25:35,841 Voc� sabe, Hugo? 281 00:25:37,177 --> 00:25:39,419 Somos parceiros em um barco casino. 282 00:25:40,555 --> 00:25:41,718 Nada mais. 283 00:25:42,599 --> 00:25:44,639 Um tipo de... 284 00:25:49,439 --> 00:25:51,266 Aonde voc� est� indo, Lili? 285 00:26:12,838 --> 00:26:15,412 R�pido para a planta��o de Tulane. 286 00:26:39,907 --> 00:26:42,232 Para para. 287 00:26:42,659 --> 00:26:46,278 Andr�, quando o Ren� avan�a... espera. 288 00:26:46,914 --> 00:26:48,789 D�-me sua espada. Eu vou te mostrar. 289 00:26:49,208 --> 00:26:50,620 Jules. 290 00:26:54,046 --> 00:26:57,463 J� se passaram mais de 30 anos desde a �ltima vez que voc� lutou com a espada. 291 00:26:58,509 --> 00:27:04,013 E lembro que fui considerado um especialista. 292 00:27:07,017 --> 00:27:08,678 Ent�o. 293 00:27:09,145 --> 00:27:11,185 - Voc� quer isso? - Oh, n�o, n�o. 294 00:27:15,109 --> 00:27:18,727 Diz-se que a chuteira secreta de Marat � "a rolha". 295 00:27:18,946 --> 00:27:23,027 Quando Ren� avan�ou em voc�, voc� se esquivou e quebrou 296 00:27:23,242 --> 00:27:25,402 ou defendido e atacado. 297 00:27:25,620 --> 00:27:27,494 Marat n�o faz isso. 298 00:27:27,705 --> 00:27:29,698 Marat desfere um golpe fatal. 299 00:27:31,209 --> 00:27:33,664 Eu vou te mostrar. Em guarda. 300 00:27:34,545 --> 00:27:37,998 Quando voc� ataca, voc� mira aqui. 301 00:27:44,639 --> 00:27:46,679 � isso a�. Entende. 302 00:27:47,683 --> 00:27:50,353 Isso, meu filho, � o fim. 303 00:27:50,937 --> 00:27:53,606 Para o qual eu estaria bem preparado. 304 00:27:53,982 --> 00:27:56,022 N�o ser� necess�rio. 305 00:27:56,234 --> 00:27:58,144 Andr�, estou te enviando para B�ton Rouge. 306 00:27:58,361 --> 00:28:00,363 Meu carro est� l� fora, voc� sai imediatamente. 307 00:28:00,488 --> 00:28:03,572 � imposs�vel. Tenho um encontro com Marat amanh� de manh�. 308 00:28:03,783 --> 00:28:07,829 Voc� � um grande investimento, n�o quero perd�-lo. 309 00:28:11,666 --> 00:28:15,332 Mulher jovem, meu filho lan�ou um desafio. 310 00:28:15,545 --> 00:28:18,796 Quaisquer que sejam as consequ�ncias, ele deve honr�-lo. 311 00:28:19,257 --> 00:28:21,713 A honra de nossa fam�lia est� em jogo. 312 00:28:22,010 --> 00:28:25,711 Honra! O problema est� aqui. Olhe para voc�. 313 00:28:25,930 --> 00:28:28,390 Nem um centavo e ainda assim voc� se pavoneia e d� aulas. 314 00:28:28,391 --> 00:28:29,768 - � o bastante. - Cale-se. 315 00:28:29,976 --> 00:28:31,518 Estou apenas come�ando. 316 00:28:31,728 --> 00:28:33,804 Voc� � a m�e do Andr�? 317 00:28:34,314 --> 00:28:35,892 Sim minha querida. 318 00:28:37,692 --> 00:28:40,314 Hugo Marat � um mestre de esgrima. 319 00:28:40,529 --> 00:28:42,735 O Andr� n�o tem chance contra ele. 320 00:28:42,948 --> 00:28:45,237 O que voc� quer? Um filho vivo ou... 321 00:28:45,450 --> 00:28:48,203 voc� prefere v�-lo morto no campo de honra? 322 00:28:48,912 --> 00:28:52,448 Meu filho, existem coisas mais preciosas do que a vida. 323 00:28:53,750 --> 00:28:57,452 Entre os tulanos, existem tradi��es 324 00:28:57,671 --> 00:29:00,245 e um c�digo de honra. 325 00:29:01,383 --> 00:29:05,334 M. le Comte Henri de Tulane. Av� de Andr�. 326 00:29:06,179 --> 00:29:09,181 Ele foi um grande soldado e um grande duelista. 327 00:29:20,110 --> 00:29:21,902 E como ele morreu? 328 00:29:22,738 --> 00:29:24,613 No campo da honra. 329 00:29:25,365 --> 00:29:27,857 Ao defender o nome da minha m�e. 330 00:29:29,745 --> 00:29:31,572 Ele tornou sua m�e vi�va? 331 00:29:33,082 --> 00:29:35,882 Pode fazer sentido para voc�, mas com certeza n�o faz sentido para mim. 332 00:29:36,335 --> 00:29:39,586 Esta manh� voc� me disse para subir a bordo do barco �s 10 horas. 333 00:29:39,922 --> 00:29:42,413 Ent�o, entretanto, boa noite. 334 00:29:42,633 --> 00:29:46,500 Amanh� �s 10 horas seu corpo estar� vagando pelas ruas num caix�o. 335 00:29:46,929 --> 00:29:49,808 Pela �ltima vez, entre no meu carro e v� para B�ton Rouge! 336 00:29:50,182 --> 00:29:52,638 Eu tenho que te expulsar? 337 00:29:53,853 --> 00:29:58,397 Voc� est� me desobedecendo? Ent�o vou contar ao juiz. 338 00:30:00,693 --> 00:30:03,695 E seu pai ser� enviado para a pris�o. 339 00:30:21,631 --> 00:30:24,004 Ol� Sr Marat. 340 00:30:26,177 --> 00:30:28,217 Ol� Sr Andr�. 341 00:30:59,002 --> 00:31:03,130 - Vou arbitrar este duelo. - Mas M. Marat j� me contratou. 342 00:31:03,339 --> 00:31:07,290 Minha filha diz que ela vai arbitrar. 343 00:31:08,344 --> 00:31:10,800 Como desejar, senhorita. 344 00:31:12,640 --> 00:31:13,839 Anton. 345 00:31:15,727 --> 00:31:17,684 A escolha � sua, senhor. 346 00:31:25,570 --> 00:31:29,070 Voc� conhece as regras. Fim do duelo no primeiro sangue. 347 00:31:30,158 --> 00:31:34,204 Se um duelista se recusar a parar a luta, ele ser� baleado. 348 00:31:35,747 --> 00:31:37,740 Em posi��o. 349 00:31:40,252 --> 00:31:41,664 Pronto? 350 00:31:41,878 --> 00:31:43,753 Em guarda. 351 00:32:25,506 --> 00:32:27,546 O Andr� se defende muito bem. 352 00:32:27,883 --> 00:32:30,967 Mas, mais cedo ou mais tarde, Hugo vai perfurar seu cora��o. 353 00:32:32,471 --> 00:32:34,132 Se ele fizer isso, vou mat�-lo. 354 00:33:10,051 --> 00:33:12,008 Para para. O duelo acabou. 355 00:33:12,220 --> 00:33:14,094 � um empate. 356 00:33:14,639 --> 00:33:16,679 N�o � nada, ele apenas me ro�ou. 357 00:33:16,891 --> 00:33:18,007 Voc� est� com sorte. 358 00:33:18,226 --> 00:33:20,100 Ele quase me pegou duas vezes. 359 00:33:21,354 --> 00:33:22,600 Ent�o? 360 00:33:22,814 --> 00:33:24,439 Voc� acha que seu escravo vai sobreviver? 361 00:33:24,440 --> 00:33:26,315 Leve Andr� para o meu carro. 362 00:33:29,237 --> 00:33:31,990 Cuide bem de Monsieur Marat. 363 00:33:33,992 --> 00:33:36,531 Mostre seu ferimento, senhor. 364 00:33:46,880 --> 00:33:49,258 � apenas um arranh�o. Estou dizendo que estou bem. 365 00:33:49,424 --> 00:33:51,301 Fique quieto e deixe-se curar. 366 00:33:51,426 --> 00:33:53,844 - Eu n�o quero um curativo. - Voc� vai ter um curativo. 367 00:33:53,845 --> 00:33:56,680 - N�o quero bandagem. - Voc� vai ter um curativo. � uma ordem. 368 00:33:56,681 --> 00:34:01,343 Por favor, meus filhos... Andr� se deixe ser. 369 00:34:01,561 --> 00:34:03,934 Lili � igual � m�e. 370 00:34:04,147 --> 00:34:06,022 � como se fosse ontem. 371 00:34:06,232 --> 00:34:11,192 Eu a conheci num barco ao largo do Panam�. 372 00:34:12,405 --> 00:34:14,861 L�bios escarlates, cabelo ruivo e... 373 00:34:15,075 --> 00:34:16,321 um temperamento ruim. 374 00:34:16,576 --> 00:34:20,622 Sim, incr�vel, olhe. A marca de seus dentes. 375 00:34:20,831 --> 00:34:23,701 Os dentes da minha m�e e suas cicatrizes n�o o interessam. 376 00:34:23,917 --> 00:34:26,586 Pelo contr�rio. 377 00:34:29,005 --> 00:34:31,295 Voc� teve sorte, Andr�. 378 00:34:32,050 --> 00:34:34,423 Da pr�xima vez que minha l�mina acertar o alvo. 379 00:34:34,636 --> 00:34:39,132 Hugo, meu amigo, por favor, chega por hoje. 380 00:34:39,349 --> 00:34:42,019 Venha comigo, tenho uma coisa para te mostrar. 381 00:34:48,191 --> 00:34:50,184 Hugo mora aqui? 382 00:34:50,402 --> 00:34:51,980 No final do corredor. 383 00:34:52,196 --> 00:34:56,241 � perfeito, um escravo para o dia e encontramos o Hugo para a noite. 384 00:34:57,576 --> 00:35:01,527 Ainda n�o disse ao juiz que voc� me desobedeceu. 385 00:35:01,914 --> 00:35:03,658 N�o fa�a isso de novo. 386 00:35:03,874 --> 00:35:07,492 At� o final da sua frase, n�o quero duelo. Est� claro? 387 00:35:08,462 --> 00:35:10,787 Voc� est� livre hoje. Fa�a seu curativo. 388 00:35:11,006 --> 00:35:12,833 Voc� vir� me ver amanh� de manh�. 389 00:35:13,050 --> 00:35:15,755 Seus pais certamente est�o preocupados com voc�. 390 00:35:17,012 --> 00:35:20,465 - Lili? - Sim? 391 00:35:21,183 --> 00:35:22,975 Voc� � uma mulher e tanto. 392 00:35:52,882 --> 00:35:55,587 - Boa noite Lili. - Monsieur Henri. 393 00:35:55,801 --> 00:35:59,669 Lili, seu vestido me fascina. 394 00:36:00,681 --> 00:36:02,722 Pelo visto. 395 00:36:06,687 --> 00:36:08,728 Boa noite. 396 00:36:10,358 --> 00:36:13,526 Um cart�o... � bom. 397 00:36:14,278 --> 00:36:16,853 - Senhor? - Um, Yvette, um pequeno. 398 00:36:24,872 --> 00:36:26,913 Eu pago em 21. 399 00:36:27,959 --> 00:36:29,999 21 400 00:36:31,045 --> 00:36:33,086 A sorte est� com voc� esta noite, Sr Gabriel. 401 00:36:34,048 --> 00:36:37,797 Isso mesmo, Lili. E o nome dela � Yvette. 402 00:36:43,516 --> 00:36:45,723 Boa noite. 403 00:36:48,772 --> 00:36:50,978 - Vou te substituir, Lise. - �ptimo, Lili. 404 00:37:12,587 --> 00:37:13,916 Desculpe. 405 00:37:23,807 --> 00:37:25,183 Desculpe. 406 00:37:25,767 --> 00:37:27,808 Mulheres crupi�s. Muito boa ideia. 407 00:37:28,311 --> 00:37:30,553 - De voc� ou do Hugo? - � meu. 408 00:37:30,897 --> 00:37:32,440 Eu suspeitei disso. 409 00:37:32,649 --> 00:37:35,936 Uma mulher pode trair discretamente sem ser morta. 410 00:37:36,403 --> 00:37:38,977 Existe uma recompensa de $ 1000 411 00:37:39,448 --> 00:37:42,283 para quem pega uma das minhas filhas traindo. 412 00:37:42,492 --> 00:37:44,533 Se ao menos tiv�ssemos algum dinheiro sobrando. 413 00:37:45,537 --> 00:37:47,530 Vamos ver. 414 00:37:47,748 --> 00:37:51,366 Em um momento tenso, voc� 'me comprou' por $ 30.000. 415 00:37:53,003 --> 00:37:55,708 Quanto voc� estima que seja o Sr Lafarge? 416 00:37:57,341 --> 00:38:00,509 Digamos 2 .. n�o, 1 cent. 417 00:38:01,845 --> 00:38:03,423 N�o tenho certeza se valho a pena. 418 00:38:03,639 --> 00:38:07,637 - Voc� viu o Sr Gabriel? - Sim, ele... oh, ele estava bem ali. 419 00:38:12,731 --> 00:38:16,682 Sua escrava... amanh� �s 10 horas. 420 00:38:24,618 --> 00:38:25,816 Dois conhaques. 421 00:38:26,162 --> 00:38:28,653 Fiquei chocado com o veredicto do tribunal. 422 00:38:28,873 --> 00:38:32,824 E meu pai ficou chocado ao saber que voc� vendeu a d�vida dele. 423 00:38:33,044 --> 00:38:36,626 Mas eu n�o estava ciente disso. Ela teve que comprar de volta do banco. 424 00:38:36,839 --> 00:38:40,885 Emprestei tanto dinheiro que tive que descontar as d�vidas. 425 00:38:41,636 --> 00:38:42,678 Vou contar ao meu pai. 426 00:38:42,803 --> 00:38:46,220 Fa�a isso, seu pai � um velho amigo. 427 00:38:46,432 --> 00:38:49,007 - Eu o verei esta tarde. - Muito bem. 428 00:38:55,608 --> 00:38:59,559 Mas h� algo que eu possa fazer para te tirar dessa situa��o? 429 00:39:00,238 --> 00:39:02,112 � poss�vel. 430 00:39:02,782 --> 00:39:05,743 Lili Scarlet estava com os homens Delta quando eles nos atacaram. 431 00:39:07,370 --> 00:39:11,118 Eu sinto que ela e seu pai est�o comandando essa gangue. 432 00:39:11,457 --> 00:39:14,625 N�o � imposs�vel, mas como provar? 433 00:39:14,836 --> 00:39:17,920 Armando uma armadilha para eles. Com minha nova colheita. 434 00:39:18,548 --> 00:39:23,673 Ren� far� saber que por seguran�a est� armazenando sua colheita na casa de meu pai. 435 00:39:24,345 --> 00:39:29,007 Os homens do Delta n�o voltariam a uma planta��o j� saqueada. 436 00:39:30,643 --> 00:39:32,933 Mas voc� n�o acha que devemos manter isso em segredo? 437 00:39:33,313 --> 00:39:37,061 O truque � n�o mover minha colheita. 438 00:39:37,275 --> 00:39:40,893 Quando os homens do Delta atacarem em Tulane, eles ser�o esperados. 439 00:39:41,196 --> 00:39:43,948 E os Scarlets ser�o pegos em flagrante. 440 00:39:44,282 --> 00:39:46,323 Excelente! 441 00:39:46,534 --> 00:39:49,370 Por favor, deixe-me saber se voc� precisar de alguma ajuda. 442 00:39:50,664 --> 00:39:55,160 Se voc� me der licen�a, verei se ainda tenho sorte. 443 00:40:01,466 --> 00:40:04,586 Porque voc� tem tanta certeza de que os homens do Delta cair�o na armadilha? 444 00:40:05,053 --> 00:40:09,514 Eu n�o sou. Eu n�o confio em Gabriel. 445 00:40:10,183 --> 00:40:13,221 Acho que o a��car roubado � processado na refinaria dele. 446 00:40:13,645 --> 00:40:17,976 Mas se for esse o caso, ele os avisar� e n�o provaremos nada. 447 00:40:19,484 --> 00:40:21,893 A menos que roubem seu a��car. 448 00:40:22,112 --> 00:40:24,686 Oh n�o, Andr�. Eu quero que meu a��car seja usado como isca, mas 449 00:40:24,906 --> 00:40:27,446 N�o posso me dar ao luxo de perd�-lo. 450 00:40:27,659 --> 00:40:30,661 Ou�a, Ren�, a corrente do rio deve ser forte o suficiente para empurrar 451 00:40:30,871 --> 00:40:34,537 um barco para as margens do Bayou Bacca. 452 00:40:34,833 --> 00:40:37,206 Perto o suficiente para embarcar. 453 00:40:37,628 --> 00:40:39,538 E pegue meu a��car de volta. 454 00:40:39,797 --> 00:40:42,466 - Acho que merece uma bebida. - Apenas um. 455 00:40:42,800 --> 00:40:44,840 Eu quero armar essa armadilha agora. 456 00:40:45,052 --> 00:40:47,626 Claro. Dois outros conhaques. 457 00:41:01,986 --> 00:41:04,026 Ol�. 458 00:41:05,281 --> 00:41:07,025 A receita foi boa? 459 00:41:07,241 --> 00:41:10,112 - Como est� a les�o? - Doloroso, mas est� tudo bem. 460 00:41:10,828 --> 00:41:14,115 Voc� teve sorte. Hugo � formid�vel com uma espada. 461 00:41:15,040 --> 00:41:17,579 Deixe-me dar-lhe alguns conselhos. 462 00:41:17,793 --> 00:41:21,162 Lili � certamente ador�vel, mas tamb�m muito sens�vel. 463 00:41:22,173 --> 00:41:24,083 Como sua m�e. 464 00:41:24,300 --> 00:41:27,218 Seja muito paciente com ela. 465 00:41:27,928 --> 00:41:30,503 Ele n�o tem muita escolha. 466 00:41:33,726 --> 00:41:37,060 - N�o �, Andr�? - Seu escravo, relat�rio. 467 00:41:37,396 --> 00:41:39,307 Quais s�o seus pedidos? 468 00:41:39,524 --> 00:41:42,276 Brilhar o lat�o, limpar o conv�s, engraxar os sapatos? 469 00:41:43,110 --> 00:41:44,273 Ou descasque os vegetais? 470 00:41:44,487 --> 00:41:46,729 N�o, vamos dar um passeio. 471 00:42:07,260 --> 00:42:09,217 No mercado, Henri. 472 00:42:11,848 --> 00:42:13,723 Sente-se a�. 473 00:42:20,607 --> 00:42:24,308 Vou tentar lembrar que sou um escravo. 474 00:42:25,028 --> 00:42:27,068 Vou te ajudar. 475 00:43:08,447 --> 00:43:10,487 As cestas, Andr�. 476 00:43:10,741 --> 00:43:12,781 Ele consegue. 477 00:43:21,376 --> 00:43:26,419 Milho fresco, abacate e mostarda. 478 00:43:27,257 --> 00:43:32,596 Bem, ser�o duas d�zias de milho, n�o, quatro. 479 00:43:33,389 --> 00:43:37,007 Uma d�zia de abacates e seis ramos de folhas de mostarda. 480 00:43:37,685 --> 00:43:39,310 Meu servo. 481 00:43:59,832 --> 00:44:03,165 Vou levar algumas cebolas e uma cesta daquelas. 482 00:44:04,378 --> 00:44:06,703 - Andr�! - Michelle! 483 00:44:06,922 --> 00:44:08,915 Andr�, meu querido. 484 00:44:09,759 --> 00:44:13,674 Essas cestas s�o uma piada, certo? 485 00:44:15,973 --> 00:44:20,849 Senhorita Barbet, Lili Scarlet. Lili � minha nova amante. 486 00:44:21,062 --> 00:44:23,980 Oh, que vergonha, Andr�. At� eu estou chocado. 487 00:44:24,649 --> 00:44:27,057 Senhora, no sentido de que sou sua empregada... for�ada. 488 00:44:27,276 --> 00:44:29,483 Por causa de uma d�vida n�o paga. 489 00:44:29,695 --> 00:44:32,531 Um servo! Oh meu pobre Andr�. 490 00:44:32,740 --> 00:44:35,149 Como ela p�de fazer uma coisa t�o horr�vel com voc�? 491 00:44:41,833 --> 00:44:45,285 Melancias tamb�m. 492 00:45:10,653 --> 00:45:14,735 Quando o carro est� cheio, os criados v�o para os fundos. 493 00:46:00,037 --> 00:46:02,362 Voc� me perguntou? 494 00:46:02,581 --> 00:46:04,871 Sim, quero falar com voc�. 495 00:46:06,293 --> 00:46:10,041 Devo avisar que Hugo tentar� desafi�-lo para um duelo. 496 00:46:11,006 --> 00:46:15,253 Voc� ainda tem medo de me perder com seus $ 30.000? 497 00:46:15,803 --> 00:46:19,718 Se voc� ainda duelar, voc� ainda vai me desobedecer. 498 00:46:20,099 --> 00:46:23,884 E vivo ou morto, seu pai vai passar cinco anos na pris�o. 499 00:46:28,691 --> 00:46:30,648 Venha aqui. 500 00:46:35,322 --> 00:46:37,564 Passe p� nas minhas costas. 501 00:46:51,922 --> 00:46:53,963 Feche o clipe. 502 00:47:04,477 --> 00:47:07,644 Ent�o, o que voc� est� esperando? 503 00:47:09,148 --> 00:47:11,557 Seus pedidos. 504 00:47:23,704 --> 00:47:26,742 Eu te digo que te vi. Voc� pegou o cart�o abaixo. 505 00:47:26,958 --> 00:47:29,912 Deve ser um engano, senhora. Nossos crupi�s n�o trapaceiam. 506 00:47:30,128 --> 00:47:31,963 N�o se envolva. Eu sei o que vi. 507 00:47:32,171 --> 00:47:35,291 - Ela � uma trapaceira, uma ladra. - Um tipo de... 508 00:47:35,508 --> 00:47:36,790 Para para. 509 00:47:37,010 --> 00:47:38,836 Voc� tamb�m estava trapaceando. 510 00:47:42,640 --> 00:47:44,266 Vamos ver, vamos ver um pouco de calma. 511 00:47:44,475 --> 00:47:46,350 N�o empurre, quem voc� pensa que �? 512 00:47:47,353 --> 00:47:49,727 Mademoiselle, venha r�pido, eles est�o lutando. 513 00:47:53,151 --> 00:47:54,313 Hugo n�o est�? 514 00:47:54,569 --> 00:47:56,610 N�o tenho certeza. N�o � culpa dele. 515 00:47:56,821 --> 00:47:59,989 Esta � uma das meninas que foi pega traindo. 516 00:48:00,408 --> 00:48:04,869 - Qual? - Henrietta. E a pol�cia chega. 517 00:48:25,809 --> 00:48:29,557 � uma vergonha! Maravilhosamente vergonhoso. 518 00:48:45,245 --> 00:48:47,784 Chateau De Mille, 1811. 519 00:48:49,207 --> 00:48:50,370 Um bom ano. 520 00:49:05,057 --> 00:49:06,099 Lili? 521 00:49:36,005 --> 00:49:38,959 Voc� sabia que tipo de garota Hugo contratava e n�o me contou. 522 00:49:39,717 --> 00:49:42,587 Eu sabia que tipo de garota era. 523 00:49:42,803 --> 00:49:45,378 Mas eu n�o sabia que eles tamb�m sabiam trapacear nas cartas. 524 00:49:45,598 --> 00:49:47,804 E porque eles n�o o pararam tamb�m? 525 00:49:48,017 --> 00:49:50,971 A �ltima vez que o vi, ele estava embaixo de uma mesa. 526 00:49:51,187 --> 00:49:52,848 Inconsciente e bem escondido. 527 00:49:53,064 --> 00:49:56,646 Mesmo inconsciente, ele cria problemas. Acabou, n�o quero mais o Hugo. 528 00:49:56,859 --> 00:49:58,443 Voc� quer comprar de volta as a��es dele? 529 00:49:58,444 --> 00:50:01,363 Voc� n�o tinha dinheiro suficiente no in�cio para comprar o barco. 530 00:50:01,864 --> 00:50:04,403 E voc� ainda n�o tem o suficiente para elimin�-lo. 531 00:50:04,825 --> 00:50:07,744 E todos os bancos s�o controlados pela aristocracia crioula. 532 00:50:07,954 --> 00:50:11,157 Eles nem v�o te emprestar um centavo. N�o � verdade? 533 00:50:11,874 --> 00:50:14,335 Eles o veem exactamente como voc� os v�. 534 00:50:14,460 --> 00:50:18,292 E porque? Quando meu pai veio para sua planta��o, ele foi expulso. 535 00:50:18,506 --> 00:50:20,547 E com raz�o, voc� roubou nossa colheita. 536 00:50:20,758 --> 00:50:22,799 N�o roubei um �nico saco da sua colheita. 537 00:50:23,010 --> 00:50:25,679 N�o? Ent�o, o que voc� estava fazendo l�? Voc� estava colhendo flores? 538 00:50:25,680 --> 00:50:28,848 Verifiquei se os saqueadores levaram tudo. 539 00:50:29,058 --> 00:50:31,549 Por favor, meus filhos. 540 00:50:31,769 --> 00:50:34,807 Quer acordar toda a pris�o? Tente dormir. 541 00:50:35,023 --> 00:50:37,941 Ent�o seu �nico objetivo era a ru�na de meu pai? 542 00:50:38,401 --> 00:50:41,321 E quando eu terminar com ele, ele vai entender que n�o tem o direito de 543 00:50:41,362 --> 00:50:44,981 dizer �s pessoas onde elas deveriam morar. Ningu�m vai roubar os Scarlets. 544 00:50:45,408 --> 00:50:48,907 Excepto Hugo. Ele ri de voc� e voc� n�o recua. 545 00:50:49,496 --> 00:50:52,117 Me deixe em paz. Estou cansado. 546 00:50:53,500 --> 00:50:56,454 Ou�o. Hugo quer arruinar os plantadores. 547 00:50:56,669 --> 00:50:58,377 E voc� e seu pai tamb�m. 548 00:50:58,588 --> 00:51:00,463 Voc� n�o vai fazer nada? 549 00:51:00,882 --> 00:51:02,174 O que voc� quer que eu fa�a? 550 00:51:02,175 --> 00:51:04,511 D� a seus amigos o caminho para ir para Bayou Bastille. 551 00:51:04,636 --> 00:51:08,254 Pessoas honestas deixaram o Bayou Bastille por muito tempo. 552 00:51:08,515 --> 00:51:11,932 Apenas Hugo e seus assassinos permanecem. 553 00:51:12,143 --> 00:51:15,477 At� que sejam eliminados, n�o haver� paz no rio. 554 00:51:16,189 --> 00:51:19,974 Eu disse que estava cansado. Me deixe em paz. 555 00:51:26,074 --> 00:51:28,234 Dir-te-ei porqu�. 556 00:51:28,952 --> 00:51:30,530 Porque voc� � mulher. 557 00:51:30,746 --> 00:51:33,498 O mais belo e o mais corajoso que j� conheci. 558 00:51:35,459 --> 00:51:39,706 E voc� conhece uma pousada onde o dono � muito discreto. 559 00:51:40,255 --> 00:51:44,040 Mas eu sou Lili Scarlet e voc� n�o pode me apresentar a seus pais. 560 00:51:47,262 --> 00:51:50,679 N�s, os chamados aristocratas, temos um costume estranho. 561 00:51:51,475 --> 00:51:54,014 Nunca voltamos para casa sem nossa esposa. 562 00:52:00,484 --> 00:52:03,272 N�o h� necessidade de esperar por um pedido. 563 00:52:10,869 --> 00:52:12,910 Ol� a todos. 564 00:52:19,128 --> 00:52:20,587 Voc� demorou. 565 00:52:20,796 --> 00:52:22,422 Voc� vem para nos libertar ou se juntar a n�s? 566 00:52:22,423 --> 00:52:24,499 - Esper�vamos voc� ontem. - S�rio? 567 00:52:24,717 --> 00:52:28,383 Sim! Este lugar � pior do que uma masmorra espanhola. 568 00:52:30,556 --> 00:52:32,798 - Jacques Scarlet? - Sim. 569 00:52:33,017 --> 00:52:35,141 - Lili Scarlet. - A minha rapariga. 570 00:52:35,352 --> 00:52:36,681 Pagamos seu dep�sito. 571 00:52:36,896 --> 00:52:38,771 E Andr� Tulane? 572 00:52:38,981 --> 00:52:41,816 Pobre Andr�. Eu tinha me esquecido completamente disso. 573 00:52:42,443 --> 00:52:44,852 - Vou te tirar daqui uma hora. - Vamos. 574 00:53:29,073 --> 00:53:31,482 Isso � vergonhoso. Vim assim que soube. 575 00:53:31,701 --> 00:53:33,535 Meu advogado est� cuidando de sua fian�a agora. 576 00:53:33,536 --> 00:53:35,078 Porque voc� n�o me avisou? 577 00:53:35,288 --> 00:53:38,041 Por duas raz�es. Primeiro, eu n�o tinha um mensageiro. 578 00:53:38,249 --> 00:53:40,788 E ent�o pensei que Lili iria me levar para sair. 579 00:53:41,252 --> 00:53:42,997 Voc� podia ter esperado muito tempo. 580 00:53:43,213 --> 00:53:46,416 Depois de nossa discuss�o ontem, eu fiz os Scarlets serem observados. 581 00:53:46,841 --> 00:53:49,879 Meus homens os seguiram esta manh�. 582 00:53:50,095 --> 00:53:52,550 Eles me disseram que estavam indo em direc��o ao rio. 583 00:53:53,306 --> 00:53:56,723 Receio que os homens Delta estejam atacando esta noite. 584 00:53:57,060 --> 00:54:00,726 - Hugo Marat estava com eles? - N�o, eles estavam sozinhos. 585 00:54:00,939 --> 00:54:03,478 Voc� tamb�m suspeita de Marat? 586 00:54:03,692 --> 00:54:05,269 Eu suspeito de todos. 587 00:54:05,485 --> 00:54:06,528 At� eu. 588 00:54:06,736 --> 00:54:09,821 Eu n�o culpo voc�, minha refinaria podia facilmente atend�-los. 589 00:54:10,031 --> 00:54:11,657 Tenho que admitir que pensei sobre isso. 590 00:54:11,867 --> 00:54:17,371 Se os saqueadores ca�rem na sua armadilha, n�o haver� mais suspeitas. 591 00:54:35,140 --> 00:54:37,558 Caso haja algum problema na trilha do rio. 592 00:54:37,559 --> 00:54:38,722 Eles est�o carregados. 593 00:54:38,936 --> 00:54:41,095 Bem, espero us�-lo antes do final da noite. 594 00:54:41,313 --> 00:54:44,931 Esperamos chegar a tempo de ajudar os plantadores. 595 00:54:51,156 --> 00:54:53,731 Este � Andr� Tulane. Ele sentiu a armadilha. 596 00:54:54,326 --> 00:54:56,699 Ele n�o tem motivos para suspeitar de Gabriel. 597 00:54:57,538 --> 00:55:00,159 Tem certeza de que as pistolas dele est�o carregadas? 598 00:55:01,000 --> 00:55:02,376 Absolutamente. 599 00:55:03,585 --> 00:55:07,038 A noite ser� cheia de surpresas para o Sr Tulane. 600 00:56:39,099 --> 00:56:42,053 Gaspard e Brois ficar�o com ele. 601 00:56:42,268 --> 00:56:44,808 No meio dessa floresta no meio da noite? 602 00:56:46,106 --> 00:56:50,816 Gabriel, terminamos. Andr� vai mandar prend�-lo amanh�. 603 00:56:51,027 --> 00:56:53,898 Mas os plantadores v�o me linchar. 604 00:56:54,322 --> 00:56:56,149 Voc� prometeu me proteger. 605 00:56:56,366 --> 00:56:58,608 N�o vou deixar eles linchar voc�, Gabriel. 606 00:56:58,827 --> 00:57:01,532 N�o... n�o... Eu sou seu amigo. 607 00:57:01,746 --> 00:57:03,621 Eu economizei uma fortuna para voc�. 608 00:57:03,832 --> 00:57:05,458 Vou te salvar ainda mais. 609 00:57:06,001 --> 00:57:08,374 Pena. 610 00:57:44,206 --> 00:57:47,457 Porque voc� n�o est� no bayou? Voc� n�o vai lev�-los aqui. 611 00:57:47,668 --> 00:57:51,334 A pilhagem acabou, Gabriel teve que avis�-los. Eles atacaram minha casa. 612 00:57:51,547 --> 00:57:52,709 Vamos para Bayou Bacca. 613 00:57:52,923 --> 00:57:55,676 - � exactamente para onde est�vamos indo. - Ent�o em frente. 614 00:58:05,227 --> 00:58:07,897 - Eles j� deveriam estar aqui. - Eles vir�o. 615 00:58:08,773 --> 00:58:09,815 Eles chegar�o. 616 00:58:10,065 --> 00:58:13,814 Possivelmente. Voc� acha que Gabriel suspeita que vamos atacar o barco? 617 00:58:14,945 --> 00:58:18,398 Gabriel, Hugo ou os Escarlates. 618 00:58:18,616 --> 00:58:20,491 Eles chegaram. 619 00:58:44,350 --> 00:58:46,426 Onde est� o a��car roubado? 620 00:58:47,895 --> 00:58:48,938 A��car, senhor? 621 00:58:49,147 --> 00:58:51,721 As 800 sacolas que voc� roubou da minha planta��o. 622 00:58:52,358 --> 00:58:55,526 Voc� deve estar enganado, senhor. Somos pessoas honestas. 623 00:58:56,154 --> 00:58:58,609 Honesto? Com pistolas? 624 00:58:59,490 --> 00:59:01,068 Para se proteger. 625 00:59:01,284 --> 00:59:03,159 Contra os mosquitos. 626 00:59:03,369 --> 00:59:05,704 Eles s�o o xerife culpado. Vamos faz�-los confessar com um chicote. 627 00:59:05,705 --> 00:59:09,572 De jeito nenhum. Eu sei que eles s�o culpados, mas n�o h� provas. 628 00:59:09,792 --> 00:59:11,537 Temos que deix�-los ir. 629 00:59:20,553 --> 00:59:23,805 Vou ver o prefeito de Nova Orleans amanh� de manh�. 630 00:59:24,015 --> 00:59:26,720 E vou obter um mandado de pris�o contra Georges Gabriel. 631 00:59:26,935 --> 00:59:30,186 Est� perfeito, mas at� l� onde est� minha colheita? 632 00:59:30,397 --> 00:59:32,141 Em algum lugar no ch�o. 633 00:59:32,357 --> 00:59:35,608 Vamos explorar cada bayou entre aqui e a planta��o de Ren�. 634 00:59:36,403 --> 00:59:38,562 Diga ao meu pai que estou indo para Nova Orleans. 635 00:59:38,780 --> 00:59:39,896 Para fazer o que? 636 00:59:40,115 --> 00:59:44,113 Veja um ladr�o delta com cerca de 800 sacos de a��car. 637 00:59:56,423 --> 00:59:58,084 Mais r�pido, se apresse. 638 01:00:09,478 --> 01:00:12,764 Anton, levantamos �ncora assim que o carregamento for conclu�do. 639 01:00:43,095 --> 01:00:45,764 Coloque um pouco aqui. Empilhe-os. 640 01:00:45,973 --> 01:00:50,683 Que os sacos estejam intactos e apertados para que n�o se movam no mar. 641 01:00:53,647 --> 01:00:56,269 Foi voc� quem me convenceu a ser parceiro do Hugo. 642 01:00:56,484 --> 01:00:57,682 Veja onde isso nos levou. 643 01:00:57,902 --> 01:01:01,105 Ele vai levar o barco ao mar amanh� de manh� e n�o h� nada que possamos fazer. 644 01:01:01,322 --> 01:01:02,520 Mas querida... 645 01:01:05,076 --> 01:01:08,611 Andr�, voc� n�o deveria estar aqui. Hugo deu a ordem de matar voc�. 646 01:01:09,205 --> 01:01:11,290 � por isso que voc� n�o pagou meu dep�sito? 647 01:01:11,499 --> 01:01:13,741 Voc� enviou Gabriel para preparar uma armadilha para mim. 648 01:01:13,960 --> 01:01:16,878 Ele errou. Voc� estar� na pris�o amanh� de manh�. 649 01:01:17,088 --> 01:01:20,291 Gabriel est� morto. Hugo o matou. 650 01:01:20,967 --> 01:01:24,051 Depois da pris�o, viemos buscar o dinheiro da fian�a. 651 01:01:24,428 --> 01:01:28,213 Ca�mos numa armadilha. Hugo assumiu o controle do barco. 652 01:01:28,891 --> 01:01:30,636 Porque voc� n�o contou � pol�cia? 653 01:01:30,852 --> 01:01:32,014 N�s tentamos. 654 01:01:32,228 --> 01:01:34,897 Ele nos trancou aqui com guardas fora da porta. 655 01:01:35,481 --> 01:01:38,981 Eu derrubei um dos guardas e acho que podemos escapar. 656 01:01:39,193 --> 01:01:40,901 Vamos tentar. 657 01:01:45,825 --> 01:01:47,237 Com medo de outro duelo? 658 01:01:47,493 --> 01:01:48,656 Certamente n�o. 659 01:01:49,203 --> 01:01:53,534 N�o, voc� est� com medo de lutar contra o homem que n�o derrotou. 660 01:01:54,375 --> 01:01:56,202 Isso � o que as pessoas v�o dizer. 661 01:02:10,308 --> 01:02:14,804 Estou levantando �ncora, ent�o decido a hora e o lugar. 662 01:02:15,021 --> 01:02:17,726 O Bayou Bastille ao amanhecer. 663 01:02:18,358 --> 01:02:20,149 Voc� tem a escolha de armas. 664 01:02:20,360 --> 01:02:21,902 Machetes. 665 01:02:22,237 --> 01:02:24,277 Machetes? 666 01:02:24,739 --> 01:02:27,943 Ah, sim, ao cortar a cana, voc� � um especialista. 667 01:02:30,161 --> 01:02:32,451 Leve-o para fora. 668 01:02:38,128 --> 01:02:40,168 Machetes como cutlass. 669 01:02:40,589 --> 01:02:43,210 Minha arma favorita para matar rapidamente. 670 01:03:07,616 --> 01:03:08,944 Lentamente. 671 01:03:09,159 --> 01:03:11,034 Lentamente. 672 01:03:12,788 --> 01:03:13,831 Em frente, todo macio. 673 01:03:13,997 --> 01:03:15,872 Em frente, todo macio. 674 01:03:23,465 --> 01:03:25,506 Onde voc� vai? 675 01:03:25,718 --> 01:03:27,303 Eu n�o posso nadar com essas roupas 676 01:03:27,511 --> 01:03:30,086 e vou precisar quando chegar a Tulanes. 677 01:03:30,306 --> 01:03:32,880 N�o, querida, eu te pro�bo. 678 01:03:33,100 --> 01:03:35,509 A roda o cortar� em peda�os. 679 01:03:35,728 --> 01:03:38,812 Ou�a, mesmo que Hugo n�o mate Andr�, seus homens v�o mat�-lo. 680 01:03:39,023 --> 01:03:42,392 Devo levar os plantadores para Bayou Bastille antes do amanhecer. 681 01:03:42,610 --> 01:03:44,068 Voc� o ama muito. 682 01:03:55,623 --> 01:03:56,702 Lili aberto 683 01:03:56,916 --> 01:03:59,669 Afaste-se da minha filha, seu podre. 684 01:03:59,877 --> 01:04:02,452 Abra a porta ou vou derrub�-la. 685 01:04:08,261 --> 01:04:10,337 Seria melhor n�o. 686 01:04:10,555 --> 01:04:14,766 Eu derramo o �leo no ch�o, estou pronto para colocar fogo no barco. 687 01:04:17,728 --> 01:04:19,057 Eu posso esperar. 688 01:04:19,355 --> 01:04:22,772 Tenha cuidado para que o personagem de Lili n�o acenda o �leo. 689 01:05:23,753 --> 01:05:25,746 Eu vou assumir. 690 01:05:53,742 --> 01:05:57,029 Rapidamente, re�na os plantadores. Voc� tem que ir para Bayou Bastille. 691 01:05:57,538 --> 01:05:58,580 De onde voc� �? 692 01:05:58,747 --> 01:06:01,083 Eu estava no Lili Scarlet. Eles mant�m Andr� a bordo. 693 01:06:01,250 --> 01:06:03,043 Ele lutar� contra Hugo amanh� ao amanhecer. 694 01:06:03,168 --> 01:06:05,743 E mesmo se ele ganhar, eles o matar�o. 695 01:06:05,963 --> 01:06:07,920 - Eu acredito nela, Jules. - Por favor, Celeste. 696 01:06:08,132 --> 01:06:11,050 Voc� quer emboscar os plantadores. 697 01:06:11,969 --> 01:06:14,262 Aqui, retome seu IOU de $ 30.000. 698 01:06:14,263 --> 01:06:18,011 Est� encharcado mas podemos ver a minha assinatura e a men��o: pago. 699 01:06:18,976 --> 01:06:21,681 Est�o seus 800 sacos de a��car no barco. 700 01:06:21,895 --> 01:06:25,514 Ren� re�ne os plantadores do Oriente. Eu cuido daqueles no oeste. 701 01:06:26,901 --> 01:06:29,985 Venha meu filho, vou encontrar para voc� algumas roupas secas. 702 01:06:30,571 --> 01:06:33,240 N�o preciso de roupa seca, sou uma garota do Delta. 703 01:06:33,324 --> 01:06:35,068 Eu n�o preciso ser mimado. 704 01:06:35,284 --> 01:06:37,858 Ent�o, talvez uma x�cara de caf�? 705 01:06:38,746 --> 01:06:41,949 Meu filho, � hora de os Tulanes perceberem 706 01:06:42,166 --> 01:06:45,334 que o que importa n�o � de onde voc� vem 707 01:06:46,253 --> 01:06:48,294 mas o que voc� �. 708 01:06:48,839 --> 01:06:52,837 Espero que Andr� tenha a chance de conduzi-lo � nossa fam�lia. 709 01:06:54,720 --> 01:06:57,129 Vou falar com ela sobre isso, senhora. 710 01:07:37,180 --> 01:07:39,220 A Lili Scarlet chega. 711 01:07:39,891 --> 01:07:42,465 Prepare as coisas, verei quando sairmos. 712 01:07:51,027 --> 01:07:54,527 - Quando vamos embora? - Amanh� de manh�. 713 01:07:55,490 --> 01:07:58,278 Depois de resolver alguns assuntos muito importantes. 714 01:08:23,727 --> 01:08:25,851 Voc� est� pronto? 715 01:08:26,063 --> 01:08:27,937 Pronto. 716 01:08:30,108 --> 01:08:32,350 E voc�, o lindo aristocrata? 717 01:08:33,487 --> 01:08:34,945 Pronto. 718 01:09:36,467 --> 01:09:37,879 Jogue suas armas no ch�o. 719 01:09:41,555 --> 01:09:43,964 Largue suas armas, gangue de ratos. 720 01:09:44,684 --> 01:09:46,724 Venha, vamos jog�-los fora. 721 01:10:41,324 --> 01:10:44,112 Ent�o, agora que voc� tem uma garota Delta, 722 01:10:44,786 --> 01:10:46,696 O que voc� vai fazer com isso? 723 01:10:47,163 --> 01:10:50,746 Entregue ao xerife. Vai ficar 10 anos de pris�o. 724 01:10:52,043 --> 01:10:55,626 Mas se voc� est� disposto a me servir o resto de sua vida, 725 01:10:55,839 --> 01:10:57,547 e obede�a todas as minhas ordens... 726 01:10:58,508 --> 01:11:00,964 Posso aprender a gostar de receber ordens. 727 01:11:01,928 --> 01:11:06,590 O que devo fazer? Lave o conv�s, lustre o bronze, 728 01:11:07,225 --> 01:11:11,390 descasque os legumes, lustre as botas? 729 01:11:25,243 --> 01:11:28,162 Vou lev�-lo para casa. E isso � uma ordem. 730 01:11:28,372 --> 01:11:31,990 O que voc� quiser, Andr�. Absolutamente tudo. 731 01:11:32,584 --> 01:11:34,744 Incr�vel, maravilhosamente incr�vel. 732 01:11:35,212 --> 01:11:37,252 Nem um pouco parecido com sua m�e. 733 01:11:48,142 --> 01:11:52,472 FIM 734 01:11:52,688 --> 01:12:00,688 Legendas by LuFer 59418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.