Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Legendas by LuFer
2
00:00:10,802 --> 00:00:16,758
DUELO NO MISSISSIPPI
3
00:01:01,979 --> 00:01:04,019
Desde a �poca dos
primeiros colonos
4
00:01:04,231 --> 00:01:08,229
um imp�rio de riqueza se desenvolveu
ao longo das margens do Mississippi.
5
00:01:08,944 --> 00:01:13,191
As planta��es cresceram e o
a��car deixou de ser um mero luxo
6
00:01:13,407 --> 00:01:15,613
para se tornar uma
mercadoria altamente valorizada
7
00:01:15,909 --> 00:01:18,199
que afetou os mercados
em todo o mundo.
8
00:01:18,871 --> 00:01:21,873
Com as riquezas
vieram piratas e ladr�es
9
00:01:22,082 --> 00:01:26,792
que criou um mercado negro. O
a��car tornou-se como ouro novamente.
10
00:01:27,004 --> 00:01:30,041
O imp�rio emergente
do rio estava amea�ado.
11
00:01:30,257 --> 00:01:33,295
Porque ningu�m parecia
capaz de impedir esses ladr�es.
12
00:01:33,510 --> 00:01:37,508
Excepto alguns bravos
plantadores e suas equipes leais.
13
00:02:03,207 --> 00:02:04,915
Pare de cantar Marie.
14
00:02:11,841 --> 00:02:13,881
Porque, Sr Louis?
15
00:02:19,056 --> 00:02:21,181
Voc� n�o gosta da minha voz?
16
00:02:21,392 --> 00:02:25,520
Pelo contr�rio, mas tenho
outras coisas para ouvir.
17
00:02:36,241 --> 00:02:40,238
N�o se mexa, Jabo,
vou dar uma olhada.
18
00:03:23,747 --> 00:03:25,289
Lixo!
19
00:03:28,919 --> 00:03:32,252
� muito discut�vel.
20
00:04:00,325 --> 00:04:01,951
Lili! O que voc�
est� fazendo aqui?
21
00:04:01,952 --> 00:04:03,779
Eu te disse: sem sangue.
22
00:04:04,621 --> 00:04:06,366
Ele iria soar o alarme.
23
00:04:06,582 --> 00:04:09,203
Voc� sabe que estou
fazendo isso por voc�.
24
00:04:09,418 --> 00:04:13,036
Para mim! Em vez disso, por
mais de 1.000 sacos de a��car.
25
00:04:13,464 --> 00:04:14,922
Essa n�o � a �nica raz�o.
26
00:04:15,799 --> 00:04:19,797
V� em frente, monte em seu cavalo
e desapare�a. Eu tenho trabalho.
27
00:04:26,268 --> 00:04:30,136
Cale a boca, todos voc�s.
Caso contr�rio, ser� ruim.
28
00:04:31,398 --> 00:04:33,772
Anton, chame o barco.
29
00:04:45,830 --> 00:04:48,914
Tenha cuidado ao carregar o
a��car. Eu n�o quero perder nenhum.
30
00:04:49,125 --> 00:04:51,830
Terei cuidado, Hugo,
n�o tenha medo.
31
00:04:52,545 --> 00:04:55,250
Lili, n�o fique
aqui, n�o � seguro.
32
00:04:55,464 --> 00:04:58,716
Ou�a, esta � a minha
opera��o e eu vou ficar.
33
00:04:58,926 --> 00:05:03,885
Para verificar que nem um saco de
a��car se perde nas m�os de Tulane.
34
00:05:04,807 --> 00:05:06,516
Voc� n�o gosta muito
de Tulanes, n�o �?
35
00:05:06,517 --> 00:05:10,135
De fato. Vou ensin�-lo a decidir
onde as pessoas podem morar.
36
00:05:16,986 --> 00:05:18,149
Boa noite, Sr Lafarge.
37
00:05:18,363 --> 00:05:20,688
Boa noite Benedict.
Os Tulanes est�o aqui?
38
00:05:20,907 --> 00:05:22,782
- Na sala, senhor.
- Bem.
39
00:05:25,536 --> 00:05:28,740
Com um a��car que avalia
em 10 1/4 a saca de 50 quilos.
40
00:05:29,666 --> 00:05:33,118
Serei capaz de reembolsar
Gabriel $ 8.000 pelo empr�stimo.
41
00:05:33,336 --> 00:05:36,089
E sobrar� o suficiente para
durar at� a pr�xima colheita.
42
00:05:39,551 --> 00:05:41,508
- Vamos.
- Obrigado.
43
00:05:42,679 --> 00:05:44,719
� bom vir nos ver, Ren�.
44
00:05:44,931 --> 00:05:47,007
Por favor, Sr Tulane,
permane�a sentado.
45
00:05:47,225 --> 00:05:48,471
- Um conhaque, Ren�?
- Obrigado.
46
00:05:48,685 --> 00:05:50,844
Sente-se, Ren�. N�s
sentimos saudades de voc�.
47
00:05:51,187 --> 00:05:53,940
- E a mal�ria, Sr Tulane?
- Vai e vem...
48
00:05:54,149 --> 00:05:56,141
Mas estou melhor.
49
00:05:56,735 --> 00:05:58,609
Voc� terminou sua colheita?
50
00:05:58,820 --> 00:06:00,279
A cana est�
praticamente toda cortada.
51
00:06:00,280 --> 00:06:02,324
Vamos come�ar a
mo�-los na pr�xima semana.
52
00:06:02,407 --> 00:06:05,326
Parece que sua
colheita foi muito boa.
53
00:06:06,494 --> 00:06:08,619
1114 sacos.
54
00:06:08,830 --> 00:06:11,037
Muito! Parab�ns.
55
00:06:11,833 --> 00:06:14,084
Voc� conseguiu se
livrar do "ranho vermelho".
56
00:06:14,085 --> 00:06:17,040
O Andr� queimou tudo e
limpou tudo no ano passado.
57
00:06:17,255 --> 00:06:19,213
Eu quase queimei a casa.
58
00:06:19,424 --> 00:06:21,999
Teria valido a pena
eliminar a doen�a.
59
00:06:22,219 --> 00:06:23,595
Sua planta��o est� contaminada?
60
00:06:23,804 --> 00:06:25,880
Um pouco mais para o Nordeste.
61
00:06:26,348 --> 00:06:28,721
Mas a verdadeira doen�a,
eu encontrei em minha casa.
62
00:06:30,268 --> 00:06:33,685
Jacques Scarlet,
o homem do delta.
63
00:06:33,897 --> 00:06:36,018
Este pirata ainda est�
tentando comprar sua planta��o?
64
00:06:36,149 --> 00:06:37,941
Ele voltou h� dois dias.
65
00:06:38,151 --> 00:06:41,070
Devo admitir que ele me
fez uma oferta muito boa.
66
00:06:42,239 --> 00:06:44,695
N�o se preocupe Sr
Tulane, eu recusei.
67
00:06:44,908 --> 00:06:46,819
Como te prometi.
68
00:06:47,035 --> 00:06:50,535
� bom. � a �nica
coisa a fazer, Ren�.
69
00:06:53,125 --> 00:06:56,791
Se deixarmos apenas um desses
ladr�es delta entrar em nossa comunidade
70
00:06:57,880 --> 00:07:01,416
estaremos mortos ou expulsos.
71
00:07:04,094 --> 00:07:05,921
� o �ltimo.
72
00:07:10,559 --> 00:07:14,605
Darei tudo para ver a cara de
Tulane quando ele vir suas perdas.
73
00:07:15,856 --> 00:07:17,849
Isso me custou alguns homens.
74
00:07:18,067 --> 00:07:20,867
Mas pode ser corrigido dependendo
de quanto voc� est� disposto a pagar.
75
00:07:23,489 --> 00:07:25,898
Aparentemente, n�o o suficiente.
76
00:07:37,461 --> 00:07:39,668
Para a prosperidade dos Tulanes.
77
00:07:41,882 --> 00:07:43,129
Um ataque.
78
00:07:46,387 --> 00:07:48,712
Empurre, empurre... R�pido!
79
00:07:49,557 --> 00:07:51,681
A cavalo, rapidamente.
Fica perto de mim.
80
00:08:42,152 --> 00:08:44,228
Me deixar ir.
81
00:08:45,447 --> 00:08:47,855
Eu cansei de lutar esta noite.
82
00:08:51,578 --> 00:08:54,662
Ent�o? Agora que voc�
capturou uma mulher do Delta,
83
00:08:55,373 --> 00:08:57,663
O que voc� vai fazer com isso?
84
00:08:57,959 --> 00:09:00,249
Vou entreg�-lo ao xerife.
85
00:09:00,462 --> 00:09:02,454
Isso significa 10
anos de pris�o.
86
00:09:03,340 --> 00:09:07,468
Mas se voc� me guiar at� seu
covil no bayou, vou deix�-lo ir.
87
00:09:08,512 --> 00:09:10,801
Voc� trairia seus amigos?
88
00:09:11,014 --> 00:09:13,553
Meus amigos n�o s�o
ladr�es nem assassinos.
89
00:09:14,726 --> 00:09:17,764
Parece que a pris�o
est� infestada de vermes.
90
00:09:18,438 --> 00:09:21,523
10 anos � muito tempo.
91
00:09:22,276 --> 00:09:25,395
Quanto tempo voc� acha que
eu viveria se tra�sse meus amigos?
92
00:09:27,239 --> 00:09:31,700
Eu pago pela
viagem para St. Louis.
93
00:09:32,119 --> 00:09:34,574
St Louis podia me agradar.
94
00:09:35,038 --> 00:09:36,664
Ent�o, n�s concordamos?
95
00:09:41,003 --> 00:09:45,049
Meu tornozelo... acho
que est� quebrado.
96
00:09:45,549 --> 00:09:48,717
Vou tirar sua bota
antes que inche.
97
00:09:48,927 --> 00:09:50,304
Obrigado.
98
00:09:50,804 --> 00:09:52,880
Pronto?
99
00:09:54,016 --> 00:09:56,057
Qual � o seu nome?
100
00:10:57,372 --> 00:11:00,160
Sinto muito, foi muito
tempo para n�o muito.
101
00:11:00,375 --> 00:11:02,043
Teremos melhor
sorte da pr�xima vez.
102
00:11:02,210 --> 00:11:03,585
Voc� n�o quer vir
para o caf� da manh�?
103
00:11:03,586 --> 00:11:08,332
Obrigado Andr�, temos que
voltar aos campos para a colheita.
104
00:11:09,175 --> 00:11:11,928
A prop�sito, diga a seu pai para
n�o se preocupar com Gabriel.
105
00:11:12,220 --> 00:11:15,589
Sem problemas. Gabriel lhe dar�
tempo extra para o empr�stimo.
106
00:11:15,807 --> 00:11:18,677
� melhor que ele queira
nosso a��car para sua refinaria.
107
00:11:18,893 --> 00:11:20,638
- Eu direi a ele.
- Obrigado.
108
00:11:31,448 --> 00:11:34,200
Conseguimos seguir seus
passos at� Bayou Bacca
109
00:11:34,826 --> 00:11:37,151
e ent�o n�s os perdemos
nas lagoas e na floresta.
110
00:11:37,370 --> 00:11:40,159
Deve haver uma maneira
de entrar na Bastilha Bayou
111
00:11:40,373 --> 00:11:41,655
para exterminar esses canalhas.
112
00:11:41,875 --> 00:11:46,419
Mas como? Apenas sabemos que
este bayou est� no fundo do delta.
113
00:11:46,796 --> 00:11:48,671
Mas existem centenas de bayous.
114
00:11:48,882 --> 00:11:52,251
E mesmo se for encontrado,
deve ser bem guardado.
115
00:11:53,011 --> 00:11:56,926
E do lado da terra, eles s�o protegidos
por uma selva de lagoas e florestas.
116
00:11:57,140 --> 00:11:58,891
E eles s�o os �nicos
que sabem como entrar l�.
117
00:11:58,892 --> 00:12:01,644
Portanto, teremos que armar uma
armadilha para faz�-los vir at� n�s.
118
00:12:01,645 --> 00:12:03,637
Com uma boa isca, espero.
119
00:12:03,980 --> 00:12:08,062
O peixe grande que vamos pegar
nesta armadilha ser� definitivamente...
120
00:12:08,277 --> 00:12:09,439
Sr Jacques Scarlet.
121
00:12:10,737 --> 00:12:12,315
Quando falamos sobre o diabo...
122
00:12:22,833 --> 00:12:28,955
Eu conhe�o Ren� Lafarge,
al�, mas quem � Jules Tulane?
123
00:12:29,339 --> 00:12:32,875
Eu sou Jules Tulane, senhor.
124
00:12:38,015 --> 00:12:44,433
Se eu pudesse, mataria esses idiotas
que inventaram essas coleiras r�gidas.
125
00:12:50,986 --> 00:12:53,027
� bom.
126
00:12:54,782 --> 00:12:56,822
Voc� quer me ver, senhor?
127
00:12:57,159 --> 00:12:59,200
Sim senhor.
128
00:12:59,411 --> 00:13:00,989
Por duas raz�es.
129
00:13:01,205 --> 00:13:06,709
O primeiro � voc� que me
impediu de comprar a Lafarge.
130
00:13:07,002 --> 00:13:08,045
De fato.
131
00:13:08,796 --> 00:13:09,796
Porqu�?
132
00:13:09,797 --> 00:13:12,668
Agora voc� � um...
anfitri�o na minha casa.
133
00:13:12,883 --> 00:13:16,003
Portanto, direi apenas que voc�
n�o faz parte da nossa comunidade.
134
00:13:17,680 --> 00:13:19,804
Porque eu era um pirata?
135
00:13:20,016 --> 00:13:22,341
Porque eu vim de Bayou Bastille?
136
00:13:22,560 --> 00:13:27,186
Estas s�o as suas palavras, senhor,
elas resumem a situa��o perfeitamente.
137
00:13:27,607 --> 00:13:30,062
Talvez o Sr Scarlet
veio a neg�cios?
138
00:13:30,276 --> 00:13:32,320
- O neg�cio?
- Nossa colheita de cana
139
00:13:32,528 --> 00:13:34,485
que seus homens
roubaram na noite passada.
140
00:13:34,697 --> 00:13:38,529
Que voc� retornar� para n�s, � claro, se
meu pai n�o for mais contra sua compra.
141
00:13:39,035 --> 00:13:44,539
Os homens do delta? Oh n�o senhor,
n�o tenho mais nada a ver com eles.
142
00:13:45,041 --> 00:13:48,873
Quando o presidente Madison perdoou
todos os piratas por servi�os prestados
143
00:13:49,087 --> 00:13:51,293
durante a batalha
de New Orleans,
144
00:13:51,506 --> 00:13:54,875
Deixei Bayou Bastille para me
tornar um cidad�o respeit�vel.
145
00:13:55,635 --> 00:13:59,420
Eu investi no barco
casino Lili Scarlet.
146
00:14:00,098 --> 00:14:02,174
Voc� j� esteve l� antes?
147
00:14:02,392 --> 00:14:05,678
Nos �ltimos anos, o "ranho ruivo"
trazido pela popula��o do delta
148
00:14:05,895 --> 00:14:08,481
n�o nos deixou dinheiro suficiente
para irmos ao casino jogar.
149
00:14:09,649 --> 00:14:12,983
Acho que o risco teria sido
muito baixo na minha mesa.
150
00:14:13,361 --> 00:14:16,648
Voc� mencionou
uma segunda raz�o.
151
00:14:16,865 --> 00:14:18,692
Corra para me ver partir.
152
00:14:18,908 --> 00:14:20,949
Serei breve.
153
00:14:22,329 --> 00:14:26,624
Dou-lhe $ 50.000
pela sua planta��o.
154
00:14:28,209 --> 00:14:31,745
Ou 30.000 para
sua pr�xima colheita,
155
00:14:31,963 --> 00:14:35,083
15.000 pelo
empr�stimo que voc� fez,
156
00:14:35,300 --> 00:14:37,874
e 5.000... para voc�.
157
00:14:38,929 --> 00:14:41,717
Como voc� conseguiu
minhas contas?
158
00:14:42,474 --> 00:14:46,222
Eu sou um homem de neg�cios.
Eu pergunto antes de comprar.
159
00:14:46,937 --> 00:14:51,065
Benedict, leve o Sr
Scarlet para casa.
160
00:14:51,733 --> 00:14:53,774
Obrigado. Muito obrigado.
161
00:14:56,780 --> 00:14:59,782
Estou impressionado
com sua bela casa.
162
00:15:02,160 --> 00:15:04,949
E pela qualidade
do seu conhaque.
163
00:15:05,247 --> 00:15:07,868
Espero aproveitar
por muitos anos.
164
00:15:25,851 --> 00:15:28,604
- Seu pai est� aqui?
- L� em cima, vou busc�-lo.
165
00:15:28,812 --> 00:15:33,807
N�o, espere. Eu tenho um mandado
para ele. Ele tem que ir ao tribunal.
166
00:15:34,026 --> 00:15:35,770
Prefiro que voc� d� a ele.
167
00:15:35,986 --> 00:15:38,561
- Um mandado de qu�?
- N�o pagamento de uma d�vida.
168
00:15:38,781 --> 00:15:41,324
Parece que a colheita que os
homens da Delta roubaram de
169
00:15:41,325 --> 00:15:43,576
voc� foi uma garantia contra o
pagamento de um empr�stimo.
170
00:15:43,577 --> 00:15:48,453
Agora, todo o empr�stimo
� exigido: $ 30.000.
171
00:15:49,458 --> 00:15:51,618
� rid�culo.
172
00:15:52,545 --> 00:15:56,127
Georges Gabriel conhece
meu pai. Ele � um velho amigo.
173
00:15:56,340 --> 00:15:59,591
- Ele n�o o arrastaria para o tribunal.
- Gabriel vendeu a d�vida.
174
00:15:59,802 --> 00:16:02,044
� o novo dono que ataca.
175
00:16:02,304 --> 00:16:06,006
- Para quem ele vendeu?
- Para uma certa Lili Scarlet.
176
00:16:07,852 --> 00:16:11,600
- Lili Scarlet?
- Filha de Jacques Scarlet.
177
00:16:13,107 --> 00:16:16,476
N�o acho que
ela vai nos atrasar.
178
00:16:16,694 --> 00:16:18,355
Acredito que sim.
179
00:16:18,571 --> 00:16:22,356
Porque de acordo com
a lei, o padr�o � a pris�o.
180
00:16:22,658 --> 00:16:24,485
Adeus.
181
00:16:33,378 --> 00:16:35,869
Jules Tulane
processou por d�vidas.
182
00:16:36,089 --> 00:16:39,506
Lili Scarlet podia
coloc�-lo na pris�o.
183
00:16:46,808 --> 00:16:48,433
Primeiro caso.
184
00:16:49,143 --> 00:16:51,848
Lili Scarlet contra
Jules Tulane.
185
00:17:00,572 --> 00:17:05,816
Um lindo vestido, uma sombrinha. Grande
progresso em compara��o com ontem.
186
00:17:06,786 --> 00:17:08,246
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
187
00:17:09,289 --> 00:17:12,706
Juiz, esta mulher estava
com os homens delta
188
00:17:12,917 --> 00:17:15,159
quando eles saquearam
nossa planta��o.
189
00:17:15,378 --> 00:17:18,167
Eu a capturei, mas
ela conseguiu escapar.
190
00:17:18,381 --> 00:17:20,042
Ela me nocauteou com uma pedra.
191
00:17:20,258 --> 00:17:22,797
Esta � uma acusa��o
muito s�ria, Sr Tulane.
192
00:17:23,678 --> 00:17:25,920
Voc� tem provas ou testemunhas?
193
00:17:26,139 --> 00:17:29,224
Eu estava sozinho, mas
posso fornecer provas.
194
00:17:30,602 --> 00:17:35,312
Quando a agarrei, ela
machucou o tornozelo.
195
00:17:35,524 --> 00:17:36,852
Senhorita Scarlet?
196
00:17:37,067 --> 00:17:39,688
Talvez o senhor queira
examinar as evid�ncias?
197
00:17:40,987 --> 00:17:43,361
- Com a sua permiss�o?
- Permiss�o garantida.
198
00:18:00,883 --> 00:18:05,213
� incr�vel o que um cavalheiro crioulo
est� disposto a fazer para n�o pagar.
199
00:18:05,929 --> 00:18:07,425
Senhor estava errado, certo?
200
00:18:07,639 --> 00:18:10,130
Pe�a desculpas imediatamente.
201
00:18:12,394 --> 00:18:15,313
Pe�o desculpas
por subestimar voc�.
202
00:18:16,440 --> 00:18:20,735
Juiz, dada a falta de provas,
devo retirar a minha reclama��o.
203
00:18:27,785 --> 00:18:33,741
Sr Tulane, sua colheita foi
garantida por um empr�stimo.
204
00:18:34,333 --> 00:18:37,750
Esta d�vida agora
pertence a Mile Scarlet.
205
00:18:38,796 --> 00:18:41,750
Esta colheita foi
recentemente roubada de voc�.
206
00:18:41,966 --> 00:18:43,008
Pelos homens do Delta.
207
00:18:43,092 --> 00:18:47,553
Contratualmente, vence
a totalidade da d�vida.
208
00:18:47,847 --> 00:18:50,053
Contratualmente, isso � verdade.
209
00:18:50,266 --> 00:18:52,757
Mas eu n�o tenho essa quantia.
210
00:18:53,686 --> 00:19:00,187
Nestes casos, geralmente � permitido
um atraso at� a pr�xima colheita.
211
00:19:00,860 --> 00:19:03,434
Com juros tardios, � claro.
212
00:19:04,322 --> 00:19:08,699
Parece-me um pedido
normal e razo�vel.
213
00:19:09,243 --> 00:19:16,160
Sinto muito, mas minha situa��o me
obriga a exigir o pagamento imediato.
214
00:19:17,585 --> 00:19:20,788
Voc� podia hipotecar
sua planta��o?
215
00:19:22,882 --> 00:19:25,670
Minha planta��o
j� est� hipotecada.
216
00:19:26,302 --> 00:19:30,549
Portanto, Sr Tulane, por lei, devo
conden�-lo a 5 anos de pris�o.
217
00:19:31,432 --> 00:19:33,093
Eu protesto.
218
00:19:34,018 --> 00:19:36,260
Jack Scarlet e sua filha
roubaram nossa colheita.
219
00:19:37,272 --> 00:19:39,513
Eles criaram essa
situa��o intencionalmente.
220
00:19:39,732 --> 00:19:42,694
S� porque meu pai os impediu
de comprar a planta��o Lafarge.
221
00:19:43,027 --> 00:19:46,231
Este tribunal est� preocupado
apenas com o pagamento da d�vida.
222
00:19:46,698 --> 00:19:49,319
Meu pai sofre de
mal�ria h� anos.
223
00:19:49,743 --> 00:19:51,617
Ele n�o sobreviveria
um m�s na pris�o.
224
00:19:54,456 --> 00:19:58,620
Lili, ele est� velho e
doente, d� um atraso.
225
00:20:00,211 --> 00:20:01,919
Eu sei o que estou fazendo.
226
00:20:03,173 --> 00:20:09,674
Sr juiz. Parte meu cora��o causar
tanto sofrimento a este homem.
227
00:20:10,472 --> 00:20:13,758
Aceito, portanto, que
a pena seja suspensa.
228
00:20:14,351 --> 00:20:16,059
Com a condi��o de
que seu filho, Andr�,
229
00:20:16,269 --> 00:20:19,556
ser condenado a um per�odo de 3 anos
de servid�o for�ada em meu dom�nio.
230
00:20:19,981 --> 00:20:23,897
N�o... n�o... Est�
fora de quest�o.
231
00:20:24,486 --> 00:20:25,529
Isso � vergonhoso.
232
00:20:25,695 --> 00:20:30,774
Juiz, a reputa��o de cortesia
dos habitantes de Bayou Bastille
233
00:20:30,992 --> 00:20:32,737
sendo o que �,
234
00:20:33,370 --> 00:20:36,988
� poss�vel que durante a minha
estadia eu perca a minha vida.
235
00:20:38,500 --> 00:20:42,036
Em caso afirmativo, a d�vida e
sua suspens�o seriam canceladas?
236
00:20:44,131 --> 00:20:47,879
- Concordo.
- Que assim seja.
237
00:20:48,927 --> 00:20:53,471
E aceito a pena de 3
anos de servid�o for�ada.
238
00:20:53,891 --> 00:20:55,172
Ser� gravado.
239
00:20:58,604 --> 00:21:00,271
Quando � que a minha
escravid�o vai come�ar, Lili?
240
00:21:00,272 --> 00:21:03,025
Para voc� ser�: Srta Scarlet.
241
00:21:05,110 --> 00:21:08,527
- Ent�o, Lili?
- J� come�ou, Andr�.
242
00:21:09,323 --> 00:21:11,447
Um quarto foi preparado
para voc� no albergue.
243
00:21:12,409 --> 00:21:15,494
Voc� chegar� a bordo
do Lili Scarlet �s 10h.
244
00:21:16,580 --> 00:21:19,499
O juiz testemunha que a
senten�a come�a a ser cumprida.
245
00:21:19,833 --> 00:21:21,080
Com certeza, senhor.
246
00:21:25,881 --> 00:21:28,088
Eu n�o gosto de
seus coment�rios,
247
00:21:32,012 --> 00:21:34,634
suas maneiras e seu rosto.
248
00:21:36,851 --> 00:21:38,891
A seu servi�o.
249
00:21:39,979 --> 00:21:44,393
Um duelo ao amanhecer.
Com a espada.
250
00:21:50,156 --> 00:21:51,484
Imbecil.
251
00:21:51,991 --> 00:21:54,032
Hugo lutou 9 vezes num duelo.
252
00:21:54,368 --> 00:21:57,121
Ele deixou 9 corpos
nos campos de honra.
253
00:21:58,664 --> 00:22:02,081
Ent�o v� para a
catedral e comece a orar.
254
00:22:02,710 --> 00:22:08,631
Porque voc� corre o risco de perder
o prazer do meu servi�o e $ 30.000.
255
00:23:27,671 --> 00:23:30,127
Parece que h� uma tempestade.
256
00:23:30,424 --> 00:23:33,508
Acredite em mim, agora n�o � o
melhor momento para falar com Lili.
257
00:23:34,344 --> 00:23:36,171
Pelo contr�rio.
258
00:23:39,057 --> 00:23:41,098
O que voc� quer?
259
00:23:43,061 --> 00:23:45,553
Voc� � ador�vel
quando est� com raiva.
260
00:24:00,245 --> 00:24:01,990
Ent�o?
261
00:24:05,125 --> 00:24:08,827
Sei porque exigiu que este
aristocrata estivesse a seu servi�o.
262
00:24:09,046 --> 00:24:10,672
S�rio?
263
00:24:11,632 --> 00:24:14,385
Para deix�-lo t�o louco por voc� a
ponto de querer se casar com voc�.
264
00:24:16,345 --> 00:24:19,548
Belo atalho para se
tornar uma grande senhora.
265
00:24:21,308 --> 00:24:23,550
Eu n�o pensei nisso.
266
00:24:25,062 --> 00:24:27,103
N�o perca seu tempo.
267
00:24:29,942 --> 00:24:31,817
Voc� vai mat�-lo
como todo mundo?
268
00:24:33,112 --> 00:24:34,155
Claro.
269
00:24:34,697 --> 00:24:37,532
Voc� gosta de ver que as
pessoas t�m medo de voc�.
270
00:24:38,868 --> 00:24:41,822
Ou�a-os sussurrar: �
o famoso Hugo Marat.
271
00:24:42,413 --> 00:24:45,497
O duelista mais
perigoso da Louisiana.
272
00:24:46,334 --> 00:24:48,374
Mas voc� n�o � famoso.
273
00:24:48,711 --> 00:24:51,332
Voc� � apenas um
bandido arrogante e ruim.
274
00:24:52,131 --> 00:24:54,884
Com uma habilidade
assustadora para matar.
275
00:24:58,805 --> 00:25:01,474
Se eu apenas machucar
seu charmoso aristocrata...
276
00:25:02,934 --> 00:25:06,018
voc� n�o perderia seus $ 30.000.
277
00:25:10,483 --> 00:25:12,856
Voc� gostaria, n�o �?
278
00:25:18,491 --> 00:25:22,027
Eu deveria receber algum
tipo de compensa��o.
279
00:25:23,204 --> 00:25:25,613
Para n�o mat�-lo.
280
00:25:34,299 --> 00:25:35,841
Voc� sabe, Hugo?
281
00:25:37,177 --> 00:25:39,419
Somos parceiros
em um barco casino.
282
00:25:40,555 --> 00:25:41,718
Nada mais.
283
00:25:42,599 --> 00:25:44,639
Um tipo de...
284
00:25:49,439 --> 00:25:51,266
Aonde voc� est� indo, Lili?
285
00:26:12,838 --> 00:26:15,412
R�pido para a
planta��o de Tulane.
286
00:26:39,907 --> 00:26:42,232
Para para.
287
00:26:42,659 --> 00:26:46,278
Andr�, quando o
Ren� avan�a... espera.
288
00:26:46,914 --> 00:26:48,789
D�-me sua espada.
Eu vou te mostrar.
289
00:26:49,208 --> 00:26:50,620
Jules.
290
00:26:54,046 --> 00:26:57,463
J� se passaram mais de 30 anos desde
a �ltima vez que voc� lutou com a espada.
291
00:26:58,509 --> 00:27:04,013
E lembro que fui
considerado um especialista.
292
00:27:07,017 --> 00:27:08,678
Ent�o.
293
00:27:09,145 --> 00:27:11,185
- Voc� quer isso?
- Oh, n�o, n�o.
294
00:27:15,109 --> 00:27:18,727
Diz-se que a chuteira
secreta de Marat � "a rolha".
295
00:27:18,946 --> 00:27:23,027
Quando Ren� avan�ou em
voc�, voc� se esquivou e quebrou
296
00:27:23,242 --> 00:27:25,402
ou defendido e atacado.
297
00:27:25,620 --> 00:27:27,494
Marat n�o faz isso.
298
00:27:27,705 --> 00:27:29,698
Marat desfere um golpe fatal.
299
00:27:31,209 --> 00:27:33,664
Eu vou te mostrar. Em guarda.
300
00:27:34,545 --> 00:27:37,998
Quando voc� ataca,
voc� mira aqui.
301
00:27:44,639 --> 00:27:46,679
� isso a�. Entende.
302
00:27:47,683 --> 00:27:50,353
Isso, meu filho, � o fim.
303
00:27:50,937 --> 00:27:53,606
Para o qual eu
estaria bem preparado.
304
00:27:53,982 --> 00:27:56,022
N�o ser� necess�rio.
305
00:27:56,234 --> 00:27:58,144
Andr�, estou te enviando
para B�ton Rouge.
306
00:27:58,361 --> 00:28:00,363
Meu carro est� l� fora,
voc� sai imediatamente.
307
00:28:00,488 --> 00:28:03,572
� imposs�vel. Tenho um encontro
com Marat amanh� de manh�.
308
00:28:03,783 --> 00:28:07,829
Voc� � um grande
investimento, n�o quero perd�-lo.
309
00:28:11,666 --> 00:28:15,332
Mulher jovem, meu
filho lan�ou um desafio.
310
00:28:15,545 --> 00:28:18,796
Quaisquer que sejam as
consequ�ncias, ele deve honr�-lo.
311
00:28:19,257 --> 00:28:21,713
A honra de nossa
fam�lia est� em jogo.
312
00:28:22,010 --> 00:28:25,711
Honra! O problema
est� aqui. Olhe para voc�.
313
00:28:25,930 --> 00:28:28,390
Nem um centavo e ainda assim
voc� se pavoneia e d� aulas.
314
00:28:28,391 --> 00:28:29,768
- � o bastante.
- Cale-se.
315
00:28:29,976 --> 00:28:31,518
Estou apenas come�ando.
316
00:28:31,728 --> 00:28:33,804
Voc� � a m�e do Andr�?
317
00:28:34,314 --> 00:28:35,892
Sim minha querida.
318
00:28:37,692 --> 00:28:40,314
Hugo Marat � um
mestre de esgrima.
319
00:28:40,529 --> 00:28:42,735
O Andr� n�o tem
chance contra ele.
320
00:28:42,948 --> 00:28:45,237
O que voc� quer?
Um filho vivo ou...
321
00:28:45,450 --> 00:28:48,203
voc� prefere v�-lo morto
no campo de honra?
322
00:28:48,912 --> 00:28:52,448
Meu filho, existem coisas
mais preciosas do que a vida.
323
00:28:53,750 --> 00:28:57,452
Entre os tulanos,
existem tradi��es
324
00:28:57,671 --> 00:29:00,245
e um c�digo de honra.
325
00:29:01,383 --> 00:29:05,334
M. le Comte Henri de
Tulane. Av� de Andr�.
326
00:29:06,179 --> 00:29:09,181
Ele foi um grande soldado
e um grande duelista.
327
00:29:20,110 --> 00:29:21,902
E como ele morreu?
328
00:29:22,738 --> 00:29:24,613
No campo da honra.
329
00:29:25,365 --> 00:29:27,857
Ao defender o nome da minha m�e.
330
00:29:29,745 --> 00:29:31,572
Ele tornou sua m�e vi�va?
331
00:29:33,082 --> 00:29:35,882
Pode fazer sentido para voc�, mas
com certeza n�o faz sentido para mim.
332
00:29:36,335 --> 00:29:39,586
Esta manh� voc� me disse para
subir a bordo do barco �s 10 horas.
333
00:29:39,922 --> 00:29:42,413
Ent�o, entretanto, boa noite.
334
00:29:42,633 --> 00:29:46,500
Amanh� �s 10 horas seu corpo
estar� vagando pelas ruas num caix�o.
335
00:29:46,929 --> 00:29:49,808
Pela �ltima vez, entre no meu
carro e v� para B�ton Rouge!
336
00:29:50,182 --> 00:29:52,638
Eu tenho que te expulsar?
337
00:29:53,853 --> 00:29:58,397
Voc� est� me desobedecendo?
Ent�o vou contar ao juiz.
338
00:30:00,693 --> 00:30:03,695
E seu pai ser�
enviado para a pris�o.
339
00:30:21,631 --> 00:30:24,004
Ol� Sr Marat.
340
00:30:26,177 --> 00:30:28,217
Ol� Sr Andr�.
341
00:30:59,002 --> 00:31:03,130
- Vou arbitrar este duelo.
- Mas M. Marat j� me contratou.
342
00:31:03,339 --> 00:31:07,290
Minha filha diz
que ela vai arbitrar.
343
00:31:08,344 --> 00:31:10,800
Como desejar, senhorita.
344
00:31:12,640 --> 00:31:13,839
Anton.
345
00:31:15,727 --> 00:31:17,684
A escolha � sua, senhor.
346
00:31:25,570 --> 00:31:29,070
Voc� conhece as regras. Fim
do duelo no primeiro sangue.
347
00:31:30,158 --> 00:31:34,204
Se um duelista se recusar a
parar a luta, ele ser� baleado.
348
00:31:35,747 --> 00:31:37,740
Em posi��o.
349
00:31:40,252 --> 00:31:41,664
Pronto?
350
00:31:41,878 --> 00:31:43,753
Em guarda.
351
00:32:25,506 --> 00:32:27,546
O Andr� se defende muito bem.
352
00:32:27,883 --> 00:32:30,967
Mas, mais cedo ou mais tarde,
Hugo vai perfurar seu cora��o.
353
00:32:32,471 --> 00:32:34,132
Se ele fizer isso, vou mat�-lo.
354
00:33:10,051 --> 00:33:12,008
Para para. O duelo acabou.
355
00:33:12,220 --> 00:33:14,094
� um empate.
356
00:33:14,639 --> 00:33:16,679
N�o � nada, ele apenas me ro�ou.
357
00:33:16,891 --> 00:33:18,007
Voc� est� com sorte.
358
00:33:18,226 --> 00:33:20,100
Ele quase me pegou duas vezes.
359
00:33:21,354 --> 00:33:22,600
Ent�o?
360
00:33:22,814 --> 00:33:24,439
Voc� acha que seu
escravo vai sobreviver?
361
00:33:24,440 --> 00:33:26,315
Leve Andr� para o meu carro.
362
00:33:29,237 --> 00:33:31,990
Cuide bem de Monsieur Marat.
363
00:33:33,992 --> 00:33:36,531
Mostre seu ferimento, senhor.
364
00:33:46,880 --> 00:33:49,258
� apenas um arranh�o.
Estou dizendo que estou bem.
365
00:33:49,424 --> 00:33:51,301
Fique quieto e deixe-se curar.
366
00:33:51,426 --> 00:33:53,844
- Eu n�o quero um curativo.
- Voc� vai ter um curativo.
367
00:33:53,845 --> 00:33:56,680
- N�o quero bandagem.
- Voc� vai ter um curativo. � uma ordem.
368
00:33:56,681 --> 00:34:01,343
Por favor, meus filhos...
Andr� se deixe ser.
369
00:34:01,561 --> 00:34:03,934
Lili � igual � m�e.
370
00:34:04,147 --> 00:34:06,022
� como se fosse ontem.
371
00:34:06,232 --> 00:34:11,192
Eu a conheci num barco
ao largo do Panam�.
372
00:34:12,405 --> 00:34:14,861
L�bios escarlates,
cabelo ruivo e...
373
00:34:15,075 --> 00:34:16,321
um temperamento ruim.
374
00:34:16,576 --> 00:34:20,622
Sim, incr�vel, olhe. A
marca de seus dentes.
375
00:34:20,831 --> 00:34:23,701
Os dentes da minha m�e e
suas cicatrizes n�o o interessam.
376
00:34:23,917 --> 00:34:26,586
Pelo contr�rio.
377
00:34:29,005 --> 00:34:31,295
Voc� teve sorte, Andr�.
378
00:34:32,050 --> 00:34:34,423
Da pr�xima vez que
minha l�mina acertar o alvo.
379
00:34:34,636 --> 00:34:39,132
Hugo, meu amigo, por
favor, chega por hoje.
380
00:34:39,349 --> 00:34:42,019
Venha comigo, tenho
uma coisa para te mostrar.
381
00:34:48,191 --> 00:34:50,184
Hugo mora aqui?
382
00:34:50,402 --> 00:34:51,980
No final do corredor.
383
00:34:52,196 --> 00:34:56,241
� perfeito, um escravo para o dia
e encontramos o Hugo para a noite.
384
00:34:57,576 --> 00:35:01,527
Ainda n�o disse ao juiz
que voc� me desobedeceu.
385
00:35:01,914 --> 00:35:03,658
N�o fa�a isso de novo.
386
00:35:03,874 --> 00:35:07,492
At� o final da sua frase,
n�o quero duelo. Est� claro?
387
00:35:08,462 --> 00:35:10,787
Voc� est� livre hoje.
Fa�a seu curativo.
388
00:35:11,006 --> 00:35:12,833
Voc� vir� me ver
amanh� de manh�.
389
00:35:13,050 --> 00:35:15,755
Seus pais certamente
est�o preocupados com voc�.
390
00:35:17,012 --> 00:35:20,465
- Lili?
- Sim?
391
00:35:21,183 --> 00:35:22,975
Voc� � uma mulher e tanto.
392
00:35:52,882 --> 00:35:55,587
- Boa noite Lili.
- Monsieur Henri.
393
00:35:55,801 --> 00:35:59,669
Lili, seu vestido me fascina.
394
00:36:00,681 --> 00:36:02,722
Pelo visto.
395
00:36:06,687 --> 00:36:08,728
Boa noite.
396
00:36:10,358 --> 00:36:13,526
Um cart�o... � bom.
397
00:36:14,278 --> 00:36:16,853
- Senhor?
- Um, Yvette, um pequeno.
398
00:36:24,872 --> 00:36:26,913
Eu pago em 21.
399
00:36:27,959 --> 00:36:29,999
21
400
00:36:31,045 --> 00:36:33,086
A sorte est� com voc�
esta noite, Sr Gabriel.
401
00:36:34,048 --> 00:36:37,797
Isso mesmo, Lili. E
o nome dela � Yvette.
402
00:36:43,516 --> 00:36:45,723
Boa noite.
403
00:36:48,772 --> 00:36:50,978
- Vou te substituir, Lise.
- �ptimo, Lili.
404
00:37:12,587 --> 00:37:13,916
Desculpe.
405
00:37:23,807 --> 00:37:25,183
Desculpe.
406
00:37:25,767 --> 00:37:27,808
Mulheres crupi�s.
Muito boa ideia.
407
00:37:28,311 --> 00:37:30,553
- De voc� ou do Hugo?
- � meu.
408
00:37:30,897 --> 00:37:32,440
Eu suspeitei disso.
409
00:37:32,649 --> 00:37:35,936
Uma mulher pode trair
discretamente sem ser morta.
410
00:37:36,403 --> 00:37:38,977
Existe uma recompensa de $ 1000
411
00:37:39,448 --> 00:37:42,283
para quem pega uma
das minhas filhas traindo.
412
00:37:42,492 --> 00:37:44,533
Se ao menos tiv�ssemos
algum dinheiro sobrando.
413
00:37:45,537 --> 00:37:47,530
Vamos ver.
414
00:37:47,748 --> 00:37:51,366
Em um momento tenso, voc�
'me comprou' por $ 30.000.
415
00:37:53,003 --> 00:37:55,708
Quanto voc� estima
que seja o Sr Lafarge?
416
00:37:57,341 --> 00:38:00,509
Digamos 2 .. n�o, 1 cent.
417
00:38:01,845 --> 00:38:03,423
N�o tenho certeza
se valho a pena.
418
00:38:03,639 --> 00:38:07,637
- Voc� viu o Sr Gabriel?
- Sim, ele... oh, ele estava bem ali.
419
00:38:12,731 --> 00:38:16,682
Sua escrava...
amanh� �s 10 horas.
420
00:38:24,618 --> 00:38:25,816
Dois conhaques.
421
00:38:26,162 --> 00:38:28,653
Fiquei chocado com
o veredicto do tribunal.
422
00:38:28,873 --> 00:38:32,824
E meu pai ficou chocado ao
saber que voc� vendeu a d�vida dele.
423
00:38:33,044 --> 00:38:36,626
Mas eu n�o estava ciente disso. Ela
teve que comprar de volta do banco.
424
00:38:36,839 --> 00:38:40,885
Emprestei tanto dinheiro que
tive que descontar as d�vidas.
425
00:38:41,636 --> 00:38:42,678
Vou contar ao meu pai.
426
00:38:42,803 --> 00:38:46,220
Fa�a isso, seu pai
� um velho amigo.
427
00:38:46,432 --> 00:38:49,007
- Eu o verei esta tarde.
- Muito bem.
428
00:38:55,608 --> 00:38:59,559
Mas h� algo que eu possa
fazer para te tirar dessa situa��o?
429
00:39:00,238 --> 00:39:02,112
� poss�vel.
430
00:39:02,782 --> 00:39:05,743
Lili Scarlet estava com os homens
Delta quando eles nos atacaram.
431
00:39:07,370 --> 00:39:11,118
Eu sinto que ela e seu pai
est�o comandando essa gangue.
432
00:39:11,457 --> 00:39:14,625
N�o � imposs�vel,
mas como provar?
433
00:39:14,836 --> 00:39:17,920
Armando uma armadilha para
eles. Com minha nova colheita.
434
00:39:18,548 --> 00:39:23,673
Ren� far� saber que por seguran�a est�
armazenando sua colheita na casa de meu pai.
435
00:39:24,345 --> 00:39:29,007
Os homens do Delta n�o voltariam
a uma planta��o j� saqueada.
436
00:39:30,643 --> 00:39:32,933
Mas voc� n�o acha que
devemos manter isso em segredo?
437
00:39:33,313 --> 00:39:37,061
O truque � n�o
mover minha colheita.
438
00:39:37,275 --> 00:39:40,893
Quando os homens do Delta atacarem
em Tulane, eles ser�o esperados.
439
00:39:41,196 --> 00:39:43,948
E os Scarlets ser�o
pegos em flagrante.
440
00:39:44,282 --> 00:39:46,323
Excelente!
441
00:39:46,534 --> 00:39:49,370
Por favor, deixe-me saber se
voc� precisar de alguma ajuda.
442
00:39:50,664 --> 00:39:55,160
Se voc� me der licen�a,
verei se ainda tenho sorte.
443
00:40:01,466 --> 00:40:04,586
Porque voc� tem tanta certeza de que
os homens do Delta cair�o na armadilha?
444
00:40:05,053 --> 00:40:09,514
Eu n�o sou. Eu n�o
confio em Gabriel.
445
00:40:10,183 --> 00:40:13,221
Acho que o a��car roubado
� processado na refinaria dele.
446
00:40:13,645 --> 00:40:17,976
Mas se for esse o caso, ele os
avisar� e n�o provaremos nada.
447
00:40:19,484 --> 00:40:21,893
A menos que roubem seu a��car.
448
00:40:22,112 --> 00:40:24,686
Oh n�o, Andr�. Eu quero que meu
a��car seja usado como isca, mas
449
00:40:24,906 --> 00:40:27,446
N�o posso me dar
ao luxo de perd�-lo.
450
00:40:27,659 --> 00:40:30,661
Ou�a, Ren�, a corrente do rio deve
ser forte o suficiente para empurrar
451
00:40:30,871 --> 00:40:34,537
um barco para as
margens do Bayou Bacca.
452
00:40:34,833 --> 00:40:37,206
Perto o suficiente
para embarcar.
453
00:40:37,628 --> 00:40:39,538
E pegue meu a��car de volta.
454
00:40:39,797 --> 00:40:42,466
- Acho que merece uma bebida.
- Apenas um.
455
00:40:42,800 --> 00:40:44,840
Eu quero armar
essa armadilha agora.
456
00:40:45,052 --> 00:40:47,626
Claro. Dois outros conhaques.
457
00:41:01,986 --> 00:41:04,026
Ol�.
458
00:41:05,281 --> 00:41:07,025
A receita foi boa?
459
00:41:07,241 --> 00:41:10,112
- Como est� a les�o?
- Doloroso, mas est� tudo bem.
460
00:41:10,828 --> 00:41:14,115
Voc� teve sorte. Hugo �
formid�vel com uma espada.
461
00:41:15,040 --> 00:41:17,579
Deixe-me dar-lhe
alguns conselhos.
462
00:41:17,793 --> 00:41:21,162
Lili � certamente ador�vel,
mas tamb�m muito sens�vel.
463
00:41:22,173 --> 00:41:24,083
Como sua m�e.
464
00:41:24,300 --> 00:41:27,218
Seja muito paciente com ela.
465
00:41:27,928 --> 00:41:30,503
Ele n�o tem muita escolha.
466
00:41:33,726 --> 00:41:37,060
- N�o �, Andr�?
- Seu escravo, relat�rio.
467
00:41:37,396 --> 00:41:39,307
Quais s�o seus pedidos?
468
00:41:39,524 --> 00:41:42,276
Brilhar o lat�o, limpar o
conv�s, engraxar os sapatos?
469
00:41:43,110 --> 00:41:44,273
Ou descasque os vegetais?
470
00:41:44,487 --> 00:41:46,729
N�o, vamos dar um passeio.
471
00:42:07,260 --> 00:42:09,217
No mercado, Henri.
472
00:42:11,848 --> 00:42:13,723
Sente-se a�.
473
00:42:20,607 --> 00:42:24,308
Vou tentar lembrar
que sou um escravo.
474
00:42:25,028 --> 00:42:27,068
Vou te ajudar.
475
00:43:08,447 --> 00:43:10,487
As cestas, Andr�.
476
00:43:10,741 --> 00:43:12,781
Ele consegue.
477
00:43:21,376 --> 00:43:26,419
Milho fresco,
abacate e mostarda.
478
00:43:27,257 --> 00:43:32,596
Bem, ser�o duas d�zias
de milho, n�o, quatro.
479
00:43:33,389 --> 00:43:37,007
Uma d�zia de abacates e seis
ramos de folhas de mostarda.
480
00:43:37,685 --> 00:43:39,310
Meu servo.
481
00:43:59,832 --> 00:44:03,165
Vou levar algumas cebolas
e uma cesta daquelas.
482
00:44:04,378 --> 00:44:06,703
- Andr�!
- Michelle!
483
00:44:06,922 --> 00:44:08,915
Andr�, meu querido.
484
00:44:09,759 --> 00:44:13,674
Essas cestas s�o
uma piada, certo?
485
00:44:15,973 --> 00:44:20,849
Senhorita Barbet, Lili Scarlet.
Lili � minha nova amante.
486
00:44:21,062 --> 00:44:23,980
Oh, que vergonha, Andr�.
At� eu estou chocado.
487
00:44:24,649 --> 00:44:27,057
Senhora, no sentido de que
sou sua empregada... for�ada.
488
00:44:27,276 --> 00:44:29,483
Por causa de uma
d�vida n�o paga.
489
00:44:29,695 --> 00:44:32,531
Um servo! Oh meu pobre Andr�.
490
00:44:32,740 --> 00:44:35,149
Como ela p�de fazer uma
coisa t�o horr�vel com voc�?
491
00:44:41,833 --> 00:44:45,285
Melancias tamb�m.
492
00:45:10,653 --> 00:45:14,735
Quando o carro est� cheio,
os criados v�o para os fundos.
493
00:46:00,037 --> 00:46:02,362
Voc� me perguntou?
494
00:46:02,581 --> 00:46:04,871
Sim, quero falar com voc�.
495
00:46:06,293 --> 00:46:10,041
Devo avisar que Hugo tentar�
desafi�-lo para um duelo.
496
00:46:11,006 --> 00:46:15,253
Voc� ainda tem medo de
me perder com seus $ 30.000?
497
00:46:15,803 --> 00:46:19,718
Se voc� ainda duelar, voc�
ainda vai me desobedecer.
498
00:46:20,099 --> 00:46:23,884
E vivo ou morto, seu pai vai
passar cinco anos na pris�o.
499
00:46:28,691 --> 00:46:30,648
Venha aqui.
500
00:46:35,322 --> 00:46:37,564
Passe p� nas minhas costas.
501
00:46:51,922 --> 00:46:53,963
Feche o clipe.
502
00:47:04,477 --> 00:47:07,644
Ent�o, o que voc�
est� esperando?
503
00:47:09,148 --> 00:47:11,557
Seus pedidos.
504
00:47:23,704 --> 00:47:26,742
Eu te digo que te vi. Voc�
pegou o cart�o abaixo.
505
00:47:26,958 --> 00:47:29,912
Deve ser um engano, senhora.
Nossos crupi�s n�o trapaceiam.
506
00:47:30,128 --> 00:47:31,963
N�o se envolva. Eu sei o que vi.
507
00:47:32,171 --> 00:47:35,291
- Ela � uma trapaceira, uma ladra.
- Um tipo de...
508
00:47:35,508 --> 00:47:36,790
Para para.
509
00:47:37,010 --> 00:47:38,836
Voc� tamb�m estava trapaceando.
510
00:47:42,640 --> 00:47:44,266
Vamos ver, vamos
ver um pouco de calma.
511
00:47:44,475 --> 00:47:46,350
N�o empurre, quem
voc� pensa que �?
512
00:47:47,353 --> 00:47:49,727
Mademoiselle, venha
r�pido, eles est�o lutando.
513
00:47:53,151 --> 00:47:54,313
Hugo n�o est�?
514
00:47:54,569 --> 00:47:56,610
N�o tenho certeza.
N�o � culpa dele.
515
00:47:56,821 --> 00:47:59,989
Esta � uma das meninas
que foi pega traindo.
516
00:48:00,408 --> 00:48:04,869
- Qual?
- Henrietta. E a pol�cia chega.
517
00:48:25,809 --> 00:48:29,557
� uma vergonha!
Maravilhosamente vergonhoso.
518
00:48:45,245 --> 00:48:47,784
Chateau De Mille, 1811.
519
00:48:49,207 --> 00:48:50,370
Um bom ano.
520
00:49:05,057 --> 00:49:06,099
Lili?
521
00:49:36,005 --> 00:49:38,959
Voc� sabia que tipo de garota
Hugo contratava e n�o me contou.
522
00:49:39,717 --> 00:49:42,587
Eu sabia que tipo de garota era.
523
00:49:42,803 --> 00:49:45,378
Mas eu n�o sabia que eles
tamb�m sabiam trapacear nas cartas.
524
00:49:45,598 --> 00:49:47,804
E porque eles n�o
o pararam tamb�m?
525
00:49:48,017 --> 00:49:50,971
A �ltima vez que o vi, ele
estava embaixo de uma mesa.
526
00:49:51,187 --> 00:49:52,848
Inconsciente e bem escondido.
527
00:49:53,064 --> 00:49:56,646
Mesmo inconsciente, ele cria problemas.
Acabou, n�o quero mais o Hugo.
528
00:49:56,859 --> 00:49:58,443
Voc� quer comprar
de volta as a��es dele?
529
00:49:58,444 --> 00:50:01,363
Voc� n�o tinha dinheiro suficiente
no in�cio para comprar o barco.
530
00:50:01,864 --> 00:50:04,403
E voc� ainda n�o tem o
suficiente para elimin�-lo.
531
00:50:04,825 --> 00:50:07,744
E todos os bancos s�o
controlados pela aristocracia crioula.
532
00:50:07,954 --> 00:50:11,157
Eles nem v�o te emprestar
um centavo. N�o � verdade?
533
00:50:11,874 --> 00:50:14,335
Eles o veem exactamente
como voc� os v�.
534
00:50:14,460 --> 00:50:18,292
E porque? Quando meu pai veio
para sua planta��o, ele foi expulso.
535
00:50:18,506 --> 00:50:20,547
E com raz�o, voc�
roubou nossa colheita.
536
00:50:20,758 --> 00:50:22,799
N�o roubei um �nico
saco da sua colheita.
537
00:50:23,010 --> 00:50:25,679
N�o? Ent�o, o que voc� estava
fazendo l�? Voc� estava colhendo flores?
538
00:50:25,680 --> 00:50:28,848
Verifiquei se os
saqueadores levaram tudo.
539
00:50:29,058 --> 00:50:31,549
Por favor, meus filhos.
540
00:50:31,769 --> 00:50:34,807
Quer acordar toda a
pris�o? Tente dormir.
541
00:50:35,023 --> 00:50:37,941
Ent�o seu �nico objetivo
era a ru�na de meu pai?
542
00:50:38,401 --> 00:50:41,321
E quando eu terminar com ele, ele
vai entender que n�o tem o direito de
543
00:50:41,362 --> 00:50:44,981
dizer �s pessoas onde elas deveriam
morar. Ningu�m vai roubar os Scarlets.
544
00:50:45,408 --> 00:50:48,907
Excepto Hugo. Ele ri de
voc� e voc� n�o recua.
545
00:50:49,496 --> 00:50:52,117
Me deixe em paz. Estou cansado.
546
00:50:53,500 --> 00:50:56,454
Ou�o. Hugo quer
arruinar os plantadores.
547
00:50:56,669 --> 00:50:58,377
E voc� e seu pai tamb�m.
548
00:50:58,588 --> 00:51:00,463
Voc� n�o vai fazer nada?
549
00:51:00,882 --> 00:51:02,174
O que voc� quer que eu fa�a?
550
00:51:02,175 --> 00:51:04,511
D� a seus amigos o caminho
para ir para Bayou Bastille.
551
00:51:04,636 --> 00:51:08,254
Pessoas honestas deixaram o
Bayou Bastille por muito tempo.
552
00:51:08,515 --> 00:51:11,932
Apenas Hugo e seus
assassinos permanecem.
553
00:51:12,143 --> 00:51:15,477
At� que sejam eliminados,
n�o haver� paz no rio.
554
00:51:16,189 --> 00:51:19,974
Eu disse que estava
cansado. Me deixe em paz.
555
00:51:26,074 --> 00:51:28,234
Dir-te-ei porqu�.
556
00:51:28,952 --> 00:51:30,530
Porque voc� � mulher.
557
00:51:30,746 --> 00:51:33,498
O mais belo e o mais
corajoso que j� conheci.
558
00:51:35,459 --> 00:51:39,706
E voc� conhece uma pousada
onde o dono � muito discreto.
559
00:51:40,255 --> 00:51:44,040
Mas eu sou Lili Scarlet e voc�
n�o pode me apresentar a seus pais.
560
00:51:47,262 --> 00:51:50,679
N�s, os chamados aristocratas,
temos um costume estranho.
561
00:51:51,475 --> 00:51:54,014
Nunca voltamos para
casa sem nossa esposa.
562
00:52:00,484 --> 00:52:03,272
N�o h� necessidade de
esperar por um pedido.
563
00:52:10,869 --> 00:52:12,910
Ol� a todos.
564
00:52:19,128 --> 00:52:20,587
Voc� demorou.
565
00:52:20,796 --> 00:52:22,422
Voc� vem para nos
libertar ou se juntar a n�s?
566
00:52:22,423 --> 00:52:24,499
- Esper�vamos voc� ontem.
- S�rio?
567
00:52:24,717 --> 00:52:28,383
Sim! Este lugar � pior do
que uma masmorra espanhola.
568
00:52:30,556 --> 00:52:32,798
- Jacques Scarlet?
- Sim.
569
00:52:33,017 --> 00:52:35,141
- Lili Scarlet.
- A minha rapariga.
570
00:52:35,352 --> 00:52:36,681
Pagamos seu dep�sito.
571
00:52:36,896 --> 00:52:38,771
E Andr� Tulane?
572
00:52:38,981 --> 00:52:41,816
Pobre Andr�. Eu tinha me
esquecido completamente disso.
573
00:52:42,443 --> 00:52:44,852
- Vou te tirar daqui uma hora.
- Vamos.
574
00:53:29,073 --> 00:53:31,482
Isso � vergonhoso.
Vim assim que soube.
575
00:53:31,701 --> 00:53:33,535
Meu advogado est�
cuidando de sua fian�a agora.
576
00:53:33,536 --> 00:53:35,078
Porque voc� n�o me avisou?
577
00:53:35,288 --> 00:53:38,041
Por duas raz�es. Primeiro,
eu n�o tinha um mensageiro.
578
00:53:38,249 --> 00:53:40,788
E ent�o pensei que Lili
iria me levar para sair.
579
00:53:41,252 --> 00:53:42,997
Voc� podia ter
esperado muito tempo.
580
00:53:43,213 --> 00:53:46,416
Depois de nossa discuss�o ontem,
eu fiz os Scarlets serem observados.
581
00:53:46,841 --> 00:53:49,879
Meus homens os
seguiram esta manh�.
582
00:53:50,095 --> 00:53:52,550
Eles me disseram que
estavam indo em direc��o ao rio.
583
00:53:53,306 --> 00:53:56,723
Receio que os homens Delta
estejam atacando esta noite.
584
00:53:57,060 --> 00:54:00,726
- Hugo Marat estava com eles?
- N�o, eles estavam sozinhos.
585
00:54:00,939 --> 00:54:03,478
Voc� tamb�m suspeita de Marat?
586
00:54:03,692 --> 00:54:05,269
Eu suspeito de todos.
587
00:54:05,485 --> 00:54:06,528
At� eu.
588
00:54:06,736 --> 00:54:09,821
Eu n�o culpo voc�, minha
refinaria podia facilmente atend�-los.
589
00:54:10,031 --> 00:54:11,657
Tenho que admitir
que pensei sobre isso.
590
00:54:11,867 --> 00:54:17,371
Se os saqueadores ca�rem na sua
armadilha, n�o haver� mais suspeitas.
591
00:54:35,140 --> 00:54:37,558
Caso haja algum
problema na trilha do rio.
592
00:54:37,559 --> 00:54:38,722
Eles est�o carregados.
593
00:54:38,936 --> 00:54:41,095
Bem, espero us�-lo
antes do final da noite.
594
00:54:41,313 --> 00:54:44,931
Esperamos chegar a tempo
de ajudar os plantadores.
595
00:54:51,156 --> 00:54:53,731
Este � Andr� Tulane.
Ele sentiu a armadilha.
596
00:54:54,326 --> 00:54:56,699
Ele n�o tem motivos
para suspeitar de Gabriel.
597
00:54:57,538 --> 00:55:00,159
Tem certeza de que as
pistolas dele est�o carregadas?
598
00:55:01,000 --> 00:55:02,376
Absolutamente.
599
00:55:03,585 --> 00:55:07,038
A noite ser� cheia de
surpresas para o Sr Tulane.
600
00:56:39,099 --> 00:56:42,053
Gaspard e Brois ficar�o com ele.
601
00:56:42,268 --> 00:56:44,808
No meio dessa floresta
no meio da noite?
602
00:56:46,106 --> 00:56:50,816
Gabriel, terminamos. Andr�
vai mandar prend�-lo amanh�.
603
00:56:51,027 --> 00:56:53,898
Mas os plantadores
v�o me linchar.
604
00:56:54,322 --> 00:56:56,149
Voc� prometeu me proteger.
605
00:56:56,366 --> 00:56:58,608
N�o vou deixar eles
linchar voc�, Gabriel.
606
00:56:58,827 --> 00:57:01,532
N�o... n�o... Eu sou seu amigo.
607
00:57:01,746 --> 00:57:03,621
Eu economizei uma
fortuna para voc�.
608
00:57:03,832 --> 00:57:05,458
Vou te salvar ainda mais.
609
00:57:06,001 --> 00:57:08,374
Pena.
610
00:57:44,206 --> 00:57:47,457
Porque voc� n�o est� no
bayou? Voc� n�o vai lev�-los aqui.
611
00:57:47,668 --> 00:57:51,334
A pilhagem acabou, Gabriel teve que
avis�-los. Eles atacaram minha casa.
612
00:57:51,547 --> 00:57:52,709
Vamos para Bayou Bacca.
613
00:57:52,923 --> 00:57:55,676
- � exactamente para onde est�vamos indo.
- Ent�o em frente.
614
00:58:05,227 --> 00:58:07,897
- Eles j� deveriam estar aqui.
- Eles vir�o.
615
00:58:08,773 --> 00:58:09,815
Eles chegar�o.
616
00:58:10,065 --> 00:58:13,814
Possivelmente. Voc� acha que Gabriel
suspeita que vamos atacar o barco?
617
00:58:14,945 --> 00:58:18,398
Gabriel, Hugo ou os Escarlates.
618
00:58:18,616 --> 00:58:20,491
Eles chegaram.
619
00:58:44,350 --> 00:58:46,426
Onde est� o a��car roubado?
620
00:58:47,895 --> 00:58:48,938
A��car, senhor?
621
00:58:49,147 --> 00:58:51,721
As 800 sacolas que voc�
roubou da minha planta��o.
622
00:58:52,358 --> 00:58:55,526
Voc� deve estar enganado,
senhor. Somos pessoas honestas.
623
00:58:56,154 --> 00:58:58,609
Honesto? Com pistolas?
624
00:58:59,490 --> 00:59:01,068
Para se proteger.
625
00:59:01,284 --> 00:59:03,159
Contra os mosquitos.
626
00:59:03,369 --> 00:59:05,704
Eles s�o o xerife culpado. Vamos
faz�-los confessar com um chicote.
627
00:59:05,705 --> 00:59:09,572
De jeito nenhum. Eu sei que eles
s�o culpados, mas n�o h� provas.
628
00:59:09,792 --> 00:59:11,537
Temos que deix�-los ir.
629
00:59:20,553 --> 00:59:23,805
Vou ver o prefeito de Nova
Orleans amanh� de manh�.
630
00:59:24,015 --> 00:59:26,720
E vou obter um mandado de
pris�o contra Georges Gabriel.
631
00:59:26,935 --> 00:59:30,186
Est� perfeito, mas at� l�
onde est� minha colheita?
632
00:59:30,397 --> 00:59:32,141
Em algum lugar no ch�o.
633
00:59:32,357 --> 00:59:35,608
Vamos explorar cada bayou
entre aqui e a planta��o de Ren�.
634
00:59:36,403 --> 00:59:38,562
Diga ao meu pai que estou
indo para Nova Orleans.
635
00:59:38,780 --> 00:59:39,896
Para fazer o que?
636
00:59:40,115 --> 00:59:44,113
Veja um ladr�o delta com
cerca de 800 sacos de a��car.
637
00:59:56,423 --> 00:59:58,084
Mais r�pido, se apresse.
638
01:00:09,478 --> 01:00:12,764
Anton, levantamos �ncora assim
que o carregamento for conclu�do.
639
01:00:43,095 --> 01:00:45,764
Coloque um pouco
aqui. Empilhe-os.
640
01:00:45,973 --> 01:00:50,683
Que os sacos estejam intactos e
apertados para que n�o se movam no mar.
641
01:00:53,647 --> 01:00:56,269
Foi voc� quem me convenceu
a ser parceiro do Hugo.
642
01:00:56,484 --> 01:00:57,682
Veja onde isso nos levou.
643
01:00:57,902 --> 01:01:01,105
Ele vai levar o barco ao mar amanh� de
manh� e n�o h� nada que possamos fazer.
644
01:01:01,322 --> 01:01:02,520
Mas querida...
645
01:01:05,076 --> 01:01:08,611
Andr�, voc� n�o deveria estar aqui.
Hugo deu a ordem de matar voc�.
646
01:01:09,205 --> 01:01:11,290
� por isso que voc�
n�o pagou meu dep�sito?
647
01:01:11,499 --> 01:01:13,741
Voc� enviou Gabriel para
preparar uma armadilha para mim.
648
01:01:13,960 --> 01:01:16,878
Ele errou. Voc� estar� na
pris�o amanh� de manh�.
649
01:01:17,088 --> 01:01:20,291
Gabriel est� morto.
Hugo o matou.
650
01:01:20,967 --> 01:01:24,051
Depois da pris�o, viemos
buscar o dinheiro da fian�a.
651
01:01:24,428 --> 01:01:28,213
Ca�mos numa armadilha. Hugo
assumiu o controle do barco.
652
01:01:28,891 --> 01:01:30,636
Porque voc� n�o
contou � pol�cia?
653
01:01:30,852 --> 01:01:32,014
N�s tentamos.
654
01:01:32,228 --> 01:01:34,897
Ele nos trancou aqui
com guardas fora da porta.
655
01:01:35,481 --> 01:01:38,981
Eu derrubei um dos guardas
e acho que podemos escapar.
656
01:01:39,193 --> 01:01:40,901
Vamos tentar.
657
01:01:45,825 --> 01:01:47,237
Com medo de outro duelo?
658
01:01:47,493 --> 01:01:48,656
Certamente n�o.
659
01:01:49,203 --> 01:01:53,534
N�o, voc� est� com medo de lutar
contra o homem que n�o derrotou.
660
01:01:54,375 --> 01:01:56,202
Isso � o que as
pessoas v�o dizer.
661
01:02:10,308 --> 01:02:14,804
Estou levantando �ncora,
ent�o decido a hora e o lugar.
662
01:02:15,021 --> 01:02:17,726
O Bayou Bastille ao amanhecer.
663
01:02:18,358 --> 01:02:20,149
Voc� tem a escolha de armas.
664
01:02:20,360 --> 01:02:21,902
Machetes.
665
01:02:22,237 --> 01:02:24,277
Machetes?
666
01:02:24,739 --> 01:02:27,943
Ah, sim, ao cortar a cana,
voc� � um especialista.
667
01:02:30,161 --> 01:02:32,451
Leve-o para fora.
668
01:02:38,128 --> 01:02:40,168
Machetes como cutlass.
669
01:02:40,589 --> 01:02:43,210
Minha arma favorita
para matar rapidamente.
670
01:03:07,616 --> 01:03:08,944
Lentamente.
671
01:03:09,159 --> 01:03:11,034
Lentamente.
672
01:03:12,788 --> 01:03:13,831
Em frente, todo macio.
673
01:03:13,997 --> 01:03:15,872
Em frente, todo macio.
674
01:03:23,465 --> 01:03:25,506
Onde voc� vai?
675
01:03:25,718 --> 01:03:27,303
Eu n�o posso nadar
com essas roupas
676
01:03:27,511 --> 01:03:30,086
e vou precisar quando
chegar a Tulanes.
677
01:03:30,306 --> 01:03:32,880
N�o, querida, eu te pro�bo.
678
01:03:33,100 --> 01:03:35,509
A roda o cortar� em peda�os.
679
01:03:35,728 --> 01:03:38,812
Ou�a, mesmo que Hugo n�o mate
Andr�, seus homens v�o mat�-lo.
680
01:03:39,023 --> 01:03:42,392
Devo levar os plantadores para
Bayou Bastille antes do amanhecer.
681
01:03:42,610 --> 01:03:44,068
Voc� o ama muito.
682
01:03:55,623 --> 01:03:56,702
Lili aberto
683
01:03:56,916 --> 01:03:59,669
Afaste-se da minha
filha, seu podre.
684
01:03:59,877 --> 01:04:02,452
Abra a porta ou vou derrub�-la.
685
01:04:08,261 --> 01:04:10,337
Seria melhor n�o.
686
01:04:10,555 --> 01:04:14,766
Eu derramo o �leo no ch�o, estou
pronto para colocar fogo no barco.
687
01:04:17,728 --> 01:04:19,057
Eu posso esperar.
688
01:04:19,355 --> 01:04:22,772
Tenha cuidado para que o
personagem de Lili n�o acenda o �leo.
689
01:05:23,753 --> 01:05:25,746
Eu vou assumir.
690
01:05:53,742 --> 01:05:57,029
Rapidamente, re�na os plantadores.
Voc� tem que ir para Bayou Bastille.
691
01:05:57,538 --> 01:05:58,580
De onde voc� �?
692
01:05:58,747 --> 01:06:01,083
Eu estava no Lili Scarlet.
Eles mant�m Andr� a bordo.
693
01:06:01,250 --> 01:06:03,043
Ele lutar� contra Hugo
amanh� ao amanhecer.
694
01:06:03,168 --> 01:06:05,743
E mesmo se ele
ganhar, eles o matar�o.
695
01:06:05,963 --> 01:06:07,920
- Eu acredito nela, Jules.
- Por favor, Celeste.
696
01:06:08,132 --> 01:06:11,050
Voc� quer emboscar
os plantadores.
697
01:06:11,969 --> 01:06:14,262
Aqui, retome seu
IOU de $ 30.000.
698
01:06:14,263 --> 01:06:18,011
Est� encharcado mas podemos ver
a minha assinatura e a men��o: pago.
699
01:06:18,976 --> 01:06:21,681
Est�o seus 800 sacos
de a��car no barco.
700
01:06:21,895 --> 01:06:25,514
Ren� re�ne os plantadores do
Oriente. Eu cuido daqueles no oeste.
701
01:06:26,901 --> 01:06:29,985
Venha meu filho, vou encontrar
para voc� algumas roupas secas.
702
01:06:30,571 --> 01:06:33,240
N�o preciso de roupa seca,
sou uma garota do Delta.
703
01:06:33,324 --> 01:06:35,068
Eu n�o preciso ser mimado.
704
01:06:35,284 --> 01:06:37,858
Ent�o, talvez uma
x�cara de caf�?
705
01:06:38,746 --> 01:06:41,949
Meu filho, � hora de
os Tulanes perceberem
706
01:06:42,166 --> 01:06:45,334
que o que importa
n�o � de onde voc� vem
707
01:06:46,253 --> 01:06:48,294
mas o que voc� �.
708
01:06:48,839 --> 01:06:52,837
Espero que Andr� tenha a chance
de conduzi-lo � nossa fam�lia.
709
01:06:54,720 --> 01:06:57,129
Vou falar com ela
sobre isso, senhora.
710
01:07:37,180 --> 01:07:39,220
A Lili Scarlet chega.
711
01:07:39,891 --> 01:07:42,465
Prepare as coisas,
verei quando sairmos.
712
01:07:51,027 --> 01:07:54,527
- Quando vamos embora?
- Amanh� de manh�.
713
01:07:55,490 --> 01:07:58,278
Depois de resolver alguns
assuntos muito importantes.
714
01:08:23,727 --> 01:08:25,851
Voc� est� pronto?
715
01:08:26,063 --> 01:08:27,937
Pronto.
716
01:08:30,108 --> 01:08:32,350
E voc�, o lindo aristocrata?
717
01:08:33,487 --> 01:08:34,945
Pronto.
718
01:09:36,467 --> 01:09:37,879
Jogue suas armas no ch�o.
719
01:09:41,555 --> 01:09:43,964
Largue suas armas,
gangue de ratos.
720
01:09:44,684 --> 01:09:46,724
Venha, vamos jog�-los fora.
721
01:10:41,324 --> 01:10:44,112
Ent�o, agora que voc�
tem uma garota Delta,
722
01:10:44,786 --> 01:10:46,696
O que voc� vai fazer com isso?
723
01:10:47,163 --> 01:10:50,746
Entregue ao xerife. Vai
ficar 10 anos de pris�o.
724
01:10:52,043 --> 01:10:55,626
Mas se voc� est� disposto a
me servir o resto de sua vida,
725
01:10:55,839 --> 01:10:57,547
e obede�a todas
as minhas ordens...
726
01:10:58,508 --> 01:11:00,964
Posso aprender a
gostar de receber ordens.
727
01:11:01,928 --> 01:11:06,590
O que devo fazer? Lave
o conv�s, lustre o bronze,
728
01:11:07,225 --> 01:11:11,390
descasque os
legumes, lustre as botas?
729
01:11:25,243 --> 01:11:28,162
Vou lev�-lo para casa.
E isso � uma ordem.
730
01:11:28,372 --> 01:11:31,990
O que voc� quiser,
Andr�. Absolutamente tudo.
731
01:11:32,584 --> 01:11:34,744
Incr�vel,
maravilhosamente incr�vel.
732
01:11:35,212 --> 01:11:37,252
Nem um pouco
parecido com sua m�e.
733
01:11:48,142 --> 01:11:52,472
FIM
734
01:11:52,688 --> 01:12:00,688
Legendas by LuFer
59418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.