Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,107 --> 00:00:09,008
[♪ ♪ ♪]
2
00:00:10,478 --> 00:00:11,977
Oh yes ♪ ♪
3
00:00:11,979 --> 00:00:14,546
Candles Burnin' low ♪ ♪
4
00:00:14,548 --> 00:00:17,449
♪ ♪ Lots of mistletoe
5
00:00:17,451 --> 00:00:20,119
A lot of nights ♪ snow ♪
6
00:00:20,121 --> 00:00:22,388
Everywhere we go ♪ ♪
7
00:00:22,390 --> 00:00:24,656
♪ ♪ Choirs Singing Christmas carols
8
00:00:24,658 --> 00:00:26,692
♪ right in front of my door ... ♪
9
00:00:26,694 --> 00:00:28,927
We're here live
10
00:00:28,929 --> 00:00:30,662
for the annual Festival of lights Christmas
11
00:00:30,664 --> 00:00:32,765
in the magic of the "Cookie Jar"
12
00:00:32,767 --> 00:00:34,700
a town filled with all things Christmas
13
00:00:34,702 --> 00:00:35,801
as you can see.
14
00:00:35,803 --> 00:00:37,369
It's a town home
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,505
of the famous Aunt Sally's Christmas Cookie Company.
16
00:00:39,507 --> 00:00:41,640
Can you remember those wonderful, sweet delights that contain sugar
17
00:00:41,642 --> 00:00:42,674
from childhood.
18
00:00:42,676 --> 00:00:44,276
♪ Mm-mm ... ♪
19
00:00:44,278 --> 00:00:47,679
♪ I see your Smilin' face ♪
20
00:00:47,681 --> 00:00:50,549
♪ As I never saw until now ♪
21
00:00:50,551 --> 00:00:52,718
We are here with some residents for a long time.
22
00:00:52,720 --> 00:00:54,920
The lighting of the tree marks the beginning
23
00:00:54,922 --> 00:00:56,255
of something special in the Cookie Jar.
24
00:00:56,257 --> 00:00:58,090
Yes, it does.
25
00:00:58,092 --> 00:00:59,425
The illumination of this tree
26
00:00:59,427 --> 00:01:01,760
do early in the season.
27
00:01:01,762 --> 00:01:03,262
You're all originally from the Cookie Jar?
28
00:01:03,264 --> 00:01:04,430
Born and raised.
29
00:01:04,432 --> 00:01:05,798
That's what makes a city.
30
00:01:05,800 --> 00:01:07,166
No one wants to leave.
31
00:01:07,168 --> 00:01:08,767
It's pretty much the best place on Earth.
32
00:01:08,769 --> 00:01:10,269
Hi mom!
33
00:01:10,271 --> 00:01:12,838
My parents brought me here every Christmas for years,
34
00:01:12,840 --> 00:01:14,640
I know that I never wanted to leave.
35
00:01:14,642 --> 00:01:16,041
Well, that's what it's all about.
36
00:01:16,043 --> 00:01:17,609
People spend Christmas with us,
37
00:01:17,611 --> 00:01:19,912
and then they have memories that last a lifetime.
38
00:01:19,914 --> 00:01:22,614
Memories of aunt Sally's Famous Christmas cookies,
39
00:01:22,616 --> 00:01:24,550
and the tree in the center of all.
40
00:01:24,552 --> 00:01:26,418
Gentlemen?
41
00:01:28,122 --> 00:01:30,622
[rales and crowd cheers]
42
00:01:30,624 --> 00:01:34,460
[♪ ♪ ♪]
43
00:01:37,264 --> 00:01:40,199
[♪ ♪ ♪]
44
00:01:44,905 --> 00:01:45,971
[Hannah]: I understand.
45
00:01:45,973 --> 00:01:47,673
I know that's a bit cliché.
46
00:01:47,675 --> 00:01:50,142
the entire horse-drawn carriage through Central Park, snow
47
00:01:50,144 --> 00:01:51,110
But anyway!
48
00:01:51,112 --> 00:01:52,544
I mean, look at this place.
49
00:01:52,546 --> 00:01:53,745
I mean, it's-increment
50
00:01:53,747 --> 00:01:55,247
What happened?
51
00:01:55,249 --> 00:01:56,915
It's no biggie. Is ...
52
00:01:56,917 --> 00:02:00,085
I would like to have brought gloves. [Puffs air]
53
00:02:00,087 --> 00:02:01,086
Oh, come on, Gavin. Here.
54
00:02:01,088 --> 00:02:03,655
Put your hands in the blanket. There.
55
00:02:03,657 --> 00:02:05,657
Problem solved.
56
00:02:05,659 --> 00:02:07,626
I know that this isn't your idea
57
00:02:07,628 --> 00:02:10,095
a romantic night with me, okay?
58
00:02:10,097 --> 00:02:11,430
Understand.
59
00:02:11,432 --> 00:02:13,432
But it is important for me.
60
00:02:13,434 --> 00:02:15,100
I-I'm sorry.
61
00:02:15,102 --> 00:02:16,535
It wasn't fair of me.
62
00:02:16,537 --> 00:02:19,571
I think I'm just more traditional.
63
00:02:19,573 --> 00:02:21,874
dinners, company parties schmoozy.
64
00:02:21,876 --> 00:02:23,375
"Stuffy" parties. You like stuffy parties.
65
00:02:23,377 --> 00:02:25,010
[chicotește]
66
00:02:25,012 --> 00:02:26,245
You know, sometimes, it's nice
67
00:02:26,247 --> 00:02:28,113
to have a bit of fun,
68
00:02:28,115 --> 00:02:29,148
without the work.
69
00:02:29,150 --> 00:02:31,016
Hey, speaking of partying.
70
00:02:31,018 --> 00:02:33,118
My annual Christmas Eve party is approaching.
71
00:02:33,120 --> 00:02:35,120
I'm really hoping that you'll make appearance.
72
00:02:35,122 --> 00:02:36,588
Oh, so you can talk about Christmas
73
00:02:36,590 --> 00:02:38,757
When I don't want to talk about Christmas?
74
00:02:38,759 --> 00:02:39,725
Hannah, sweetheart,
75
00:02:39,727 --> 00:02:41,727
It is very important to me.
76
00:02:41,729 --> 00:02:44,062
A kind of horse-drawn carriage ride this is for you.
77
00:02:44,064 --> 00:02:45,597
Good try, Gavin.
78
00:02:45,599 --> 00:02:47,566
One to love.
79
00:02:47,568 --> 00:02:49,501
Just waiting for you.
80
00:02:49,503 --> 00:02:52,070
[♪ ♪ ♪]
81
00:03:00,347 --> 00:03:01,380
[Exhaling deeply]
82
00:03:01,382 --> 00:03:03,916
I am here. Where are you?
83
00:03:03,918 --> 00:03:04,983
[steps]
84
00:03:04,985 --> 00:03:07,953
Are here. Sorry I'm late.
85
00:03:07,955 --> 00:03:10,055
Oh! It really starts to snow there.
86
00:03:10,057 --> 00:03:11,723
It's cold.
87
00:03:11,725 --> 00:03:12,691
And ...?
88
00:03:12,693 --> 00:03:14,193
The trolley ride?
89
00:03:14,195 --> 00:03:16,728
Oh. Yes!
90
00:03:16,730 --> 00:03:17,996
Oh wow.
91
00:03:17,998 --> 00:03:19,431
So finally went for it, huh?
92
00:03:19,433 --> 00:03:20,866
-Thank you. -Well, that's something.
93
00:03:22,570 --> 00:03:23,569
Why?
94
00:03:23,571 --> 00:03:25,037
It was nice ...
95
00:03:25,039 --> 00:03:27,406
until he started talking about his party on Christmas Eve.
96
00:03:27,408 --> 00:03:29,474
Oh! Wow, that thing clogged?
97
00:03:29,476 --> 00:03:30,475
Right?
98
00:03:30,477 --> 00:03:31,677
That's exactly what I said.
99
00:03:31,679 --> 00:03:33,712
You hated that last year.
100
00:03:33,714 --> 00:03:34,713
Okay, so. ..
101
00:03:34,715 --> 00:03:36,248
you had it on the trolley.
102
00:03:36,250 --> 00:03:37,249
And it was nice.
103
00:03:37,251 --> 00:03:38,417
It was romantic.
104
00:03:38,419 --> 00:03:39,618
Mm-hmm.
105
00:03:39,620 --> 00:03:41,386
Perhaps the question will appear soon.
106
00:03:41,388 --> 00:03:42,387
Why?
107
00:03:42,389 --> 00:03:43,922
What do you say?
108
00:03:43,924 --> 00:03:45,023
I'm not so ready for marriage.
109
00:03:45,025 --> 00:03:46,158
At all.
110
00:03:46,160 --> 00:03:47,726
It's a catch. You need to block the good ones
111
00:03:47,728 --> 00:03:48,794
before it's too late.
112
00:03:48,796 --> 00:03:50,295
And I'm going to listen to relationship advice
113
00:03:50,297 --> 00:03:51,997
from my sister, who is, incidentally,
114
00:03:51,999 --> 00:03:53,265
Currently, only one?
115
00:03:53,267 --> 00:03:55,767
[TV plays quiet]
116
00:03:55,769 --> 00:03:57,069
Hannah, isn't that your company?
117
00:03:57,071 --> 00:03:58,537
... Known as "aunt Sally", has died,
118
00:03:58,539 --> 00:04:00,539
and now, it looks like business of her family
119
00:04:00,541 --> 00:04:02,107
only one could go worldwide.
120
00:04:02,109 --> 00:04:03,742
We have exclusive confirmation
121
00:04:03,744 --> 00:04:04,943
that national foods
122
00:04:04,945 --> 00:04:06,411
is making a play
123
00:04:06,413 --> 00:04:08,313
for the small upstate cookie company-
124
00:04:08,315 --> 00:04:10,415
Wow! Well, aunt Sally's cookies
125
00:04:10,417 --> 00:04:12,851
they are just the best thing in the world.
126
00:04:12,853 --> 00:04:14,186
Did you see the story
127
00:04:14,188 --> 00:04:15,287
on the Cookie Jar last night?
128
00:04:15,289 --> 00:04:16,688
Not to missed that one.
129
00:04:16,690 --> 00:04:18,290
Well, the town is still so cute!
130
00:04:18,292 --> 00:04:19,591
Why don't you tell me
131
00:04:19,593 --> 00:04:20,659
your company was scooping them up?
132
00:04:20,661 --> 00:04:22,261
It's the first I heard about it.
133
00:04:22,263 --> 00:04:24,529
Well, that-that should be your business.
134
00:04:24,531 --> 00:04:26,331
I should say my head.
135
00:04:26,333 --> 00:04:28,767
But you will not do, because ...?
136
00:04:28,769 --> 00:04:30,702
Because-because I can just go in there
137
00:04:30,704 --> 00:04:32,671
and my head that says I want that account.
138
00:04:32,673 --> 00:04:33,839
Not so, Kelly.
139
00:04:33,841 --> 00:04:35,841
And plus, I'd have to go to the Cookie Jar.
140
00:04:35,843 --> 00:04:37,075
So? We went there
141
00:04:37,077 --> 00:04:38,477
every Christmas, when I was a girl.
142
00:04:38,479 --> 00:04:39,544
We liked!
143
00:04:39,546 --> 00:04:41,480
I know. We made love, isn't it?
144
00:04:41,482 --> 00:04:42,481
-Much! Yes.
145
00:04:42,483 --> 00:04:43,915
Remember?
146
00:04:43,917 --> 00:04:45,417
We used to try packing so many cookie boxes into our luggage,
147
00:04:45,419 --> 00:04:47,919
I had no room for our clothes!
148
00:04:47,921 --> 00:04:49,821
I thought I had, like, a year's worth-
149
00:04:49,823 --> 00:04:50,889
Yes! I had, like, a week's worth.
150
00:04:50,891 --> 00:04:51,890
At most!
151
00:04:51,892 --> 00:04:53,125
I ate them so quickly. Yes.
152
00:04:53,127 --> 00:04:54,593
[Chicotește]
153
00:04:54,595 --> 00:04:55,694
Yes.
154
00:04:55,696 --> 00:04:57,229
Well, it happened a lot then.
155
00:04:57,231 --> 00:04:59,197
[Loud]: Ah! Ladies and gentlemen-
156
00:04:59,199 --> 00:05:00,165
We have a grinch-
157
00:05:00,167 --> 00:05:01,300
Oh, Hush.
158
00:05:01,302 --> 00:05:02,267
-... In the House. -No, we don't do!
159
00:05:02,269 --> 00:05:03,935
I just have a lot more to think about
160
00:05:03,937 --> 00:05:05,170
than aunt Sally, or-
161
00:05:05,172 --> 00:05:06,138
[Clopoței cell phone]
162
00:05:06,140 --> 00:05:08,040
Oh! I have to go.
163
00:05:08,042 --> 00:05:09,941
Just waiting! Just listen to me.
164
00:05:09,943 --> 00:05:11,677
We could go to Cookie Jar this Christmas,
165
00:05:11,679 --> 00:05:12,744
just the two of us.
166
00:05:12,746 --> 00:05:14,680
It could be so much fun. Please?
167
00:05:14,682 --> 00:05:15,981
I will think about it.
168
00:05:15,983 --> 00:05:17,616
-Yes! This is not a Yes.
169
00:05:17,618 --> 00:05:18,617
This is a Yes.
170
00:05:18,619 --> 00:05:19,818
[Kelly laughs]
171
00:05:19,820 --> 00:05:21,653
Okay, so if I don't see you tonight,
172
00:05:21,655 --> 00:05:22,688
good luck on your presentation.
173
00:05:22,690 --> 00:05:24,022
I know that you're terrified your head.
174
00:05:25,059 --> 00:05:27,059
Thank you for this, Kelly.
175
00:05:27,061 --> 00:05:28,827
[laughs]
176
00:05:28,829 --> 00:05:29,995
I love you.
177
00:05:34,902 --> 00:05:37,836
So, how do we distinguish the domain
178
00:05:37,838 --> 00:05:40,605
It is not only to have our chocolate milks
179
00:05:40,607 --> 00:05:43,275
in old-fashioned glass bottles recyclable,
180
00:05:43,277 --> 00:05:46,111
all that we know is nothing unique,
181
00:05:46,113 --> 00:05:49,014
However, what is unique,
182
00:05:49,016 --> 00:05:50,749
it is what is in them. We have ...
183
00:05:51,852 --> 00:05:53,318
Our "Dark" ...
184
00:05:53,320 --> 00:05:54,986
"Easy"
185
00:05:54,988 --> 00:05:56,722
and we have
186
00:05:56,724 --> 00:05:58,256
White chocolate.
187
00:05:59,860 --> 00:06:03,061
Okay, so, if Mr. Thurber gives us the unappreciated,
188
00:06:03,063 --> 00:06:06,698
then you need to be prepared press trigger ASAP
189
00:06:06,700 --> 00:06:08,567
I must have done this.
190
00:06:08,569 --> 00:06:09,835
-Can we do that? -Hannah?
191
00:06:09,837 --> 00:06:11,002
Yes?
192
00:06:11,004 --> 00:06:12,571
Mr. Thurber would like to see you.
193
00:06:12,573 --> 00:06:14,406
Well. I received the wrong days?
194
00:06:14,408 --> 00:06:16,241
Does. But he'd like to see you now.
195
00:06:16,243 --> 00:06:17,743
Well.
196
00:06:17,745 --> 00:06:20,212
Fine. Well, uh ...
197
00:06:20,214 --> 00:06:21,346
then I'll be back.
198
00:06:21,348 --> 00:06:23,281
In the sadoughi.
199
00:06:25,452 --> 00:06:27,252
[Whispered]: I missed a meeting?
200
00:06:27,254 --> 00:06:29,788
He did not say why, but he is in crisis mode.
201
00:06:29,790 --> 00:06:31,056
Crisis mode?
202
00:06:31,058 --> 00:06:32,391
Don't worry, Hannah, he's had his lunch,
203
00:06:32,393 --> 00:06:33,458
so I won't bite.
204
00:06:33,460 --> 00:06:35,394
[Faint Chuckle]
205
00:06:37,898 --> 00:06:39,865
[Steadying breath, expirații]
206
00:06:44,037 --> 00:06:46,037
Uh, scuzați me, Sir?
207
00:06:46,039 --> 00:06:48,440
You wanted to go mute presentation today?
208
00:06:48,442 --> 00:06:50,342
I could do that.
209
00:06:51,445 --> 00:06:53,912
Are you ready for the big leagues, Lady Harper?
210
00:06:53,914 --> 00:06:55,814
...
211
00:06:55,816 --> 00:06:57,649
Yes, absolutely.
212
00:06:59,553 --> 00:07:01,353
I hope.
213
00:07:01,355 --> 00:07:03,288
Because National Foods is purchasing
214
00:07:03,290 --> 00:07:05,490
Aunt Sally's Christmas Cookie Company
215
00:07:05,492 --> 00:07:07,259
and it is a very important deal for us.
216
00:07:08,362 --> 00:07:10,495
A open a new market.
217
00:07:10,497 --> 00:07:12,898
So my question to you is. ..
218
00:07:14,034 --> 00:07:15,066
[thud]
219
00:07:15,068 --> 00:07:17,302
I can be convinced?
220
00:07:19,606 --> 00:07:20,639
[babbling]
221
00:07:20,641 --> 00:07:22,874
Absolutely, Sir, Yes!
222
00:07:22,876 --> 00:07:24,476
Yes, it can seal the deal!
223
00:07:24,478 --> 00:07:25,777
It was the understanding of Dan Wilcox,
224
00:07:25,779 --> 00:07:27,145
It is,
225
00:07:27,147 --> 00:07:30,015
until he took the top competitor our talent.
226
00:07:30,017 --> 00:07:31,349
Anyway.
227
00:07:31,351 --> 00:07:33,385
Wilcox addressed the temporary CEO
228
00:07:33,387 --> 00:07:36,655
Aunt Sally after Sally Carter died,
229
00:07:36,657 --> 00:07:39,458
and, well, he was very receptive to our offer.
230
00:07:39,460 --> 00:07:42,327
Uh, sorry. Who is he?
231
00:07:42,329 --> 00:07:44,196
Aunt Sally's nephew. His name's Jake Carter.
232
00:07:44,198 --> 00:07:45,597
He's a corporate lawyer in New York.
233
00:07:45,599 --> 00:07:47,299
When he inherited the company,
234
00:07:47,301 --> 00:07:50,535
He went back to the jar and took over the reins.
235
00:07:50,537 --> 00:07:53,171
Sir, this company is shaken to the brink of insolvency.
236
00:07:53,173 --> 00:07:54,372
Have you seen these numbers?
237
00:07:54,374 --> 00:07:55,707
Yes, well, that's what you get
238
00:07:55,709 --> 00:07:57,275
in just half a year production.
239
00:07:57,277 --> 00:07:58,677
So, listen.
240
00:07:58,679 --> 00:07:59,811
If we stop Wilcox
241
00:07:59,813 --> 00:08:01,079
from dragging in this business
242
00:08:01,081 --> 00:08:02,247
right beneath our feet,
243
00:08:02,249 --> 00:08:04,916
We cannot let this piece last Christmas.
244
00:08:04,918 --> 00:08:06,384
Well.
245
00:08:06,386 --> 00:08:09,054
I do not want to be distracted.
246
00:08:09,056 --> 00:08:10,388
Oh ... [chicotește]
247
00:08:10,390 --> 00:08:12,057
Sir, I'm not a fan of Christmas. Don 't worry.
248
00:08:12,059 --> 00:08:13,225
Good!
249
00:08:13,227 --> 00:08:15,694
So, we will obtain the signature of Mr. Carter,
250
00:08:15,696 --> 00:08:17,429
We can start to work in some detail,
251
00:08:17,431 --> 00:08:19,331
such as moving the operation from Buffalo.
252
00:08:19,333 --> 00:08:20,765
Come with me.
253
00:08:20,767 --> 00:08:21,800
[drunkenly whispers]: Buffalo?
254
00:08:21,802 --> 00:08:23,001
Jane?
255
00:08:23,003 --> 00:08:24,135
[Jane]: waiting Limo for you, Sir.
256
00:08:24,137 --> 00:08:25,237
Thank You, Jane.
257
00:08:25,239 --> 00:08:26,671
A, Buffalo?
258
00:08:26,673 --> 00:08:27,639
Well, it's really a no-brainer.
259
00:08:27,641 --> 00:08:29,140
You know, it's much easier and cheaper
260
00:08:29,142 --> 00:08:30,509
to move things in and out of Buffalo
261
00:08:30,511 --> 00:08:31,977
than it is outside of some small town
262
00:08:31,979 --> 00:08:33,245
that's barely on the map.
263
00:08:33,247 --> 00:08:34,679
And I want to put these cookies
264
00:08:34,681 --> 00:08:36,515
every single shop grocery store in America
265
00:08:36,517 --> 00:08:38,884
and throughout the year.
266
00:08:38,886 --> 00:08:40,118
Uh, no disrespect, Sir,
267
00:08:40,120 --> 00:08:43,588
but, well, not part of the charm and appeal
268
00:08:43,590 --> 00:08:44,623
Aunt Sally
269
00:08:44,625 --> 00:08:45,957
is that it's a small company,
270
00:08:45,959 --> 00:08:47,492
and you can only find cookies
271
00:08:47,494 --> 00:08:48,493
in certain stores,
272
00:08:48,495 --> 00:08:49,828
and only at Christmas? Right?
273
00:08:49,830 --> 00:08:51,396
So e, Lady Harper.
274
00:08:51,398 --> 00:08:52,797
You know, deals like these,
275
00:08:52,799 --> 00:08:54,699
they make or break a career.
276
00:08:54,701 --> 00:08:56,268
"Make or break"?
277
00:08:56,270 --> 00:08:57,369
[chicotește]
278
00:08:57,371 --> 00:08:59,337
Fine. Forget I said anything.
279
00:08:59,339 --> 00:09:01,139
Just go to the Cookie Jar and doing business.
280
00:09:01,141 --> 00:09:02,440
When you come back,
281
00:09:02,442 --> 00:09:03,675
We'll talk about your future with national foods.
282
00:09:04,645 --> 00:09:06,344
Well.
283
00:09:06,346 --> 00:09:07,612
Well, Sir. Um ...
284
00:09:07,614 --> 00:09:09,214
Thank you very much-
285
00:09:09,216 --> 00:09:11,449
I'm going to tell you something no one ever told me.
286
00:09:11,451 --> 00:09:13,285
You must have passion.
287
00:09:13,287 --> 00:09:15,520
That's the secret. Passion.
288
00:09:17,758 --> 00:09:19,257
Găsiți pasiunea, domnișoară Harper.
289
00:09:21,395 --> 00:09:23,795
[Înăbușită]: Am pasiune.
290
00:09:26,266 --> 00:09:28,066
[Mumbles]: "face sau rupe."
291
00:09:28,068 --> 00:09:30,569
[♪♪♪]
292
00:09:37,945 --> 00:09:39,978
Mulțumesc.
293
00:09:41,515 --> 00:09:43,448
[♪♪♪]
294
00:10:02,202 --> 00:10:04,769
Ahh. You are Ed.
295
00:10:05,872 --> 00:10:06,871
Miss Hannah Harper?
296
00:10:06,873 --> 00:10:07,872
Yes.
297
00:10:08,976 --> 00:10:10,542
I'm your taxi.
298
00:10:13,046 --> 00:10:14,379
Uh...
299
00:10:14,381 --> 00:10:15,647
Well, y--
300
00:10:15,649 --> 00:10:18,917
you're late, 'cause my train was on time.
301
00:10:19,953 --> 00:10:21,119
Oh. Yeah.
302
00:10:21,121 --> 00:10:23,722
Sorry. A lot of traffic this time of year.
303
00:10:24,791 --> 00:10:26,524
Cookie Jar traffic?
304
00:10:36,370 --> 00:10:37,936
Oops. There we go.
305
00:10:37,938 --> 00:10:39,371
Thank you.
306
00:10:40,774 --> 00:10:43,008
You know, it's a really nice drive up there.
307
00:10:43,010 --> 00:10:44,209
I'd hate for you to miss it.
308
00:10:44,211 --> 00:10:47,212
You need to finish up the call?
309
00:10:47,214 --> 00:10:48,546
It's my office,
310
00:10:48,548 --> 00:10:50,215
and they like their regular updates, so.
311
00:10:50,217 --> 00:10:52,751
Oh. That makes sense.
312
00:10:53,854 --> 00:10:55,120
Oh, it's...
313
00:10:55,122 --> 00:10:57,622
Sorry, I'm just... I'm just--
314
00:10:57,624 --> 00:11:00,258
I'm just cold.
315
00:11:07,134 --> 00:11:09,701
All right...
316
00:11:09,703 --> 00:11:11,536
get a little...
317
00:11:11,538 --> 00:11:14,039
[radio turns on, Christmas tune plays]
318
00:11:14,041 --> 00:11:16,941
Can y-- Can you just turn down that music a little bit?
319
00:11:18,178 --> 00:11:20,011
Do you not like Christmas music?
320
00:11:20,013 --> 00:11:23,281
[Chuckles] It's not my favorite.
321
00:11:24,685 --> 00:11:25,917
First time here?
322
00:11:25,919 --> 00:11:27,719
Mm-mm, no.
323
00:11:27,721 --> 00:11:29,054
I came here as a girl,
324
00:11:29,056 --> 00:11:31,189
did the whole "Christmas Cookie" thing.
325
00:11:31,191 --> 00:11:32,724
Good thing you're here.
326
00:11:32,726 --> 00:11:34,659
Aunt Sally's may not exist next year.
327
00:11:35,762 --> 00:11:38,129
Oh?
328
00:11:38,131 --> 00:11:41,866
Rumor is some big corporation's coming in to buy the factory.
329
00:11:41,868 --> 00:11:43,334
Hmm.
330
00:11:43,336 --> 00:11:44,302
Really?
331
00:11:44,304 --> 00:11:45,270
Yeah.
332
00:11:48,842 --> 00:11:50,308
Gingerbread Inn?
333
00:11:50,310 --> 00:11:51,776
Oh! Yeah.
334
00:11:51,778 --> 00:11:53,211
[starts engine]
335
00:11:53,213 --> 00:11:55,280
Buckle up.
336
00:11:55,282 --> 00:11:58,283
["Up On The Housetop" playing on radio'
337
00:11:58,285 --> 00:12:00,952
♪ ... Here is a hammer with lots of tacks ♪
338
00:12:00,954 --> 00:12:05,190
♪ Also a ball and a whip that cracks ♪
339
00:12:05,192 --> 00:12:08,760
♪ Ho, ho, ho Who wouldn't go? ♪
340
00:12:08,762 --> 00:12:13,231
♪ Ho, ho, ho Who wouldn't go? ♪
341
00:12:13,233 --> 00:12:15,133
We hope you enjoy your stay. It was nice meeting you.
342
00:12:15,135 --> 00:12:16,935
Oh, thanks, Ed.
343
00:12:16,937 --> 00:12:19,070
Yeah.
344
00:12:19,072 --> 00:12:20,105
[Knocking]
345
00:12:20,107 --> 00:12:21,072
Hello!
346
00:12:21,074 --> 00:12:22,807
-Hi. -Hi!
347
00:12:22,809 --> 00:12:25,577
Oh. Ed usually waves goodbye.
348
00:12:25,579 --> 00:12:27,879
Huh! He's a cutie, though, isn't he?
349
00:12:27,881 --> 00:12:30,115
Uh, yeah, he's a cutie.
350
00:12:30,117 --> 00:12:31,416
Well, why don't you come in?
351
00:12:31,418 --> 00:12:32,450
I'll hold the door for you.
352
00:12:34,488 --> 00:12:35,520
Thank you.
353
00:12:37,591 --> 00:12:38,890
Did you have a good trip?
354
00:12:38,892 --> 00:12:40,391
I did! Wow.
355
00:12:40,393 --> 00:12:41,993
Good! Welcome to the Gingerbread Inn.
356
00:12:41,995 --> 00:12:43,795
Wow...
357
00:12:43,797 --> 00:12:46,131
Aww. It's just like I remember it.
358
00:12:46,133 --> 00:12:47,866
You've been here before?
359
00:12:47,868 --> 00:12:49,734
Yeah. Yeah, when I was a little girl.
360
00:12:49,736 --> 00:12:50,935
Oh!
361
00:12:50,937 --> 00:12:52,003
[sniffing]
362
00:12:52,005 --> 00:12:53,304
The cookies are right...
363
00:12:53,306 --> 00:12:54,506
Right there.
364
00:12:54,508 --> 00:12:56,007
Right there! Yes, they are!
365
00:12:56,009 --> 00:12:57,976
Ohh...
366
00:12:57,978 --> 00:13:00,712
Mm! They're so good.
367
00:13:00,714 --> 00:13:02,580
Mm! I'm sorry. I'm being rude.
368
00:13:02,582 --> 00:13:03,748
My name's Hannah Harper.
369
00:13:03,750 --> 00:13:05,316
I'm with National Foods. I have a reservation.
370
00:13:05,318 --> 00:13:07,552
We have been expecting you, Miss Harper. I'm Betty.
371
00:13:07,554 --> 00:13:08,753
Betty, you can call me Hannah.
372
00:13:08,755 --> 00:13:11,589
Do I need to sign something?
373
00:13:11,591 --> 00:13:12,624
No, no. It's all taken care of.
374
00:13:12,626 --> 00:13:13,792
Your company handled everything.
375
00:13:13,794 --> 00:13:15,126
Okay.
376
00:13:15,128 --> 00:13:16,394
Yeah. Oh! And...
377
00:13:16,396 --> 00:13:18,263
You will be staying in the Peppermint Room.
378
00:13:18,265 --> 00:13:19,264
Ooh!
379
00:13:19,266 --> 00:13:20,965
And it is just up the stairs.
380
00:13:20,967 --> 00:13:22,267
Okay.
381
00:13:22,269 --> 00:13:24,269
Uh...
382
00:13:27,340 --> 00:13:29,107
I've heard the rumors.
383
00:13:30,243 --> 00:13:32,911
About Aunt Sally's?
384
00:13:32,913 --> 00:13:35,013
[sets case down]
385
00:13:35,015 --> 00:13:37,115
You know, you are the second person today
386
00:13:37,117 --> 00:13:38,516
that has seemed
387
00:13:38,518 --> 00:13:40,752
a little less than excited about those rumors.
388
00:13:40,754 --> 00:13:43,021
Cookie Jar is Aunt Sally's.
389
00:13:43,023 --> 00:13:45,723
That little company means everything to this town.
390
00:13:45,725 --> 00:13:49,194
It's our Christmas tradition.
391
00:13:49,196 --> 00:13:52,130
Oh. But that's not for you to worry about.
392
00:13:52,132 --> 00:13:53,398
Things change.
393
00:13:53,400 --> 00:13:55,300
You give me a shout if you need anything.
394
00:13:55,302 --> 00:13:56,301
Sure.
395
00:13:56,303 --> 00:13:58,336
Thanks, Betty.
396
00:13:59,639 --> 00:14:00,905
[exhales deeply]
397
00:14:00,907 --> 00:14:02,974
It would have to be the top floor.
398
00:14:05,779 --> 00:14:07,779
[door creaks]
399
00:14:13,620 --> 00:14:15,720
[♪♪♪]
400
00:14:15,722 --> 00:14:16,855
Oh...
401
00:14:19,793 --> 00:14:22,527
Propria mea pom de Crăciun. Huh.
402
00:14:32,539 --> 00:14:34,472
Ce drăguț.
403
00:14:37,143 --> 00:14:39,944
[♪♪♪]
404
00:14:49,756 --> 00:14:52,290
Hi, Hannah. Did you have a good rest?
405
00:14:52,292 --> 00:14:53,391
cu siguranță am făcut-o, Betty.
406
00:14:53,393 --> 00:14:54,893
Este o cameră satisfăcătoare?
407
00:14:54,895 --> 00:14:57,328
Da. Totul este perfect. Mulțumesc.
408
00:14:57,330 --> 00:14:59,130
Uh, but I am getting a little hungry.
409
00:14:59,132 --> 00:15:00,832
Există undeva, eu pot mânca?
410
00:15:00,834 --> 00:15:01,933
Absolut.
411
00:15:01,935 --> 00:15:03,101
[Deschide uși]
412
00:15:03,103 --> 00:15:04,636
Bună, Herbert!
413
00:15:04,638 --> 00:15:06,471
Salutări Seasons, Betty!
414
00:15:06,473 --> 00:15:07,672
[Ambele mandrină cu veselie]
415
00:15:07,674 --> 00:15:08,973
Oh, și pentru tine, d-ră.
416
00:15:08,975 --> 00:15:09,941
Bună.
417
00:15:09,943 --> 00:15:11,409
Herbert, this is Hannah Harper.
418
00:15:11,411 --> 00:15:12,610
E cu alimente naționale.
419
00:15:12,612 --> 00:15:14,212
Bună. Ma bucur sa te cunosc.
420
00:15:14,214 --> 00:15:15,613
National Foods?
421
00:15:15,615 --> 00:15:18,082
Well... welcome to Cookie Jar.
422
00:15:18,084 --> 00:15:19,550
Mulțumesc.
423
00:15:19,552 --> 00:15:22,120
Venind la decorarea copac mâine seară?
424
00:15:22,122 --> 00:15:23,187
Nu l-am dor.
425
00:15:23,189 --> 00:15:24,155
Ne vedem acolo!
426
00:15:24,157 --> 00:15:26,124
Da, tu vei.
427
00:15:27,193 --> 00:15:28,493
He seems very nice.
428
00:15:30,096 --> 00:15:32,263
How about that, um, restaurant?
429
00:15:32,265 --> 00:15:33,598
Oh, right. If I were you,
430
00:15:33,600 --> 00:15:35,633
I would check out the Cookie Cutter Cafe.
431
00:15:35,635 --> 00:15:37,769
Just tell Sam that Betty sent you,
432
00:15:37,771 --> 00:15:39,170
and you will get the Gingerbread discount.
433
00:15:39,172 --> 00:15:41,072
Okay. Deal. Thanks, Betty.
434
00:15:41,074 --> 00:15:42,573
You're more than welcome.
435
00:15:42,575 --> 00:15:46,644
And it is just down, turn left, past the community hall.
436
00:15:46,646 --> 00:15:48,613
Thank you!
437
00:15:50,317 --> 00:15:55,887
♪ Noel, Noel Noel, Noel ♪
438
00:15:55,889 --> 00:16:00,191
♪ Born is the King of Israel ♪
439
00:16:00,193 --> 00:16:05,530
♪ Noel, Noel Noel, Noel ♪
440
00:16:05,532 --> 00:16:11,769
♪ Born is the King of Israel ♪
441
00:16:11,771 --> 00:16:14,238
[♪♪♪]
442
00:16:16,009 --> 00:16:17,175
[woman]: Sam will be right with you.
443
00:16:18,178 --> 00:16:21,746
Sir, what can I get you?
444
00:16:21,748 --> 00:16:24,682
[Hannah]: Yeah, Gavin, stop worrying.
445
00:16:24,684 --> 00:16:28,453
I'm gonna wrap it up here. I'll be home tomorrow.
446
00:16:28,455 --> 00:16:31,556
I am not going to miss your Christmas Eve party.
447
00:16:31,558 --> 00:16:33,391
I promise.
448
00:16:33,393 --> 00:16:35,360
Stop.
449
00:16:36,363 --> 00:16:37,895
Uh, listen, I gotta go.
450
00:16:37,897 --> 00:16:39,797
Okay, okay, okay. Bye.
451
00:16:39,799 --> 00:16:41,165
[Chuckles] Sorry.
452
00:16:41,167 --> 00:16:42,633
Was there anything else I could get you?
453
00:16:42,635 --> 00:16:44,002
Hey, maybe a slice of pumpkin pie?
454
00:16:44,004 --> 00:16:46,537
Oh... pumpkin pie sounds good, but...
455
00:16:46,539 --> 00:16:47,505
Just the check.
456
00:16:47,507 --> 00:16:48,506
Sure.
457
00:16:48,508 --> 00:16:49,474
Brooke?
458
00:16:49,476 --> 00:16:50,641
Yeah. Sorry, you are?
459
00:16:50,643 --> 00:16:52,143
-My name's Hannah. -Hi, Hannah.
460
00:16:52,145 --> 00:16:53,478
-Nice to meet you. -Nice to meet you, too.
461
00:16:53,480 --> 00:16:55,079
Hey, Brooke!
462
00:16:55,081 --> 00:16:56,614
Hi, Bon-Bon. What are you doing here?
463
00:16:56,616 --> 00:16:59,617
Mom said I could say hi! We were Christmas shopping.
464
00:16:59,619 --> 00:17:00,752
That sounds fun!
465
00:17:00,754 --> 00:17:01,986
Oh, uh, Bonnie, this is Hannah.
466
00:17:01,988 --> 00:17:04,055
Hannah, this is my little sister, Bonnie.
467
00:17:04,057 --> 00:17:05,556
Hi, Bonnie.
468
00:17:05,558 --> 00:17:07,091
Hi! You're very pretty!
469
00:17:07,093 --> 00:17:08,993
Oh, not as pretty as you are.
470
00:17:08,995 --> 00:17:11,462
I got to go. Bye!
471
00:17:11,464 --> 00:17:13,331
See you at supper.
472
00:17:13,333 --> 00:17:14,599
-Hey, you. -Hey.
473
00:17:14,601 --> 00:17:16,634
Here you go. No rush.
474
00:17:16,636 --> 00:17:17,869
Thank you.
475
00:17:17,871 --> 00:17:19,303
You're welcome.
476
00:17:23,143 --> 00:17:24,108
Hi.
477
00:17:25,111 --> 00:17:26,377
Hi!
478
00:17:26,379 --> 00:17:27,478
Do you mind if I join you for a minute?
479
00:17:27,480 --> 00:17:30,214
Yes.
480
00:17:30,216 --> 00:17:32,050
No! I-- No, I don't mind if you join.
481
00:17:32,052 --> 00:17:34,018
You-- Sit down, please.
482
00:17:34,020 --> 00:17:35,420
[chuckles awkwardly]
483
00:17:35,422 --> 00:17:37,055
Um--
484
00:17:37,057 --> 00:17:38,222
Your take-out order's almost ready!
485
00:17:38,224 --> 00:17:40,758
Thank you, Sam. Appreciate it.
486
00:17:40,760 --> 00:17:41,826
So, busy day driving?
487
00:17:43,096 --> 00:17:45,663
Yeah. Kind of.
488
00:17:46,699 --> 00:17:47,932
Have you always lived in Cookie Jar?
489
00:17:47,934 --> 00:17:49,133
Born and raised.
490
00:17:49,135 --> 00:17:50,635
I left a few years ago,
491
00:17:50,637 --> 00:17:52,703
um, but ever since I've moved back,
492
00:17:52,705 --> 00:17:55,573
I don't have any intentions on going anywhere else.
493
00:17:55,575 --> 00:17:57,642
You know, we don't have a lot of people
494
00:17:57,644 --> 00:18:00,178
come here on business, so are you selling something?
495
00:18:00,180 --> 00:18:02,547
[laughs] No. No, I'm not selling anything.
496
00:18:02,549 --> 00:18:03,548
Okay.
497
00:18:03,550 --> 00:18:04,816
I actually have a meeting
498
00:18:04,818 --> 00:18:05,650
at the cookie factory with a...
499
00:18:05,652 --> 00:18:07,485
Jake Carter.
500
00:18:07,487 --> 00:18:08,686
Do you know him?
501
00:18:08,688 --> 00:18:11,355
I do. Yeah. Everybody knows Jake.
502
00:18:11,357 --> 00:18:12,757
And what's he like?
503
00:18:12,759 --> 00:18:14,826
Um, well, he's a bit of a hard case,
504
00:18:14,828 --> 00:18:16,327
but, you know, a pretty charming guy.
505
00:18:16,329 --> 00:18:18,796
Mm. Charming? That so?
506
00:18:18,798 --> 00:18:21,099
I think people think so, yeah.
507
00:18:21,101 --> 00:18:22,733
So, you enjoying your stay here so far?
508
00:18:22,735 --> 00:18:25,036
Yes, I am. Betty is taking very good care of me.
509
00:18:25,038 --> 00:18:26,971
I'm sure.
510
00:18:26,973 --> 00:18:28,773
Uh, here is your to-go order.
511
00:18:28,775 --> 00:18:29,740
Oh, thank you, Brooke.
512
00:18:29,742 --> 00:18:30,741
No worries.
513
00:18:30,743 --> 00:18:31,809
By the way, congratulations!
514
00:18:31,811 --> 00:18:32,810
Princeton?
515
00:18:32,812 --> 00:18:34,512
Good for you!
516
00:18:34,514 --> 00:18:35,680
I know. I'm excited.
517
00:18:35,682 --> 00:18:36,981
I'm studying to be a doctor.
518
00:18:36,983 --> 00:18:39,217
Wow! Where do you want to practice? Here?
519
00:18:39,219 --> 00:18:40,585
Yeah. I mean, it's home,
520
00:18:40,587 --> 00:18:41,752
and there's always needs for doctors.
521
00:18:41,754 --> 00:18:44,222
Here you go. Keep the change.
522
00:18:44,224 --> 00:18:45,590
College isn't cheap.
523
00:18:45,592 --> 00:18:47,725
Oh, thank you. Have a good day.
524
00:18:47,727 --> 00:18:49,260
Nice seeing you.
525
00:18:49,262 --> 00:18:50,695
Okay. I mean--
526
00:18:50,697 --> 00:18:52,897
It's good to see you, too, Ed.
527
00:18:54,134 --> 00:18:56,868
[♪♪♪]
528
00:19:04,244 --> 00:19:06,344
[Hannah]: Yeah, it's exactly like I remember it,
529
00:19:06,346 --> 00:19:08,146
and they really push these things on you, too.
530
00:19:08,148 --> 00:19:10,281
You know, if I don't get out of here,
531
00:19:10,283 --> 00:19:11,482
there's not gonna be another cookie left
532
00:19:11,484 --> 00:19:13,851
in Cookie Jar, 'cause I'm gonna eat 'em all.
533
00:19:13,853 --> 00:19:15,386
[both laughing]
534
00:19:15,388 --> 00:19:17,321
Știi, sună aproape fericit de acolo.
535
00:19:17,323 --> 00:19:19,757
Happy? I don't know if I'd go that far.
536
00:19:19,759 --> 00:19:21,425
I mean, it's Christmas every way you turn here.
537
00:19:21,427 --> 00:19:22,827
Bine, bine, vă dau doar un minut,
538
00:19:22,829 --> 00:19:24,362
and it's gonna grow on you, I promise.
539
00:19:24,364 --> 00:19:25,596
Which reminds me, when you get back,
540
00:19:25,598 --> 00:19:27,031
can we do some Christmas baking?
541
00:19:27,033 --> 00:19:28,599
Ugh! Kelly!
542
00:19:28,601 --> 00:19:30,635
I think I'll have had enough cookies by then.
543
00:19:30,637 --> 00:19:32,370
Please? It'll just be like old times.
544
00:19:32,372 --> 00:19:35,039
Maybe I'll find Mom's original cookie recipe.
545
00:19:35,041 --> 00:19:37,008
All right, on one condition.
546
00:19:37,010 --> 00:19:39,544
You be more careful with the flour this time.
547
00:19:39,546 --> 00:19:42,880
[Laughing] Right! Right. Okay, yeah.
548
00:19:42,882 --> 00:19:44,749
But just promise me that you're not gonna back out on me
549
00:19:44,751 --> 00:19:46,117
because you're "too Christmassed out".
550
00:19:46,119 --> 00:19:47,652
Yes, I promise, I promise.
551
00:19:47,654 --> 00:19:50,321
Okay. Okay, well, now on to the important matter.
552
00:19:50,323 --> 00:19:51,289
Your decision?
553
00:19:51,291 --> 00:19:52,456
What decision?
554
00:19:52,458 --> 00:19:54,225
Gavin's party? What are you going to wear?
555
00:19:54,227 --> 00:19:55,560
Oh. I don't know.
556
00:19:55,562 --> 00:19:57,094
Does it matter?
557
00:19:57,096 --> 00:19:58,930
Yeah, the man wants to show you off,
558
00:19:58,932 --> 00:20:00,298
it matters if you look good.
559
00:20:00,300 --> 00:20:01,966
I don't care if it's your type of fun or not.
560
00:20:01,968 --> 00:20:03,167
Let me get this straight.
561
00:20:03,169 --> 00:20:04,669
I'm gonna come home from Christmas town,
562
00:20:04,671 --> 00:20:05,803
to bake Christmas cookies,
563
00:20:05,805 --> 00:20:07,205
to go to a Christmas party.
564
00:20:07,207 --> 00:20:08,706
For someone who doesn't like Christmas,
565
00:20:08,708 --> 00:20:10,208
that's a lot of Christmas.
566
00:20:10,210 --> 00:20:12,510
Christmas can actually be pretty fun, Hannah.
567
00:20:12,512 --> 00:20:15,479
Oh, uh, the cafe's closing. I gotta go, okay?
568
00:20:15,481 --> 00:20:16,948
All right.
569
00:20:16,950 --> 00:20:18,883
Okay! Merry Christmas! Whoo!
570
00:20:18,885 --> 00:20:20,551
Merry Christmas.
571
00:20:21,554 --> 00:20:24,355
Oh! Hi, Hannah.
572
00:20:24,357 --> 00:20:25,790
Oh, hi.
573
00:20:25,792 --> 00:20:28,559
I was just going to grab myself a slice of pie.
574
00:20:28,561 --> 00:20:29,660
Would you care to join me?
575
00:20:29,662 --> 00:20:30,628
Oh, no, I think
576
00:20:30,630 --> 00:20:33,064
I've had enough sweets for one day.
577
00:20:33,066 --> 00:20:34,932
But if you wouldn't mind the company...
578
00:20:34,934 --> 00:20:37,335
I would love the company.
579
00:20:37,337 --> 00:20:39,270
Mm. Mm! Is this Aunt Sally's pie?
580
00:20:39,272 --> 00:20:40,504
No.
581
00:20:40,506 --> 00:20:43,174
Aunt Sally didn't make pie, just cookies.
582
00:20:43,176 --> 00:20:44,408
No, this pie
583
00:20:44,410 --> 00:20:46,310
is the recipe of my late husband.
584
00:20:46,312 --> 00:20:47,345
Really?
585
00:20:47,347 --> 00:20:48,713
Yeah. Yeah, he used to run the inn
586
00:20:48,715 --> 00:20:49,981
and make all the desserts,
587
00:20:49,983 --> 00:20:51,148
back in the day when
588
00:20:51,150 --> 00:20:52,650
I was worked at the cookie factory.
589
00:20:52,652 --> 00:20:53,884
You worked for Aunt Sally?
590
00:20:53,886 --> 00:20:54,885
Oh, yeah.
591
00:20:54,887 --> 00:20:56,053
Almost everyone in this town
592
00:20:56,055 --> 00:20:58,022
has worked there at one point or another.
593
00:20:58,024 --> 00:21:00,224
Come on. Grab the pie.
594
00:21:08,434 --> 00:21:09,667
Each Christmas,
595
00:21:09,669 --> 00:21:12,336
Sally would buy a gift for every child in Cookie Jar,
596
00:21:12,338 --> 00:21:15,273
and place the wrapped packages under the tree in town square.
597
00:21:15,275 --> 00:21:16,607
That sounds nice.
598
00:21:16,609 --> 00:21:18,576
It was. It really was.
599
00:21:18,578 --> 00:21:20,011
Ahh.
600
00:21:20,013 --> 00:21:21,312
What about you, Hannah?
601
00:21:21,314 --> 00:21:22,280
What are some of
602
00:21:22,282 --> 00:21:23,781
your most favorite Christmas memories?
603
00:21:23,783 --> 00:21:25,383
Oh. [Laughs wryly]
604
00:21:25,385 --> 00:21:26,751
Well, at Christmas,
605
00:21:26,753 --> 00:21:28,653
uh, I don't really have
606
00:21:28,655 --> 00:21:31,255
any favorite Christmas memories.
607
00:21:31,257 --> 00:21:32,757
-Really? -No.
608
00:21:32,759 --> 00:21:34,558
Oh. I'm sorry.
609
00:21:34,560 --> 00:21:36,093
That's okay. It's all right.
610
00:21:37,363 --> 00:21:40,331
I have a meeting with a Mr. Jake Carter tomorrow,
611
00:21:40,333 --> 00:21:41,365
and I know you know everything about him,
612
00:21:41,367 --> 00:21:42,600
so go ahead,
613
00:21:42,602 --> 00:21:44,502
spill the beans, tell me everything.
614
00:21:44,504 --> 00:21:46,203
He's a lot like his late aunt.
615
00:21:46,205 --> 00:21:47,738
He's kind.
616
00:21:47,740 --> 00:21:49,607
Trustworthy.
617
00:21:49,609 --> 00:21:51,309
Understanding.
618
00:21:51,311 --> 00:21:54,211
And if you think that, uh, Ed is a little cutie,
619
00:21:54,213 --> 00:21:55,346
wait till you see Jake.
620
00:21:59,385 --> 00:22:01,352
[Mr. Thurber]: What's the latest, Miss Harper?
621
00:22:01,354 --> 00:22:03,387
I have my meeting with Mr. Carter this morning, sir.
622
00:22:03,389 --> 00:22:04,755
Well, good.
623
00:22:04,757 --> 00:22:06,691
Just remember that we hold all the cards, right?
624
00:22:06,693 --> 00:22:08,959
His company's on thin ice, and it's starting to crack.
625
00:22:08,961 --> 00:22:11,696
El trebuie să știe că suntem singura lui opțiune.
626
00:22:11,698 --> 00:22:13,064
Ai înțeles, domnișoară Harper?
627
00:22:13,066 --> 00:22:14,932
Yes, sir.
628
00:22:17,637 --> 00:22:18,969
Morning, Miss.
629
00:22:18,971 --> 00:22:20,771
Hi! Good morning.
630
00:22:20,773 --> 00:22:23,274
Ed's Taxi. Ed at your service.
631
00:22:23,276 --> 00:22:24,742
[chuckles] Thank you.
632
00:22:24,744 --> 00:22:26,210
Listen, I'm sorry I wasn't there
633
00:22:26,212 --> 00:22:27,712
to pick you up myself yesterday.
634
00:22:27,714 --> 00:22:29,180
I had mechanical issues.
635
00:22:29,182 --> 00:22:30,181
Oh, that's okay.
636
00:22:30,183 --> 00:22:31,182
And don't worry,
637
00:22:31,184 --> 00:22:32,483
we will get you to your meeting
638
00:22:32,485 --> 00:22:33,484
in plenty of time
639
00:22:33,486 --> 00:22:35,219
at the cookie factory.
640
00:22:35,221 --> 00:22:37,321
You know about my meeting?
641
00:22:37,323 --> 00:22:39,123
Oh, sure.
642
00:22:39,125 --> 00:22:41,158
Everybody knows.
643
00:22:45,131 --> 00:22:46,764
Thank you.
644
00:22:48,034 --> 00:22:50,568
[Hannah sighs] Perfect.
645
00:22:52,105 --> 00:22:54,271
[♪♪♪]
646
00:23:06,719 --> 00:23:08,619
Ohh.
647
00:23:08,621 --> 00:23:11,188
[Quietly]: Oh, wow...
648
00:23:14,160 --> 00:23:15,693
Oh, these are incredible.
649
00:23:19,165 --> 00:23:21,799
[♪♪♪]
650
00:23:26,839 --> 00:23:29,039
I remember you guys.
651
00:23:30,076 --> 00:23:32,610
Merry Christmas,
652
00:23:32,612 --> 00:23:35,780
and welcome to Aunt Sally's Christmas Cookie Factory.
653
00:23:35,782 --> 00:23:36,881
Hi.
654
00:23:36,883 --> 00:23:37,948
I'm Hannah Harper.
655
00:23:37,950 --> 00:23:39,550
I have a meeting with Mr. Carter.
656
00:23:39,552 --> 00:23:41,385
Oh! Of course you do. I'm Melody.
657
00:23:41,387 --> 00:23:44,655
Would you like to try our Christmas cookie of the day?
658
00:23:44,657 --> 00:23:45,756
Santa's Shortbread.
659
00:23:45,758 --> 00:23:47,224
Ohh...
660
00:23:47,226 --> 00:23:48,793
Has anyone ever turned you down, Melody?
661
00:23:48,795 --> 00:23:50,428
Not in the time I've worked here.
662
00:23:50,430 --> 00:23:52,463
I'm not gonna be the first. Thank you.
663
00:23:52,465 --> 00:23:53,531
Follow me.
664
00:23:53,533 --> 00:23:54,765
Jake's on the factory floor.
665
00:23:54,767 --> 00:23:56,967
We'll go through the specialty bakery.
666
00:23:56,969 --> 00:23:59,236
[♪♪♪]
667
00:24:09,715 --> 00:24:11,849
Melody, how long have you worked here?
668
00:24:11,851 --> 00:24:12,883
20 years.
669
00:24:12,885 --> 00:24:14,018
My mother worked here before me,
670
00:24:14,020 --> 00:24:15,786
and my grandmother was the very first employee
671
00:24:15,788 --> 00:24:18,556
Sally hired, way back in 1948.
672
00:24:18,558 --> 00:24:19,523
Wow!
673
00:24:19,525 --> 00:24:20,524
The extruder.
674
00:24:20,526 --> 00:24:22,827
[Hannah]: Mm! Beautiful.
675
00:24:22,829 --> 00:24:24,395
The chocolate-enrober.
676
00:24:24,397 --> 00:24:27,398
[Hannah]: My favorite machine.
677
00:24:27,400 --> 00:24:29,233
I'll bet you have had your fair share
678
00:24:29,235 --> 00:24:30,534
of Christmas cookies, haven't you?
679
00:24:30,536 --> 00:24:32,503
I would say about a thousand boxes' worth,
680
00:24:32,505 --> 00:24:33,838
give or take.
681
00:24:33,840 --> 00:24:35,139
If you don't love the product you make,
682
00:24:35,141 --> 00:24:36,173
why make it?
683
00:24:36,175 --> 00:24:37,475
Very true.
684
00:24:37,477 --> 00:24:38,609
Mm-hmm.
685
00:24:38,611 --> 00:24:40,578
The chocolate-wrapper.
686
00:24:41,614 --> 00:24:43,214
Season's greetings.
687
00:24:44,250 --> 00:24:45,483
You're killin' me.
688
00:24:45,485 --> 00:24:47,418
[Laughs] Come on!
689
00:24:50,156 --> 00:24:53,057
[Jake speaking indistinctly nearby]
690
00:24:54,861 --> 00:24:57,027
Jake? Miss Harper's here to see you.
691
00:24:57,029 --> 00:24:58,529
Thank you, Melody. I appreciate it.
692
00:24:58,531 --> 00:24:59,797
I'll fix you a cookie sampler basket
693
00:24:59,799 --> 00:25:00,764
for when you leave.
694
00:25:00,766 --> 00:25:01,832
Oh, thank you.
695
00:25:01,834 --> 00:25:02,867
Mm-hmm.
696
00:25:02,869 --> 00:25:05,936
[Jake]: Yep. Sounds good. Okay.
697
00:25:05,938 --> 00:25:08,906
Thank you.
698
00:25:08,908 --> 00:25:12,476
[mutters]: You're Jake Carter?
699
00:25:14,413 --> 00:25:16,514
[♪♪♪]
700
00:25:25,024 --> 00:25:27,191
You look familiar.
701
00:25:27,193 --> 00:25:29,793
I'm glad you think this is funny, Mr. Carter,
702
00:25:29,795 --> 00:25:30,861
'cause I don't.
703
00:25:30,863 --> 00:25:31,929
I don't like being made fun of.
704
00:25:31,931 --> 00:25:32,997
I wasn't--
705
00:25:32,999 --> 00:25:33,998
I find it disrespectful
706
00:25:34,000 --> 00:25:35,766
and totally unprofessional.
707
00:25:35,768 --> 00:25:37,568
Okay.
708
00:25:37,570 --> 00:25:38,969
What I don't even understand
709
00:25:38,971 --> 00:25:40,838
is why didn't you tell me that you were... you?
710
00:25:40,840 --> 00:25:42,606
Fair enough. May I explain?
711
00:25:42,608 --> 00:25:44,174
If you think you can, go right ahead.
712
00:25:44,176 --> 00:25:45,576
I'm sorry, you're right. Maybe I should have
713
00:25:45,578 --> 00:25:47,678
told you I was the one you were here to meet.
714
00:25:47,680 --> 00:25:48,946
But, for the record,
715
00:25:48,948 --> 00:25:50,447
when I offered to pick up the rep from National Foods,
716
00:25:50,449 --> 00:25:51,749
you threw me off.
717
00:25:51,751 --> 00:25:53,250
I thought I was meeting with Dan Wilcox.
718
00:25:53,252 --> 00:25:54,685
Well, Dan no longer works for the company,
719
00:25:54,687 --> 00:25:56,453
and that is an awful excuse.
720
00:25:56,455 --> 00:25:59,056
Well, once I found out who you were,
721
00:25:59,058 --> 00:26:01,025
I didn't really want to ruin the mood
722
00:26:01,027 --> 00:26:02,726
by talking business.
723
00:26:02,728 --> 00:26:04,261
What-what-what-what? What?
724
00:26:04,263 --> 00:26:05,529
The mood? [laughs]
725
00:26:05,531 --> 00:26:08,032
The mood? Mr Carter, there's no "mood".
726
00:26:08,034 --> 00:26:10,000
And business is why I'm here.
727
00:26:11,103 --> 00:26:12,736
Okay.
728
00:26:13,739 --> 00:26:15,239
Okay. I-I apologize.
729
00:26:15,241 --> 00:26:16,840
I was just trying to do Ed a favor.
730
00:26:16,842 --> 00:26:19,209
And I got to be honest, I'm happy Wilcox left.
731
00:26:19,211 --> 00:26:20,844
Is that you being charming?
732
00:26:20,846 --> 00:26:22,146
Mm-hmm.
733
00:26:24,750 --> 00:26:26,417
How about we start over?
734
00:26:26,419 --> 00:26:27,785
Jake Carter.
735
00:26:27,787 --> 00:26:28,953
Nice to meet you.
736
00:26:32,224 --> 00:26:33,324
Hannah.
737
00:26:36,762 --> 00:26:38,429
Harper.
738
00:26:38,431 --> 00:26:39,496
Hannah Harper?
739
00:26:39,498 --> 00:26:40,731
Very nice to meet you, Hannah Harper.
740
00:26:44,403 --> 00:26:45,569
[Announcement]: Jake Carter!
741
00:26:45,571 --> 00:26:47,438
You're wanted on the factory floor.
742
00:26:47,440 --> 00:26:49,406
I'm popular. Come on. Come walk with me.
743
00:26:49,408 --> 00:26:51,108
What-- Uh, what?
744
00:26:55,748 --> 00:26:57,114
[Hannah]: Sir, just bear with me, okay?
745
00:26:57,116 --> 00:26:58,616
Um, this will only take a second, Mr. Carter.
746
00:26:58,618 --> 00:26:59,617
"Jake."
747
00:26:59,619 --> 00:27:01,218
Okay, Jake.
748
00:27:01,220 --> 00:27:02,419
Uh, National Foods
749
00:27:02,421 --> 00:27:04,488
feels like this is a more-than-fair offer,
750
00:27:04,490 --> 00:27:07,224
so I'm prepared to go over the deal points with you.
751
00:27:07,226 --> 00:27:09,960
Okay. I'll consider it.
752
00:27:09,962 --> 00:27:12,796
But you didn't even look at it.
753
00:27:12,798 --> 00:27:13,831
Don't need to.
754
00:27:13,833 --> 00:27:14,898
Why don't you need to?
755
00:27:14,900 --> 00:27:16,066
Because we've had some developments
756
00:27:16,068 --> 00:27:17,501
with Wilcox as of late.
757
00:27:17,503 --> 00:27:19,403
But this is a sweetheart deal!
758
00:27:19,405 --> 00:27:21,071
-You'd be crazy not to take it. -Well, call me crazy.
759
00:27:21,073 --> 00:27:22,840
But you agreed!
760
00:27:23,876 --> 00:27:25,376
I did not agree.
761
00:27:25,378 --> 00:27:27,344
I said I was interested, and now things have changed.
762
00:27:27,346 --> 00:27:28,479
I'm no longer interested.
763
00:27:28,481 --> 00:27:29,613
But if you don't take this deal,
764
00:27:29,615 --> 00:27:30,614
your employees will get nothing.
765
00:27:30,616 --> 00:27:31,882
You know that.
766
00:27:31,884 --> 00:27:32,850
We're working on an alternate plan.
767
00:27:32,852 --> 00:27:33,851
-An alternate plan? -Yes.
768
00:27:33,853 --> 00:27:35,653
What does that mean? What would--
769
00:27:35,655 --> 00:27:37,454
Keeping the factory here.
770
00:27:37,456 --> 00:27:39,256
That's something your deal doesn't include.
771
00:27:40,593 --> 00:27:42,526
[incredulous scoff]
772
00:27:42,528 --> 00:27:45,863
Okay, well, mind sharing with me how that's gonna work?
773
00:27:48,167 --> 00:27:50,300
Not at the moment.
774
00:27:51,804 --> 00:27:53,270
Keeping the factory here
775
00:27:53,272 --> 00:27:54,772
just doesn't make economic sense!
776
00:27:54,774 --> 00:27:57,541
I mean, it's easier to get to Buffalo.
777
00:27:57,543 --> 00:27:58,676
And it's cheaper, too!
778
00:27:58,678 --> 00:28:00,811
Maybe. Just have to get a little creative.
779
00:28:00,813 --> 00:28:03,414
[Scoffs] A little creative?
780
00:28:03,416 --> 00:28:04,748
Okay, Jake, you forget,
781
00:28:04,750 --> 00:28:06,483
I've seen your books, and I know the market.
782
00:28:06,485 --> 00:28:08,352
You need us to survive.
783
00:28:08,354 --> 00:28:10,320
Maybe.
784
00:28:10,322 --> 00:28:12,289
Maybe not.
785
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Look, every day that you don't take this deal,
786
00:28:14,293 --> 00:28:15,292
you're losing money, okay?
787
00:28:15,294 --> 00:28:16,560
And our plan will ensure
788
00:28:16,562 --> 00:28:17,995
that Aunt Sally's lives on
789
00:28:17,997 --> 00:28:19,463
in grocery stores across America,
790
00:28:19,465 --> 00:28:21,999
and we'll make you a very rich man.
791
00:28:23,002 --> 00:28:24,268
I have enough.
792
00:28:24,270 --> 00:28:25,436
[Frustrated sigh]
793
00:28:25,438 --> 00:28:28,138
Okay. I-I don't get it.
794
00:28:28,140 --> 00:28:29,239
I don't understand what's going on here.
795
00:28:29,241 --> 00:28:31,442
If this is-- If this is some ploy
796
00:28:31,444 --> 00:28:33,210
to try to get a better deal,
797
00:28:33,212 --> 00:28:34,378
it's not gonna work.
798
00:28:34,380 --> 00:28:35,846
I am telling you that National Foods
799
00:28:35,848 --> 00:28:37,147
will walk away from the table,
800
00:28:37,149 --> 00:28:39,083
and you will be forced to file for bankruptcy.
801
00:28:39,085 --> 00:28:40,684
And, Jake, listen.
802
00:28:40,686 --> 00:28:42,453
I love Aunt Sally's, okay?
803
00:28:42,455 --> 00:28:44,488
I don't want to see that happen.
804
00:28:45,825 --> 00:28:47,624
I guess we're at an impasse.
805
00:28:47,626 --> 00:28:48,992
What're you-- What are you saying?
806
00:28:48,994 --> 00:28:51,562
The... meeting's over?
807
00:28:53,466 --> 00:28:56,066
Yes. I-- I'm sorry.
808
00:28:56,068 --> 00:28:57,534
No, no, no. Wait. You mean you won't,
809
00:28:57,536 --> 00:29:00,070
like, look at the proposal?
810
00:29:00,072 --> 00:29:02,506
Okay. You know, I at least owe you that.
811
00:29:02,508 --> 00:29:04,241
So, I'll take a look.
812
00:29:04,243 --> 00:29:06,210
Just don't get your hopes up.
813
00:29:06,212 --> 00:29:09,446
Oh! And before you leave, try a cookie sampler.
814
00:29:09,448 --> 00:29:11,115
They're fantastic.
815
00:29:12,284 --> 00:29:14,785
[♪♪♪]
816
00:29:18,691 --> 00:29:20,090
[muttering] Cookie sampler.
817
00:29:29,869 --> 00:29:32,536
[factory humming industriously]
818
00:29:37,476 --> 00:29:39,643
[♪♪♪]
819
00:29:41,347 --> 00:29:42,913
Jake. Jake?
820
00:29:42,915 --> 00:29:45,249
Look at the stock options for every single worker.
821
00:29:45,251 --> 00:29:46,850
This is a great deal!
822
00:29:46,852 --> 00:29:48,886
That depends on whose perspective you're using.
823
00:29:48,888 --> 00:29:50,354
Looking at everyone's perspective!
824
00:29:50,356 --> 00:29:53,157
Look, National Foods respects
825
00:29:53,159 --> 00:29:55,726
that Sally left a stake in her company to her employees,
826
00:29:55,728 --> 00:29:56,994
and we are more than prepared
827
00:29:56,996 --> 00:30:00,497
to make sure that they are very comfortable.
828
00:30:01,534 --> 00:30:02,499
Comfortable?
829
00:30:02,501 --> 00:30:04,568
With no jobs?
830
00:30:04,570 --> 00:30:06,403
No one from here's going to go to Buffalo.
831
00:30:06,405 --> 00:30:07,604
The relocation tax credits!
832
00:30:07,606 --> 00:30:09,072
It's not always about money, Hannah.
833
00:30:09,074 --> 00:30:10,974
I didn't say it was always about money,
834
00:30:10,976 --> 00:30:13,844
but, you know, the money's not nothing either.
835
00:30:13,846 --> 00:30:17,247
And Aunt Sally's isn't actually rolling in the dough.
836
00:30:18,350 --> 00:30:20,050
[chuckles]
837
00:30:20,052 --> 00:30:21,552
Well played.
838
00:30:21,554 --> 00:30:23,487
[laughs]
839
00:30:25,357 --> 00:30:28,559
If the factory can stay here, I'll consider your offer.
840
00:30:29,829 --> 00:30:30,961
You know, I can't do that.
841
00:30:30,963 --> 00:30:32,896
Then I can't do a deal with you.
842
00:30:33,999 --> 00:30:36,900
[scoffs] Wait. Wait, wait. Wait!
843
00:30:36,902 --> 00:30:38,368
All right, listen. Here's what I'll do.
844
00:30:38,370 --> 00:30:41,271
I will-- I will look at the numbers again, okay?
845
00:30:41,273 --> 00:30:42,606
And I'll call my boss,
846
00:30:42,608 --> 00:30:44,441
but you have to agree to meet with me again.
847
00:30:44,443 --> 00:30:45,809
day.
848
00:30:46,979 --> 00:30:48,679
You owe me...
849
00:30:48,681 --> 00:30:51,348
Come on.
850
00:30:51,350 --> 00:30:54,384
Especially after the whole fake cabbie bit...
851
00:30:54,386 --> 00:30:56,186
"Ed."
852
00:30:57,323 --> 00:30:58,288
Okay.
853
00:30:58,290 --> 00:30:59,857
Okay.
854
00:30:59,859 --> 00:31:01,625
Okay, all right.
855
00:31:01,627 --> 00:31:03,660
Well, I'll-- I'll buy you lunch?
856
00:31:03,662 --> 00:31:04,628
Cafe at noon.
857
00:31:04,630 --> 00:31:06,396
Cafe at noon. You got it.
858
00:31:06,398 --> 00:31:07,531
Oh, uh...
859
00:31:07,533 --> 00:31:09,933
Tell Ed I said hello.
860
00:31:11,170 --> 00:31:12,469
Huh.
861
00:31:12,471 --> 00:31:14,705
Well played, well played.
862
00:31:16,709 --> 00:31:18,976
[♪♪♪]
863
00:31:20,980 --> 00:31:23,847
Of course I understand your position, sir. Yeah.
864
00:31:23,849 --> 00:31:25,916
He says he's working on an alternate plan.
865
00:31:25,918 --> 00:31:28,619
I don't know, he wouldn't discuss the details.
866
00:31:29,822 --> 00:31:31,855
I think he's bluffing.
867
00:31:31,857 --> 00:31:33,590
Yes.
868
00:31:33,592 --> 00:31:37,394
Okay, I-- I'm confident he'll accept the new deal, sir,
869
00:31:37,396 --> 00:31:39,730
and I'll call you as soon as the meeting's over.
870
00:31:39,732 --> 00:31:41,098
Okay.
871
00:31:41,100 --> 00:31:42,165
Thank you.
872
00:31:42,167 --> 00:31:43,233
Right. Bye-bye.
873
00:31:44,303 --> 00:31:46,003
[exhales]
874
00:31:48,574 --> 00:31:50,540
[buzzing background banter of patrons]
875
00:32:10,062 --> 00:32:11,395
Hi.
876
00:32:11,397 --> 00:32:12,829
How's it going?
877
00:32:12,831 --> 00:32:14,865
I'm great. Thank you so much for meeting me.
878
00:32:14,867 --> 00:32:16,333
Sure.
879
00:32:16,335 --> 00:32:17,834
Uh... [exhales deeply]
880
00:32:17,836 --> 00:32:19,670
So...
881
00:32:19,672 --> 00:32:22,606
My boss has authorized me...
882
00:32:22,608 --> 00:32:24,207
to offer you a deal-sweetener.
883
00:32:27,680 --> 00:32:29,513
Cafea. Scuze.
884
00:32:36,288 --> 00:32:38,388
[background chatter]
885
00:32:44,897 --> 00:32:47,164
Says nothing about keeping the company here.
886
00:32:47,166 --> 00:32:49,967
I know that. I know. I know.
887
00:32:49,969 --> 00:32:51,935
I talked to my boss,
888
00:32:51,937 --> 00:32:53,537
but it just doesn't make any sense
889
00:32:53,539 --> 00:32:54,571
to keep the factory here.
890
00:32:54,573 --> 00:32:55,605
Buffalo is just
891
00:32:55,607 --> 00:32:57,341
a better, more viable option.
892
00:32:57,343 --> 00:32:59,409
Okay? But...
893
00:32:59,411 --> 00:33:02,245
this is a very generous offer...
894
00:33:03,549 --> 00:33:04,715
Hmm...
895
00:33:04,717 --> 00:33:06,149
Final offer?
896
00:33:07,152 --> 00:33:09,353
Yeah. Yeah, it's a final offer.
897
00:33:09,355 --> 00:33:10,420
National Foods
898
00:33:10,422 --> 00:33:11,555
is prepared to walk away
899
00:33:11,557 --> 00:33:13,357
if you don't accept the deal.
900
00:33:13,359 --> 00:33:15,158
Jake, I gotta be honest with you,
901
00:33:15,160 --> 00:33:16,193
if I were you,
902
00:33:16,195 --> 00:33:18,161
I'd think long and hard about this,
903
00:33:18,163 --> 00:33:20,931
because you don't have another concrete option.
904
00:33:20,933 --> 00:33:23,233
Well, folks, what can I get for you?
905
00:33:23,235 --> 00:33:24,234
Coffee, please.
906
00:33:24,236 --> 00:33:25,736
Coffee. Ma'am?
907
00:33:25,738 --> 00:33:28,171
Just, um, refill. More coffee.
908
00:33:28,173 --> 00:33:29,740
-You got it. -Thanks.
909
00:33:29,742 --> 00:33:30,907
Thank you.
910
00:33:32,144 --> 00:33:34,478
It's disappointing, Hannah.
911
00:33:34,480 --> 00:33:35,679
I thought you were gonna fight harder.
912
00:33:35,681 --> 00:33:37,681
I-I fought, okay?
913
00:33:37,683 --> 00:33:38,915
But it's just not
914
00:33:38,917 --> 00:33:40,951
in National Foods' best interest.
915
00:33:40,953 --> 00:33:42,853
All of our resources are in Buffalo.
916
00:33:42,855 --> 00:33:44,788
They're not here.
917
00:33:46,625 --> 00:33:48,025
I'll think about it.
918
00:33:48,027 --> 00:33:49,526
Jake...
919
00:33:49,528 --> 00:33:51,161
this is the thing for your employees,
920
00:33:51,163 --> 00:33:52,162
in the long run.
921
00:33:52,164 --> 00:33:53,597
[inhales deeply]
922
00:33:53,599 --> 00:33:55,032
Maybe.
923
00:33:55,034 --> 00:33:56,099
Maybe not.
924
00:33:56,101 --> 00:33:57,968
[sighs heavily]
925
00:33:57,970 --> 00:34:00,971
Oh, yeah. I forgot all about your plan.
926
00:34:00,973 --> 00:34:04,107
My plan's a long shot, but it's one worth exploring.
927
00:34:04,109 --> 00:34:05,742
Sure.
928
00:34:05,744 --> 00:34:07,277
Don't worry. I'm gonna mull over your offer.
929
00:34:07,279 --> 00:34:09,679
What? Huh? You're gonna m--
930
00:34:09,681 --> 00:34:10,947
What-- What does that even mean?
931
00:34:10,949 --> 00:34:12,315
"Mulling." How long does that take?
932
00:34:12,317 --> 00:34:15,652
Your typical mulling period lasts about 72 hours.
933
00:34:15,654 --> 00:34:17,454
[Blurts]: 72 hours?
934
00:34:17,456 --> 00:34:19,022
That's three days!
935
00:34:19,024 --> 00:34:20,791
Jake, that puts us into Christmas Day,
936
00:34:20,793 --> 00:34:23,326
and I cannot go home until you sign this paper!
937
00:34:24,630 --> 00:34:26,229
You're right.
938
00:34:26,231 --> 00:34:27,397
Speaking of which,
939
00:34:27,399 --> 00:34:28,565
Christmas Eve,
940
00:34:28,567 --> 00:34:30,300
we have this dance we do every year.
941
00:34:30,302 --> 00:34:32,469
I would love if you would come. I think you would have a blast.
942
00:34:34,540 --> 00:34:36,073
Can I take that as a "yes"?
943
00:34:36,075 --> 00:34:38,141
[Sharply]: It was a "I'll mull it over."
944
00:34:45,384 --> 00:34:47,250
Oh...
945
00:34:47,252 --> 00:34:49,186
She coming back?
946
00:34:50,889 --> 00:34:52,489
She's coming back.
947
00:34:52,491 --> 00:34:53,824
[Laughs]
948
00:34:53,826 --> 00:34:56,126
You know, Jake... I like her.
949
00:35:03,035 --> 00:35:06,236
[Hannah]: Gavin, how many times do I have to tell you I'm sorry?
950
00:35:06,238 --> 00:35:07,370
But I have to stay!
951
00:35:07,372 --> 00:35:09,172
This is totally out of my control.
952
00:35:09,174 --> 00:35:10,273
[Gavin]: But my Christmas Eve party,
953
00:35:10,275 --> 00:35:12,175
știi cât de important este pentru mine.
954
00:35:12,177 --> 00:35:13,176
You promised it!
955
00:35:13,178 --> 00:35:14,111
Partenerii vor fi acolo.
956
00:35:14,113 --> 00:35:15,078
Le - am vrut să te văd.
957
00:35:15,080 --> 00:35:16,079
To "see" me?
958
00:35:16,081 --> 00:35:17,180
Can't you just tell your boss
959
00:35:17,182 --> 00:35:18,782
to send someone else to Cookie Jar?
960
00:35:18,784 --> 00:35:21,518
I can't just tell my boss to send someone else here.
961
00:35:21,520 --> 00:35:23,053
Okay? It's my job,
962
00:35:23,055 --> 00:35:24,821
and I have to see this deal through,
963
00:35:24,823 --> 00:35:25,856
nobody else.
964
00:35:25,858 --> 00:35:27,457
Fine.
965
00:35:27,459 --> 00:35:29,059
I just want to know
966
00:35:29,061 --> 00:35:30,660
unde cad în comanda ciugulit, Hannah?
967
00:35:30,662 --> 00:35:31,761
Sunt chiar aproape la început?
968
00:35:31,763 --> 00:35:33,530
Yes. Like you,-
969
00:35:33,532 --> 00:35:36,533
You're-You are so right there at the top.
970
00:35:36,535 --> 00:35:37,601
You know, you're like-
971
00:35:37,603 --> 00:35:39,169
number two.
972
00:35:39,171 --> 00:35:40,203
As soon as this job is over,
973
00:35:40,205 --> 00:35:41,638
you will be number one again.
974
00:35:41,640 --> 00:35:43,006
Until the next job.
975
00:35:43,008 --> 00:35:45,175
[sighs] I know, I'm sorry.
976
00:35:45,177 --> 00:35:48,912
Okay, but I promise, I'll make it up to you.
977
00:35:48,914 --> 00:35:50,480
I know, if you really want you come to my party,
978
00:35:50,482 --> 00:35:52,415
You'll figure it out.
979
00:35:52,417 --> 00:35:54,217
Sure.
980
00:35:54,219 --> 00:35:56,620
Well, I gotta go. I love you. Not too much work.
981
00:35:56,622 --> 00:35:59,256
Okay.
982
00:36:00,526 --> 00:36:02,959
[♪ ♪ ♪]
983
00:36:12,337 --> 00:36:14,804
Hi! I hear you're extending your stay through Christmas Eve.
984
00:36:14,806 --> 00:36:16,139
Word travels fast, huh?
985
00:36:16,141 --> 00:36:17,908
Well, I think it's wonderful.
986
00:36:17,910 --> 00:36:20,243
You'll be spending Christmas with us here in the Cookie Jar.
987
00:36:20,245 --> 00:36:21,344
Mm.
988
00:36:21,346 --> 00:36:23,213
So there you go?
989
00:36:23,215 --> 00:36:24,281
Going where?
990
00:36:24,283 --> 00:36:25,415
For decorating the Christmas tree.
991
00:36:25,417 --> 00:36:26,983
Is this evening!
992
00:36:26,985 --> 00:36:28,351
No, sim-do you really want to be there.
993
00:36:28,353 --> 00:36:30,220
Oh, I don't know. stressful day.
994
00:36:30,222 --> 00:36:31,721
I still have so much work to do anyway.
995
00:36:31,723 --> 00:36:33,356
Well, Jake is going to be there. You can speak with him!
996
00:36:36,828 --> 00:36:37,827
Mm-hmm.
997
00:36:37,829 --> 00:36:38,929
Well. A to me instead.
998
00:36:38,931 --> 00:36:40,864
See you soon.
999
00:36:43,202 --> 00:36:45,802
[Betty]: well ... tah-Dah!
1000
00:36:45,804 --> 00:36:48,371
Wow, Betty!
1001
00:36:48,373 --> 00:36:49,673
You've helped me with all of this?
1002
00:36:49,675 --> 00:36:52,442
Well Yes. Maybe least.
1003
00:36:52,444 --> 00:36:53,677
[Laughs] You can take credit.
1004
00:36:53,679 --> 00:36:54,844
It's great, isn't it?
1005
00:36:54,846 --> 00:36:56,213
Yes, it's nice.
1006
00:36:56,215 --> 00:36:57,647
I've been decorating
1007
00:36:57,649 --> 00:36:59,516
Christmas tree in the Park now, since ...
1008
00:36:59,518 --> 00:37:00,584
Since I was a little girl.
1009
00:37:00,586 --> 00:37:02,018
[Hannah]: Yeah?
1010
00:37:02,020 --> 00:37:04,087
[Betty]: Yes, well, it was much shorter then.
1011
00:37:04,089 --> 00:37:05,121
Hi, Betty.
1012
00:37:05,123 --> 00:37:06,423
Oh, hi, Herbert!
1013
00:37:06,425 --> 00:37:08,225
Do you remember Hannah?
1014
00:37:08,227 --> 00:37:10,026
Oh right. National Foods. I've heard rumors.
1015
00:37:10,028 --> 00:37:11,161
Yes. [Awkward Chuckle]
1016
00:37:11,163 --> 00:37:12,963
Which for some punch.
1017
00:37:12,965 --> 00:37:14,798
Thank you.
1018
00:37:14,800 --> 00:37:15,999
Oh, thank you, Herbert. What nice.
1019
00:37:16,001 --> 00:37:18,068
[Jake]: good evening, everyone.
1020
00:37:18,070 --> 00:37:19,703
Thank you all for being here.
1021
00:37:19,705 --> 00:37:22,105
I just want to welcome everyone to the 52nd Annual
1022
00:37:22,107 --> 00:37:24,140
our Christmas tree lighting in the city's market.
1023
00:37:24,142 --> 00:37:27,010
But before you take out these festivities,
1024
00:37:27,012 --> 00:37:28,211
I want to enter
1025
00:37:28,213 --> 00:37:31,381
fourth grader Bonnie Carroway as she sings
1026
00:37:31,383 --> 00:37:32,983
"O Christmas Tree."
1027
00:37:32,985 --> 00:37:34,951
Whoo! Go, Bonnie.
1028
00:37:34,953 --> 00:37:37,354
Merry Christmas to all.
1029
00:37:37,356 --> 00:37:41,191
♪ A Christmas tree, O Christmas tree, ♪
1030
00:37:41,193 --> 00:37:44,361
♪ What a nice are your branches ♪
1031
00:37:44,363 --> 00:37:47,564
♪ A Christmas tree, O Christmas tree, ♪
1032
00:37:47,566 --> 00:37:50,500
♪ What a nice are your branches ♪
1033
00:37:50,502 --> 00:37:53,570
♪ in green beauty will always increase ♪
1034
00:37:53,572 --> 00:37:56,906
♪ By summer sun and the winter snow ♪
1035
00:37:56,908 --> 00:38:00,010
♪ A Christmas tree, O Christmas tree, ♪
1036
00:38:00,012 --> 00:38:03,146
♪ What a nice are your branches ♪ ♪
1037
00:38:03,148 --> 00:38:05,749
[♪ ♪ ♪]
1038
00:38:07,853 --> 00:38:10,787
[Background chatter, indistinct]
1039
00:38:17,796 --> 00:38:18,928
[Hannah]: So ... ahem.
1040
00:38:18,930 --> 00:38:20,764
I think we owe you an apology
1041
00:38:20,766 --> 00:38:22,599
for the way I left.
1042
00:38:22,601 --> 00:38:25,101
It wasn't very professional of me,
1043
00:38:25,103 --> 00:38:27,304
so I am sorry.
1044
00:38:28,940 --> 00:38:30,273
It's pretty good.
1045
00:38:30,275 --> 00:38:31,408
You are just doing your job.
1046
00:38:31,410 --> 00:38:33,276
I think.
1047
00:38:33,278 --> 00:38:34,978
[chicotește]
1048
00:38:34,980 --> 00:38:36,279
You glad you came?
1049
00:38:36,281 --> 00:38:38,848
Oh, look at this place. Yes.
1050
00:38:38,850 --> 00:38:40,884
Yes. I am glad I came.
1051
00:38:40,886 --> 00:38:43,787
Yes, it's a beautiful tradition.
1052
00:38:45,924 --> 00:38:47,824
UM, you would probably
1053
00:38:47,826 --> 00:38:50,160
Let's go back to the Inn, however.
1054
00:38:50,162 --> 00:38:52,062
Well, it's still early.
1055
00:38:52,064 --> 00:38:53,697
I have a question for you.
1056
00:38:53,699 --> 00:38:55,065
Hmm?
1057
00:38:55,067 --> 00:38:57,500
How do you feel about pie?
1058
00:38:57,502 --> 00:38:59,602
[Laughs] How do I feel about pie?
1059
00:38:59,604 --> 00:39:01,638
Mm-hmm.
1060
00:39:01,640 --> 00:39:03,673
Pumpkin, to be exact.
1061
00:39:03,675 --> 00:39:07,143
Oh. I love pumpkin pie.
1062
00:39:07,145 --> 00:39:08,578
Oh! Because you are in luck.
1063
00:39:08,580 --> 00:39:11,648
I know that this wonderful place.
1064
00:39:11,650 --> 00:39:14,150
[♪ ♪ ♪]
1065
00:39:18,457 --> 00:39:20,323
[Hannah]: So did Aunt Sally raise you?
1066
00:39:20,325 --> 00:39:22,258
[Jake]: Uh, Yes.
1067
00:39:22,260 --> 00:39:25,595
Yes, I actually passed when I was two.
1068
00:39:25,597 --> 00:39:28,698
I don't really remember my parents.
1069
00:39:28,700 --> 00:39:31,534
So, how did you get to do what you do?
1070
00:39:31,536 --> 00:39:33,002
Did you always dream
1071
00:39:33,004 --> 00:39:34,938
in growth and to work in corporate America?
1072
00:39:34,940 --> 00:39:37,807
Uh ... Does. Not actually.
1073
00:39:37,809 --> 00:39:39,242
I wanted to be, um,
1074
00:39:39,244 --> 00:39:41,511
He wanted to be a Princess,
1075
00:39:41,513 --> 00:39:43,313
but he found out employment opportunities
1076
00:39:43,315 --> 00:39:44,848
in this area were very limited,
1077
00:39:44,850 --> 00:39:46,516
so. .. [chicotește]
1078
00:39:46,518 --> 00:39:48,251
Here I am!
1079
00:39:48,253 --> 00:39:49,519
And you?
1080
00:39:49,521 --> 00:39:51,354
Have you always wanted to be a lawyer?
1081
00:39:52,391 --> 00:39:55,058
I wanted to have your own Zoo.
1082
00:39:55,060 --> 00:39:56,526
A zoological garden?
1083
00:39:56,528 --> 00:39:58,495
Mm-hmm. Yes.
1084
00:39:58,497 --> 00:40:00,096
Then I found out how much
1085
00:40:00,098 --> 00:40:01,998
Should clear after animals,
1086
00:40:02,000 --> 00:40:03,032
He lost his appeal.
1087
00:40:03,034 --> 00:40:04,734
Yes. Can see that. Ugh.
1088
00:40:04,736 --> 00:40:06,770
[laughing]
1089
00:40:06,772 --> 00:40:08,004
You know, the truth is, for me,
1090
00:40:08,006 --> 00:40:09,606
I thought there was a time
1091
00:40:09,608 --> 00:40:12,776
that this was far too small for big dreams.
1092
00:40:13,812 --> 00:40:15,445
Yes? -Mm-hmm.
1093
00:40:15,447 --> 00:40:17,447
Who were those big dreams?
1094
00:40:18,517 --> 00:40:20,517
To make a lot of money.
1095
00:40:20,519 --> 00:40:22,352
Oh.
1096
00:40:22,354 --> 00:40:24,521
And once I got into the real world
1097
00:40:24,523 --> 00:40:25,789
and I've made money,
1098
00:40:25,791 --> 00:40:28,224
I realized that it was missing something.
1099
00:40:29,227 --> 00:40:31,327
What was missing?
1100
00:40:33,231 --> 00:40:35,265
The feeling of family.
1101
00:40:37,002 --> 00:40:39,102
I feel good when I'm here.
1102
00:40:42,274 --> 00:40:44,340
Yes.
1103
00:40:44,342 --> 00:40:46,276
It's home.
1104
00:40:47,879 --> 00:40:50,246
Yes.
1105
00:40:50,248 --> 00:40:52,449
It's home.
1106
00:40:55,554 --> 00:40:57,954
Oh. Speaking of home,
1107
00:40:57,956 --> 00:40:59,456
You have to go back to the Inn.
1108
00:40:59,458 --> 00:41:01,291
Is made late.
1109
00:41:01,293 --> 00:41:02,459
Do you want to lead you back?
1110
00:41:02,461 --> 00:41:03,493
I'd like that very much.
1111
00:41:03,495 --> 00:41:04,627
Well.
1112
00:41:04,629 --> 00:41:06,362
Thank you.
1113
00:41:07,799 --> 00:41:09,532
That was good pie!
1114
00:41:09,534 --> 00:41:10,667
With pleasure. I managed.
1115
00:41:10,669 --> 00:41:11,668
You don't have!
1116
00:41:11,670 --> 00:41:13,636
I made.
1117
00:41:13,638 --> 00:41:15,905
[♪ ♪ ♪]
1118
00:41:18,643 --> 00:41:20,543
[Hannah]: I can't believe I left my gloves.
1119
00:41:20,545 --> 00:41:22,078
[Jake]: Yes.
1120
00:41:23,882 --> 00:41:26,883
So what happens to you? What's your story?
1121
00:41:26,885 --> 00:41:29,686
You seem like a pretty nice guy. Why aren't you married?
1122
00:41:29,688 --> 00:41:30,787
Oh, did you notice?
1123
00:41:30,789 --> 00:41:32,722
I noticed. Yes. [laughs]
1124
00:41:32,724 --> 00:41:34,757
I was hired at once.
1125
00:41:34,759 --> 00:41:35,725
Have you been?
1126
00:41:35,727 --> 00:41:36,926
I was.
1127
00:41:36,928 --> 00:41:38,862
What happened?
1128
00:41:38,864 --> 00:41:40,997
She loved the lifestyle of New York.
1129
00:41:40,999 --> 00:41:43,433
It wasn't just pleased when I left.
1130
00:41:43,435 --> 00:41:44,734
Ahh. I see.
1131
00:41:47,172 --> 00:41:49,439
I have not noticed a rock on the finger.
1132
00:41:49,441 --> 00:41:50,406
Oh, wait-
1133
00:41:50,408 --> 00:41:51,474
No, you haven't done it. You do not have one.
1134
00:41:52,444 --> 00:41:54,244
Why not?
1135
00:41:54,246 --> 00:41:56,446
Yes, hierarchical ladder, race
1136
00:41:56,448 --> 00:41:57,514
long hours.
1137
00:41:57,516 --> 00:42:00,283
I think that I didn't have time
1138
00:42:00,285 --> 00:42:01,451
to find Mr. Right.
1139
00:42:01,453 --> 00:42:03,152
I found a lot of Mistakes, but Mr.
1140
00:42:03,154 --> 00:42:04,387
Like, everywhere.
1141
00:42:04,389 --> 00:42:06,089
They are just easily accessible.
1142
00:42:06,091 --> 00:42:07,991
[Both chicotește]
1143
00:42:07,993 --> 00:42:09,726
[Sighs] Ohh.
1144
00:42:12,163 --> 00:42:13,930
I'm going to take the deal?
1145
00:42:15,700 --> 00:42:16,933
Back to business, huh?
1146
00:42:16,935 --> 00:42:19,369
Well, kind of why I'm here.
1147
00:42:21,606 --> 00:42:23,840
I think I have ...
1148
00:42:23,842 --> 00:42:26,509
60 hours left
1149
00:42:26,511 --> 00:42:27,744
to Mull it over.
1150
00:42:27,746 --> 00:42:28,778
The period of mulling, right?
1151
00:42:28,780 --> 00:42:30,179
Yes, I forgot about that.
1152
00:42:31,483 --> 00:42:33,483
Oh, Jake.
1153
00:42:33,485 --> 00:42:35,518
Look, you know, in a perfect world,
1154
00:42:35,520 --> 00:42:38,588
Aunt Sally would sit right here in this town, but ...
1155
00:42:38,590 --> 00:42:41,224
Well, it's not perfect.
1156
00:42:43,461 --> 00:42:44,928
T-minus-60.
1157
00:42:44,930 --> 00:42:45,995
Goodnight.
1158
00:42:47,966 --> 00:42:50,166
[Dry Chuckle] Goodnight.
1159
00:42:51,870 --> 00:42:54,203
[♪ ♪ ♪]
1160
00:43:07,652 --> 00:43:09,619
[Humming]
1161
00:43:12,424 --> 00:43:13,389
[Hannah]: Hello.
1162
00:43:13,391 --> 00:43:15,325
Oh! Hannah.
1163
00:43:15,327 --> 00:43:16,426
Hi!
1164
00:43:19,464 --> 00:43:20,897
Is everything okay?
1165
00:43:20,899 --> 00:43:23,366
Oh, Betty.
1166
00:43:25,804 --> 00:43:27,303
[The weary Sighs]
1167
00:43:27,305 --> 00:43:29,138
I'm supposed to be a professional.
1168
00:43:29,140 --> 00:43:30,406
You know?
1169
00:43:30,408 --> 00:43:34,844
Just come here to get the job done, go home.
1170
00:43:34,846 --> 00:43:37,513
Kind of thought I was doing such a good thing
1171
00:43:37,515 --> 00:43:40,216
making sure aunt Sally had a future, but only ...
1172
00:43:40,218 --> 00:43:41,651
[sighing] Jake, he's ...
1173
00:43:41,653 --> 00:43:45,121
He's being so-it being so stubborn.
1174
00:43:45,123 --> 00:43:47,156
I mean, why don't you understand
1175
00:43:47,158 --> 00:43:49,225
This is the best solution?
1176
00:43:49,227 --> 00:43:50,960
Well, are you sure?
1177
00:43:50,962 --> 00:43:52,862
This is the best solution?
1178
00:43:54,065 --> 00:43:55,765
Yes.
1179
00:43:55,767 --> 00:43:57,700
Yes, that is to say, the numbers don't lie.
1180
00:43:57,702 --> 00:43:59,769
Well, that might be true,
1181
00:43:59,771 --> 00:44:03,339
but they don't always tell the whole story, either.
1182
00:44:05,577 --> 00:44:07,777
How well do you know aunt Sally?
1183
00:44:07,779 --> 00:44:09,979
She was my dearest friend.
1184
00:44:09,981 --> 00:44:10,980
Yes?
1185
00:44:10,982 --> 00:44:13,016
Yes. Loyal to a fault
1186
00:44:13,018 --> 00:44:14,250
and smart as a whip.
1187
00:44:14,252 --> 00:44:15,418
And when it came to cookies,
1188
00:44:15,420 --> 00:44:16,886
It was an extreme perfectionist.
1189
00:44:16,888 --> 00:44:18,388
Ha. Obvious!
1190
00:44:18,390 --> 00:44:20,256
[Laughs] If you wanted to be one of her employees,
1191
00:44:20,258 --> 00:44:21,824
you need to memorize the recipe
1192
00:44:21,826 --> 00:44:23,192
right down to the fraction of a teaspoon.
1193
00:44:23,194 --> 00:44:24,293
-What? -Yeah!
1194
00:44:24,295 --> 00:44:25,495
I had to memorize it all?
1195
00:44:25,497 --> 00:44:27,930
Yes. Well, all I had.
1196
00:44:27,932 --> 00:44:29,499
What does that mean?
1197
00:44:29,501 --> 00:44:32,502
Well, when I worked for it, I made the icing,
1198
00:44:32,504 --> 00:44:33,970
and let me tell you,
1199
00:44:33,972 --> 00:44:35,471
I can make the best icing you have ever tasted.
1200
00:44:35,473 --> 00:44:38,074
I do not doubt that a bit, Betty.
1201
00:44:38,076 --> 00:44:42,245
[Laughs] But I have no idea how they bake cookies
1202
00:44:42,247 --> 00:44:44,681
or make squirts or Fudge,
1203
00:44:44,683 --> 00:44:46,215
or or whatever.
1204
00:44:46,217 --> 00:44:48,284
Aunt Sally didn't let anyone write the recipe down.
1205
00:44:48,286 --> 00:44:49,485
Well ...
1206
00:44:49,487 --> 00:44:50,720
because
1207
00:44:50,722 --> 00:44:52,989
What does it mean anything if simply a you know?
1208
00:44:52,991 --> 00:44:54,357
[Quiet]: you have to feel it.
1209
00:44:54,359 --> 00:44:55,591
Yes.
1210
00:44:55,593 --> 00:44:57,427
Know where aunt Sally is House?
1211
00:44:57,429 --> 00:44:58,828
Mm-mm.
1212
00:44:58,830 --> 00:45:00,329
What is the white little corner.
1213
00:45:00,331 --> 00:45:02,165
Oh, Yes, Yes. Yes.
1214
00:45:02,167 --> 00:45:04,267
Jake living there now.
1215
00:45:06,037 --> 00:45:08,137
Christmas is what you make it ...
1216
00:45:08,139 --> 00:45:10,039
or bake.
1217
00:45:11,976 --> 00:45:14,444
[♪ ♪ ♪]
1218
00:45:27,092 --> 00:45:28,758
I love it!
1219
00:45:28,760 --> 00:45:31,294
[Jake]: Oh, looks good!
1220
00:45:31,296 --> 00:45:33,229
Just that one thing is missing.
1221
00:45:33,231 --> 00:45:35,498
[Icnete] My nose!
1222
00:45:38,103 --> 00:45:40,937
You do the honors.
1223
00:45:40,939 --> 00:45:42,405
There you go.
1224
00:45:42,407 --> 00:45:43,406
Last.
1225
00:45:43,408 --> 00:45:45,341
Ahh.
1226
00:45:53,184 --> 00:45:54,484
Hey!
1227
00:45:54,486 --> 00:45:55,485
[Gate creaks]
1228
00:45:55,487 --> 00:45:56,586
Hey Hannah!
1229
00:45:56,588 --> 00:45:58,421
We love our family snowman?
1230
00:45:58,423 --> 00:45:59,856
I love your snowman family.
1231
00:45:59,858 --> 00:46:01,758
They look amazing!
1232
00:46:01,760 --> 00:46:03,860
In any case ...
1233
00:46:03,862 --> 00:46:05,428
I think it's just a little thing missing.
1234
00:46:05,430 --> 00:46:06,395
-What? -Mind if I fix it?
1235
00:46:06,397 --> 00:46:07,363
For sure.
1236
00:46:09,734 --> 00:46:11,234
What do you do?
1237
00:46:11,236 --> 00:46:13,469
I want the scarf.
1238
00:46:13,471 --> 00:46:14,570
That's my scarf.
1239
00:46:14,572 --> 00:46:16,339
Not anymore.
1240
00:46:18,877 --> 00:46:20,943
Well ...
1241
00:46:20,945 --> 00:46:22,879
How about this one? You like?
1242
00:46:22,881 --> 00:46:24,113
I think it's perfect.
1243
00:46:24,115 --> 00:46:25,782
Yes? Yes.
1244
00:46:25,784 --> 00:46:27,016
Nice touch.
1245
00:46:27,018 --> 00:46:27,984
Bonnie!
1246
00:46:27,986 --> 00:46:29,685
Dear, it's time to come home.
1247
00:46:29,687 --> 00:46:31,053
Jake said he will take me
1248
00:46:31,055 --> 00:46:33,222
to practice for the big race sled.
1249
00:46:33,224 --> 00:46:34,857
Sure, Jake?
1250
00:46:34,859 --> 00:46:36,726
Of course! We need the practice.
1251
00:46:36,728 --> 00:46:38,661
I'll have it back in a few hours.
1252
00:46:38,663 --> 00:46:40,563
Uh, Hannah, Stephanie. Stephanie Hannah.
1253
00:46:40,565 --> 00:46:42,999
Hi. Well Dear.
1254
00:46:43,001 --> 00:46:45,501
Just remember to wear gloves.
1255
00:46:45,503 --> 00:46:46,469
I will, too.
1256
00:46:46,471 --> 00:46:47,537
Well, mom.
1257
00:46:48,907 --> 00:46:50,540
Want to go tobogganing with us?
1258
00:46:50,542 --> 00:46:52,074
[Laughs] contest sleds?
1259
00:46:52,076 --> 00:46:54,177
It is a big deal here!
1260
00:46:54,179 --> 00:46:56,145
Oh ... I don't know.
1261
00:46:57,215 --> 00:46:58,314
What do you think?
1262
00:46:58,316 --> 00:46:59,315
It would be fun.
1263
00:46:59,317 --> 00:47:01,017
-Want to go? Yes!
1264
00:47:02,086 --> 00:47:03,119
I won't say it.
1265
00:47:03,121 --> 00:47:04,320
We'll talk business.
1266
00:47:04,322 --> 00:47:06,189
Yes!
1267
00:47:08,193 --> 00:47:09,826
[Bells Jingling]
1268
00:47:09,828 --> 00:47:10,993
[Hannah]: Oh, this place is beautiful!
1269
00:47:10,995 --> 00:47:12,562
How is it called?
1270
00:47:12,564 --> 00:47:14,063
[Jake]: Carter Mountain.
1271
00:47:15,099 --> 00:47:16,966
Does.
1272
00:47:16,968 --> 00:47:17,967
Yes.
1273
00:47:17,969 --> 00:47:19,068
Ah, no!
1274
00:47:19,070 --> 00:47:20,770
[Both laughing]
1275
00:47:20,772 --> 00:47:22,505
Let's go all out on the sled!
1276
00:47:22,507 --> 00:47:23,706
All of us?
1277
00:47:23,708 --> 00:47:25,007
We can fit on that thing?
1278
00:47:25,009 --> 00:47:26,709
I'll go forwards, you go in the Middle,
1279
00:47:26,711 --> 00:47:28,611
and Jake, taurasi.
1280
00:47:28,613 --> 00:47:29,812
I don't know.
1281
00:47:29,814 --> 00:47:32,815
I've never been on a sled in a long time.
1282
00:47:32,817 --> 00:47:34,450
PLE-ease!
1283
00:47:34,452 --> 00:47:36,285
Oh! I can't say no to your face.
1284
00:47:36,287 --> 00:47:38,387
Your puppy-dog face.
1285
00:47:38,389 --> 00:47:40,590
Well. Fine. I will go. Well.
1286
00:47:43,027 --> 00:47:44,760
♪ ... It's Christmas ... ♪
1287
00:47:44,762 --> 00:47:45,761
[Bonnie]: faster!
1288
00:47:45,763 --> 00:47:46,963
[Țipînd]
1289
00:47:46,965 --> 00:47:48,898
[Hannah laughing]
1290
00:47:52,370 --> 00:47:55,605
♪ ... This is Christmas ♪
1291
00:47:55,607 --> 00:47:58,975
♪ Is a special time of year ♪
1292
00:47:58,977 --> 00:48:00,576
♪ When everyone's here ♪
1293
00:48:00,578 --> 00:48:03,579
♪ This is Christmas ♪
1294
00:48:03,581 --> 00:48:05,648
It was super.
1295
00:48:05,650 --> 00:48:07,483
Do it again!
1296
00:48:07,485 --> 00:48:09,185
Again?
1297
00:48:09,187 --> 00:48:10,253
Oh! [expirații]
1298
00:48:10,255 --> 00:48:11,587
Again!
1299
00:48:11,589 --> 00:48:13,422
Fine. We go again.
1300
00:48:16,494 --> 00:48:19,295
So, you really think that you and Bonnie have a chance
1301
00:48:19,297 --> 00:48:20,496
favored to win the big race?
1302
00:48:20,498 --> 00:48:23,065
[Laughs] I don't know. tough competition.
1303
00:48:23,067 --> 00:48:24,934
Sam and Melody won three years in a row.
1304
00:48:24,936 --> 00:48:27,003
Well, you can't let it happen again, then.
1305
00:48:28,339 --> 00:48:29,906
Special thanks. I'll try not to leave him.
1306
00:48:29,908 --> 00:48:31,474
[laughs]
1307
00:48:31,476 --> 00:48:33,142
You know, I had a very good time today.
1308
00:48:33,144 --> 00:48:34,277
And myself.
1309
00:48:35,280 --> 00:48:37,146
[Call cell]
1310
00:48:37,148 --> 00:48:38,648
Oh. An apology.
1311
00:48:40,752 --> 00:48:42,685
[Phone ringing continues]
1312
00:48:44,389 --> 00:48:45,554
[Ringing stops]
1313
00:48:54,299 --> 00:48:55,498
Work stuff?
1314
00:48:56,501 --> 00:48:58,100
Oh, um ...
1315
00:48:58,102 --> 00:48:59,735
No, it's just my friend.
1316
00:48:59,737 --> 00:49:01,938
Probably wondering why I'm still here.
1317
00:49:01,940 --> 00:49:04,206
I assume are the reason you're still here.
1318
00:49:04,208 --> 00:49:06,175
Yes, I think you're the reason I'm still here
1319
00:49:06,177 --> 00:49:08,177
Because if he'd just signed those documents
1320
00:49:08,179 --> 00:49:09,312
When I asked you to,
1321
00:49:09,314 --> 00:49:10,613
I could be at home,
1322
00:49:10,615 --> 00:49:12,982
the eating of ice cream carton, reading a good book,
1323
00:49:12,984 --> 00:49:14,383
but, instead, I'm here ...
1324
00:49:14,385 --> 00:49:16,919
Here, with you, this windshield scraping.
1325
00:49:16,921 --> 00:49:18,854
[laughing]
1326
00:49:20,091 --> 00:49:21,891
So what do you think about our little town?
1327
00:49:23,161 --> 00:49:25,761
I, uh ...
1328
00:49:25,763 --> 00:49:28,864
I think you guys really know how to do Christmas.
1329
00:49:28,866 --> 00:49:29,932
[laughs]
1330
00:49:29,934 --> 00:49:31,701
If you're into that kind of thing.
1331
00:49:31,703 --> 00:49:33,269
[Ice scraping]
1332
00:49:33,271 --> 00:49:36,205
Stick around long enough, this town might change.
1333
00:49:36,207 --> 00:49:38,107
Well, that would take a miracle.
1334
00:49:40,011 --> 00:49:42,178
Why don't you come to my aunt for dinner tonight?
1335
00:49:43,581 --> 00:49:45,114
It is a support professional?
1336
00:49:46,150 --> 00:49:47,717
Call it what you like.
1337
00:49:47,719 --> 00:49:50,786
Well, we are in the middle of the whole "mulling"-
1338
00:49:50,788 --> 00:49:51,787
[laughing]
1339
00:49:51,789 --> 00:49:53,255
... phase, so I kinda need to know
1340
00:49:53,257 --> 00:49:54,657
What me bag.
1341
00:49:55,727 --> 00:49:57,159
Come to dinner.
1342
00:49:57,161 --> 00:49:59,195
We will talk.
1343
00:50:00,264 --> 00:50:02,198
[Resume scraping Ice]
1344
00:50:04,736 --> 00:50:05,868
[Quiet]: Jake.
1345
00:50:05,870 --> 00:50:07,403
Jake.
1346
00:50:11,542 --> 00:50:13,776
[♪ ♪ ♪]
1347
00:50:34,165 --> 00:50:36,065
[Hannah exhales] Thank you.
1348
00:50:36,067 --> 00:50:38,300
With pleasure.
1349
00:50:38,302 --> 00:50:39,568
Wow, this is beautiful!
1350
00:50:39,570 --> 00:50:40,636
Thank you.
1351
00:50:40,638 --> 00:50:41,670
Hannah's here!
1352
00:50:41,672 --> 00:50:42,738
Bonnie?
1353
00:50:42,740 --> 00:50:45,174
Hey! We met earlier. I'm Stephanie.
1354
00:50:45,176 --> 00:50:46,475
[Jake]: You remember Stephanie?
1355
00:50:46,477 --> 00:50:47,877
-[Frank: Hey, Hannah-[Jake]: That's Frank.
1356
00:50:47,879 --> 00:50:51,013
-Hey, Hannah. -Brooke.
1357
00:50:51,015 --> 00:50:52,314
I am Frank, incidentally.
1358
00:50:52,316 --> 00:50:53,949
Honestly.
1359
00:50:53,951 --> 00:50:55,918
I thought you said we talk about business.
1360
00:50:55,920 --> 00:50:56,886
I said that we are going to talk.
1361
00:50:56,888 --> 00:50:57,853
I never told you about that.
1362
00:50:57,855 --> 00:50:59,155
That's why I'm here.
1363
00:50:59,157 --> 00:51:00,289
[Bonnie]: Hey, Hannah!
1364
00:51:00,291 --> 00:51:02,425
I want to sit next to me at the dinner table.
1365
00:51:02,427 --> 00:51:03,626
Oh. Well.
1366
00:51:10,168 --> 00:51:11,901
Dinner is ready!
1367
00:51:11,903 --> 00:51:13,269
Mail!
1368
00:51:13,271 --> 00:51:14,737
Brooke is an amazing chef.
1369
00:51:14,739 --> 00:51:16,172
They say they
1370
00:51:16,174 --> 00:51:17,339
It should be a Cook, not a doctor.
1371
00:51:17,341 --> 00:51:18,574
Mom, stop it.
1372
00:51:18,576 --> 00:51:19,642
Helping people is my passion.
1373
00:51:19,644 --> 00:51:20,643
his cooking, fun
1374
00:51:20,645 --> 00:51:22,411
but I want to make a difference.
1375
00:51:22,413 --> 00:51:24,213
Good for you.
1376
00:51:24,215 --> 00:51:26,248
Let's say gratefuls?
1377
00:51:26,250 --> 00:51:27,450
-Da. A Yes.
1378
00:51:28,953 --> 00:51:30,352
"Gratefuls" are when
1379
00:51:30,354 --> 00:51:32,254
to tell you something that you're grateful for.
1380
00:51:32,256 --> 00:51:33,589
It is a family tradition.
1381
00:51:33,591 --> 00:51:35,224
Oh. Well.
1382
00:51:35,226 --> 00:51:36,892
Fine. Bonnie?
1383
00:51:36,894 --> 00:51:40,196
I am grateful for ...
1384
00:51:40,198 --> 00:51:42,531
Hannah, my newest friend!
1385
00:51:42,533 --> 00:51:44,066
Oh, it's sweet.
1386
00:51:44,068 --> 00:51:46,302
We are all thankful for Hannah.
1387
00:51:47,738 --> 00:51:49,538
Honey?
1388
00:51:49,540 --> 00:51:51,507
Well, I'm grateful
1389
00:51:51,509 --> 00:51:54,110
Christmas, the season of giving.
1390
00:51:54,112 --> 00:51:55,845
And Santa Claus!
1391
00:51:55,847 --> 00:51:57,613
Yes. Of Course, Santa Claus.
1392
00:51:57,615 --> 00:51:58,647
Brooke?
1393
00:51:58,649 --> 00:52:01,584
I am grateful for ...
1394
00:52:01,586 --> 00:52:03,018
my family is amazing,
1395
00:52:03,020 --> 00:52:04,587
especially my parents,
1396
00:52:04,589 --> 00:52:05,921
having saved money earned with hard,
1397
00:52:05,923 --> 00:52:07,156
so I couldn't go to medical school.
1398
00:52:07,158 --> 00:52:10,826
I am grateful for working almost 20 years
1399
00:52:10,828 --> 00:52:14,096
the best cookie factory in the world.
1400
00:52:15,266 --> 00:52:16,732
I am grateful for
1401
00:52:16,734 --> 00:52:18,000
This House.
1402
00:52:18,002 --> 00:52:20,603
I am grateful for this town.
1403
00:52:20,605 --> 00:52:22,738
I am grateful to have this fine meal
1404
00:52:22,740 --> 00:52:24,473
among friends.
1405
00:52:24,475 --> 00:52:25,975
Well said.
1406
00:52:28,546 --> 00:52:30,513
Oh. It's my turn, right?
1407
00:52:30,515 --> 00:52:31,914
All right! Uh ...
1408
00:52:31,916 --> 00:52:33,616
Well, I'm grateful for ...
1409
00:52:33,618 --> 00:52:35,351
tobogganing today.
1410
00:52:35,353 --> 00:52:36,452
It was super.
1411
00:52:36,454 --> 00:52:37,620
I've never done that
1412
00:52:37,622 --> 00:52:39,722
Since I was, like, 10 years.
1413
00:52:39,724 --> 00:52:41,724
And I'm also grateful
1414
00:52:41,726 --> 00:52:43,259
for you, Bonnie.
1415
00:52:45,329 --> 00:52:46,629
Fine. Let's Eat!
1416
00:52:46,631 --> 00:52:47,596
[Brooke]: well, the waitress serve.
1417
00:52:47,598 --> 00:52:50,933
Brooke makes it very spicy.
1418
00:52:52,270 --> 00:52:55,137
[Frank and Stephanie and IM giggling]
1419
00:52:58,075 --> 00:52:59,675
Hey, you two.
1420
00:52:59,677 --> 00:53:01,710
I have to leave to take over.
1421
00:53:01,712 --> 00:53:03,045
Oh, crap.
1422
00:53:03,047 --> 00:53:04,013
VII
1423
00:53:04,015 --> 00:53:05,114
gingerbread House contest
1424
00:53:05,116 --> 00:53:06,515
Tonight at the Community Center?
1425
00:53:06,517 --> 00:53:09,585
How many traditions do you guys have?
1426
00:53:09,587 --> 00:53:11,420
I know. We have lots of them.
1427
00:53:11,422 --> 00:53:12,388
But it's so much fun.
1428
00:53:12,390 --> 00:53:13,856
You have to live.
1429
00:53:13,858 --> 00:53:15,257
The best part?
1430
00:53:15,259 --> 00:53:17,293
Eat after I finished homes.
1431
00:53:17,295 --> 00:53:18,394
Hey, you know,
1432
00:53:18,396 --> 00:53:19,628
We are always looking for unbiased judges.
1433
00:53:19,630 --> 00:53:21,330
In fact, in this town,
1434
00:53:21,332 --> 00:53:23,365
that would be considered a Christmas miracle.
1435
00:53:23,367 --> 00:53:24,600
[Laughs]
1436
00:53:24,602 --> 00:53:26,202
Bonnie would love if you were there.
1437
00:53:28,172 --> 00:53:30,306
Mm. You two are very convincing.
1438
00:53:30,308 --> 00:53:31,273
I'm in.
1439
00:53:32,476 --> 00:53:33,809
-Good. -Okay.
1440
00:53:34,845 --> 00:53:36,145
Hey.
1441
00:53:36,147 --> 00:53:39,281
Thank you for allowing me to join you tonight.
1442
00:53:39,283 --> 00:53:42,218
Much time has passed since we had a family meal.
1443
00:53:42,220 --> 00:53:43,686
I was happy
1444
00:53:43,688 --> 00:53:44,853
to share a meal with you tonight, Hannah.
1445
00:53:44,855 --> 00:53:48,023
The pleasure has been mine.
1446
00:53:48,025 --> 00:53:50,392
Oh, perfect! That's exactly what I came here for.
1447
00:53:50,394 --> 00:53:51,427
Oh, you wanted this?
1448
00:53:51,429 --> 00:53:52,428
Yes.
1449
00:53:52,430 --> 00:53:54,597
Do you want that? This cake?
1450
00:53:54,599 --> 00:53:55,598
Yes.
1451
00:53:55,600 --> 00:53:57,299
Oh, I don't know.
1452
00:53:57,301 --> 00:53:59,635
It's more of this cake.
1453
00:54:00,605 --> 00:54:02,171
Does.
1454
00:54:02,173 --> 00:54:03,439
That last piece?
1455
00:54:04,742 --> 00:54:06,875
That's really the last-
1456
00:54:07,912 --> 00:54:09,311
Hi everyone. Good evening.
1457
00:54:09,313 --> 00:54:11,013
Uh, can I be careful please?
1458
00:54:11,015 --> 00:54:13,749
UM, well, judges gingerbread house
1459
00:54:13,751 --> 00:54:14,750
will be looking
1460
00:54:14,752 --> 00:54:17,086
accuracy, difficulty, originality,
1461
00:54:17,088 --> 00:54:18,887
and overall appearance.
1462
00:54:18,889 --> 00:54:20,189
This year,
1463
00:54:20,191 --> 00:54:24,693
the first three are in a very special surprise!
1464
00:54:24,695 --> 00:54:26,061
Just give us a few minutes
1465
00:54:26,063 --> 00:54:28,430
just to get the last of the judges,
1466
00:54:28,432 --> 00:54:29,431
and we'll be ready to go.
1467
00:54:29,433 --> 00:54:30,666
Thank you.
1468
00:54:30,668 --> 00:54:32,368
Should I on this next year.
1469
00:54:32,370 --> 00:54:33,769
I can bake.
1470
00:54:33,771 --> 00:54:35,604
I'm actually really good baker.
1471
00:54:36,574 --> 00:54:37,673
The next year?
1472
00:54:37,675 --> 00:54:39,441
You know what I meant.
1473
00:54:39,443 --> 00:54:41,377
Hmm. Interesting.
1474
00:54:44,048 --> 00:54:46,081
So, when are you going to tell me
1475
00:54:46,083 --> 00:54:48,183
about this plan of yours
1476
00:54:48,185 --> 00:54:49,618
to keep the factory here?
1477
00:54:49,620 --> 00:54:50,953
Or is that just like
1478
00:54:50,955 --> 00:54:52,254
a State secret or something?
1479
00:54:52,256 --> 00:54:53,455
There's no secret.
1480
00:54:53,457 --> 00:54:54,823
I spoke with
1481
00:54:54,825 --> 00:54:55,891
a big distributor in Canada,
1482
00:54:55,893 --> 00:54:56,992
they are in two provinces,
1483
00:54:56,994 --> 00:55:00,362
extension to three more.
1484
00:55:00,364 --> 00:55:02,298
They love aunt Sally,
1485
00:55:02,300 --> 00:55:03,732
and they want to inject some money,
1486
00:55:03,734 --> 00:55:05,467
and we get to keep the operation here.
1487
00:55:05,469 --> 00:55:06,935
Hmm.
1488
00:55:06,937 --> 00:55:08,771
That's okay.
1489
00:55:08,773 --> 00:55:09,772
For you.
1490
00:55:09,774 --> 00:55:11,874
We'll see how it goes.
1491
00:55:11,876 --> 00:55:13,409
-Good. -Hey, you!
1492
00:55:13,411 --> 00:55:14,743
[Hannah laughs]
1493
00:55:14,745 --> 00:55:16,011
So I heard that judge?
1494
00:55:16,013 --> 00:55:17,780
That's what you heard?
1495
00:55:17,782 --> 00:55:18,847
All right!
1496
00:55:18,849 --> 00:55:20,215
Here's your checkboard.
1497
00:55:20,217 --> 00:55:21,183
All the houses are numbered,
1498
00:55:21,185 --> 00:55:22,551
and this is what you are looking for.
1499
00:55:22,553 --> 00:55:23,519
Have fun!
1500
00:55:23,521 --> 00:55:25,020
Well.
1501
00:55:25,022 --> 00:55:26,455
Wow ...
1502
00:55:26,457 --> 00:55:28,257
I'll be a judge.
1503
00:55:28,259 --> 00:55:29,391
Congratulations.
1504
00:55:29,393 --> 00:55:30,559
Hi everyone!
1505
00:55:30,561 --> 00:55:34,096
UM, you are the judges, now free to move around.
1506
00:55:34,098 --> 00:55:35,931
Why not keep this hot for me?
1507
00:55:35,933 --> 00:55:37,299
You should ...
1508
00:55:37,301 --> 00:55:38,367
circulate.
1509
00:55:38,369 --> 00:55:40,636
Oh, I'm working. That I do.
1510
00:55:40,638 --> 00:55:43,672
Bells on bobtail ring ♪ ♪
1511
00:55:43,674 --> 00:55:46,842
Making spirits bright ♪ ♪
1512
00:55:46,844 --> 00:55:49,044
♪ What fun it is to go out ♪
1513
00:55:49,046 --> 00:55:52,581
♪ and sing a sleighing song tonight ♪
1514
00:55:52,583 --> 00:55:53,549
♪ ♪ and go
1515
00:55:53,551 --> 00:55:54,983
♪ ♪ Jingle Bells
1516
00:55:54,985 --> 00:55:58,821
♪ Jingle Bells Jingle all the way ♪
1517
00:55:58,823 --> 00:56:05,260
♪ Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh ♪
1518
00:56:05,262 --> 00:56:06,261
♪ Hey! ♪
1519
00:56:06,263 --> 00:56:09,331
♪ Jingle Bells, Jingle Bells ♪
1520
00:56:09,333 --> 00:56:12,234
♪ ♪ Jingle all the way
1521
00:56:12,236 --> 00:56:19,108
♪ Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh ♪
1522
00:56:19,110 --> 00:56:20,976
Oh, what fun ♪ is ♪
1523
00:56:20,978 --> 00:56:25,714
♪ To ride in a one horse open sleigh ♪
1524
00:56:25,716 --> 00:56:35,824
♪ Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh ♪ ♪
1525
00:56:37,962 --> 00:56:39,561
Ladies and gentlemen?
1526
00:56:39,563 --> 00:56:42,364
The moment we've all been waiting for has arrived!
1527
00:56:42,366 --> 00:56:45,667
The winner of this year's "Best in Show"
1528
00:56:45,669 --> 00:56:48,270
you will receive a supply of
1529
00:56:48,272 --> 00:56:51,173
Christmas Cookies aunt Sally!
1530
00:56:51,175 --> 00:56:53,342
[Laughs] I Know! I am so excited.
1531
00:56:53,344 --> 00:56:55,544
And the winner is ...
1532
00:56:56,881 --> 00:56:58,414
Herbert White
1533
00:56:58,416 --> 00:57:01,083
for ' Christmastide at the Gingerbread Inn "!
1534
00:57:01,085 --> 00:57:02,651
Come, Herb!
1535
00:57:02,653 --> 00:57:03,919
[Everything applause]
1536
00:57:03,921 --> 00:57:05,354
Thank you, judges,
1537
00:57:05,356 --> 00:57:06,789
and congratulations to all participants.
1538
00:57:06,791 --> 00:57:09,558
This concludes the gingerbread House competition this year.
1539
00:57:09,560 --> 00:57:10,826
Good night and Merry Christmas!
1540
00:57:10,828 --> 00:57:12,494
Thank you.
1541
00:57:12,496 --> 00:57:14,163
And we can talk about this House?
1542
00:57:14,165 --> 00:57:15,130
Incredible!
1543
00:57:15,132 --> 00:57:16,532
Yes. I know. Yes!
1544
00:57:16,534 --> 00:57:17,666
Have you ever done that?
1545
00:57:17,668 --> 00:57:19,768
Does. I would eat it all before I could finish it.
1546
00:57:19,770 --> 00:57:21,069
Maybe I'll try next year.
1547
00:57:21,071 --> 00:57:23,439
Ahh, you're going to Princeton, Missy, you recall?
1548
00:57:23,441 --> 00:57:24,573
[deep breath]
1549
00:57:24,575 --> 00:57:26,475
Yeah. If it happens.
1550
00:57:26,477 --> 00:57:27,843
What do you mean, if it happens?
1551
00:57:27,845 --> 00:57:30,145
You know, if the factory closes down,
1552
00:57:30,147 --> 00:57:33,248
and my family needs my help, I'll stay.
1553
00:57:34,485 --> 00:57:37,920
Huh. That's pretty selfless of you, huh?
1554
00:57:37,922 --> 00:57:39,955
My family is everything to me.
1555
00:57:40,958 --> 00:57:43,392
I mean, not just my family, this town.
1556
00:57:43,394 --> 00:57:45,127
Look at it.
1557
00:57:45,129 --> 00:57:47,796
Yeah. It's pretty amazing.
1558
00:57:49,533 --> 00:57:50,699
[phone ringing]
1559
00:57:50,701 --> 00:57:52,034
Oh.
1560
00:57:52,036 --> 00:57:53,001
It's okay.
1561
00:57:53,003 --> 00:57:54,870
I've gotta go find Bonnie anyways.
1562
00:57:54,872 --> 00:57:56,472
Okay. Bye.
1563
00:57:56,474 --> 00:57:58,640
[keeps ringing]
1564
00:57:58,642 --> 00:57:59,641
[ringing stops]
1565
00:58:02,913 --> 00:58:05,147
[♪♪♪]
1566
00:58:07,585 --> 00:58:09,518
Here we are again.
1567
00:58:10,688 --> 00:58:13,155
Yeah. Here we are.
1568
00:58:13,157 --> 00:58:15,023
Can I ask you something?
1569
00:58:15,025 --> 00:58:16,458
Yeah.
1570
00:58:16,460 --> 00:58:19,294
What made you want to sell the factory?
1571
00:58:19,296 --> 00:58:20,829
I mean, 'cause you seem
1572
00:58:20,831 --> 00:58:23,198
so dead-set against it now.
1573
00:58:23,200 --> 00:58:25,234
What changed your mind?
1574
00:58:29,139 --> 00:58:30,105
Letters.
1575
00:58:30,107 --> 00:58:31,540
Letters?
1576
00:58:33,611 --> 00:58:35,777
Two weeks after Aunt Sally died,
1577
00:58:35,779 --> 00:58:38,413
Herb forwarded me hundreds of these letters
1578
00:58:38,415 --> 00:58:39,681
to my office in New York.
1579
00:58:39,683 --> 00:58:41,450
They were written by people
1580
00:58:41,452 --> 00:58:42,951
from all over the place
1581
00:58:42,953 --> 00:58:44,286
that would come here
1582
00:58:44,288 --> 00:58:46,355
and they would spend their Christmases here
1583
00:58:46,357 --> 00:58:49,358
and they would let her know how many
1584
00:58:49,360 --> 00:58:52,561
wonderful family traditions and memories they had
1585
00:58:52,563 --> 00:58:55,364
because of her and because of this place.
1586
00:58:55,366 --> 00:58:57,499
Oh.
1587
00:58:57,501 --> 00:58:59,902
Must've been pretty touching to read those.
1588
00:58:59,904 --> 00:59:01,904
Yeah, it was.
1589
00:59:03,107 --> 00:59:04,439
And now I'm faced with a decision
1590
00:59:04,441 --> 00:59:06,441
that could affect this entire town...
1591
00:59:06,443 --> 00:59:09,144
and I don't know if I can save this company,
1592
00:59:09,146 --> 00:59:10,846
but if I can't,
1593
00:59:10,848 --> 00:59:12,214
I'm gonna go down swinging.
1594
00:59:12,216 --> 00:59:13,248
That's because
1595
00:59:13,250 --> 00:59:15,083
this town deserves it.
1596
00:59:15,085 --> 00:59:17,819
Aunt Sally deserves it.
1597
00:59:17,821 --> 00:59:21,056
And the people that wrote those letters,
1598
00:59:21,058 --> 00:59:22,858
they deserve it, too.
1599
00:59:25,696 --> 00:59:27,429
Okay, well...
1600
00:59:28,499 --> 00:59:30,299
All right. Have a good night.
1601
00:59:30,301 --> 00:59:32,434
[Hannah]: Goodnight.
1602
00:59:36,206 --> 00:59:37,706
[sighs heavily]
1603
00:59:37,708 --> 00:59:40,943
I hope you get your Christmas miracle, Jake.
1604
00:59:52,273 --> 00:59:53,438
Attention!
1605
00:59:55,109 --> 00:59:56,942
We're down to two contestants left
1606
00:59:56,944 --> 00:59:59,311
in this year's knock-out competition.
1607
00:59:59,313 --> 01:00:02,481
Reigning champions Sam and Melody...
1608
01:00:02,483 --> 01:00:03,782
[aplauze]
1609
01:00:03,784 --> 01:00:05,150
... Versus newcomers Bonnie and Jake,
1610
01:00:05,152 --> 01:00:06,985
care a câștigat doar în semifinale!
1611
01:00:06,987 --> 01:00:08,687
Marele final!
1612
01:00:08,689 --> 01:00:12,691
[Totul aplauze]
1613
01:00:12,693 --> 01:00:14,559
Voi o să câștige totul!
1614
01:00:14,561 --> 01:00:15,927
Nu știu.
1615
01:00:15,929 --> 01:00:17,095
De ce ai spune asta?
1616
01:00:17,097 --> 01:00:18,664
Jake's ankle hurts.
1617
01:00:22,803 --> 01:00:26,338
Oh, um, da, toate aceste ruleaza, da, în cele din urmă glezna mea optimizat.
1618
01:00:26,340 --> 01:00:27,406
Ce? Nu.
1619
01:00:27,408 --> 01:00:29,274
-Yeah. -I'm sorry.
1620
01:00:29,276 --> 01:00:30,509
Poate ai putea merge în jos cu noi.
1621
01:00:30,511 --> 01:00:31,610
Ca și practică.
1622
01:00:31,612 --> 01:00:34,546
Nu v-ar fi descalificat?
1623
01:00:35,649 --> 01:00:37,115
Sam?
1624
01:00:38,485 --> 01:00:39,951
Da?
1625
01:00:39,953 --> 01:00:42,087
Voi nu ar deranja dacă Hannah a mers cu noi,
1626
01:00:42,089 --> 01:00:43,322
nu-i așa?
1627
01:00:43,324 --> 01:00:44,856
Ei bine, veți avea mai mult în greutate
1628
01:00:44,858 --> 01:00:45,824
cu trei persoane.
1629
01:00:45,826 --> 01:00:47,759
Avantaj nemeritat.
1630
01:00:47,761 --> 01:00:49,227
Oh, cu toate cookie-urile care le-ați mâncat, Sam,
1631
01:00:49,229 --> 01:00:50,662
ne vom bate în continuare-le.
1632
01:00:50,664 --> 01:00:53,732
Bine, bine, dacă voi nu vă deranjează, atunci, uh ...
1633
01:00:53,734 --> 01:00:55,200
s-o facem.
1634
01:00:55,202 --> 01:00:56,568
Bine, Girlie.
1635
01:00:56,570 --> 01:00:58,437
Ei bine, hai să ne oprim Jibber-bolborosească.
1636
01:00:58,439 --> 01:01:00,739
Avem o cursă pentru a rula.
1637
01:01:00,741 --> 01:01:02,474
Ne vom te fumezi!
1638
01:01:02,476 --> 01:01:04,309
[Hannah laughing]
1639
01:01:04,311 --> 01:01:06,011
Vei merge în jos.
1640
01:01:06,013 --> 01:01:08,213
[Hannah]: Let's do it.
1641
01:01:08,215 --> 01:01:09,915
[♪♪♪]
1642
01:01:09,917 --> 01:01:12,250
Do you mind giving us a push? You know, my ankle.
1643
01:01:12,252 --> 01:01:13,218
Yeah. okay.
1644
01:01:14,788 --> 01:01:17,022
I can see you're in lots of pain.
1645
01:01:17,024 --> 01:01:18,490
When you're ready,
1646
01:01:18,492 --> 01:01:20,559
give us the thumbs-up.
1647
01:01:22,363 --> 01:01:23,862
Racers, on your marks, get set...
1648
01:01:23,864 --> 01:01:24,830
[Both]: Go!
1649
01:01:24,832 --> 01:01:27,833
[Crowd cheering]
1650
01:01:29,670 --> 01:01:31,970
♪ This is Christmas... ♪
1651
01:01:31,972 --> 01:01:35,240
[♪♪♪]
1652
01:01:35,242 --> 01:01:37,209
♪ This is Christmas ♪
1653
01:01:37,211 --> 01:01:40,612
♪ It's a special time of year ♪
1654
01:01:40,614 --> 01:01:42,114
♪ When everybody's here ♪
1655
01:01:42,116 --> 01:01:45,350
♪ This is Christmas ♪
1656
01:01:45,352 --> 01:01:47,619
♪ It's a special time of year ♪
1657
01:01:47,621 --> 01:01:49,755
♪ When everybody's here ♪
1658
01:01:49,757 --> 01:01:52,391
♪ This is Christmas ♪
1659
01:01:52,393 --> 01:01:55,460
[♪♪♪]
1660
01:01:55,462 --> 01:01:57,629
♪ This is Christmas ♪
1661
01:01:57,631 --> 01:02:00,532
[♪♪♪]
1662
01:02:00,534 --> 01:02:02,934
♪ This is Christmas ♪♪
1663
01:02:05,572 --> 01:02:07,339
Congratulations to our winners
1664
01:02:07,341 --> 01:02:09,808
and "Big Sled Race" Champions...
1665
01:02:09,810 --> 01:02:12,010
Sam and Melody!
1666
01:02:12,012 --> 01:02:13,078
[cheering]
1667
01:02:14,314 --> 01:02:18,016
And Bonnie, Jake, and Hannah!
1668
01:02:18,018 --> 01:02:19,418
[cheering]
1669
01:02:19,420 --> 01:02:20,485
The first time, ladies and gentlemen,
1670
01:02:20,487 --> 01:02:21,686
we've ever had a tie.
1671
01:02:21,688 --> 01:02:23,021
[cheering continues]
1672
01:02:23,023 --> 01:02:24,956
Don't get your hopes up on winning next year.
1673
01:02:24,958 --> 01:02:27,492
You're on. You are on!
1674
01:02:27,494 --> 01:02:31,163
We've got presents!
1675
01:02:31,165 --> 01:02:33,098
One for you.
1676
01:02:35,202 --> 01:02:36,601
Oh-- [laughs]
1677
01:02:38,205 --> 01:02:39,638
Uh, look at that.
1678
01:02:39,640 --> 01:02:41,339
Your ankle's all better.
1679
01:02:41,341 --> 01:02:43,608
Yeah. Winning does that.
1680
01:02:43,610 --> 01:02:45,877
Well, we tied.
1681
01:02:45,879 --> 01:02:46,945
For first.
1682
01:02:46,947 --> 01:02:49,948
[chuckling]
1683
01:02:52,252 --> 01:02:54,619
[♪♪♪]
1684
01:02:58,525 --> 01:02:59,524
Hannah?
1685
01:03:00,494 --> 01:03:01,493
Gavin?
1686
01:03:03,130 --> 01:03:04,629
I missed you so much.
1687
01:03:06,967 --> 01:03:08,567
I've been calling and texting.
1688
01:03:08,569 --> 01:03:09,734
It's so close to Christmas,
1689
01:03:09,736 --> 01:03:11,536
I just had to see you.
1690
01:03:11,538 --> 01:03:13,305
Yeah, Gavin... wow.
1691
01:03:13,307 --> 01:03:15,574
[Hannah stammers]
1692
01:03:15,576 --> 01:03:16,708
That's a big surprise.
1693
01:03:16,710 --> 01:03:18,376
Am I interrupting something?
1694
01:03:19,513 --> 01:03:20,479
Gavin.
1695
01:03:20,481 --> 01:03:21,480
Jake.
1696
01:03:21,482 --> 01:03:24,216
Hannah's my significant other.
1697
01:03:24,218 --> 01:03:25,984
Yeah, um, Gavin and I are---
1698
01:03:25,986 --> 01:03:27,552
um...
1699
01:03:27,554 --> 01:03:28,987
we're... we--
1700
01:03:28,989 --> 01:03:29,955
It's nice to meet you.
1701
01:03:31,825 --> 01:03:33,425
You're welcome.
1702
01:03:34,661 --> 01:03:35,961
Don't worry.
1703
01:03:35,963 --> 01:03:36,695
He won't be bothering you again.
1704
01:03:36,697 --> 01:03:37,662
What?
1705
01:03:38,632 --> 01:03:39,798
Gavin...
1706
01:03:39,800 --> 01:03:41,666
That-- [sighs] That's not what you think.
1707
01:03:41,668 --> 01:03:43,702
That's the guy I'm negotiating with.
1708
01:03:50,978 --> 01:03:54,646
Listen, uh, I've been doing a lot of thinking lately,
1709
01:03:54,648 --> 01:03:57,315
and I think this is right.
1710
01:03:57,317 --> 01:03:58,717
What's right?
1711
01:03:58,719 --> 01:04:00,585
Us. This.
1712
01:04:02,022 --> 01:04:03,922
Gavin, what are you doing? What are you doing?
1713
01:04:03,924 --> 01:04:05,924
[onlookers hush]
1714
01:04:07,628 --> 01:04:09,060
[Loudly]: Hannah Harper...
1715
01:04:11,532 --> 01:04:14,065
We were meant to be together.
1716
01:04:14,067 --> 01:04:16,701
[awkward chuckle]
1717
01:04:18,906 --> 01:04:20,505
Will you marry me?
1718
01:04:22,776 --> 01:04:25,944
[♪♪♪]
1719
01:04:25,946 --> 01:04:27,078
See you around.
1720
01:04:29,583 --> 01:04:31,016
Gavin, I...
1721
01:04:32,886 --> 01:04:35,453
[♪♪♪]
1722
01:04:38,125 --> 01:04:40,492
[Door creaks]
1723
01:04:40,494 --> 01:04:42,561
Jake?
1724
01:04:42,563 --> 01:04:44,095
I didn't know he was coming.
1725
01:04:44,097 --> 01:04:46,197
Okay? That was a total surprise.
1726
01:04:46,199 --> 01:04:48,233
When's the wedding?
1727
01:04:49,303 --> 01:04:50,869
There's not gonna be a wedding, okay?
1728
01:04:50,871 --> 01:04:52,804
I didn't say yes.
1729
01:04:54,308 --> 01:04:57,409
Why not? He seemed like a nice guy.
1730
01:04:58,612 --> 01:05:00,645
Can you just look at me, please?
1731
01:05:07,588 --> 01:05:09,521
I know I should have told you.
1732
01:05:10,724 --> 01:05:13,725
I told him I need a little more time.
1733
01:05:16,396 --> 01:05:17,729
Jake, I'm sorry.
1734
01:05:19,600 --> 01:05:23,034
No, it's-- it's fine. I understand.
1735
01:05:24,071 --> 01:05:25,971
It's all just been about the deal.
1736
01:05:25,973 --> 01:05:27,672
No! No. I mean...
1737
01:05:27,674 --> 01:05:28,940
Yeah.
1738
01:05:28,942 --> 01:05:31,409
At first, absolutely, it was about the deal.
1739
01:05:31,411 --> 01:05:33,311
But then I got to know this town
1740
01:05:33,313 --> 01:05:34,479
and these people,
1741
01:05:34,481 --> 01:05:35,880
and how special they are.
1742
01:05:37,384 --> 01:05:39,651
And I got to know you...
1743
01:05:41,121 --> 01:05:43,188
And how special you are.
1744
01:05:48,729 --> 01:05:49,728
[Cell phone ringing]
1745
01:05:50,864 --> 01:05:52,864
Sorry.
1746
01:05:53,867 --> 01:05:55,033
Hello?
1747
01:05:55,035 --> 01:05:56,835
Mr. Thurber, I'm sorry,
1748
01:05:56,837 --> 01:05:58,503
I cannot talk right now.
1749
01:05:58,505 --> 01:05:59,738
Okay, bye.
1750
01:05:59,740 --> 01:06:01,806
It's my boss.
1751
01:06:01,808 --> 01:06:03,174
Who's probably wondering
1752
01:06:03,176 --> 01:06:04,542
why you don't have a signed contract.
1753
01:06:07,714 --> 01:06:09,314
It's a counter-proposal.
1754
01:06:09,316 --> 01:06:11,082
I'm sure it'll make him very happy.
1755
01:06:11,084 --> 01:06:13,018
And I signed it.
1756
01:06:13,020 --> 01:06:15,186
What about Canada and your plan?
1757
01:06:18,325 --> 01:06:19,791
They backed out.
1758
01:06:20,961 --> 01:06:22,060
They needed six months,
1759
01:06:22,062 --> 01:06:24,162
and I don't have six months.
1760
01:06:24,164 --> 01:06:25,897
I'm sorry.
1761
01:06:25,899 --> 01:06:27,565
Why?
1762
01:06:27,567 --> 01:06:28,733
You won.
1763
01:06:30,404 --> 01:06:31,369
But...
1764
01:06:31,371 --> 01:06:32,637
Hold-- Hold on.
1765
01:06:32,639 --> 01:06:34,406
This leaves 100%
1766
01:06:34,408 --> 01:06:35,840
to employees and their families.
1767
01:06:35,842 --> 01:06:36,975
You didn't leave yourself anything.
1768
01:06:36,977 --> 01:06:38,576
Congratulations.
1769
01:06:38,578 --> 01:06:40,712
You just bought a cookie company.
1770
01:06:40,714 --> 01:06:43,782
Wait! Jake. Hold on, hold on.
1771
01:06:43,784 --> 01:06:45,183
Uh, but--
1772
01:06:47,254 --> 01:06:50,121
This is a different contract,
1773
01:06:50,123 --> 01:06:52,323
so I've got to get my boss to sign off on it.
1774
01:06:53,927 --> 01:06:55,827
Anything you need, Miss Harper.
1775
01:06:56,863 --> 01:06:58,797
[starts engine]
1776
01:07:18,919 --> 01:07:20,652
There you are.
1777
01:07:20,654 --> 01:07:21,920
-Hi. -Hi.
1778
01:07:21,922 --> 01:07:23,321
Look, I know you're here for business,
1779
01:07:23,323 --> 01:07:25,156
but don't you think Mr. Thurber could wait a few days?
1780
01:07:25,158 --> 01:07:27,125
I mean, who works this close to Christmas, anyway?
1781
01:07:27,127 --> 01:07:30,161
Yeah. Mr. Thurber. I've got to call him.
1782
01:07:30,163 --> 01:07:31,730
Jake signed the deal.
1783
01:07:31,732 --> 01:07:33,398
Fantastic!
1784
01:07:33,400 --> 01:07:35,166
Well, you can call him from the train.
1785
01:07:35,168 --> 01:07:36,401
Train?
1786
01:07:36,403 --> 01:07:38,303
Yeah. Done deal, right?
1787
01:07:38,305 --> 01:07:39,904
We're going home.
1788
01:07:39,906 --> 01:07:41,272
We'll make my Christmas Eve party.
1789
01:07:41,274 --> 01:07:44,375
I know you've been under a lot of stress,
1790
01:07:44,377 --> 01:07:45,810
but it's all done now.
1791
01:07:45,812 --> 01:07:48,012
We can relax and you can do some thinking,
1792
01:07:48,014 --> 01:07:49,481
and tomorrow,
1793
01:07:49,483 --> 01:07:50,815
I will show you off in front of the partners.
1794
01:07:51,885 --> 01:07:53,418
Right? It's gonna be great.
1795
01:07:53,420 --> 01:07:55,487
Let's go get your stuff.
1796
01:07:58,592 --> 01:08:00,925
[♪♪♪]
1797
01:08:10,103 --> 01:08:12,937
[Betty]: Are you sure you want to do this?
1798
01:08:12,939 --> 01:08:14,572
No, I'm not sure,
1799
01:08:14,574 --> 01:08:16,007
but Gavin's here,
1800
01:08:16,009 --> 01:08:17,442
and I have to go to his Christmas Eve party.
1801
01:08:17,444 --> 01:08:19,511
Christmas is what you...
1802
01:08:19,513 --> 01:08:21,446
"...Bake it."
1803
01:08:21,448 --> 01:08:23,381
[both laughing]
1804
01:08:26,253 --> 01:08:27,485
Merry Christmas.
1805
01:08:27,487 --> 01:08:29,287
Oh...
1806
01:08:29,289 --> 01:08:32,223
I'm awful! I didn't get you anything.
1807
01:08:32,225 --> 01:08:34,259
On the contrary-- you gave me your friendship.
1808
01:08:34,261 --> 01:08:36,394
That's the greatest gift anyone can ever give.
1809
01:08:36,396 --> 01:08:37,595
Open it.
1810
01:08:41,101 --> 01:08:44,502
Nothing greater than that.
1811
01:08:44,504 --> 01:08:47,338
[chuckles]
1812
01:08:47,340 --> 01:08:49,641
[voice breaks]: You got me my own ornament.
1813
01:08:49,643 --> 01:08:51,142
Yep. It's for the tree.
1814
01:08:51,144 --> 01:08:53,611
You're one of us now.
1815
01:08:55,782 --> 01:08:56,915
[quietly]: Thanks.
1816
01:08:59,452 --> 01:09:00,852
[Sniffles]
1817
01:09:00,854 --> 01:09:02,787
Merry Christmas.
1818
01:09:04,958 --> 01:09:07,325
[Gavin]: Hannah!
1819
01:09:07,327 --> 01:09:09,727
We gotta go! The train!
1820
01:09:09,729 --> 01:09:12,297
[Sighs] I gotta go. Sorry.
1821
01:09:13,533 --> 01:09:15,967
Thank you for everything.
1822
01:09:24,945 --> 01:09:27,779
[Gavin]: Everyone at the party will be so jealous.
1823
01:09:27,781 --> 01:09:30,181
I can't wait for the partners to get eyes on you.
1824
01:09:30,183 --> 01:09:31,916
[Chuckles] They're all married.
1825
01:09:31,918 --> 01:09:33,785
It's like a rite of passage or something.
1826
01:09:33,787 --> 01:09:35,887
I'm so glad you changed your mind, Hannah.
1827
01:09:35,889 --> 01:09:37,655
What are you talking about, Gavin?
1828
01:09:39,526 --> 01:09:41,092
Maybe you could try it on.
1829
01:09:41,094 --> 01:09:42,560
Gavin.
1830
01:09:42,562 --> 01:09:46,264
Poți doar-- Poți pune asta acum? Vă rog?
1831
01:09:46,266 --> 01:09:47,899
Ai observat
1832
01:09:47,901 --> 01:09:49,634
că nu am spus da pentru tine?
1833
01:09:49,636 --> 01:09:50,802
Nu o singură dată!
1834
01:09:50,804 --> 01:09:53,271
Că tocmai ai presupus întotdeauna că eu fac?
1835
01:09:53,273 --> 01:09:55,373
Nu înțeleg.
1836
01:09:55,375 --> 01:09:57,242
Știu că nu înțeleg.
1837
01:09:57,244 --> 01:09:58,643
Nu am nevoie pentru a schimba mintea mea,
1838
01:09:58,645 --> 01:10:00,078
Am nevoie pentru a face mintea mea în sus,
1839
01:10:00,080 --> 01:10:03,147
și am și eu can't--
1840
01:10:04,551 --> 01:10:08,286
[Lacrimi în ochi]: Nu mai pot face asta.
1841
01:10:08,288 --> 01:10:11,990
Știu că acest lucru este, cum ar fi, nebun, toate astea.
1842
01:10:11,992 --> 01:10:14,726
Am fost doar în acest oraș pentru câteva zile,
1843
01:10:14,728 --> 01:10:17,161
dar sunt ... am schimbat.
1844
01:10:17,163 --> 01:10:19,464
I'm different.
1845
01:10:19,466 --> 01:10:21,799
Și e acești oameni, știi,
1846
01:10:21,801 --> 01:10:23,835
au făcut să realizez ceva despre mine that--
1847
01:10:23,837 --> 01:10:26,437
[râde și sniffles] ... Nu cred că am văzut înainte.
1848
01:10:30,644 --> 01:10:33,544
Am un fel de această nouă versiune de mine.
1849
01:10:33,546 --> 01:10:36,581
Și...
1850
01:10:36,583 --> 01:10:40,218
Pur și simplu nu am ... că acea scânteie ...
1851
01:10:40,220 --> 01:10:41,920
pentru tine care-that--
1852
01:10:41,922 --> 01:10:43,321
Înțeleg.
1853
01:10:46,426 --> 01:10:49,694
Deci, Jake doar nu încerca să te sărut ...
1854
01:10:50,730 --> 01:10:51,863
Ai fost să-l lăsa.
1855
01:10:51,865 --> 01:10:54,299
[adulmecă]
1856
01:10:55,335 --> 01:10:56,668
Trebuie sa plec.
1857
01:10:56,670 --> 01:10:57,702
Gavin, I'm--
1858
01:10:57,704 --> 01:10:59,037
Am o petrecere de Crăciun pentru a ajunge la.
1859
01:10:59,039 --> 01:11:00,004
I'm sorry. I--
1860
01:11:01,107 --> 01:11:02,740
Oh...
1861
01:11:11,551 --> 01:11:12,517
Oh! Dl Thurber.
1862
01:11:12,519 --> 01:11:13,751
Domnișoara Harper.
1863
01:11:13,753 --> 01:11:15,219
Nu știam că vii aici, domnule.
1864
01:11:15,221 --> 01:11:16,621
Ei bine, ai fi știut că dacă nu ar fi închis pe mine.
1865
01:11:16,623 --> 01:11:17,588
uh--
1866
01:11:17,590 --> 01:11:18,556
Ah, într-adevăr.
1867
01:11:18,558 --> 01:11:19,991
[Bâlbâială]
1868
01:11:19,993 --> 01:11:22,327
Domnule, ce faci aici?
1869
01:11:22,329 --> 01:11:23,928
Voi închide afacerea,
1870
01:11:23,930 --> 01:11:25,897
ceva ce par a fi incapabili de a face.
1871
01:11:25,899 --> 01:11:27,231
Ti-am spus,
1872
01:11:27,233 --> 01:11:28,032
Am vrut făcut-o înainte de Crăciun.
1873
01:11:28,034 --> 01:11:29,233
nu vreau asta
1874
01:11:29,235 --> 01:11:31,235
pentru a merge la concursul nostru.
1875
01:11:31,237 --> 01:11:33,638
Am făcut treaba, d-le.
1876
01:11:34,607 --> 01:11:36,074
You signed the deal?
1877
01:11:36,076 --> 01:11:37,241
Yeah, I mean,
1878
01:11:37,243 --> 01:11:39,043
some of the terms are a little different,
1879
01:11:39,045 --> 01:11:40,345
that's actually why
1880
01:11:40,347 --> 01:11:41,412
I was on the train back to New York,
1881
01:11:41,414 --> 01:11:43,047
to get you to sign off on it.
1882
01:11:43,049 --> 01:11:45,149
Some interesting revisions here.
1883
01:11:45,151 --> 01:11:47,719
Yeah, I know, Jake-- uh, Mr. Carter,
1884
01:11:47,721 --> 01:11:50,922
wants everything to go to his employees.
1885
01:11:50,924 --> 01:11:52,223
He said that they're responsible
1886
01:11:52,225 --> 01:11:54,392
for making Aunt Sally's cookies what they are.
1887
01:11:54,394 --> 01:11:55,560
[Mr. Thurber]: You know what?
1888
01:11:55,562 --> 01:11:57,428
I don't really care who we pay,
1889
01:11:57,430 --> 01:12:00,365
as long as those cookies sell as advertised.
1890
01:12:00,367 --> 01:12:01,632
Well!
1891
01:12:01,634 --> 01:12:03,901
I guess we can head back to New Y--
1892
01:12:03,903 --> 01:12:05,169
Ah.
1893
01:12:05,171 --> 01:12:08,339
Looks like we're staying in Cookie Jar.
1894
01:12:08,341 --> 01:12:09,907
Do you think you could set up an appointment
1895
01:12:09,909 --> 01:12:11,409
with me and Mr. Carter?
1896
01:12:11,411 --> 01:12:13,945
Uh, y... yes, sir.
1897
01:12:13,947 --> 01:12:14,946
I can do that.
1898
01:12:14,948 --> 01:12:17,348
Good. You know...
1899
01:12:17,350 --> 01:12:19,283
[Laughing] Just between you and me,
1900
01:12:19,285 --> 01:12:21,185
I just got out of three Christmas parties.
1901
01:12:21,187 --> 01:12:22,387
Three?
1902
01:12:22,389 --> 01:12:23,788
Yeah. One of 'em's at my house.
1903
01:12:23,790 --> 01:12:25,890
[laughs loudly]
1904
01:12:25,892 --> 01:12:28,359
[cell phone ringing]
1905
01:12:28,361 --> 01:12:29,994
Coming, sir!
1906
01:12:29,996 --> 01:12:31,295
Uh...
1907
01:12:31,297 --> 01:12:32,463
Hello?
1908
01:12:32,465 --> 01:12:34,198
[Kelly]: Hey, Hannah. Unde esti?
1909
01:12:34,200 --> 01:12:35,299
Hi, Kelly.
1910
01:12:35,301 --> 01:12:36,701
Deci, tu ești tren din spate, nu?
1911
01:12:36,703 --> 01:12:38,302
Uh, no, no, no, no, no.
1912
01:12:38,304 --> 01:12:39,804
I'm actually stuck here until tomorrow.
1913
01:12:39,806 --> 01:12:42,106
Ce? Dar mâine este Ajunul Crăciunului.
1914
01:12:42,108 --> 01:12:43,608
Listen, Kelly, I can't talk right now.
1915
01:12:43,610 --> 01:12:44,575
-I gotta go. -Aștepta--
1916
01:12:44,577 --> 01:12:46,177
I gotta go.
1917
01:12:48,381 --> 01:12:50,948
[♪♪♪]
1918
01:13:03,029 --> 01:13:06,898
[♪♪♪]
1919
01:13:22,782 --> 01:13:25,116
[♪♪♪]
1920
01:13:37,664 --> 01:13:38,863
Kelly!
1921
01:13:38,865 --> 01:13:39,964
[Laughing] Hi!
1922
01:13:39,966 --> 01:13:42,233
Oh, I missed you so much!
1923
01:13:42,235 --> 01:13:44,569
Ahh! What are you doing here?
1924
01:13:44,571 --> 01:13:45,770
You think I'm gonna spend Christmas Eve
1925
01:13:45,772 --> 01:13:47,972
without my big sis? No!
1926
01:13:47,974 --> 01:13:51,642
Oh... this place looks exactly the same!
1927
01:13:51,644 --> 01:13:53,644
Mm. I know what you're looking for.
1928
01:13:53,646 --> 01:13:56,514
-They're right behind me. -♪ Out of my way! ♪
1929
01:13:56,516 --> 01:13:57,815
Which one, which one?
1930
01:13:57,817 --> 01:13:59,283
This one!
1931
01:13:59,285 --> 01:14:01,486
My first Christmas cookie.
1932
01:14:01,488 --> 01:14:03,020
[both laughing]
1933
01:14:03,022 --> 01:14:04,355
Oh!
1934
01:14:04,357 --> 01:14:06,390
I can't believe you came. I can't believe you're here.
1935
01:14:06,392 --> 01:14:08,392
I'm in need of some quality baking.
1936
01:14:08,394 --> 01:14:10,027
I tried to make cookies at home,
1937
01:14:10,029 --> 01:14:11,095
because you weren't gonna be there,
1938
01:14:11,097 --> 01:14:12,363
but I didn't have a recipe,
1939
01:14:12,365 --> 01:14:14,098
and I didn't know what I was doing,
1940
01:14:14,100 --> 01:14:15,867
so I just ended up throwing them all out, so.
1941
01:14:17,003 --> 01:14:19,804
So tell me. Why are you so dressed up?
1942
01:14:19,806 --> 01:14:22,173
I am going to the Christmas Eve dance.
1943
01:14:22,175 --> 01:14:23,774
Christmas Eve dance?
1944
01:14:23,776 --> 01:14:25,276
Amazing. I'm so in. I love dancing.
1945
01:14:25,278 --> 01:14:26,611
Mm-hmm.
1946
01:14:26,613 --> 01:14:27,845
No? You're not excited?
1947
01:14:27,847 --> 01:14:29,847
Well, we signed the deal today,
1948
01:14:29,849 --> 01:14:31,082
so I'm sure a lot of people
1949
01:14:31,084 --> 01:14:32,450
aren't gonna be that thrilled be to see me,
1950
01:14:32,452 --> 01:14:35,753
but there's somebody I need to say goodbye to.
1951
01:14:35,755 --> 01:14:37,555
And? Where's Gavin?
1952
01:14:37,557 --> 01:14:39,290
I broke up with him
1953
01:14:39,292 --> 01:14:43,294
after he proposed to me in front of the whole town.
1954
01:14:43,296 --> 01:14:44,495
What?
1955
01:14:44,497 --> 01:14:45,596
Yeah.
1956
01:14:45,598 --> 01:14:46,664
Ohh!
1957
01:14:46,666 --> 01:14:49,066
Is that like a "hug you" situation,
1958
01:14:49,068 --> 01:14:51,002
or like a "high-five" situation?
1959
01:14:51,004 --> 01:14:53,538
That's a "I'm okay" situation.
1960
01:14:53,540 --> 01:14:54,839
Okay. All right.
1961
01:14:54,841 --> 01:14:56,207
We have a lot to catch up on, okay?
1962
01:14:56,209 --> 01:14:57,408
So I'm gonna go change, and you tell me everything.
1963
01:14:57,410 --> 01:14:58,843
-Okay. Deal. -Okay.
1964
01:15:00,680 --> 01:15:02,747
Upstairs, to your right.
1965
01:15:05,585 --> 01:15:07,418
[buzzing chatter of crowd]
1966
01:15:08,922 --> 01:15:10,788
Good evening, everyone.
1967
01:15:10,790 --> 01:15:12,690
[hush settles on crowd]
1968
01:15:12,692 --> 01:15:16,327
I'm really happy to see all of you tonight.
1969
01:15:16,329 --> 01:15:19,564
Tonight's gonna be a little bit different than years past.
1970
01:15:19,566 --> 01:15:21,499
I know you've all heard the rumors,
1971
01:15:21,501 --> 01:15:25,236
și sunt aici să vă spun că sunt zvonuri nu mai.
1972
01:15:26,506 --> 01:15:27,572
Mătușa Sally
1973
01:15:27,574 --> 01:15:29,373
Va fi transferul de proprietate
1974
01:15:29,375 --> 01:15:30,474
pentru Alimente naționale
1975
01:15:30,476 --> 01:15:31,943
01 ianuarie eficiente.
1976
01:15:31,945 --> 01:15:33,811
[Mulțimea gemut și murmurare]
1977
01:15:37,650 --> 01:15:39,684
Ea te-a iubit atât de mult.
1978
01:15:40,987 --> 01:15:44,589
Ea a păsat de tine și ai considerat familia ei,
1979
01:15:44,591 --> 01:15:47,792
și eu chiar sper că voi știți cu toții că.
1980
01:15:47,794 --> 01:15:51,896
Și, cu toate că am putea merge pe drumuri diferite ...
1981
01:15:51,898 --> 01:15:54,565
Vreau să știi că simt exact același mod.
1982
01:15:56,369 --> 01:15:58,169
I really wish I could have done more.
1983
01:15:58,171 --> 01:16:00,204
[Ed]: You did the best you could, Jake.
1984
01:16:00,206 --> 01:16:01,172
[Frank]: Nobody blames you.
1985
01:16:04,143 --> 01:16:05,576
[crowd murmuring]
1986
01:16:09,882 --> 01:16:12,250
I'd like to dedicate this next song to her.
1987
01:16:13,753 --> 01:16:15,686
Merry Christmas.
1988
01:16:15,688 --> 01:16:19,657
♪ Should old acquaintance be forgot... ♪
1989
01:16:19,659 --> 01:16:22,627
Jake? Jake, you did everything you could.
1990
01:16:22,629 --> 01:16:23,928
Excuse me.
1991
01:16:23,930 --> 01:16:26,464
Could I just have a word? Thank you.
1992
01:16:28,501 --> 01:16:29,767
I just wanted to say,
1993
01:16:29,769 --> 01:16:31,068
in case it wasn't clear before,
1994
01:16:31,070 --> 01:16:32,803
we're gonna do right by your company.
1995
01:16:32,805 --> 01:16:34,305
Quality control, original recipes,
1996
01:16:34,307 --> 01:16:35,306
the whole thing.
1997
01:16:36,309 --> 01:16:37,441
Thank you.
1998
01:16:37,443 --> 01:16:38,542
They deserve it.
1999
01:16:38,544 --> 01:16:40,411
Yeah.
2000
01:16:40,413 --> 01:16:42,747
Look, since we don't have Mom's recipe,
2001
01:16:42,749 --> 01:16:45,449
then maybe we can steal Aunt Sally's, right?
2002
01:16:45,451 --> 01:16:47,051
And some bigger clothes.
2003
01:16:47,053 --> 01:16:48,486
What'd you say?
2004
01:16:48,488 --> 01:16:50,855
Mm, I've accepted my impending obesity?
2005
01:16:50,857 --> 01:16:53,291
No, no, no, no. About Mom's recipe.
2006
01:16:53,293 --> 01:16:54,925
Well, there's no recipe.
2007
01:16:54,927 --> 01:16:56,394
Ahem. So?
2008
01:16:56,396 --> 01:16:58,663
There's no recipe.
2009
01:16:58,665 --> 01:16:59,630
No.
2010
01:17:00,967 --> 01:17:02,066
'Cause...
2011
01:17:02,068 --> 01:17:04,735
No one person has the recipe.
2012
01:17:05,905 --> 01:17:09,407
Kelly, no one person has the recipe!
2013
01:17:09,409 --> 01:17:11,342
You are a genius!
2014
01:17:11,344 --> 01:17:14,312
That's really not genius, 'cause if someone dies, I mean--
2015
01:17:14,314 --> 01:17:15,446
Jake. Jake!
2016
01:17:15,448 --> 01:17:17,114
Stay there for one second.
2017
01:17:20,520 --> 01:17:22,586
Hello! Hi!
2018
01:17:22,588 --> 01:17:24,689
Uh, sorry for the interruption, everybody.
2019
01:17:24,691 --> 01:17:28,492
My name is Hannah Harper. I work for National Foods.
2020
01:17:28,494 --> 01:17:29,560
What's she doing?
2021
01:17:29,562 --> 01:17:30,895
Sir? Just...
2022
01:17:30,897 --> 01:17:33,931
Just bear with me, okay? [sighs]
2023
01:17:33,933 --> 01:17:35,399
What comes to mind
2024
01:17:35,401 --> 01:17:38,903
when I say "Aunt Sally's Christmas Cookies"?
2025
01:17:38,905 --> 01:17:40,137
Cookies and Christmas.
2026
01:17:40,139 --> 01:17:41,439
Yeah. The Aunt Sally way.
2027
01:17:41,441 --> 01:17:43,040
Christmas and cookies, the Aunt Sally way.
2028
01:17:43,042 --> 01:17:44,508
Okay, well, what does that mean?
2029
01:17:44,510 --> 01:17:45,943
Well, to me, it means
2030
01:17:45,945 --> 01:17:47,845
making a delicious product
2031
01:17:47,847 --> 01:17:50,548
with a taste that you can't find anywhere else.
2032
01:17:50,550 --> 01:17:52,616
Sir, National Foods might own
2033
01:17:52,618 --> 01:17:55,219
the name "Aunt Sally's Christmas Cookies,"
2034
01:17:55,221 --> 01:17:57,321
but we don't actually own the cookies.
2035
01:17:57,323 --> 01:17:58,622
We own everything about the company.
2036
01:17:58,624 --> 01:17:59,857
No, we don't.
2037
01:17:59,859 --> 01:18:01,392
No, we don't. We don't own these people.
2038
01:18:01,394 --> 01:18:04,295
Look, just let me explain to you what I mean.
2039
01:18:04,297 --> 01:18:06,397
Um, ahem, Betty?
2040
01:18:06,399 --> 01:18:08,699
Okay, so you worked for Aunt Sally's, right?
2041
01:18:08,701 --> 01:18:09,633
That's right.
2042
01:18:09,635 --> 01:18:10,901
Okay, and what did you make?
2043
01:18:10,903 --> 01:18:12,303
I made the icing.
2044
01:18:12,305 --> 01:18:13,571
You made the icing. Okay, what else did you make?
2045
01:18:13,573 --> 01:18:14,705
That's all I made.
2046
01:18:14,707 --> 01:18:16,941
That's all you made. All right.
2047
01:18:16,943 --> 01:18:18,075
And who makes the icing now?
2048
01:18:18,077 --> 01:18:21,979
Okay, and who makes the shortbread?
2049
01:18:21,981 --> 01:18:23,981
And the fudge? I could go on and on, sir.
2050
01:18:23,983 --> 01:18:25,683
Uh, sorry, what is your point?
2051
01:18:25,685 --> 01:18:27,618
My point, sir,
2052
01:18:27,620 --> 01:18:29,787
is that no one person or corporation
2053
01:18:29,789 --> 01:18:30,955
owns these cookies,
2054
01:18:30,957 --> 01:18:31,989
this town does.
2055
01:18:31,991 --> 01:18:34,392
Nothing is written down.
2056
01:18:34,394 --> 01:18:36,727
Those recipes only exist
2057
01:18:36,729 --> 01:18:40,531
in the minds of each and every one of you.
2058
01:18:40,533 --> 01:18:43,768
And without each and every one of you,
2059
01:18:43,770 --> 01:18:45,603
Aunt Sally's...
2060
01:18:45,605 --> 01:18:48,139
just doesn't exist.
2061
01:18:48,141 --> 01:18:49,140
Mr. Thurber,
2062
01:18:49,142 --> 01:18:50,207
have you ever had one of these cookies?
2063
01:18:50,209 --> 01:18:51,208
Have you--
2064
01:18:51,210 --> 01:18:52,209
I have not.
2065
01:18:52,211 --> 01:18:53,544
You have not? Okay. Kelly?
2066
01:18:53,546 --> 01:18:55,079
Why don't you share one of the cookies right there?
2067
01:18:55,081 --> 01:18:57,214
Could you please give him one? Give him one.
2068
01:18:57,216 --> 01:18:59,183
[Mr. Thurber chuckling]
2069
01:18:59,185 --> 01:19:00,151
This... Heh.
2070
01:19:00,153 --> 01:19:01,185
That's a "Santa Shortbread."
2071
01:19:01,187 --> 01:19:04,321
That's actually the original recipe.
2072
01:19:04,323 --> 01:19:06,957
Okay, and-and... How's that taste?
2073
01:19:06,959 --> 01:19:07,925
Wow.
2074
01:19:07,927 --> 01:19:09,927
Yes! And what makes it "wow"?
2075
01:19:09,929 --> 01:19:12,530
The thing that makes it "wow" is that secret ingredient,
2076
01:19:12,532 --> 01:19:15,666
and that secret ingredient is love,
2077
01:19:15,668 --> 01:19:17,668
and the reason I say that is because
2078
01:19:17,670 --> 01:19:19,603
all of these people love what they do,
2079
01:19:19,605 --> 01:19:20,704
they love this town,
2080
01:19:20,706 --> 01:19:22,540
they love Aunt Sally's.
2081
01:19:22,542 --> 01:19:27,077
They love every single thing that that cookie stands for.
2082
01:19:27,079 --> 01:19:29,280
And you can go to Buffalo,
2083
01:19:29,282 --> 01:19:31,649
you hire somebody to push a button on some machine,
2084
01:19:31,651 --> 01:19:33,317
okay, but it's not gonna taste like that.
2085
01:19:33,319 --> 01:19:35,386
If you want the people
2086
01:19:35,388 --> 01:19:37,488
to bite into an Aunt Sally's Christmas Cookie
2087
01:19:37,490 --> 01:19:39,089
and think,
2088
01:19:39,091 --> 01:19:42,693
"Mm! That's that taste that I remember when I was little,
2089
01:19:42,695 --> 01:19:45,729
then you're gonna have to hire these people to do it,
2090
01:19:45,731 --> 01:19:47,398
in Cookie Jar.
2091
01:19:47,400 --> 01:19:49,934
And if there's one thing that this town has taught me,
2092
01:19:49,936 --> 01:19:52,036
it takes that...
2093
01:19:52,038 --> 01:19:53,804
that "spark"--
2094
01:19:53,806 --> 01:19:55,473
little bit of love--
2095
01:19:55,475 --> 01:19:58,509
to make something really special,
2096
01:19:58,511 --> 01:20:01,545
because it can't be manufactured.
2097
01:20:01,547 --> 01:20:03,714
Passion!
2098
01:20:03,716 --> 01:20:07,651
I'm glad you found your passion, Hannah.
2099
01:20:07,653 --> 01:20:10,187
You know, one thing I've learned over the years,
2100
01:20:10,189 --> 01:20:12,590
is that passion make things happen.
2101
01:20:12,592 --> 01:20:15,559
Can you make... this happen?
2102
01:20:17,396 --> 01:20:19,330
I know I can make this happen, sir.
2103
01:20:20,733 --> 01:20:22,967
Jake?
2104
01:20:26,272 --> 01:20:27,872
Deal.
2105
01:20:27,874 --> 01:20:29,773
Afacere.
2106
01:20:29,775 --> 01:20:32,476
[Toate aplauze]
2107
01:20:34,914 --> 01:20:36,347
Tu du-te, fată!
2108
01:20:38,417 --> 01:20:40,684
Ura! Mă duc să merg la universitate!
2109
01:20:40,686 --> 01:20:45,389
♪ Deck sălile cu crenguțe de Holly ♪
2110
01:20:45,391 --> 01:20:50,127
♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪
2111
01:20:50,129 --> 01:20:55,332
♪ Tis sezon să fie vesel ♪
2112
01:20:55,334 --> 01:20:58,469
♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪
2113
01:20:58,471 --> 01:21:00,304
Whoo!
2114
01:21:00,306 --> 01:21:04,909
♪ Don ne acum îmbrăcăminte nostru gay ♪
2115
01:21:04,911 --> 01:21:10,614
♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪
2116
01:21:10,616 --> 01:21:14,685
♪ Sing the ancient Yuletide carol ♪
2117
01:21:14,687 --> 01:21:19,890
♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪
2118
01:21:19,892 --> 01:21:24,495
♪ Vezi Yule aprins înainte de a ne ♪
2119
01:21:24,497 --> 01:21:26,196
♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪♪
2120
01:21:26,198 --> 01:21:29,700
[Jake]: Exact în cazul în care acesta face parte.
2121
01:21:29,702 --> 01:21:31,201
I'm very happy
2122
01:21:31,203 --> 01:21:34,438
că acest lucru nu va fi ultimul Crăciun mătușa Sally.
2123
01:21:34,440 --> 01:21:35,873
Tu ai făcut-o.
2124
01:21:36,943 --> 01:21:39,209
Chiar ai făcut-o. Ai salvat acest oraș.
2125
01:21:39,211 --> 01:21:40,511
[Rade]
2126
01:21:40,513 --> 01:21:42,379
Nu știu despre asta.
2127
01:21:42,381 --> 01:21:45,215
Uneori, trebuie doar să fie un pic mai creativ,
2128
01:21:45,217 --> 01:21:46,717
tu stii?
2129
01:21:46,719 --> 01:21:47,851
Cineva mi-a spus odată.
2130
01:21:47,853 --> 01:21:49,820
Da?
2131
01:21:51,223 --> 01:21:54,124
Deci ce urmeaza?
2132
01:21:54,126 --> 01:21:56,927
Ei bine, știi, cineva trebuie să rămână aici
2133
01:21:56,929 --> 01:21:59,430
și asigurați-vă că nu rulați această companie în pământ.
2134
01:21:59,432 --> 01:22:01,365
[Chicotește]
2135
01:22:01,367 --> 01:22:03,867
Nu exact ceea ce am vrut să spun.
2136
01:22:05,838 --> 01:22:07,538
speram
2137
01:22:07,540 --> 01:22:09,139
că poate
2138
01:22:09,141 --> 01:22:11,075
acest lucru ar fi primul Crăciun de mai multe ...
2139
01:22:12,511 --> 01:22:13,510
aici...
2140
01:22:14,647 --> 01:22:16,046
cu tine.
2141
01:22:17,049 --> 01:22:18,315
Mi-ar placea asta.
2142
01:22:20,086 --> 01:22:22,987
[♪♪♪]
2143
01:22:28,260 --> 01:22:31,261
Cred că am înțeles miracol după toate.
2144
01:22:33,733 --> 01:22:35,933
M-am a mea, de asemenea.
2145
01:22:35,935 --> 01:22:39,003
♪ I'm humming along ♪
2146
01:22:39,005 --> 01:22:41,071
♪ ♪ pentru vacanța melodii
2147
01:22:41,073 --> 01:22:44,408
♪ Ca fulgii de zăpadă să înceapă să scadă ♪
2148
01:22:44,410 --> 01:22:46,543
♪ Am arcuri viu colorate ♪
2149
01:22:46,545 --> 01:22:49,580
♪ pe cutii din câlți ♪
2150
01:22:49,582 --> 01:22:53,384
♪ Pentru copii tineri și bătrâni ♪
2151
01:22:53,386 --> 01:22:56,020
♪ Dar ceea ce vreau pentru mine ♪
2152
01:22:56,022 --> 01:22:57,921
♪ Won't fit under a tree ♪
2153
01:22:57,923 --> 01:23:01,992
♪ And warms me to my toes ♪
2154
01:23:01,994 --> 01:23:03,994
♪ A very special kiss ♪
2155
01:23:03,996 --> 01:23:05,963
♪ From the one I miss ♪
2156
01:23:05,965 --> 01:23:09,299
♪ Here, where you belong ♪
2157
01:23:09,301 --> 01:23:12,536
♪ The holidays at home ♪
142563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.