Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,625 --> 00:00:09,917
Damit Sie Cannibal Girls genießen können,
haben wir aus Rücksichtnahme auf die empfindlicheren unter Ihnen...
2
00:00:10,125 --> 00:00:12,833
...eine spezielle Warnglocke installiert.
3
00:00:13,208 --> 00:00:18,625
Sie signalisiert Ihnen, ab wann Sie die Augen schließen müssen,
um zu vermeiden, dass Sie eine Szene schockierender Art sehen.
4
00:00:18,625 --> 00:00:23,083
Ein melodiöses Glockenspiel, signalisiert Ihnen,
dass Sie die Augen sicher wieder öffnen können.
5
00:02:44,208 --> 00:02:48,292
Haben Sie sie gekriegt, Reverend?
Sie sieht ziemlich gut aus.
6
00:02:49,167 --> 00:02:53,083
Dieser Junge...
Nein, ihr Freund.
7
00:02:56,792 --> 00:02:59,708
Also, der Doc ist hier und wird sich
auf jeden Fall darum kümmern.
8
00:02:59,958 --> 00:03:02,292
Nein...
Bis dann.
9
00:03:06,542 --> 00:03:08,458
Wir haben noch einen, Doc.
10
00:03:24,958 --> 00:03:29,333
KANNIBALENMÄDCHEN
11
00:06:40,458 --> 00:06:44,542
Cliff, wo genau sind wir hier eigentlich?
12
00:06:44,750 --> 00:06:49,125
Keine Ahnung. Ich glaube, wir
sind irgendwo auf einer Nebenstraße.
13
00:06:49,333 --> 00:06:52,042
Geht das vielleicht auch etwas genauer?
14
00:06:52,250 --> 00:06:55,542
Gloria, ich bin den ganzen Tag
ohne anzuhalten durchgefahren.
15
00:06:55,750 --> 00:06:58,917
Und jetzt habe ich angehalten
und bin beschäftigt.
16
00:06:59,125 --> 00:07:00,750
Warum wirfst du nicht mal
einen Blick auf die Karte?
17
00:07:00,958 --> 00:07:02,708
Das mache ich ja.
18
00:07:03,208 --> 00:07:05,917
Aber es scheint, als ob wir irgendwo
am Arsch der Welt wären.
19
00:07:07,083 --> 00:07:09,542
Cliff, bist du sicher, dass du weißt,
wo wir hin müssen?
20
00:07:09,917 --> 00:07:14,208
Gloria, wir haben uns eine nette
Kleinstadt ausgesucht, wo es ruhig ist...
21
00:07:14,417 --> 00:07:16,833
...und wo wir einen friedlichen und
angenehmen Urlaub verbringen können.
22
00:07:17,000 --> 00:07:20,167
Überlass das also mir.
- In Ordnung.
23
00:07:23,250 --> 00:07:25,625
Es ist wirklich wunderschön hier.
24
00:07:29,958 --> 00:07:33,417
Cliff, kannst du den
Weihnachtsfarn riechen?
25
00:07:33,625 --> 00:07:37,000
Ja, ich stehe gleich neben einem.
26
00:07:40,833 --> 00:07:43,458
Es ist so friedlich.
27
00:08:03,208 --> 00:08:05,167
Cliff!
28
00:08:06,625 --> 00:08:10,167
Cliff, ich glaube, es wird Zeit,
dass wir weiterfahren!
29
00:08:11,333 --> 00:08:13,000
Cliff?
30
00:08:13,958 --> 00:08:16,083
Komm schon, Cliff.
31
00:08:17,250 --> 00:08:20,625
Cliff, ich werde dich bestimmt nicht
da hinten suchen kommen.
32
00:08:21,417 --> 00:08:24,375
Na schön, hör jetzt mit den Spielchen auf!
33
00:08:25,542 --> 00:08:27,208
Cliff?
34
00:08:29,625 --> 00:08:31,083
Cliff?
35
00:08:36,083 --> 00:08:39,583
Komm schon, mir ist kalt
und ich will weiterfahren.
36
00:08:45,750 --> 00:08:47,375
Cliff?
37
00:08:49,625 --> 00:08:53,708
Cliff?
Cliff, wo bist du?
38
00:08:58,125 --> 00:09:00,125
Cliff?
39
00:09:06,458 --> 00:09:09,458
Oh, mein Gott!
- Da hab ich dich aber erwischt, was?
40
00:09:09,750 --> 00:09:12,708
Bist du jetzt etwa sauer?
- Mir ist schlecht.
41
00:09:12,917 --> 00:09:16,042
Gloria, ich hatte mich doch nur hinter dem
Baum da versteckt und dich erschreckt!
42
00:09:16,250 --> 00:09:19,792
Ich kann über deine Späße
gar nicht lachen!
43
00:09:19,958 --> 00:09:23,292
Ich dachte, es wäre lustig, ich ahnte
ja nicht... Geht es dir gut?
44
00:09:25,375 --> 00:09:28,417
Gloria, dein Herz schlägt ja wie verrückt!
- Da siehst du es!
45
00:09:29,708 --> 00:09:31,250
Tut mir leid.
46
00:09:31,458 --> 00:09:32,917
Gloria, du weißt doch, dass ich nie etwas
tun würde, was dich verletzten könnte.
47
00:09:33,125 --> 00:09:38,042
Ich habe fast fünfzehn Minuten nach dir
gerufen. Ich fand das gar nicht lustig!
48
00:09:44,958 --> 00:09:48,833
Komm.
- Cliff, wo fahren wir überhaupt hin?
49
00:09:49,000 --> 00:09:51,875
Ich werde aus der Karte nicht schlau.
- Ich weiß auch nicht, Gloria.
50
00:09:53,292 --> 00:09:58,208
Also... wir fahren nach Farningham.
Nein, nein, nein, Farnhamville.
51
00:09:58,375 --> 00:10:01,417
Na toll, Farnhamville,
die gastfreundliche Stadt.
52
00:10:01,583 --> 00:10:07,083
Es kann nicht mehr weit sein.
53
00:10:10,917 --> 00:10:13,125
Wie weit müssen wir denn noch fahren?
54
00:10:14,167 --> 00:10:16,333
Ungefähr zehn, 15 Meilen.
55
00:10:25,417 --> 00:10:27,750
Was ist los?
- Nichts.
56
00:10:29,208 --> 00:10:31,625
Vielleicht ist nicht genug
Luft in den Reifen.
57
00:10:39,250 --> 00:10:43,375
Cliff, du würgst nur den Motor ab.
- Ich würge den Motor nicht ab, Gloria.
58
00:10:43,625 --> 00:10:46,792
Tut mir leid...
- Du musst dem Benzin etwas Zeit lassen...
59
00:10:46,958 --> 00:10:48,833
...bis es durch den Vergaser durch ist.
60
00:10:49,417 --> 00:10:51,375
Wir müssen nur etwas warten.
61
00:10:52,708 --> 00:10:54,292
Na schön.
62
00:11:24,083 --> 00:11:27,750
Der Motor braucht Luft. Wenn ich es dir
sage, startest du den Wagen, alles klar?
63
00:11:34,292 --> 00:11:36,875
Noch nicht!
Erst, wenn ich dir ein Zeichen gebe!
64
00:11:49,167 --> 00:11:51,250
In Ordnung, versuch es mal.
65
00:11:53,625 --> 00:11:57,042
Nicht die Hupe, die Zündung, Gloria!
- Was?
66
00:11:58,083 --> 00:12:00,625
Der Schlüssel!
Du musst den Schlüssel drehen!
67
00:12:00,833 --> 00:12:02,792
Versuch es jetzt mal.
68
00:12:05,667 --> 00:12:07,250
So ist es gut.
69
00:12:08,458 --> 00:12:11,042
Genau so, das machst du gut.
- Komm schon, Baby!
70
00:12:11,250 --> 00:12:13,333
Komm schon, Baby!
- Komm schon, Baby!
71
00:12:13,542 --> 00:12:16,000
So ist gut.
Genau so, das machst du gut.
72
00:12:16,250 --> 00:12:19,667
Ja, komm schon, komm schon, Baby!
73
00:12:20,208 --> 00:12:23,250
Du hast es geschafft!
Wunderbar!
74
00:12:40,083 --> 00:12:42,792
Farnhamville, wir kommen.
75
00:12:57,333 --> 00:13:00,792
Verdammt!
- Das ist ja toll.
76
00:13:00,958 --> 00:13:04,333
Denkst du etwa, wir kommen jemals
irgendwo an, wenn du so redest?
77
00:13:04,542 --> 00:13:09,042
Cliff, das Auto versteht dich.
Du musst schon etwas netter sein.
78
00:13:09,250 --> 00:13:11,042
Pass mal gut auf.
79
00:13:12,375 --> 00:13:16,792
Also, ich weiß, dass es für dich auch nicht
einfach ist, es ist ziemlich kalt draußen...
80
00:13:16,958 --> 00:13:20,917
...und ich schätze, du wärest jetzt
lieber woanders, aber wenn...
81
00:13:21,167 --> 00:13:24,458
...du uns noch ein einziges Mal helfen
würdest, wären wir dir sehr verbunden.
82
00:13:24,667 --> 00:13:27,292
Gloria, bitte.
83
00:13:27,750 --> 00:13:31,000
Dann mach du doch weiter,
und sei nicht so sarkastisch.
84
00:13:31,208 --> 00:13:33,042
Ich war nicht sarkastisch,
ich war nicht sark...
85
00:13:33,250 --> 00:13:35,042
Ich war nicht sarkastisch, Auto.
Ich war nicht sarkastisch.
86
00:13:35,250 --> 00:13:36,833
Mach weiter.
- Und jetzt springt er an, ja?
87
00:13:37,042 --> 00:13:39,958
Mach weiter. Wir lieben dich.
- Wir lieben dich. Wir lieben dich.
88
00:13:46,458 --> 00:13:48,375
Gott segne dich, Auto.
89
00:13:48,583 --> 00:13:51,667
Gloria, du hättest
Automechaniker werden sollen.
90
00:14:28,500 --> 00:14:30,542
Ich will mal fragen, ob es hier einen
Platz gibt, wo wir unterkommen können.
91
00:14:30,750 --> 00:14:33,042
In Ordnung, ich schaue mal,
ob es hier Ansichtskarten gibt.
92
00:14:44,208 --> 00:14:46,417
Hallo, gibt es drinnen Ansichtskarten?
93
00:14:52,833 --> 00:14:54,708
Haben Sie diese Frau irgendwo gesehen?
94
00:14:55,750 --> 00:14:58,625
Nein, wer soll das sein?
- Meine Schwester.
95
00:14:59,750 --> 00:15:02,250
Sie wird seit sechs Monaten vermisst.
- Ach ja?
96
00:15:02,833 --> 00:15:04,458
Was ist mit Ihnen?
Haben Sie sie gesehen?
97
00:15:04,667 --> 00:15:06,917
Das ist sehr unwahrscheinlich,
ich bin nur auf der Durchreise.
98
00:15:07,208 --> 00:15:09,167
Hübsch.
- Ja.
99
00:15:10,208 --> 00:15:13,667
Falls Sie sie sehen sollten,
ich halte mich noch in der Stadt auf, okay?
100
00:15:13,917 --> 00:15:15,583
Ja, in Ordnung.
- Gut, vielen Dank.
101
00:15:15,750 --> 00:15:17,500
Machen Sie es gut.
102
00:15:19,083 --> 00:15:21,292
Ja, Sir?
- Also, ich wollte wissen...
103
00:15:21,500 --> 00:15:23,083
...ob Sie mir vielleicht einen Tipp geben
können, wo man hier unterkommen kann...
104
00:15:23,292 --> 00:15:26,833
...ein Motel oder so was... Wissen Sie,
ich bin mit einem Mädchen hergefahren...
105
00:15:27,042 --> 00:15:29,083
...um hier das Wochenende zu verbringen.
106
00:15:31,708 --> 00:15:33,750
Ja, hier gibt es wirklich ein nettes Plätzchen.
Bei Mrs. Wainwright...
107
00:15:33,958 --> 00:15:35,750
...ungefähr einen Kilometer die Straße
runter. Es ist sehr hübsch dort.
108
00:15:35,958 --> 00:15:37,917
Ja? Ist es auch billig?
- Es ist sehr ruhig dort, wissen Sie.
109
00:15:38,125 --> 00:15:40,458
Es hält sich im Rahmen, nicht zu teuer.
- Okay, klasse.
110
00:15:40,667 --> 00:15:42,917
Vielen Dank.
- Okay, machen Sie es gut.
111
00:15:48,292 --> 00:15:51,542
Sie sollten mit dem Ding besser
nicht rumspielen. Sie verletzen sich noch.
112
00:16:12,208 --> 00:16:15,208
Hallo, Chief.
- Was wollte der erste Typ denn?
113
00:16:15,417 --> 00:16:17,583
Er wollte was über eines der
Mädchen vom Reverend wissen.
114
00:16:17,792 --> 00:16:20,750
Der Reverend wäre darüber nicht
besonders erfreut, nicht wahr?
115
00:16:21,083 --> 00:16:22,333
Nein.
116
00:16:22,542 --> 00:16:25,167
Dann kümmern wir uns besser
mal um ihn, was?
117
00:16:26,417 --> 00:16:28,417
Hey, Mouse.
118
00:16:36,667 --> 00:16:39,917
Kommen Sie einfach mit und wir klären
dann alles Weitere in meinem Büro.
119
00:16:43,292 --> 00:16:46,208
Es ist wirklich schön, mal wieder
junge Leute als Gäste zu haben.
120
00:16:47,708 --> 00:16:50,792
Wir haben hier nur noch sehr selten Gäste.
121
00:16:51,333 --> 00:16:53,833
Das kann ich gar nicht verstehen.
Es ist doch so schön hier.
122
00:16:54,042 --> 00:16:57,083
Ja, aber so ist es nicht immer gewesen.
123
00:17:00,458 --> 00:17:04,500
Ich schätze, dass viele Leute von dieser
alten Legende abgeschreckt werden.
124
00:17:04,708 --> 00:17:08,292
Legende?
- Was für eine Legende, Mrs. Wainwright?
125
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
Es handelt sich um die Legende
von diesen drei Mädchen.
126
00:17:11,542 --> 00:17:15,208
Ich glaube, es fing alles damit an,
dass diese drei hübschen Mädchen...
127
00:17:15,417 --> 00:17:18,500
...anfingen, Männer auf
ihre Farm zu locken.
128
00:17:26,458 --> 00:17:28,417
Guten Morgen.
- Was...?
129
00:17:30,125 --> 00:17:32,042
Komm schon.
130
00:17:57,083 --> 00:17:59,917
Hallo.
- Hallo.
131
00:18:00,167 --> 00:18:05,375
Ich habe Sie hier noch nie gesehen.
- Ich gehe nicht oft in Bars.
132
00:18:05,542 --> 00:18:07,125
Sind Sie allein hier?
133
00:18:08,333 --> 00:18:10,000
Darf ich Ihnen Gesellschaft leisten?
- Wenn Sie wollen... ja, sicher.
134
00:18:10,208 --> 00:18:12,083
Warum setzen Sie sich nicht?
- Danke.
135
00:18:17,417 --> 00:18:20,375
Das haben wir gleich.
- Alles bestens.
136
00:18:21,292 --> 00:18:24,583
Ist das etwas zu nah?
- Nein... nein.
137
00:18:24,792 --> 00:18:28,000
Tut mir leid.
- Schon in Ordnung.
138
00:18:29,625 --> 00:18:31,417
Sie müssen neu in der Gegend sein.
139
00:18:31,667 --> 00:18:34,458
Ja, eigentlich bin ich
nur auf der Durchreise.
140
00:18:34,625 --> 00:18:36,542
Wie schade.
- Wieso?
141
00:18:36,708 --> 00:18:39,042
Na ja, ich lebe zusammen mit
zwei Freundinnen auf einem Bauernhof...
142
00:18:39,250 --> 00:18:41,458
...außerhalb der Stadt.
- Tatsächlich?
143
00:18:41,667 --> 00:18:43,542
Ich bin sehr an Farmarbeit interessiert.
- Wirklich?
144
00:18:43,750 --> 00:18:47,583
Vor allem an Milchwirtschaft. Tatsache ist,
dass ich sogar im Milchgeschäft tätig bin.
145
00:18:47,792 --> 00:18:49,875
Es ist wirklich schade, dass
Sie nur auf der Durchreise sind...
146
00:18:50,083 --> 00:18:52,167
...denn ich dachte, wir könnten
uns vielleicht näher kennen lernen...
147
00:18:52,333 --> 00:18:54,500
...wenn wir einige Tage zusammen auf
unserem Bauernhof verbringen...
148
00:18:54,708 --> 00:18:57,625
...und dabei etwas Spaß haben.
- Das würde mir sehr gefallen.
149
00:18:57,833 --> 00:19:02,750
Eigentlich bin ich ja im Urlaub und könnte
durchaus etwas Zeit hier verbringen...
150
00:19:03,583 --> 00:19:05,458
Aber wären denn Ihre
Freundinnen damit einverstanden?
151
00:19:05,708 --> 00:19:08,000
Sicher, denen macht das nichts aus.
152
00:19:08,208 --> 00:19:10,792
Ich denke, sie werden
Sie bestimmt mögen.
153
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
Volltanken, Sir?
- Nein, schon gut, ich brauche kein Benzin.
154
00:19:26,208 --> 00:19:29,625
Hören Sie, ich habe es eilig. Können Sie
mir sagen, wie weit es bis Buttonville ist?
155
00:19:29,792 --> 00:19:31,917
Ja, das sind ungefähr
40 Meilen die Straße runter.
156
00:19:32,125 --> 00:19:35,792
40 Meilen?
- Ja, aber es gibt eine Abkürzung.
157
00:19:35,958 --> 00:19:38,708
Ja, und zwar in etwa drei Meilen.
- Ja...?
158
00:19:38,917 --> 00:19:41,333
Auf der rechten Seite kommt
eine nicht asphaltierte Straße.
159
00:19:42,333 --> 00:19:44,708
Sie sparen dadurch sicher die Hälfte der
Zeit, aber es ist nicht gut für Ihr Auto.
160
00:19:44,917 --> 00:19:46,667
Machen Sie sich deswegen keine
Sorgen, es ist nur ein Leihwagen.
161
00:19:46,875 --> 00:19:49,333
Hören Sie, ich danke Ihnen vielmals.
Das war sehr hilfreich.
162
00:21:19,375 --> 00:21:21,833
Clarissa, kann ich bitte noch
etwas mehr Fleisch haben?
163
00:21:23,792 --> 00:21:26,375
Clarissa!
- Einen Moment noch!
164
00:21:27,333 --> 00:21:30,375
Alles, was wir hier machen,
ist Kochen und Essen.
165
00:21:31,250 --> 00:21:34,125
Clarissa, kann ich bitte noch
etwas mehr Fleisch haben?
166
00:21:34,333 --> 00:21:37,792
Einen Moment! Wenn man es nicht
richtig aufschneidet, wird es nicht gar.
167
00:21:37,958 --> 00:21:42,333
Das ist mir egal. Alles was ich will,
sind mindestens noch drei Stücke.
168
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
Was ist denn hier los?
- Clarissa will mir kein Fleisch mehr geben.
169
00:21:46,708 --> 00:21:48,167
Clarissa?
170
00:21:48,417 --> 00:21:50,250
Wenn man das Fleisch nicht quer
zur Faser schneidet, wird es...
171
00:21:50,458 --> 00:21:53,167
Ich bin mir sicher, dass es auch so gut ist.
172
00:21:59,583 --> 00:22:03,708
Er ist wirklich nett.
Er passt gut hierher.
173
00:22:09,958 --> 00:22:11,792
Hallo, Earl.
- Hallo, Felix.
174
00:22:12,125 --> 00:22:13,917
Da bin ich.
- Es kann weitergehen.
175
00:22:14,125 --> 00:22:15,917
Vorhin war ich mit Würfeln dran.
- Du bist immer mit Würfeln dran.
176
00:22:16,167 --> 00:22:19,000
Mir gehört alles, aber du würfelst immer.
- Okay.
177
00:22:19,958 --> 00:22:22,167
Elf.
- Elf.
178
00:22:23,333 --> 00:22:27,000
Schlossallee.
- Ich bin auf der Schlossallee.
179
00:22:27,542 --> 00:22:29,667
Zweitausend.
180
00:22:30,417 --> 00:22:33,375
Ich habe nur noch acht Dollar übrig.
- Dann nehme ich die.
181
00:22:33,667 --> 00:22:34,958
Ist das das Ende des Spiels?
- Ja, ich habe wieder gewonnen.
182
00:22:35,208 --> 00:22:37,500
Und ich habe wieder verloren.
- Ja, du hast verloren, ich habe gewonnen.
183
00:22:37,917 --> 00:22:40,125
Rick.
- Hallo. Felix Frantzen.
184
00:22:40,292 --> 00:22:42,167
Hallo, Felix. Nett dich kennen zu lernen.
Das ist Zero.
185
00:22:42,333 --> 00:22:44,458
Hallo.
- Hallo. Dann würfele mal.
186
00:22:45,750 --> 00:22:49,042
Lebt ihr Jungs hier?
- Nein... nein.
187
00:22:49,375 --> 00:22:52,292
Und was macht ihr hier?
- Es ruhig angehen lassen.
188
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
In gewisser Weise warten wir
einfach, verstehst du?
189
00:22:54,708 --> 00:22:57,500
Ich muss hier um 4.30 Uhr weg sein.
- Wo willst du hin?
190
00:22:57,708 --> 00:22:59,750
Nach Buttonville, ich muss zur Parade.
191
00:23:00,917 --> 00:23:04,500
In was für einem Kostüm?
- In keinem, ich leite die Parade.
192
00:23:04,708 --> 00:23:07,250
Du willst sagen, du bist der
Zeremonienmeister, oder so was”?
193
00:23:07,458 --> 00:23:10,042
Nein, ich leite Paraden, das ist mein Job.
- Als Organisator?
194
00:23:10,292 --> 00:23:14,125
Ja, die Firma heißt Rick Parades
Enterprises Incorporated. Das bin ich.
195
00:23:14,542 --> 00:23:16,792
Das ist fast so gut, wie das, was du tust.
- Was machst du denn?
196
00:23:16,958 --> 00:23:19,917
Ich bin im Eiscremegeschäft.
- Er ist der Präsident von Lkw Nr. 12.
197
00:23:20,167 --> 00:23:22,708
Na schön, Earl, jetzt reicht es
mit deinen Scherzen, klar?
198
00:23:23,208 --> 00:23:26,625
Ich habe eine bestimmte Route,
die ich mit dem LKW abfahre.
199
00:23:27,667 --> 00:23:31,333
Und was ist mit dir?
- Mit mir? Ich bin reich.
200
00:23:33,583 --> 00:23:36,750
Bräute.
Du bist hier.
201
00:23:37,417 --> 00:23:39,167
Wir beide, macht also drei.
- Das stimmt.
202
00:23:39,375 --> 00:23:41,583
Earl!
- Endlich, eine für dich, und eine für dich.
203
00:23:41,792 --> 00:23:43,458
Was für Bräute denn?
204
00:23:43,875 --> 00:23:45,250
Wir haben schon die ganze
Zeit auf dich gewartet.
205
00:23:45,500 --> 00:23:47,000
Genau darauf haben wir doch gewartet.
- Stimmt, du kannst jetzt nicht gehen.
206
00:23:47,208 --> 00:23:49,667
Nein, vergiss das schnell wieder.
- Du würdest nur alles vermasseln.
207
00:23:50,042 --> 00:23:51,792
Ich muss nach Buttonville...
- Wir können sie bestimmt ins Bett kriegen.
208
00:23:51,958 --> 00:23:53,333
Ich habe in den letzten acht
Jahren keine Parade verpasst.
209
00:23:53,542 --> 00:23:55,750
Hattest du denn bisher auch
so einen guten Grund dafür?
210
00:24:12,833 --> 00:24:15,333
Falls es dir nicht aufgefallen sein sollte,
ich habe mich entschieden zu bleiben.
211
00:24:15,542 --> 00:24:18,292
Ja, es ist wirklich schön, einen echten
Mann im Haus zu haben.
212
00:24:18,500 --> 00:24:23,083
Mir fällt auf, dass ihr immer die gleichen
Sachen anhabt. Seid ihr Schwestern?
213
00:24:23,250 --> 00:24:26,250
Nein, wir haben nur einen
ähnlichen Geschmack.
214
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
Leona...
- Ja, Felix?
215
00:24:29,583 --> 00:24:33,000
Weißt du noch, als wir gestern einen
Spaziergang gemacht haben...
216
00:24:33,250 --> 00:24:36,042
...und du sagtest, dass du mir
das Haus zeigen wolltest...
217
00:24:36,250 --> 00:24:39,000
Das werde ich, das werde ich.
Hab noch etwas Geduld.
218
00:24:39,208 --> 00:24:41,708
Ich bin schon seit drei Tagen hier.
219
00:24:41,917 --> 00:24:44,708
Felix, du weißt, wir können heute Nacht
nicht miteinander schlafen.
220
00:24:44,958 --> 00:24:48,875
Nein, aber ich dachte, wir könnten ein
bisschen miteinander fummeln.
221
00:24:49,083 --> 00:24:50,875
Ach, Felix.
222
00:24:51,083 --> 00:24:53,542
Er landete dann auf der Schlossallee
und musste mir 2.200 Dollar zahlen...
223
00:24:53,750 --> 00:24:55,917
...und ich gewann das
siebte Spiel in Folge.
224
00:24:57,458 --> 00:24:59,250
Clarissa, das war ein
herrliches Abendessen.
225
00:24:59,458 --> 00:25:01,292
Ich habe jeden einzelnen
Bissen davon genossen.
226
00:25:01,500 --> 00:25:03,875
Ich habe alles gegessen mit...
227
00:25:07,542 --> 00:25:10,583
Nahrung kann sehr appetitanregend sein.
228
00:25:13,542 --> 00:25:16,000
Ich freue mich schon
sehr auf den Hauptgang.
229
00:25:21,167 --> 00:25:24,917
Jetzt?!
Vor dem Dessert?!
230
00:25:47,542 --> 00:25:50,125
Schon in Ordnung.
Komm.
231
00:26:08,708 --> 00:26:10,375
In meinem Innersten...
232
00:26:11,542 --> 00:26:13,708
...und auch außerhalb...
233
00:26:14,875 --> 00:26:17,083
...verehre ich das Blut...
234
00:26:17,292 --> 00:26:19,458
...das mir das Leben schenkt.
235
00:26:53,417 --> 00:26:55,417
Weißt du was, Leona...?
236
00:26:55,958 --> 00:26:58,667
Noch drei Tage zu warten,
hat sich wirklich gelohnt.
237
00:26:58,875 --> 00:27:00,625
Ach, Felix.
238
00:27:03,708 --> 00:27:06,667
Du gehst jetzt besser auf dein Zimmer.
- Muss das sein?
239
00:27:06,875 --> 00:27:10,333
Na ja, bald stehen alle auf und...
- Ich verstehe schon.
240
00:27:10,792 --> 00:27:14,333
Na schön... ein letzter Kuss.
241
00:27:18,833 --> 00:27:21,125
Geh schon.
- Na gut.
242
00:27:39,583 --> 00:27:40,958
Leona!
243
00:27:41,792 --> 00:27:43,625
Leona, was...
244
00:27:43,917 --> 00:27:48,125
Warte... was tust du...
Nein... nein... nein.
245
00:27:50,292 --> 00:27:51,917
Nein, nicht!
246
00:28:18,083 --> 00:28:20,000
Guten Morgen, Rick.
247
00:28:36,833 --> 00:28:38,292
Hallo.
248
00:28:39,583 --> 00:28:41,458
Hast du Anthea irgendwo gesehen?
249
00:28:42,292 --> 00:28:45,333
Nein.
- Weißt du, wo sie sein könnte?
250
00:28:45,500 --> 00:28:47,292
Nein.
251
00:28:47,542 --> 00:28:49,875
Dann muss ich wohl
mal selber nachsehen.
252
00:28:52,958 --> 00:28:55,542
Morgen, Bunker.
- Was ist...?
253
00:29:32,667 --> 00:29:37,125
Du musst dir eine meiner Paraden wirklich
mal ansehen. Sie sind fantastisch.
254
00:29:37,333 --> 00:29:41,875
Wir haben Clowns, Kängurus
und Akrobaten.
255
00:29:42,250 --> 00:29:44,208
Weißt du, es ist wirklich seltsam.
256
00:29:44,417 --> 00:29:47,375
Earl und Felix sind weg und haben sich
noch nicht mal verabschiedet.
257
00:29:47,583 --> 00:29:49,333
Und Earl hat sein
Monopoly-Spiel vergessen.
258
00:29:49,542 --> 00:29:53,542
Hör mal, willst du dich über sie unterhalten
oder mit mir zusammen sein?
259
00:29:54,625 --> 00:29:58,000
In meinem Innersten
und auch außerhalb...
260
00:29:58,208 --> 00:30:02,667
...verehre ich das Blut,
das mir das Leben schenkt.
261
00:31:46,333 --> 00:31:49,167
Das war die Geschichte der drei Mädchen.
262
00:31:49,417 --> 00:31:53,125
Sie waren Kannibalen und
haben Männer verspeist.
263
00:31:53,583 --> 00:31:57,583
Und es heißt, dass sie nicht einen Tag
in ihrem Leben krank gewesen sind.
264
00:31:57,833 --> 00:32:00,083
Tatsächlich?
- Existiert dieser Ort noch?
265
00:32:00,250 --> 00:32:04,250
Das Haus gibt es noch immer,
inzwischen ist es ein Restaurant.
266
00:32:04,417 --> 00:32:06,750
Man sagt, dass das Essen
dort sehr gut sein soll.
267
00:32:06,958 --> 00:32:10,042
Ich kann euch da zum
Abendessen hinbringen.
268
00:32:10,250 --> 00:32:12,583
Aber wir begegnen dort
doch keinen Kannibalen, oder?
269
00:32:12,833 --> 00:32:17,333
Nein, das ist schon vor langer Zeit passiert.
270
00:32:17,542 --> 00:32:19,958
Ich bin mir sicher,
euch gefällt das Restaurant.
271
00:32:20,208 --> 00:32:24,792
Wir treffen uns gegen fünf, nachdem
ihr euer Zimmer bezogen habt.
272
00:32:26,875 --> 00:32:28,417
Cliffie...?
273
00:32:28,792 --> 00:32:31,917
Warst du vorher schon mit vielen Frauen
zusammen in einem Motelzimmer?
274
00:32:32,167 --> 00:32:36,042
Nein, du bist die Erste.
- Bin ich das, Cliff?
275
00:32:44,375 --> 00:32:46,208
Gloria?
- Ja?
276
00:32:46,417 --> 00:32:49,208
Ich glaube, ich ziehe meine Jacke aus.
- Nein, das brauchst du nicht, Cliff.
277
00:32:49,417 --> 00:32:51,042
Doch, ich will aber.
- In Ordnung.
278
00:32:51,208 --> 00:32:52,667
Gut.
279
00:33:03,583 --> 00:33:07,875
Oh nein, Cliff. In unserem Zimmer
gibt es keinen Fernseher.
280
00:33:08,625 --> 00:33:11,542
Wofür brauchst du einen
Fernseher, wenn du mich hast?
281
00:33:12,583 --> 00:33:14,458
Weißt du, was wir machen?
- Was denn?
282
00:33:14,667 --> 00:33:17,167
Heute Nachmittag lassen
wir den Wagen reparieren.
283
00:33:17,375 --> 00:33:19,542
Und wir werden Wein kaufen.
284
00:33:20,208 --> 00:33:21,917
Und dann...
285
00:33:23,417 --> 00:33:28,125
Oh Cliff. Weißt du, was ich
mehr alles andere jetzt gerne tun würde?
286
00:33:28,125 --> 00:33:31,292
Was denn?
- Dich Gitarre spielen hören.
287
00:33:31,542 --> 00:33:34,583
Ich soll Gitarre spielen?
- Ja, du bist mein Lieblingsmusiker.
288
00:33:34,792 --> 00:33:37,833
Jetzt gleich?
In Ordnung.
289
00:33:52,792 --> 00:33:56,083
Gut, dann spiele ich jetzt
ein englisches Volkslied.
290
00:33:56,292 --> 00:33:58,625
Ja.
- Und...
291
00:33:58,792 --> 00:34:02,167
Dieses Lied handelt
von... es handelt von dir.
292
00:34:02,417 --> 00:34:04,083
Hast du es geschrieben?
- Nein.
293
00:34:04,292 --> 00:34:05,583
Deshalb hast du es
"englisches Volkslied” genannt.
294
00:34:05,792 --> 00:34:07,667
Bereit?
- Ja.
295
00:34:11,625 --> 00:34:13,417
Oh Cliff.
296
00:34:14,125 --> 00:34:17,542
Eines frühen Morgens...
- Cliff...
297
00:34:17,750 --> 00:34:19,625
Was ist?
- Magst du mich?
298
00:34:19,833 --> 00:34:21,667
Natürlich.
299
00:34:24,667 --> 00:34:28,417
Eines frühen Morgens...
300
00:34:28,625 --> 00:34:32,958
An einem Morgen im Frühling...
301
00:34:33,167 --> 00:34:37,292
...als man die Vögel zwitschern hörte.
302
00:34:37,917 --> 00:34:42,667
Die Nachtigall sang und...
303
00:34:42,875 --> 00:34:47,708
...Ich traf eine schöne Maid...
304
00:34:48,792 --> 00:34:54,208
...die mit süßer Stimme sang...
305
00:34:54,458 --> 00:35:01,917
...Ich werde bald verheiratet sein...
306
00:35:04,375 --> 00:35:05,875
Gloria?
307
00:35:20,500 --> 00:35:22,042
Gloria?
308
00:35:24,333 --> 00:35:27,125
Ich bringe jetzt den Wagen
zur Reparatur, okay?
309
00:35:27,292 --> 00:35:29,292
Ich bin gleich wieder da.
- Gut.
310
00:35:29,542 --> 00:35:33,417
In Ordnung, ruh dich etwas aus.
Warte.
311
00:36:53,833 --> 00:36:56,125
Ein schwerer Brocken, was?
- Ja.
312
00:36:56,583 --> 00:36:59,542
Was machen wir mit ihm?
- Keine Ahnung.
313
00:36:59,833 --> 00:37:03,875
Wir fragen besser mal den Chief, oder?
- Ja.
314
00:37:04,083 --> 00:37:09,208
Ja, das wird ihm jedenfalls eine Lehre
sein, einfach hier rumzuschnüffeln.
315
00:37:24,833 --> 00:37:27,583
Kann ich Ihnen helfen?
- Ja, mit dem Motor stimmt was nicht.
316
00:37:28,292 --> 00:37:31,583
Es klappert und klopft.
- Klingt nach dem Vergaser.
317
00:37:31,833 --> 00:37:34,042
Sie können ihn hier lassen.
- Gut.
318
00:37:34,208 --> 00:37:36,125
Ich hole ihn morgen wieder ab.
- In Ordnung.
319
00:38:00,208 --> 00:38:04,417
Sam!
Versuch jetzt mal, dich zu erinnern.
320
00:38:05,250 --> 00:38:09,250
Hat jemand einen Schrei gehört oder etwas
von einem Handgemenge mitbekommen?
321
00:38:09,458 --> 00:38:12,500
Nein, Sir.
- Denk noch mal genau nach.
322
00:38:13,125 --> 00:38:15,958
Hat irgendjemand diesen
Mann herkommen sehen?
323
00:38:16,167 --> 00:38:17,875
Nein.
324
00:38:23,125 --> 00:38:27,708
Nun, er ist so tot, wie man nur sein kann.
- Das stimmt.
325
00:38:28,750 --> 00:38:32,000
Natürlich können wir das
alles im Revier überprüfen...
326
00:38:32,208 --> 00:38:36,375
...und falls es Zeugen geben sollte,
kümmern wir uns darum.
327
00:38:36,625 --> 00:38:39,417
Aber ich denke, dass alles
in bester Ordnung ist.
328
00:38:39,958 --> 00:38:44,000
Sam, ich möchte, dass du mir
einen Gefallen tust, okay?
329
00:38:44,333 --> 00:38:46,875
Ich will, dass du die Leiche
zu meiner Frau bringst.
330
00:38:47,042 --> 00:38:50,083
Sie weiß, was sie damit machen muss, ja?
- Okay.
331
00:38:50,625 --> 00:38:53,250
Guten Tag, Mrs. Wilson.
Was hätten Sie denn gern?
332
00:38:53,417 --> 00:38:55,917
Ich brauche ein wirklich
schönes Stück Fleisch.
333
00:38:56,167 --> 00:38:59,250
Sie erwarten sicher Gäste zum Essen.
- Aber ja.
334
00:38:59,458 --> 00:39:03,875
Mrs. Wilson, Sie haben Glück,
das kam heute Morgen frisch rein.
335
00:39:04,083 --> 00:39:06,583
Ist es auch wirklich frisch?
- Mrs. Wilson...
336
00:39:06,792 --> 00:39:10,750
...wenn es noch frischer wäre, könnte es
Ihnen das wahrscheinlich selber sagen.
337
00:39:11,542 --> 00:39:14,208
Ich bin mir sicher, dass euch das
Restaurant gefallen wird.
338
00:39:14,417 --> 00:39:16,417
Es hat einen ganz besonderen Flair.
339
00:39:16,625 --> 00:39:20,083
Ist es sehr teuer?
- Oh Cliff, was für eine blöde Frage.
340
00:39:20,333 --> 00:39:22,625
Das Restaurant wird von einem sehr
engagierten jungen Mann betrieben.
341
00:39:22,833 --> 00:39:25,833
Ich bin mir sicher, dass ihr euch
hervorragend verstehen werdet.
342
00:39:26,958 --> 00:39:29,250
Alle Leute aus der Gegend
kommen zum Essen her.
343
00:39:29,458 --> 00:39:32,417
Es ist eine richtige
Touristenattraktion geworden.
344
00:39:34,333 --> 00:39:36,083
Es sollte für euch kein
Problem sein, es zu finden.
345
00:39:36,333 --> 00:39:38,750
Seht ihr den Weg da drüben?
Folgt ihm einfach...
346
00:39:38,958 --> 00:39:40,917
...und seht zu, dass ihr nicht
die Weggabelung verpasst.
347
00:39:41,125 --> 00:39:43,917
An dem großen Baum vorbei, ein
wenig weiter rechts ist sie.
348
00:39:44,125 --> 00:39:46,500
Geht dann weiter, bis ihr das Haus seht.
- Danke.
349
00:39:46,708 --> 00:39:48,875
Wiedersehen.
- Danke für alles, Mrs. Wainwright.
350
00:39:49,125 --> 00:39:50,917
Wiedersehen.
351
00:39:53,292 --> 00:39:56,000
Viel Spaß.
Bis später.
352
00:39:56,542 --> 00:39:58,375
Lasst es euch schmecken.
353
00:40:02,042 --> 00:40:04,375
Cliff, irgendwas ist
komisch an diesem Weg.
354
00:40:04,583 --> 00:40:08,208
Ja, er riecht nach Dünger.
- Hast du jemals auf einer Farm gelebt?
355
00:40:08,375 --> 00:40:12,292
Gloria, man muss kein Farmer sein,
um zu wissen, wie Dünger riecht.
356
00:40:12,500 --> 00:40:14,833
Ich dachte, es wäre deine Jacke.
- Es ist auch meine Jacke.
357
00:40:15,042 --> 00:40:16,667
Ach, CM.
358
00:40:28,792 --> 00:40:31,833
Cliff, mir ist kalt, lass uns reingehen.
359
00:40:43,542 --> 00:40:46,167
Ich schätze, das muss es wohl sein.
- Ja.
360
00:40:50,167 --> 00:40:51,667
Irre!
361
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Außer uns scheint niemand hier zu sein.
362
00:40:55,833 --> 00:40:58,500
Es sieht auch nicht so aus, als
ob... vielleicht ist es im anderen Raum?
363
00:40:59,125 --> 00:41:01,083
Guten Abend.
- Hallo.
364
00:41:01,625 --> 00:41:03,958
Ich bin Reverend Alex St. John.
Und wer sind Sie?
365
00:41:04,167 --> 00:41:05,875
Entschuldigen Sie, wir sind
hier anscheinend falsch.
366
00:41:06,083 --> 00:41:08,125
Wir sind hier zum...
- ... Essen. Natürlich, meine Liebe.
367
00:41:08,333 --> 00:41:10,542
Cliff Sturges.
- Guten Tag.
368
00:41:10,708 --> 00:41:13,042
Verehrteste...
- Gloria Wellaby.
369
00:41:13,250 --> 00:41:15,042
Gloria...
370
00:41:17,042 --> 00:41:19,167
Wie bezaubernd.
- Danke.
371
00:41:19,417 --> 00:41:21,792
Kommen Sie doch rein.
- Gern.
372
00:41:23,083 --> 00:41:26,125
Ich dachte, wir hätten reservieren müssen.
- Reservieren, nein.
373
00:41:26,292 --> 00:41:28,500
Geben Sie mir doch Ihre Jacke.
- Sicher.
374
00:41:28,958 --> 00:41:30,667
Was für ein herrlicher Pelz.
- Danke.
375
00:41:30,875 --> 00:41:32,083
Danke.
376
00:41:32,333 --> 00:41:35,792
Wir sind gar nicht passend gekleidet.
Es wirkt alles so förmlich.
377
00:41:36,000 --> 00:41:38,917
Sie sehen in allem wirklich
äußerst reizend aus, meine Liebe.
378
00:41:39,167 --> 00:41:41,208
Setzen Sie sich doch.
- Gut.
379
00:41:43,250 --> 00:41:45,417
Entschuldigen Sie mich bitte kurz.
- Klar.
380
00:41:51,167 --> 00:41:54,000
Cliff, wo sind wir hier eigentlich gelandet?
381
00:41:54,333 --> 00:41:56,792
Abgefahren.
- Das kann man wohl sagen.
382
00:41:57,542 --> 00:41:59,917
Sehr theatralisch.
- Irre.
383
00:42:15,083 --> 00:42:16,542
Weißt du was?
- Was?
384
00:42:16,750 --> 00:42:18,875
Ich habe den Mann schon mal gesehen.
385
00:42:19,125 --> 00:42:22,167
Nein, nein, nein. Tut mir leid.
Rauchen ist nicht erlaubt.
386
00:42:22,375 --> 00:42:24,958
Das ist eine der Regeln
hier in diesem Haus.
387
00:42:25,167 --> 00:42:26,958
Nur ein paar Züge?
388
00:42:27,167 --> 00:42:33,250
Rauchen ist schlecht für den Blutkreislauf.
- Das wusste ich nicht.
389
00:42:33,458 --> 00:42:35,583
Das ist ja dann wirklich eine Vorschrift,
an die man sich halten sollte.
390
00:42:35,792 --> 00:42:40,083
Das Haus scheint sehr alt zu sein.
- Alt... Ja, in der Tat, meine Liebe.
391
00:42:41,083 --> 00:42:43,042
Das Haus ist wirklich sehr alt.
392
00:42:43,250 --> 00:42:46,250
Wir haben noch etwas Zeit bis zum Essen.
Soll ich Sie noch etwas herumführen?
393
00:42:46,417 --> 00:42:48,667
Das wäre schön, ja.
394
00:42:48,917 --> 00:42:52,250
Kommen Sie.
Das hier ist die Bibliothek meines Vaters.
395
00:42:52,708 --> 00:42:55,458
Er starb mit einem Buch in der Hand.
396
00:42:57,875 --> 00:43:00,625
Und das hier ist das Arbeitszimmer.
397
00:43:01,000 --> 00:43:03,292
Das hier ist die Parford-Familie.
398
00:43:03,583 --> 00:43:06,333
Haben Sie schon mal von ihr gehört?
Man hat den jungen Mann verdächtigt...
399
00:43:06,542 --> 00:43:10,542
...seine Schwiegermutter in einen alten
Rollschreibtisch gesteckt zu haben.
400
00:43:11,250 --> 00:43:12,833
Sie war eine schreckliche Frau.
401
00:43:13,042 --> 00:43:15,792
Sie war der Hauptüberträger einer
speziellen gesellschaftlichen Erkrankung...
402
00:43:16,000 --> 00:43:19,250
...die in dieser Gegend zu finden ist.
- Oh Cliff, sieh mal.
403
00:43:19,458 --> 00:43:21,917
Das ist das Piano meines Großvaters.
404
00:43:22,167 --> 00:43:24,625
Er war ein Mann mit auserlesenem
Geschmack und besonderen Vorlieben...
405
00:43:24,833 --> 00:43:26,917
...ein musikalisches Genie.
406
00:43:27,125 --> 00:43:29,542
Manchmal in den späten Abendstunden...
407
00:43:29,750 --> 00:43:32,083
...scheinen Kirchenlieder
den Raum zu füllen.
408
00:43:32,250 --> 00:43:34,042
Das ist erstaunlich, Reverend.
- Sie müssen wissen...
409
00:43:34,250 --> 00:43:38,208
...erst gestern glaubte ich, meinen
entfernten Cousin Rex gesehen zu haben.
410
00:43:38,417 --> 00:43:40,208
Es gibt Gerüchte, dass er
eine Vorliebe für Männer hatte...
411
00:43:40,417 --> 00:43:43,042
...Manchmal sogar in hohem Maße.
412
00:43:43,792 --> 00:43:47,083
Nun, er zeugte dennoch einige
wirklich prächtige Kinder.
413
00:43:47,333 --> 00:43:50,167
Aber um ehrlich zu sein, hatte keines auch
nur die geringste Ähnlichkeit mit ihm.
414
00:43:50,958 --> 00:43:54,375
Clifford, ich nehme an, dass Sie sich
für dieses Schwert interessieren.
415
00:43:54,583 --> 00:43:57,750
Es gehörte einem französischen
Scharfrichter, und laut einer Legende...
416
00:43:57,958 --> 00:44:01,750
...ist es ihm just in dem Moment, als er
einen Unschuldigen köpfen wollte...
417
00:44:01,958 --> 00:44:04,333
...aus der Hand gerutscht und trennte
seinen eigenen Kopf ab.
418
00:44:04,500 --> 00:44:07,917
Wie schrecklich.
- So was passiert nun mal, meine Liebe.
419
00:44:08,208 --> 00:44:12,625
Dieses herrliche Silberbesteck war einmal
im Besitz der Herzogin von Mailand.
420
00:44:12,833 --> 00:44:15,042
Wussten Sie, dass sie einmal eine
ganze Abendgesellschaft vergiftet hat...
421
00:44:15,250 --> 00:44:17,167
...Nur weil sie vergessen hatte...
422
00:44:17,917 --> 00:44:19,208
Tut mir leid, meine Liebe,
ich hatte ganz vergessen...
423
00:44:19,417 --> 00:44:21,875
...dass wir gleich auch noch essen wollen.
424
00:44:22,750 --> 00:44:27,167
Und diese hässliche Kollektion gehörte
drei früheren Bewohnern dieses Hauses.
425
00:44:27,375 --> 00:44:31,667
Es handelte sich um drei abartige,
schreckliche junge Frauen.
426
00:44:32,208 --> 00:44:33,500
Ich schätze, ich hätte sie schon
längst abnehmen sollen...
427
00:44:33,667 --> 00:44:35,708
...aber es haftet ein
fürchterlicher Fluch daran...
428
00:44:35,917 --> 00:44:39,375
...und ich muss zugeben,
dass ich etwas abergläubisch bin.
429
00:44:42,667 --> 00:44:46,292
Mrs. Wainwright schickt uns
immer solch bezaubernde Gäste.
430
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
Danke.
431
00:44:52,458 --> 00:44:55,042
Cliff.
Cliff?
432
00:44:55,458 --> 00:44:58,083
Steht irgendetwas auf der Karte,
was dir schmecken könnte?
433
00:44:59,250 --> 00:45:00,833
Es gibt nur ein Gericht auf der Karte.
434
00:45:01,042 --> 00:45:05,458
Ja, Clifford, ich denke, es wird Ihnen
zusagen, was wir vorbereitet haben.
435
00:45:05,667 --> 00:45:08,875
Gut, dann nehmen wir das zweimal.
- Zweimal?
436
00:45:14,583 --> 00:45:16,417
Darf ich Ihnen Gesellschaft leisten?
437
00:45:32,167 --> 00:45:33,917
Danke, meine Liebe.
438
00:45:45,042 --> 00:45:47,583
1913 war ein wundervolles Jahr.
439
00:45:48,958 --> 00:45:53,292
Wir bauen die Weintrauben selbst an.
Wir haben unsere eigenen Weinberge.
440
00:45:53,500 --> 00:45:57,042
Der Wein wächst auf dem
Grab meines Großvaters.
441
00:45:57,250 --> 00:46:00,125
Ich weiß auch nicht genau, aber
irgendetwas an menschlichen Überresten...
442
00:46:00,375 --> 00:46:04,750
...verleiht dem Wein eine erdige Note.
Auf Großvater.
443
00:46:04,958 --> 00:46:06,750
Auf Großvater.
444
00:46:09,958 --> 00:46:13,375
Ich bemerke eine gewisse...
Vertrautheit zwischen euch.
445
00:46:13,542 --> 00:46:15,750
Ihr seid noch nicht lange zusammen, oder?
- Zwei Wochen.
446
00:46:15,958 --> 00:46:19,500
Clifford, es ist schon ein Monat.
- Ich verstehe, ich verstehe...
447
00:46:20,667 --> 00:46:23,125
Sagen Sie mir Clifford, was tun Sie so?
448
00:46:23,375 --> 00:46:24,917
Ich mache Musik.
- Musik...
449
00:46:25,125 --> 00:46:27,083
Welche Art von Musik denn, Clifford?
- Rock.
450
00:46:27,292 --> 00:46:29,333
Bach? Haben Sie schon meine...
- Rock!
451
00:46:29,542 --> 00:46:31,167
Rock. Ich bin ein Rockmusiker.
- Sie wissen schon, Reverend...
452
00:46:31,333 --> 00:46:34,625
...sowas wie die Rolling Stones.
- Ich spiele E-Gitarre.
453
00:46:35,458 --> 00:46:37,833
Ein Gitarrist.
454
00:46:38,042 --> 00:46:41,125
Clifford, Sie sind ein Mann
ganz nach meinem Geschmack.
455
00:46:41,958 --> 00:46:43,625
Nach meinem auch.
456
00:46:46,167 --> 00:46:49,042
Schmeckt Ihnen das Essen?
- Es ist köstlich.
457
00:46:49,292 --> 00:46:50,833
Es ist großartig.
458
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Darf ich Sie mit einigen Geschichten
über dieses Haus unterhalten?
459
00:46:54,167 --> 00:46:56,917
Das fördert die Verdauung, Reverend.
- Das wäre sehr liebenswürdig, Reverend.
460
00:46:57,167 --> 00:46:59,792
Sehr witzig, Clifford, sehr witzig.
461
00:47:00,708 --> 00:47:03,500
Sind Sie mit den Legenden über
dieses Haus bereits vertraut?
462
00:47:03,708 --> 00:47:06,542
Sie meinen die drei Kannibalinnen?
Mrs. Wainwright hat uns davon erzählt.
463
00:47:06,708 --> 00:47:10,917
Dann interessiert es Sie sicher zu
erfahren, dass dies der Tisch ist...
464
00:47:11,125 --> 00:47:15,917
...an dem ihre Opfer ihr letztes
Mahl auf dieser Erde einnahmen.
465
00:47:19,125 --> 00:47:20,667
Clifford, lass uns gehen!
466
00:48:04,417 --> 00:48:06,750
Gehen wir. Kleingeld, Kleingeld...
- Wofür?
467
00:48:06,958 --> 00:48:08,542
Als Trinkgeld.
468
00:48:09,417 --> 00:48:11,500
Wissen Sie, diese Wandteppiche sehen
von hier aus wirklich sehr gut aus.
469
00:48:11,708 --> 00:48:13,750
Ja, das stimmt.
- Das tun sie.
470
00:48:17,375 --> 00:48:19,000
Meine Liebe...
471
00:48:25,958 --> 00:48:27,917
Clifford, gehört Ihnen das hier?
472
00:48:28,167 --> 00:48:31,042
Nein, eigentlich gehört es uns beiden.
- Es ist nur Geld, das ich eben noch...
473
00:48:31,292 --> 00:48:33,292
Bitte, bitte, bitte, bitte, bitte...
474
00:48:33,542 --> 00:48:37,542
Das Essen war mir ein Vergnügen
und geht auf meine Rechnung.
475
00:48:37,792 --> 00:48:40,458
Ich bin Ihnen einen Erklärung schuldig,
was diese Schreie betrifft.
476
00:48:40,667 --> 00:48:43,083
Es läuft ein Verrückter frei herum,
und eines der Mädchen dachte...
477
00:48:43,292 --> 00:48:46,375
...sie hätte ihn am Küchenfenster gesehen.
478
00:48:46,542 --> 00:48:50,042
Oh nein, sie hat sich sicher geirrt.
- Ich glaube nicht...
479
00:48:50,875 --> 00:48:54,542
Aber ich ruiniere Ihnen ja das Essen.
Es wird Zeit für den Nachtisch.
480
00:48:57,958 --> 00:49:00,375
Ich denke, Sie werden ihn mögen.
481
00:49:16,083 --> 00:49:19,958
Das ist ein wundervolles Abendessen,
Schatz. Das Essen ist großartig.
482
00:49:20,208 --> 00:49:22,500
Du hast dich wieder selbst übertroffen.
483
00:49:24,583 --> 00:49:27,250
Ich habe die besten Teile
für dich aufgehoben.
484
00:50:10,000 --> 00:50:13,208
Ich möchte auf das Wohl
des Reverends anstoßen.
485
00:50:13,458 --> 00:50:17,542
Er ist unser geistiger Führer.
- Auf den Reverend.
486
00:50:24,542 --> 00:50:28,708
Wenn Musik die Nahrung der
Liebe ist, so spielt fort.
487
00:50:29,000 --> 00:50:32,917
Shakespeare.
Kennen Sie das hier auch, Clifford?
488
00:50:34,375 --> 00:50:36,417
Nun ist die wahre Spukzeit der Nacht...
489
00:50:36,625 --> 00:50:40,417
...wo Grüfte erlösten gähnend ihre Toten.
490
00:50:41,250 --> 00:50:44,208
Auch schimmert schon
Auroras Herold dort...
491
00:50:44,417 --> 00:50:48,000
...und seine Näh scheucht irre Geister fort.
492
00:50:48,208 --> 00:50:52,917
Zum Totenacker; banger Seelen Heere...
493
00:50:53,125 --> 00:50:55,333
...am Scheideweg begraben
und im Meere.
494
00:50:55,542 --> 00:50:59,167
Man sieht ins wurmbenagte Bett sie gehn.
495
00:50:59,833 --> 00:51:02,875
Aus Angst, der Tag
möcht ihre Schande sehn...
496
00:51:03,083 --> 00:51:06,625
...verbannt vom Lichte sie ihr Eigner Wille.
497
00:51:06,833 --> 00:51:09,917
Und ihnen dient...
498
00:51:10,125 --> 00:51:15,333
...die Nacht zur ewgen Hülle.
499
00:51:15,500 --> 00:51:17,667
Das kommt mir bekannt vor.
500
00:51:17,875 --> 00:51:24,125
Wenn der Morgen erwacht...
501
00:51:24,500 --> 00:51:31,000
...werden wir uns erheben.
502
00:51:31,208 --> 00:51:39,250
Rein und frisch und ohne Sünde...
503
00:51:39,458 --> 00:51:46,708
...unter gottgefälligen Blicken.
504
00:51:56,833 --> 00:51:59,375
Sehr gut. Wirklich sehr gut.
- Ein Toast.
505
00:51:59,583 --> 00:52:02,208
Auf die Damen.
- Auf die Damen!
506
00:52:04,292 --> 00:52:06,375
Ich bin auch eine Dame.
507
00:52:11,042 --> 00:52:14,208
Also, Leute...
Wir müssen jetzt mal langsam los.
508
00:52:14,917 --> 00:52:17,042
Gut, aber lass mich das noch austrinken.
509
00:52:17,250 --> 00:52:19,750
Warum übernachtet ihr denn nicht hier?
510
00:52:20,917 --> 00:52:22,833
Nein, das geht nicht, Reverend.
Wir müssen zurück.
511
00:52:23,000 --> 00:52:27,917
Nicht doch, oben steht noch ein Bett.
Es ist zwar uralt, aber sehr bequem.
512
00:52:28,125 --> 00:52:30,917
Wir haben Ihre Gastfreundschaft
sowieso schon überbeansprucht.
513
00:52:31,125 --> 00:52:33,458
Ganz wie ihr wollt.
Ihre Jacken.
514
00:52:35,333 --> 00:52:36,792
Clifford...
515
00:52:37,917 --> 00:52:41,042
Versprechen Sie mir eines,
wenn Sie jetzt nach Hause gehen.
516
00:52:41,292 --> 00:52:42,750
Klar.
517
00:52:43,125 --> 00:52:47,917
Wenn Sie durch den Wald gehen
und irgendein Geräusch hören...
518
00:52:48,125 --> 00:52:52,875
...laufen Sie so schnell, wie Sie können.
Versprechen Sie mir das?
519
00:52:53,417 --> 00:52:58,542
Noch eins, Clifford.
Schauen Sie sich nicht um.
520
00:53:01,958 --> 00:53:03,500
Na dann.
521
00:53:07,375 --> 00:53:09,708
Tut mir leid, Reverend.
- Gute Nacht, Clifford.
522
00:53:09,917 --> 00:53:12,250
Danke für Ihren Besuch.
- Es war uns ein Vergnügen.
523
00:53:14,583 --> 00:53:17,958
Gloria.
Kommen Sie, ich bringe Sie zur Tür.
524
00:53:49,583 --> 00:53:53,042
Ich finde, wir sollten ruhig hier übernachten.
- Ja.
525
00:53:53,792 --> 00:53:55,667
Hallo, Reverend.
526
00:53:56,542 --> 00:53:59,208
Reverend, wir haben
es uns anders überlegt.
527
00:53:59,417 --> 00:54:02,625
Sehr schön.
Das freut mich.
528
00:54:02,833 --> 00:54:06,667
Ihnen gefällt das Zimmer bestimmt,
das wir für Sie vorbereitet haben.
529
00:54:15,417 --> 00:54:19,125
Kommen Sie rein.
Das ist Ihr Zimmer für heute Nacht.
530
00:54:19,333 --> 00:54:22,333
Es gehörte meiner Tante Priscilla.
Sie ist tot, das arme Ding.
531
00:54:22,542 --> 00:54:24,500
Auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
Ach Ja...
532
00:54:24,708 --> 00:54:27,542
Die Bettwäsche ist im
Schrank hinter Ihnen.
533
00:54:27,750 --> 00:54:30,333
Schlafen Sie gut.
- Das werden wir.
534
00:54:30,542 --> 00:54:32,333
Vielen Dank noch mal, Reverend.
- Gute Nacht.
535
00:54:32,542 --> 00:54:34,750
Gute Nacht.
- Gute Nacht, Priscilla.
536
00:54:51,458 --> 00:54:55,125
Was wollt ihr zum Abendessen haben,
meine Süßen? Was wollt ihr haben?
537
00:54:57,042 --> 00:55:00,042
Nicht die Finger, meine
Liebe, nicht die Finger.
538
00:55:00,208 --> 00:55:06,125
Nicht... wie wäre es mit den Muskeln?
Die Arme.
539
00:55:06,417 --> 00:55:10,292
Das dunkelrote Fleisch der Arme.
540
00:55:10,750 --> 00:55:14,917
Was willst du haben, meine Liebe?
Die Waden?
541
00:55:15,125 --> 00:55:19,708
Die köstlichen roten, fleischigen Waden?
542
00:55:21,333 --> 00:55:26,333
Und du, meine Königin.
Für dich das weiße Fleisch der Schenkel.
543
00:55:26,542 --> 00:55:31,083
Die köstlichen weichen Schenkel.
544
00:55:32,042 --> 00:55:36,583
Und jetzt, meine Süßen, jetzt trinken
wir den roten Lebenssaft.
545
00:55:36,833 --> 00:55:39,625
Das Blut des ewigen Lebens.
546
00:55:39,792 --> 00:55:42,458
Und wir werden ewig leben.
547
00:55:42,667 --> 00:55:44,333
Für immer.
548
00:55:44,542 --> 00:55:47,958
Ihr, meine Königinnen.
549
00:55:48,125 --> 00:55:50,792
Und ich, euer König.
550
00:56:12,667 --> 00:56:14,667
Cliff?
- Ja?
551
00:56:14,875 --> 00:56:17,167
Meinst du, wir sollten es jetzt tun?
552
00:56:18,792 --> 00:56:20,583
Cliff?
- Ja?
553
00:56:20,792 --> 00:56:24,042
Kannst du deine Brille abnehmen?
- Sicher.
554
00:56:35,250 --> 00:56:36,958
Oh mein Gott.
555
00:56:40,458 --> 00:56:43,042
Tut mir leid, wenn ich Sie gestört habe.
556
00:56:43,625 --> 00:56:47,208
Machen Sie sich wegen irgendwelcher
Geräusche in der Nacht bitte keine Sorgen.
557
00:56:47,542 --> 00:56:49,542
Angenehme Träume.
558
00:56:55,542 --> 00:56:58,792
Das war's.
Jetzt geht es nicht mehr.
559
00:56:58,958 --> 00:57:00,750
Komm schon, Gloria.
- Ich bin nicht in Stimmung.
560
00:57:00,917 --> 00:57:02,375
Gloria.
- Cliff, es geht nicht.
561
00:57:02,583 --> 00:57:03,917
Cliff, ich fürchte mich zu sehr.
- Gloria, komm schon.
562
00:57:04,083 --> 00:57:05,333
Nein, es geht nicht, Cliff.
- Wieso?
563
00:57:05,542 --> 00:57:06,833
Der Mann könnte wieder reinkommen.
- Das wird er nicht.
564
00:57:07,042 --> 00:57:08,333
Nein, ich will nicht, Cliff.
- Gloria.
565
00:57:08,542 --> 00:57:11,750
Nein, lass mich. Schlafen wir lieber.
- Gloria...
566
00:57:13,417 --> 00:57:16,208
Hast du etwa Angst vor ihm?
- Ja.
567
00:57:16,417 --> 00:57:19,500
Vor einem bärtigen Pinguin?
- Oh Cliff...
568
00:57:19,667 --> 00:57:23,042
Lass uns bitte schlafen.
Cliff, wo willst du hin?
569
00:57:23,250 --> 00:57:25,417
Cliff, komm zurück!
570
00:57:53,583 --> 00:57:57,250
In meinem Innersten
und auch außerhalb...
571
00:57:57,917 --> 00:58:00,417
...huldige ich dem Blut...
572
00:58:01,042 --> 00:58:03,250
...das mir Leben spendet.
573
00:59:15,958 --> 00:59:17,792
Komm, meine Liebe.
574
00:59:18,042 --> 00:59:21,167
Es wird Zeit, den Saft
des Lebens zu trinken.
575
00:59:22,792 --> 00:59:29,292
Das köstliche, rote, warme
Blut des ewigen Lebens.
576
00:59:33,292 --> 00:59:35,875
Nimm das Messer, meine Liebe.
577
00:59:36,083 --> 00:59:39,292
Nimm das Messer und Stich zu.
578
00:59:40,167 --> 00:59:47,000
Stich hinein in das warme rote Tuch.
579
00:59:49,417 --> 00:59:51,083
Höher.
580
00:59:51,917 --> 00:59:54,375
Stich hinein.
581
00:59:56,583 --> 00:59:58,167
Gloria!
582
01:01:28,917 --> 01:01:32,042
Bitte helfen Sie mir, holen Sie Hilfe.
- Mein Gott, ich hätte Sie fast umgebracht.
583
01:01:32,250 --> 01:01:34,958
Mein Freund... man will ihn umbringen.
- Geht es Ihnen gut?
584
01:01:36,792 --> 01:01:40,917
Schon gut. Ich bin Arzt.
Es wird alles wieder gut.
585
01:02:03,583 --> 01:02:05,917
Entspannen Sie sich.
- Ich will von hier weg.
586
01:02:06,167 --> 01:02:09,417
Ich will hier nicht bleiben.
- Alles wird wieder gut.
587
01:02:09,625 --> 01:02:12,250
Bitte helfen Sie mir.
- Ich werde Ihnen helfen.
588
01:02:12,625 --> 01:02:16,208
Das ist ein leichtes Beruhigungsmittel.
Ich möchte, dass Sie das jetzt nehmen.
589
01:02:16,458 --> 01:02:18,125
Hier.
590
01:02:29,875 --> 01:02:32,667
Das wird Sie entspannen.
Es wird Sie schläfrig machen.
591
01:02:36,750 --> 01:02:39,542
Schlafen Sie.
Schließen Sie die Augen.
592
01:02:40,458 --> 01:02:43,417
Entspannen Sie sich.
Alles wird gut.
593
01:02:45,417 --> 01:02:47,167
Schlafen Sie.
594
01:02:48,958 --> 01:02:51,542
Entspannen Sie sich.
595
01:02:53,542 --> 01:02:55,208
Braves Mädchen.
596
01:03:24,333 --> 01:03:26,542
Der Vergaser ist undicht.
597
01:03:30,458 --> 01:03:31,708
Cliff?
598
01:03:31,917 --> 01:03:34,000
Möglicherweise habe ich ihn
absaufen lassen. Ich weiß auch nicht.
599
01:03:34,208 --> 01:03:36,958
Ein 61er Cadillac, ich meine,
da rechnet man nicht mit Problemen.
600
01:03:37,167 --> 01:03:39,625
Der Typ meinte, die
Benzinpumpe sei hinüber...
601
01:03:39,833 --> 01:03:41,500
...oder die Ventile müssten
eingeschliffen werden...
602
01:03:41,667 --> 01:03:44,125
...oder vielleicht ist auch
der Kolben im Eimer...
603
01:03:44,708 --> 01:03:47,958
Cliff!
Wie bist du hierhergekommen?
604
01:03:48,208 --> 01:03:51,833
Wieso haben sie dich gehen lassen?
- Ich habe ein Pfand dagelassen.
605
01:03:52,000 --> 01:03:54,208
Ich hole den Wagen morgen ab
und gebe ihnen einen Scheck.
606
01:03:54,417 --> 01:03:56,917
Cliff, ich habe mir so
Sorgen um dich gemacht.
607
01:03:57,167 --> 01:04:00,417
Gott sei Dank war da dieser Arzt.
- Welcher Arzt?
608
01:04:02,625 --> 01:04:06,375
Cliff, hast du mir diese
Sachen wieder angezogen?
609
01:04:09,792 --> 01:04:12,000
Wie sind wir hierher zurückgekommen?
610
01:04:12,417 --> 01:04:14,333
Wo ist der Arzt?
611
01:04:14,917 --> 01:04:17,500
Gloria...
Hast du etwa Gras geraucht?
612
01:04:20,458 --> 01:04:23,667
Also, ich verstehe das gar nicht.
613
01:04:24,208 --> 01:04:26,167
Meinst du wirklich, dass ich
nur einen bösen Traum hatte?
614
01:04:26,333 --> 01:04:28,875
Ich denke, du hattest zu
viel Pizza zum Frühstück.
615
01:04:29,375 --> 01:04:34,667
Komm schon, Cliff, mach keine Witze,
ich bin ganz durcheinander.
616
01:04:35,042 --> 01:04:38,250
Nun, es gibt für alles eine Lösung.
617
01:04:40,083 --> 01:04:45,167
Cliff, du hast für alles die gleiche Lösung.
- Ich weiß, aber es funktioniert immer.
618
01:05:00,292 --> 01:05:02,917
Macht euch keine Sorgen
wegen ihr, meine Lieben.
619
01:05:03,125 --> 01:05:07,083
Unsere Freunde in der Stadt
werden sich darum kümmern.
620
01:05:24,667 --> 01:05:27,917
Atme mal ganz tief ein und sag mir,
ob du dich danach nicht besser fühlst.
621
01:05:32,208 --> 01:05:34,250
Ich fühle mich immer noch
ein bisschen schwindelig.
622
01:05:35,542 --> 01:05:38,333
Du wirst dich gleich viel besser fühlen,
wenn wir erst etwas gegessen haben.
623
01:05:43,333 --> 01:05:47,667
Ich weiß auch nicht, Gloria.
Ich weiß nicht, wie ich es dir erklären soll.
624
01:05:48,208 --> 01:05:51,250
Ich schätze, in medizinischer Sicht würde
man es psychosomatisch nennen...
625
01:05:51,500 --> 01:05:55,000
...wenn der Geist irgendwie
den Körper beeinflusst.
626
01:05:55,208 --> 01:05:57,708
Ich denke, du hast einfach
nur Angst gehabt.
627
01:05:57,958 --> 01:06:00,792
Ich meine, in einem Motel das erste Mal
zusammen mit einem Typen zu sein...
628
01:06:01,000 --> 01:06:04,375
Du meinst wie bei einem Déjà-vu-Erlebnis?
- Ganz genau! Ein Déjà-vu-Erlebnis.
629
01:06:04,583 --> 01:06:06,958
An einem Ort zu sein, wo du
anscheinend schon einmal warst...
630
01:06:07,167 --> 01:06:09,708
...aber wo du tatsächlich noch
nie vorher gewesen bist.
631
01:06:09,917 --> 01:06:12,500
Cliff, das klingt alles so einleuchtend.
632
01:06:12,708 --> 01:06:14,917
Ich glaube, es hat alles mit den
Geschichten der alten Dame zu tun.
633
01:06:15,125 --> 01:06:17,000
Du weißt schon, die über die
drei Mädchen mit dem Haus.
634
01:06:17,208 --> 01:06:19,917
Wieso weißt du so viel über solche Dinge?
635
01:06:20,125 --> 01:06:24,000
Ich hatte ein Psychologieseminar belegt,
bevor ich von der Schule geflogen bin.
636
01:06:27,500 --> 01:06:30,208
Fühlst du dich jetzt besser?
- Ich glaube schon.
637
01:06:30,417 --> 01:06:33,250
Ich glaube, ich habe mal
wieder etwas überreagiert.
638
01:06:34,375 --> 01:06:35,917
Macht es dir etwas aus,
wenn ich meine Eltern anrufe...
639
01:06:36,167 --> 01:06:38,083
...damit sie wissen,
dass alles in Ordnung ist?
640
01:06:38,333 --> 01:06:40,625
Ich mache das schon.
- Nein, lieber nicht.
641
01:06:40,833 --> 01:06:42,833
Meine Mutter kann dich nicht leiden.
642
01:06:44,292 --> 01:06:45,917
Vermittlung.
- Ja, Vermittlung...
643
01:06:46,167 --> 01:06:50,000
...Ich möchte ein Ferngespräch
nach Toronto anmelden.
644
01:06:50,208 --> 01:06:54,042
Es tut mir leid, aber im Moment
sind Ferngespräche nicht möglich.
645
01:06:54,208 --> 01:06:56,667
Wenn es irgendein Problem geben
sollte, zahle ich auch selbst dafür.
646
01:06:56,875 --> 01:06:59,042
Nein, damit hat es nichts zu tun.
647
01:06:59,250 --> 01:07:02,792
Der Schneesturm letzte Woche
hat alle Fernleitungen zerstört.
648
01:07:02,958 --> 01:07:05,333
Seitdem gehen keine Anrufe mehr durch.
649
01:07:05,542 --> 01:07:08,250
Vermittlung, gibt es denn keine andere
Möglichkeit, eine Verbindung zu kriegen?
650
01:07:08,458 --> 01:07:13,292
Der Anruf ist ziemlich wichtig.
- Tut mir leid, aber da ist nichts zu machen.
651
01:07:13,542 --> 01:07:15,083
Und wenn ich es von einem
anderen Apparat aus versuche?
652
01:07:15,292 --> 01:07:18,042
Unsere Mitarbeiter versuchen
derzeit, die Leitungen zu reparieren.
653
01:07:18,208 --> 01:07:20,458
Könnten Sie es später
noch einmal versuchen?
654
01:07:21,208 --> 01:07:23,917
Vermittlung, ich...
- Tut mir leid.
655
01:07:39,375 --> 01:07:41,875
Ich bin froh, dass du dich
wenigstens gut amüsierst.
656
01:07:42,375 --> 01:07:44,250
Ich kümmere mich nur um
meinen eigenen Kram.
657
01:07:44,458 --> 01:07:48,250
Cliff, ich hasse diese Stadt.
Ich fühle mich hier nicht wohl.
658
01:07:48,458 --> 01:07:50,917
Mit der Stadt ist alles in Ordnung, Gloria.
659
01:07:51,167 --> 01:07:54,125
Cliff, ich habe nachgedacht.
Warum fahren wir nicht woanders hin?
660
01:07:54,333 --> 01:07:56,833
Hier kann man ja doch nichts unternehmen.
661
01:07:57,333 --> 01:07:59,875
Selbst, wenn wir wollten, geht es nicht.
- Wieso?
662
01:08:00,083 --> 01:08:01,958
Weil das Auto gerade repariert wird.
663
01:08:02,167 --> 01:08:03,833
Komm schon, wir müssen
nur zu der Werkstatt gehen...
664
01:08:04,000 --> 01:08:06,292
...das Auto abholen und lassen es
dann in Toronto reparieren.
665
01:08:06,500 --> 01:08:09,042
Ich weiß, aber sie haben es bestimmt
inzwischen in alle Einzelteile zerlegt.
666
01:08:09,208 --> 01:08:14,208
Fällt dir noch eine andere Ausrede ein?
Du willst hier gar nicht weg, stimmt's?
667
01:08:14,792 --> 01:08:16,917
Gloria, du verhältst dich
gerade sehr unvernünftig.
668
01:08:17,125 --> 01:08:19,667
Ich finde, du bist es,
der sich unvernünftig verhält.
669
01:08:19,875 --> 01:08:24,917
Du denkst, dass ich unvernünftig bin?!
Dann mach doch einfach, was du willst.
670
01:08:26,458 --> 01:08:29,292
Ich fahre mit dem Bus zurück nach Toronto.
- Gut, fahr wieder zurück nach Toronto.
671
01:08:29,500 --> 01:08:31,500
Willst du mich nicht davon abhalten?
- Gute Reise.
672
01:08:31,708 --> 01:08:33,792
Gloria, du musst das tun,
was du für richtig hältst.
673
01:08:34,000 --> 01:08:35,708
Und ich tue das, was ich für richtig halte.
674
01:08:35,917 --> 01:08:38,333
Und weißt du, was mich gerade
richtig glücklich machen würde?
675
01:08:38,583 --> 01:08:41,083
Ein großer Schokoladen-Milchshake.
676
01:09:08,042 --> 01:09:09,458
Vermittlung.
- Ja, Vermittlung...
677
01:09:09,667 --> 01:09:11,958
...könnten Sie mich mit
dem Busbahnhof verbinden?
678
01:09:12,167 --> 01:09:14,500
Es gibt keinen Busbahnhof in Farnhamville.
679
01:09:14,708 --> 01:09:16,583
Sie meinen, von hier aus fahren
keine Busse nach Toronto?
680
01:09:16,792 --> 01:09:19,625
Diese Informationen habe ich leider nicht,
da müssen Sie im Fahrplan nachsehen.
681
01:09:19,833 --> 01:09:22,958
Und wo bekomme ich einen Fahrplan her?
- Den gibt es in Edward's Drugstore.
682
01:09:23,208 --> 01:09:26,542
Soll ich Sie verbinden?
- Ja. bitte.
683
01:09:28,625 --> 01:09:31,500
Können Sie kurz dranbleiben?
- Ja.
684
01:09:35,250 --> 01:09:38,167
Guten Morgen, Edward's Drugstore hier.
- Ja, Sir...
685
01:09:38,375 --> 01:09:40,792
Haben Sie einen Fahrplan mit
Busverbindungen nach Toronto?
686
01:09:41,000 --> 01:09:43,708
Ja, haben wir.
- Großartig. Wo ist der Laden denn?
687
01:09:43,875 --> 01:09:46,292
Auf der Hauptstraße gleich
neben dem Postamt.
688
01:09:46,500 --> 01:09:48,667
Kann ich jetzt gleich kommen
und ein Ticket kaufen?
689
01:09:48,875 --> 01:09:50,708
Kein Grund zur Eile, es sind
noch genug Plätze frei.
690
01:09:50,958 --> 01:09:52,500
Sie können kurz vor der Abfahrt
einen Fahrschein kaufen.
691
01:09:52,708 --> 01:09:54,125
Aber wann fährt denn der nächste Bus?
692
01:09:54,292 --> 01:09:57,417
Der nächste Bus nach Toronto geht
morgen früh um 10.30 Uhr.
693
01:09:57,625 --> 01:09:59,958
Oh nein...
- Falls Ihnen das zu früh ist...
694
01:10:00,167 --> 01:10:02,917
...können Sie auch den Bus um...
695
01:10:17,875 --> 01:10:19,667
Danke, dass Sie angehalten haben.
Fahren Sie nach Toronto?
696
01:10:19,875 --> 01:10:23,042
Das ist Ja das Postkarten-Mädchen.
Hatten Sie viel Spaß in der Stadt?
697
01:10:23,250 --> 01:10:26,000
Soll ich Sie mitnehmen?
- Tut mir leid, ich habe Sie verwechselt.
698
01:10:26,208 --> 01:10:28,958
Moment mal, heißt das, Sie
wollen nicht bei mir mitfahren?
699
01:10:29,208 --> 01:10:32,417
Nein, danke.
- Blöde Kuh.
700
01:10:44,042 --> 01:10:46,458
Und?
Hast du genug?
701
01:10:57,292 --> 01:10:58,917
Cliff...
Sag mir, dass du mich liebst...
702
01:10:59,167 --> 01:11:02,167
...Mich willst und brauchst und
mich niemals verlassen wirst.
703
01:11:02,375 --> 01:11:07,375
Ich liebe dich, ich will, ich brauche dich
und werde dich niemals verlassen, Gloria.
704
01:11:10,292 --> 01:11:13,417
Und jetzt komm.
Schauen wir uns das Städtchen mal an.
705
01:11:13,625 --> 01:11:17,750
Wir können den Drugstore sehen, ein
Lebensmittelgeschäft, eine Bowlingbahn...
706
01:11:18,083 --> 01:11:20,042
Wenn du meinst...
707
01:11:22,375 --> 01:11:26,375
Nicht zu fassen.
- Hör schon auf.
708
01:11:29,542 --> 01:11:30,792
Toll...
709
01:11:31,917 --> 01:11:34,250
"Das Monster, das Cleveland
verschlungen hat" und...
710
01:11:34,458 --> 01:11:37,042
..."Ich war ein jugendlicher Tausendfüßer"
zusammen als Doppelvorstellung.
711
01:11:37,250 --> 01:11:39,125
Die habe ich schon gesehen.
712
01:11:41,500 --> 01:11:44,167
Willst du auch Fleischpastete?
- Ein Kuss wäre mir lieber.
713
01:11:48,875 --> 01:11:52,083
Du hast mir fast den Finger abgebissen.
- Oh Cliff.
714
01:12:04,542 --> 01:12:06,167
Gloria, so viel bin ich
schon nicht mehr gelaufen...
715
01:12:06,375 --> 01:12:08,875
...seit ich Kadettenschüler
in Klasse 10 war.
716
01:12:09,667 --> 01:12:12,500
Cliff, du warst Kadettenschüler?!
717
01:12:12,958 --> 01:12:15,750
Nein, ich denke, Kadettenschüler zu sein,
ist wirklich toll, Cliff, ganz ehrlich.
718
01:12:15,958 --> 01:12:18,042
Jetzt werde ich schon wieder hungrig.
719
01:12:20,167 --> 01:12:22,375
Was ist los?
720
01:12:22,583 --> 01:12:25,583
Die Fleischpastete hatte so
einen komischen Geschmack.
721
01:12:25,792 --> 01:12:27,625
Sie war ja auch im Sonderangebot.
722
01:12:28,125 --> 01:12:30,708
Wir könnten ja auch zurück zum Motel
gehen und dort etwas essen.
723
01:12:30,917 --> 01:12:33,292
Aber nur, wenn du mich da hin trägst.
724
01:12:38,958 --> 01:12:40,875
Hallo, Officer.
725
01:12:42,625 --> 01:12:44,583
Seid ihr aus einem
bestimmten Grund hier in der Stadt?
726
01:12:44,792 --> 01:12:46,958
Eigentlich haben wir nur was gegessen...
- Los, steigt in den Wagen.
727
01:12:47,167 --> 01:12:50,208
Wir haben hier was gegen Landstreicher.
- Wir sind aber keine Landstreicher.
728
01:12:50,417 --> 01:12:52,583
Wir haben ein Zimmer in
Mrs. Wainwrights Motel.
729
01:12:52,833 --> 01:12:54,542
Ihr solltet mich besser nicht anlügen.
730
01:12:54,750 --> 01:12:57,250
Es gibt Mittel und Wege,
um die Wahrheit herauszukriegen.
731
01:12:57,417 --> 01:13:01,667
Außerdem mögen wir hier
auch keine Fremden.
732
01:13:01,875 --> 01:13:05,667
Vor allem keine Hippies und Freaks.
- Sir, das sehen Sie ganz falsch...
733
01:13:05,833 --> 01:13:09,875
...wir sind keine...
- Schnauze! Steigt in den Wagen.
734
01:13:18,958 --> 01:13:22,583
Und wo wolltet ihr eigentlich hin?
- Zum Restaurant.
735
01:13:22,792 --> 01:13:24,833
Falls das zufälligerweise auf
Ihrem Weg liegen sollte.
736
01:13:25,042 --> 01:13:27,208
Was glaubt ihr eigentlich, was das hier ist?
Ein gottverdammtes Taxi?
737
01:13:27,417 --> 01:13:29,917
Oh Cliff, ich bin nicht besonders
hungrig, du etwa?
738
01:13:30,167 --> 01:13:33,542
Also ich könnte einen Happen vertragen.
- Das wird hier keine Vergnügungsfahrt.
739
01:13:33,750 --> 01:13:37,375
Je eher ich mit euch Komikern
fertig bin, desto besser.
740
01:13:47,917 --> 01:13:51,583
Was ist denn mit ihr los?
- Sie ist nervös, das ist alles.
741
01:13:52,167 --> 01:13:54,583
So ist sie Immer, wenn sie von
der Polizei aufgegriffen wird.
742
01:14:44,833 --> 01:14:47,042
Vielen Dank.
743
01:14:47,250 --> 01:14:49,833
Ihr solltet es euch besser nicht
noch mal anders überlegen.
744
01:14:49,833 --> 01:14:52,417
Denn ich werde hier auf euch warten.
745
01:15:00,167 --> 01:15:04,292
Tut mir leid, Gloria.
Mir müssen wohl zum Restaurant gehen.
746
01:15:15,000 --> 01:15:17,833
Cliff, das ist dasselbe...
- Gloria.
747
01:15:18,458 --> 01:15:19,792
Schon gut.
748
01:15:40,792 --> 01:15:44,833
Cliff, ich habe Angst.
- Gloria, du hast es mir versprochen.
749
01:15:45,958 --> 01:15:47,458
Komm schon.
750
01:16:08,875 --> 01:16:12,667
Cliff, das sieht aber nicht
wie ein Restaurant aus.
751
01:16:13,042 --> 01:16:17,125
Jetzt ist aber genug.
Ich möchte wirklich...
752
01:16:25,625 --> 01:16:27,333
Cliff...
753
01:16:33,708 --> 01:16:37,083
Ich habe sie hergebracht.
- Danke, Clifford.
754
01:16:38,917 --> 01:16:41,458
Guten Abend, Gloria.
755
01:16:44,167 --> 01:16:46,125
Bleibt ihr zum Essen?
756
01:16:46,333 --> 01:16:48,583
Reverend, tatsächlich habe ich
nicht besonders viel Hunger.
757
01:16:48,833 --> 01:16:51,083
Ich würde höchstens noch einen
kleinen Happen zu mir nehmen.
758
01:16:51,833 --> 01:16:54,417
Tut mir leid, Clifford.
759
01:16:54,625 --> 01:16:57,333
Wir sind mit dir noch nicht fertig.
760
01:17:08,542 --> 01:17:10,208
Gloria?
761
01:17:12,000 --> 01:17:14,917
Gloria, das war nicht meine
Idee, musst du wissen.
762
01:17:16,333 --> 01:17:18,250
Sie haben mich dazu gezwungen.
763
01:17:18,458 --> 01:17:21,083
Gloria?
Hey, Kleine.
764
01:17:23,208 --> 01:17:26,750
Komm schon.
Was hast du denn? Gloria!
765
01:17:28,375 --> 01:17:30,000
Gloria, es tut mir leid!
766
01:17:31,208 --> 01:17:34,000
Nein... nein.
Nein, nein, nein!
767
01:18:24,167 --> 01:18:32,375
Der Tag neigt sich dem Ende zu.
768
01:18:32,542 --> 01:18:40,708
Es zieht herauf die stille Nacht.
769
01:18:40,875 --> 01:18:48,792
Die abendlichen Schatten...
770
01:18:49,042 --> 01:18:56,833
.„..wandern am Himmel dahin.
771
01:20:38,958 --> 01:20:42,292
Das war also die Geschichte
der vier Mädchen.
772
01:20:42,500 --> 01:20:46,042
Sie waren Kannibalinnen
und haben Männer verspeist.
773
01:20:46,708 --> 01:20:50,917
Gerüchten zufolge waren sie keinen
einzigen Tag in ihrem Leben krank.
774
01:20:52,208 --> 01:20:54,208
Das klingt toll.
775
01:20:54,417 --> 01:20:56,417
Meinen Sie, wir können uns
den Ort mal anschauen?
776
01:20:56,667 --> 01:21:00,458
Natürlich, es wäre mir eine Freude,
Sie dorthin zu begleiten.
777
01:21:00,667 --> 01:21:04,958
Haben Sie ein Auto?
Und wann wollen Sie am liebsten dorthin?
67432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.