All language subtitles for C.I.A.II.Target.Alexa.1993.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:47,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 2 00:00:50,001 --> 00:00:54,103 C.I.A II - META: ALEKSA 3 00:01:01,139 --> 00:01:09,140 PREVOD PO SLUHU 4 00:01:09,665 --> 00:01:15,665 Ranko Janković 5 00:02:37,007 --> 00:02:39,720 Nastavite. 6 00:03:03,117 --> 00:03:08,706 Imaš telefon i broj stanice ovde. Dole su kodovi koji se menjaju nedeljno. 7 00:03:08,748 --> 00:03:11,042 Shvatio. - To je to. 8 00:03:11,083 --> 00:03:17,296 Najvažnije je da niko ne prođe ovuda bez odobrenja klase C3. 9 00:03:17,337 --> 00:03:22,428 Nije problem, g. - Šta ovaj klovn hoće? 10 00:03:22,470 --> 00:03:27,474 Pustite mene da preuzmem ovo,g. - U redu početniče. 11 00:03:37,525 --> 00:03:40,236 Morate da se vratite. Fabrika je zatvorena. 12 00:03:40,361 --> 00:03:44,240 Samo sam doneo mom zetu ručak. Treba mi najviše 2 minuta. 13 00:03:45,409 --> 00:03:49,203 Kako se zove? - Rik Alen, nadzornik, sektor H. 14 00:03:49,244 --> 00:03:54,332 Dobro. Pobrinuću se da dobije. 15 00:03:54,959 --> 00:04:00,589 Samo te testiram, Grejver, CIA. - Da, kako da ne, a ja sam Bil Klinton. 16 00:04:01,423 --> 00:04:04,218 Izađite iz vozila. - Vidi, dobio si posao... 17 00:04:22,694 --> 00:04:28,200 Ovde Dženson. Imam lika koji kaže da je iz prodavnice. Grejver Mark L. 18 00:04:34,664 --> 00:04:38,294 Čist je. Propusti ga. 19 00:04:40,252 --> 00:04:45,258 Sledeći put neka ljudi drže ruke na volanu. Tako ne mogu da ti oduzmu oružje. 20 00:04:45,300 --> 00:04:49,219 Žao mi je,g. - Ne brini o tome. Svi pravimo greške. 21 00:04:49,261 --> 00:04:51,848 Kako si, Mark? - Dobro, Vinse, ti? 22 00:04:51,973 --> 00:04:54,434 Dobro, hvala na pitanju. - Kako te slušaju novajlije? 23 00:04:54,517 --> 00:04:59,772 Ovaj je novi ali ima potencijala. - Dobro. Polako. 24 00:05:11,158 --> 00:05:15,329 Pa. Zadovoljni ste sa proverom. 25 00:05:15,454 --> 00:05:18,082 Ne znam. Javiću vam. 26 00:05:18,207 --> 00:05:22,170 Hoću da ponovo proveriš to strujno kolo i da kanali nisu obrnuti. 27 00:05:22,295 --> 00:05:24,588 Hajde, mrdaj! 28 00:05:26,380 --> 00:05:30,259 Zar to nije đavo glavom i bradom! - Nismo se odavno videli Rik. 29 00:05:30,300 --> 00:05:34,098 Predugo. Zadnje što sam čuo je da si bio korak od oltara. 30 00:05:34,222 --> 00:05:36,683 Nemoj mi reći da sam propustio to i da poljubim mladu. 31 00:05:36,807 --> 00:05:41,396 Ne, nisi ni ti ni ja. Nisam se oženio. Nije proradilo. 32 00:05:42,897 --> 00:05:47,528 Žene! Hajde, dođi da ti pokažem gde odlazi poreski novac. 33 00:05:47,569 --> 00:05:52,574 Jedva čekam. Pa oko čega je sve ovo? 34 00:05:52,615 --> 00:05:55,701 Nuklearni modul za navođenje projektila. 35 00:05:55,825 --> 00:06:00,415 Izgleda poput mikropećnice. - Jel nešto veliko ili? 36 00:06:00,455 --> 00:06:03,960 Ne, ali ima neke druge jedinstvene dodatke. 37 00:06:04,085 --> 00:06:08,673 Kao šta? - Može kontrolisati navođenje nuklearne bombe. 38 00:06:08,714 --> 00:06:11,966 Mir brate. - Lepo. 39 00:06:12,092 --> 00:06:14,721 Šef je rekao da možete krenuti. - Bravo, Ričarde. 40 00:06:14,763 --> 00:06:17,181 Odnesi ovo do nivoa 3 i neka ga stave u trezoru. 41 00:06:18,848 --> 00:06:21,769 Pa, ovo je luče, a? - Da. 42 00:06:21,810 --> 00:06:26,191 Da, bez ovoga onaj čip je krš i ne vredi 6 milijarde dolara. 43 00:06:26,273 --> 00:06:30,486 Zato ga drže odvojenog. Kad će da ga sastave? 44 00:06:30,527 --> 00:06:32,571 Ne znam i ne interesuje me. 45 00:06:32,613 --> 00:06:36,824 Znam da sam odgovoran za njegovo slanje u Vajomingu. 46 00:06:36,866 --> 00:06:41,079 Jednom kada stigne tamo moj posao je završen. 47 00:06:41,120 --> 00:06:44,374 Za nedelju rada, margarite i ženske. 48 00:06:44,416 --> 00:06:48,378 Ne želim da čujem o tome. Neki moraju da rade za život. 49 00:06:48,501 --> 00:06:51,338 Ne baš tim redom. 50 00:06:51,965 --> 00:06:55,510 Svrati do moje kancelarije na kafu. - Zvući dobro. 51 00:06:59,806 --> 00:07:05,645 Misliću o tebi i tvom teškom radu dok sedim na plaži. 52 00:07:05,686 --> 00:07:10,441 Ti si okrutan kučkin sin. - To je istina, jesam 53 00:07:11,691 --> 00:07:14,529 Sveža, a? - Da, prava stvar. 54 00:07:14,654 --> 00:07:18,698 Da, dobro pa volim crnu. Zaista lep posao. 55 00:07:18,823 --> 00:07:22,787 Moram naći ove brošure. Znam da želiš da vidiš gde idem. 56 00:07:22,911 --> 00:07:25,289 Muči me još malo. Podneću i to. 57 00:07:37,425 --> 00:07:41,888 Kod plavo! Šaljite sve što imate! 58 00:07:44,558 --> 00:07:47,436 Zbog ovoga sam prestao da se družim sa tobom. 59 00:08:33,439 --> 00:08:36,900 Rik, drži se čoveče! 60 00:08:41,196 --> 00:08:44,366 Ostani sa mnom, čoveče! - Odnesite do doka na ukrcavanje. 61 00:08:48,494 --> 00:08:51,039 Ostani sa mnom! 62 00:08:52,915 --> 00:08:57,129 Strajker! Znam da si ti! 63 00:08:57,254 --> 00:09:01,466 Predaj se! Agenti će te loviti! 64 00:09:49,846 --> 00:09:53,809 Momci iz sindikata! Uvek su na pauzi. 65 00:11:54,091 --> 00:11:58,388 Žao mi je, Grejveru, na znaku piše nema putnika. 66 00:12:16,323 --> 00:12:18,909 Biće dobro. 67 00:12:30,504 --> 00:12:33,505 Ovo će boleti. 68 00:12:34,132 --> 00:12:39,928 Šta se dđavola dogodilo? - To je bio Ralf Strejker. 69 00:12:40,054 --> 00:12:42,806 Znao je tačno gde i kad da napadne. 70 00:12:42,930 --> 00:12:46,352 Imao je dosta ljudi, ali ima čoveka u agenciji. 71 00:12:46,394 --> 00:12:48,021 Stvarno? - Da. 72 00:12:48,061 --> 00:12:51,648 Ti si bio zadužen za osuguranje i uprskao si. 73 00:12:51,773 --> 00:12:56,070 Trebao sam da otpratim paket večeras. Nisam došao ni do prednje kapije. 74 00:12:56,195 --> 00:12:59,657 Tvoja koncetracija je sranje u poslednja 2 meseca. 75 00:12:59,699 --> 00:13:03,660 Biće zabeleženo u mom izveštaju da nisi spreman za ovaj zadatak. 76 00:13:03,701 --> 00:13:06,246 I oboje znamo zašto, zar ne? 77 00:13:06,829 --> 00:13:10,667 Ovo nema veze sa Aleksom. Izgubio sam kontakt s njom. 78 00:13:10,793 --> 00:13:14,587 Ne znam ni gde živi. - Laži nekog drugog! 79 00:13:14,628 --> 00:13:17,800 Uprskao si, čisto i jednostavno! 80 00:13:21,594 --> 00:13:27,184 Strejker možda ima modul, ali mi imamo čip. - Vratiće se po njega. 81 00:13:27,309 --> 00:13:32,772 Mislim da bih trebao da preuzmem odavde. - Nema šanse. 82 00:13:32,896 --> 00:13:36,234 Ako je ne izbaciš iz glave, Mark, završio si. 83 00:13:36,275 --> 00:13:40,655 Očekujem detaljan izveštaj do 5 ujutru na mom stolu. 84 00:13:42,198 --> 00:13:43,866 Da, doamna. 85 00:14:04,261 --> 00:14:07,264 Da, gđo. 86 00:14:09,390 --> 00:14:12,269 Podigni glavu. 87 00:14:40,211 --> 00:14:45,135 Nazvaću te Čelzi. Jesi li žedna? 88 00:15:16,872 --> 00:15:20,168 Završila sam. - Dovrši jaja. 89 00:15:20,210 --> 00:15:26,842 Zašto, da bih bila jaka kao ti? - Da. Jesi li spremna za školu? 90 00:15:26,884 --> 00:15:31,012 Da. Mama, trebaju mi par Air Jordana. 91 00:15:31,137 --> 00:15:33,180 Zašto? 92 00:15:33,222 --> 00:15:39,520 Džimi Diks kaže da su kul. On ima dva para. 93 00:15:39,645 --> 00:15:45,109 Ti mu kaži da imaš ponija, a to je 20 puta bolje od par snikerica. 94 00:15:45,234 --> 00:15:49,362 Mogu li da ga jašem sada? - Šta misliš? 95 00:15:49,487 --> 00:15:53,409 Ne. Posle škole. - Tako je. 96 00:15:53,451 --> 00:15:57,621 Kada porastem, hoću da budem toliko visoka! 97 00:16:00,874 --> 00:16:06,630 U redu, ovaj mi je najbolji. Jeste li čuli za dislekstičnu, agnostičnu insomniju? 98 00:16:06,755 --> 00:16:10,801 Sedi sam noću i pita se da li ima psa. 99 00:16:12,052 --> 00:16:15,931 Hej, statue znaju da se nasmeše! 100 00:16:16,429 --> 00:16:19,686 Haba Baba! Šta imamo ovde? Zaustavi! 101 00:16:19,726 --> 00:16:23,647 Moramo da te vratimo do 3 sata. 102 00:16:23,688 --> 00:16:27,567 Mi smo pozitivci. Zaustavi! 103 00:16:39,535 --> 00:16:44,710 U čemu je problem, gđo? - Ne znam. Samo je crko, možete li pogledati? 104 00:16:58,556 --> 00:17:04,061 Znaš, naplaćujemo spasavanje dama u nevolji. Šta kažeš na večeru? 105 00:17:04,186 --> 00:17:09,649 Sutra uveče. Ostaviću ovo dvoje kod kuće. Šta kažeš? 106 00:17:17,156 --> 00:17:19,118 Možda... 107 00:17:31,128 --> 00:17:35,509 Još uvek važi ponuda za večeru? Želim laboratorijsko kod. 108 00:17:36,258 --> 00:17:39,262 Ne znam ga. Imam odobrenje samo za nivo 2. 109 00:17:39,387 --> 00:17:41,431 Pogrešan odgovor. 110 00:17:47,479 --> 00:17:50,647 Kakvo ti je sada sećane, ti lasice jedna? 111 00:17:50,689 --> 00:17:56,112 Daj mi kod i pustiću te da živiš. U suprotnom razneću ti mozak. 112 00:17:58,323 --> 00:18:02,451 32-69-18. 113 00:18:02,492 --> 00:18:07,416 Vidiš sada? Dim od pušenja trave ti nije u potpunosti spržio mozak. 114 00:18:07,457 --> 00:18:10,710 A sad u vezi naše večere... 115 00:18:42,490 --> 00:18:47,996 Vidi šta sam napravila za tebe, mama. - Dušice, ovo je lepo! 116 00:18:48,038 --> 00:18:52,500 Hvala ti. - Možemo da ga stavimo na frižideru. 117 00:18:52,623 --> 00:18:55,377 Da, možemo. 118 00:19:10,267 --> 00:19:13,354 Mama, možemo li kupiti ovo? - Vrati nazad. 119 00:19:19,734 --> 00:19:24,489 Svi dole! - Zar ga niste čuli? Dole! 120 00:19:28,618 --> 00:19:33,332 Isprazni kasu! - Bobi Džo, tako si glup! 121 00:19:33,457 --> 00:19:35,875 Misliš da ti nisam prepoznao glas? 122 00:20:12,828 --> 00:20:15,038 Šta se događa tamo? 123 00:20:45,525 --> 00:20:48,237 Jesi li dobro? - Da. 124 00:20:48,362 --> 00:20:51,116 Žao mi je. - U redu je. 125 00:21:04,713 --> 00:21:09,467 Ruke gore i izlazi polako. 126 00:21:33,656 --> 00:21:35,867 Da. 127 00:21:48,671 --> 00:21:53,677 Da li ćete popraviti klimu? Znate li koliko je vruće u ovoj kutiji? 128 00:21:53,801 --> 00:22:00,433 Da, sigurno. Trebali bi da šaljemo više radnika. 129 00:22:00,515 --> 00:22:04,187 Nema šanse. Imate li radni nalog? 130 00:22:14,153 --> 00:22:18,367 Moraću vam pretražiti vozilo. - Naravno. 131 00:22:38,302 --> 00:22:41,224 Sve je čisto. 132 00:22:45,769 --> 00:22:49,106 Znate gde da idete? 133 00:23:03,326 --> 00:23:06,164 Napred. 134 00:23:52,041 --> 00:23:55,421 Gde to ideš? 135 00:23:58,130 --> 00:24:00,884 Negde gde ti nećeš ići. 136 00:24:22,823 --> 00:24:25,117 Dobro urađeno. 137 00:24:25,158 --> 00:24:29,829 Nađi čip. Nemamo mnogo vremena. 138 00:25:16,790 --> 00:25:19,419 Hvala ti za ruku spasa. 139 00:25:20,420 --> 00:25:23,339 Beži! Pomeri se! 140 00:25:24,965 --> 00:25:27,926 Zatvori kapiju! 141 00:25:32,598 --> 00:25:34,809 Dole! 142 00:26:55,386 --> 00:26:59,183 Ustani, imaš posetu. 143 00:27:23,372 --> 00:27:25,874 Kako si me našao? 144 00:27:25,915 --> 00:27:30,714 Ubiti osobu u malom gradu i lokalnoj prodavnici je prava vest. 145 00:27:33,715 --> 00:27:37,845 Šta želiš? - Samo da popričamo na minut. 146 00:27:41,013 --> 00:27:44,018 Minut je prošao. - Jesi li dobro? 147 00:27:45,727 --> 00:27:49,232 Jesi li u redu? - Ne puštaju me da vidim Tanju. 148 00:27:51,024 --> 00:27:57,031 Jesi li je videi? Jel dobro? - Da. Zamolila me je da ti dam ovo. 149 00:28:02,576 --> 00:28:06,165 Ovo je tvoj advokat, g. Redklif. Zastupaće te. 150 00:28:09,000 --> 00:28:11,628 Gospođo... 151 00:28:12,837 --> 00:28:16,758 Kada će me pustiti odavde? - Neće. 152 00:28:16,800 --> 00:28:20,678 Optužena si za ubistvo i ugrožavanje maloletnika. 153 00:28:20,720 --> 00:28:24,933 To je jebena glupost! Pljačkali su tu radnju! 154 00:28:25,057 --> 00:28:29,271 Upucali su prodavca! Pretili su mojoj ćerki! 155 00:28:29,396 --> 00:28:34,233 Ima li svedoka? - Da. Prodavac je u bolnici. 156 00:28:34,274 --> 00:28:39,197 Veoma je uzrujan. Tvrdi da je poslednje što je video je tebe sa sačmarom... ali... 157 00:28:39,239 --> 00:28:41,032 Ali šta? 158 00:28:41,074 --> 00:28:45,203 Napadač koji je preživeo je rekao policiji da kada je izašao iz radnje, 159 00:28:45,245 --> 00:28:49,290 da si pobesnela i da si pucala posvuda! 160 00:28:49,331 --> 00:28:53,335 Laže! On je jedan od njih! Jeste li pričali s njim? - Ne još. 161 00:28:53,377 --> 00:28:57,631 Rekao je policiji da si ubila drugog lika. 162 00:28:57,671 --> 00:29:02,302 Ovo je potpuno sranje. - Ne, gđo. Ovo je zakon. 163 00:29:02,427 --> 00:29:06,223 Predlažem da priznate da ste izvršili napad smrtonosnim oružjem. 164 00:29:06,264 --> 00:29:10,811 Bićete premešteni, bolje nego da trulite u nekom prljavom zatvoru. 165 00:29:12,855 --> 00:29:19,403 Šta će biti sa Tanjom? - Biće pod starateljstvom do 18ste god. 166 00:29:19,445 --> 00:29:22,197 Žao mi je. 167 00:29:26,243 --> 00:29:28,619 Hoću odmah da je vidim! 168 00:29:29,911 --> 00:29:33,667 Aleksa, ovo neće pomoći. - Jesi li luda?! 169 00:29:33,792 --> 00:29:36,710 I to u pritvoru. 170 00:29:36,836 --> 00:29:43,300 Sudija kaže da si opasna i slažem se s njim. 171 00:29:43,342 --> 00:29:48,263 Postaraću se da više nikad ne vidiš tvoju ćerku. 172 00:29:50,556 --> 00:29:55,145 Ovo nije fer. Samo sam pokušala da je zaštitim. 173 00:29:58,024 --> 00:30:02,194 Možeš li uraditi nešto? Da povučeš neke veze? Imunitet? 174 00:30:02,318 --> 00:30:06,531 Ne ide tako, Aleksa. Nemamo jurisdikciju ovde. 175 00:30:07,781 --> 00:30:09,909 A ti nisi ni američki državljanin. 176 00:30:10,035 --> 00:30:14,248 Čim si napustila naš program zaštite postala si ilegalna imigrantkinja. 177 00:30:14,373 --> 00:30:17,625 Možeš li protiv njih? - Da, pokušaću. 178 00:30:17,750 --> 00:30:23,548 Ali može potrajati mesecima, godinama, osim... - Šta? 179 00:30:24,800 --> 00:30:27,803 Ako radiš za nas oni te ne mogu dotaći. 180 00:30:27,928 --> 00:30:33,100 Možemo raditi van kanala i izvučemo tebe i tanju. Ali, potrajaće. 181 00:30:33,140 --> 00:30:37,353 Kako misliš da radim za tebe? - Trebaš nam, Aleksa. 182 00:30:37,477 --> 00:30:42,067 Samo me želiš nazad zbog neke glupe misije? 183 00:30:42,859 --> 00:30:47,863 To je iza mene, samo želim miran život za mene i moju ćerku. 184 00:30:47,988 --> 00:30:53,161 Tamo u onoj radnji... ne bi dopustila onim mrcinama da povrede Tanju? 185 00:30:55,120 --> 00:30:59,541 Naravno da ne. Zato što se ljudi ne menjaju. 186 00:30:59,665 --> 00:31:05,506 Samo ti dajem alternativu. Izbor je tvoj. 187 00:31:12,762 --> 00:31:17,684 Sigurna sam da prepoznaješ subjekta. Kludž i ženska saučesnica. 188 00:31:17,726 --> 00:31:22,564 Identitet nepoznat. Upali su u labosu i ukrali mikročip. 189 00:31:23,898 --> 00:31:27,486 Znaš njegove metode i slabosti. 190 00:31:27,611 --> 00:31:32,616 Želimo da se infiltriraš kod njega i da se upoznate. 191 00:31:32,740 --> 00:31:36,620 Nađi lokaciju čipa i povrati ga 192 00:31:38,663 --> 00:31:45,045 Ako me uhvate ili ubiju, sve ćete poricati? 193 00:31:45,087 --> 00:31:51,384 Grejver će te podržati. Zauzeće neprimetnu poziciju u kampu i biće u stalnoj komunikaciji. 194 00:31:51,425 --> 00:31:54,595 Šta ako me pretraže? - Pobrini se da te ne pretraže. 195 00:31:54,720 --> 00:31:59,224 Zašto misliš da će mi Kludž verovati? Nisam ga videla u 5 godina. 196 00:31:59,265 --> 00:32:03,729 Nateraj ga da ti veruje. Zapali staru vatru. Bilo šta što zatreba. 197 00:32:04,981 --> 00:32:09,735 Šta god da zatreba? Šta ako odbijem? 198 00:32:11,612 --> 00:32:16,409 Pa, Tanja će odrastati kao savršena, američka tinejdžerka, 199 00:32:16,451 --> 00:32:20,078 samo što ti nećeš biti tu da vidiš. 200 00:32:20,119 --> 00:32:23,707 Ti si prava kučka! 201 00:32:24,541 --> 00:32:28,045 Mesto sastanka je Salseta. Uzmi džip i uputi se ka brdu. 202 00:32:28,170 --> 00:32:31,882 Hvala. Informisana sam. - Samo se staram da si sve shvatila. 203 00:32:31,923 --> 00:32:36,469 Sve sam shvatila. Samo ne pričaj sa mnom. 204 00:32:36,552 --> 00:32:41,267 Sviđalo ti se ili ne, zajedno smo u ovome. Opusti se. Možda i uživaš. 205 00:32:41,307 --> 00:32:46,229 Da uživam? - Nekada si imala čoveka iz snova. 206 00:32:46,269 --> 00:32:51,275 Ne laskaj sebi. Čovek mojih snova? 207 00:32:51,317 --> 00:32:57,948 Hriste! - Kajmanska ostrva. To nije bila iluzija. 208 00:32:57,989 --> 00:33:04,455 Nismo se ni raspakovali. - Ne gledaj na to kao nešto, to je bilo ništa. 209 00:33:05,539 --> 00:33:09,960 To je bila laž. - Opraštam ti. 210 00:33:11,712 --> 00:33:14,381 Opraštaš mi? - Da. 211 00:33:14,922 --> 00:33:19,595 Ti meni da opraštaš? - Ti si me ostavila. To je bila greška, opraštam ti. 212 00:33:19,720 --> 00:33:25,310 Ti arogantna, egoistična zmijo! Obećao si mi da ćeš napustiti CIA, a opet, vratio si se! 213 00:33:25,434 --> 00:33:29,396 Trebali smo da počnemo iznova! Ti si mene napustio! 214 00:33:29,438 --> 00:33:33,316 Pitao sam te da pođeš sa mnom. - Imam ćerku! 215 00:33:33,440 --> 00:33:37,821 Imam kuću, spremam večeru svako veče, negujem svoju baštu. Shvataš to? - Da. 216 00:33:37,946 --> 00:33:41,908 Ja nemam baštu i ne umem da kuvam. Shvataš to? 217 00:33:42,659 --> 00:33:47,665 Da. Imamo svoje prioritete. 218 00:33:47,789 --> 00:33:51,376 Da, moja je karijera, a tvoja je bašta. 219 00:33:51,416 --> 00:33:56,255 Moja je Tanja, magarče! - Vidim da ti se i dalje sviđam. 220 00:33:56,379 --> 00:34:01,385 Stvarno? Po čemu tako misliš? - Zato što si tako osećajna. 221 00:34:01,428 --> 00:34:05,890 Da ti se ne sviđam, bila bi hladna i udaljena. I lice bi ti bilo crveno poput pasulja. 222 00:34:07,683 --> 00:34:11,729 Bože, što me nerviraš! - Samo se suzdrži, Aleksa. 223 00:34:11,770 --> 00:34:16,400 Kao što si ti hladan i smiren? - Ne dopuštam emocijama da se mešaju s mojim poslom. 224 00:34:16,525 --> 00:34:21,905 Postoji granica i balans. Otvori! Na misiji smo! 225 00:34:24,782 --> 00:34:26,828 Hvala. 226 00:34:26,869 --> 00:34:31,164 Žao mi je, Mark. Rekao si? 227 00:34:32,540 --> 00:34:35,252 Samo uđi u avionu. 228 00:35:18,669 --> 00:35:21,422 Budi na oprezu. 229 00:35:25,968 --> 00:35:30,805 Zdravo, Viktore. Nedostajala sam ti? 230 00:35:32,556 --> 00:35:36,436 Pa... kučka se vratila. 231 00:35:36,561 --> 00:35:40,941 Da li je krv ili novac koji te je naterao tvoje žalosno dupe da nam se vratiš? 232 00:35:40,983 --> 00:35:45,404 Nema ničeg žalosnog kod mog dupeta, Viktore. 233 00:35:45,444 --> 00:35:49,407 Želim da vidim Kludža. - Kog Kludža? 234 00:35:49,533 --> 00:35:53,370 Reci mu da sam ovde. I prekini sa tvojim sranjem. 235 00:35:53,411 --> 00:35:59,542 Ne primam naređenja od izdajica. Možda bi Franc hteo da čuje tvoja opravdanja 236 00:35:59,668 --> 00:36:03,631 pre nego što ti zatvori račun. Franc! 237 00:36:03,755 --> 00:36:07,717 Šta je? - Nećeš poverovati ko se pojavio. 238 00:36:08,635 --> 00:36:13,014 Aleksa želi da popriča. - Aleksa? Da. Uvedi je. 239 00:36:14,556 --> 00:36:16,851 Sa zadovoljstvom. 240 00:37:09,818 --> 00:37:14,032 Moj Bože! Aleksa! 241 00:37:14,072 --> 00:37:21,498 Daleka prošlost nikad nije iza i ako neko stoji na jedno mesto, može te sustići. 242 00:37:22,665 --> 00:37:26,461 Zdravo, Franc. Izgledaš dobro. 243 00:37:26,585 --> 00:37:30,715 Rekao bih to isto za tebe, ali bi bilo sebično. 244 00:37:32,214 --> 00:37:37,847 Čemu dugujemo zadovoljstvo? - Čula sam da vežbaš pirate ovde u pesku. 245 00:37:42,642 --> 00:37:46,772 Dođi ovamo lutko. Naučiću te par stvari. 246 00:37:46,896 --> 00:37:52,778 Pažljivo, gospodo. Možda nas Aleksa nauči par stvari. 247 00:37:57,781 --> 00:38:00,159 Vidi to! 248 00:38:02,620 --> 00:38:05,624 Lutko, dobrodošla. 249 00:39:13,980 --> 00:39:20,112 Gospodo, to je najvažnija lekcija. Nikad ne precenjujte protivnika. 250 00:39:22,991 --> 00:39:26,453 Nikad ne precenjujte protivnika. 251 00:39:26,493 --> 00:39:32,792 A sada, draga moja Aleksa... zašto si ovde? 252 00:39:32,917 --> 00:39:36,713 Zašto sam ovde? Zbog tebe. 253 00:39:36,837 --> 00:39:42,176 Prelaziš direktno na stvar, bez proseravanja. Znaš šta je proseravanje? 254 00:39:42,301 --> 00:39:49,183 Biti poslat u neprijateljskoj zoni, nenaoružan, sa jednim nesposobnim 255 00:39:49,266 --> 00:39:51,978 agentom CIA kao tvoje pojačanje. 256 00:39:53,396 --> 00:39:58,942 Laže te i iznuđuje. Smešno kako sam igrala za pogrešan tim. 257 00:40:05,324 --> 00:40:08,077 Hvala, ali ne, Grejveru. 258 00:40:09,328 --> 00:40:12,830 Bolje mi je bez tebe. 259 00:40:22,797 --> 00:40:27,511 Ponovo zajedno, možemo biti nepobedivi. 260 00:40:29,222 --> 00:40:33,518 Kao u starim danima. 261 00:40:33,642 --> 00:40:37,855 Aleksa, dođi. Hajde da te očistimo. 262 00:40:43,361 --> 00:40:45,696 Prokletstvo! 263 00:40:56,748 --> 00:41:00,628 Moram da priznam, Franc. Još uvek živiš dobro. 264 00:41:00,752 --> 00:41:06,341 Život je prekratak. Nema svrhe živeti loše. 265 00:41:15,891 --> 00:41:22,440 Od svih plaćenika u kampu i svetu, ti si upala u moj. 266 00:41:23,942 --> 00:41:28,238 Pažnja, imamo mogući proboj u sektoru B. Budite na oprezu. 267 00:41:28,321 --> 00:41:31,407 Prijem. Ja sam na postu. 268 00:41:49,508 --> 00:41:54,513 Sećam se naše poslednje noći u Bejrutu. 269 00:41:54,553 --> 00:41:58,058 Nosila si plavo. 270 00:42:00,102 --> 00:42:04,147 Pređi na stvar. - To mi se sviđa kod tebe, Aleksa. 271 00:42:04,189 --> 00:42:06,734 Uvek si prešla na stvar. 272 00:42:06,859 --> 00:42:12,238 Čuo sam da se udaješ za nekog, Marka Grejvera. 273 00:42:12,364 --> 00:42:16,994 Kako si to mogla da uradiš? Za jednog od svinja? 274 00:42:17,119 --> 00:42:23,499 Ne želim da se igram više. Umorna sam od ubijanja i bežanja. 275 00:42:23,582 --> 00:42:27,254 To ti je u krvi, Aleksa. 276 00:42:27,295 --> 00:42:32,551 Tako misliš. - Ne budi tako siguran. 277 00:42:35,635 --> 00:42:39,348 Nisi me ni ptao za nju. 278 00:42:41,391 --> 00:42:45,146 Zar te ne zanima rođena ćerka? 279 00:42:45,897 --> 00:42:50,735 Razovarali smo o tome i pre, te noći u Bejrutu. 280 00:42:52,571 --> 00:42:56,699 Išao sam prebrzo da bih brinuo o detetu. 281 00:42:56,824 --> 00:43:02,121 Vidi šta je uradilo tebi. Upotrebili su nju da ti prete, da te podvrgnu njihovoj volji. 282 00:43:02,246 --> 00:43:05,916 Ne mogu priuštiti takav luksuz. 283 00:43:18,137 --> 00:43:21,890 Ona je prelepo dete. 284 00:43:22,974 --> 00:43:25,978 Naše dete. 285 00:45:26,386 --> 00:45:28,513 Onim putem! 286 00:46:29,531 --> 00:46:33,328 Volela bih da tebe upucam! Prešla je na Kludžovoj strani! 287 00:46:33,368 --> 00:46:38,373 Nisam siguran u ništa. Možda je pokušala da ga ubedi ili da radi za sebe. 288 00:46:38,415 --> 00:46:43,170 Sa njenom ćerkom umešanom, ne mis... - Ne misliš da je prešla. 289 00:46:43,294 --> 00:46:48,717 Još te poseduje. Neće da rizikujem nacionalnu bezbednost jer gajiš dobra osećanja prema njoj. 290 00:46:48,842 --> 00:46:52,554 Sada zna previše o našoj operaciji. 291 00:46:54,680 --> 00:46:57,225 Pošalji mi Vilsona. 292 00:47:09,236 --> 00:47:11,404 Dobro pucanje, šefe. 293 00:47:11,445 --> 00:47:14,325 Naređujem sankciju na ženu, Šifra: Aleksa. 294 00:47:14,450 --> 00:47:18,162 Njeni fajlovi su na mom stolu. - Pobrinuću se. 295 00:47:18,203 --> 00:47:22,249 Ne. Ovo je Grejverova sankcija. I ako okleva, ti je ubij. 296 00:47:22,373 --> 00:47:26,338 A ako pokuša da te spreči, ubij i njega. 297 00:47:26,379 --> 00:47:29,882 Odlazite odavde! 298 00:47:46,981 --> 00:47:50,484 Dobrodošli na naše ostrvo, pukovniče Trang. - Gde je, g. Strejker? 299 00:47:50,608 --> 00:47:52,654 Čeka vas. 300 00:47:56,075 --> 00:48:00,411 Oduvek sam hteo da posetim severnu koreju. - Zašto? 301 00:48:00,535 --> 00:48:04,832 Čuo sam da je tajanstveno mesto. - Ne bih vam savetovao. 302 00:48:04,957 --> 00:48:08,545 Ozbiljno? - Ne vole amerikance. 303 00:48:08,670 --> 00:48:12,382 Bez uvrede. - Nisam se uvredio. 304 00:48:42,660 --> 00:48:46,289 Strejker, stigao je pukovnikl Trang. 305 00:48:46,414 --> 00:48:49,918 Nadam se da ste imali prijatan put. 306 00:48:50,042 --> 00:48:55,841 59 sati iz Kurazao u smrdljivom brodu nije bio prijatan. 307 00:48:57,340 --> 00:49:01,721 Pa trenutno ni u vašoj zemlji nije baš prijatno. 308 00:49:01,847 --> 00:49:08,103 Piće. Da vam donesem nešto drugo? - Imate li modul? 309 00:49:08,227 --> 00:49:11,814 U hangaru je. - A čip? 310 00:49:11,939 --> 00:49:15,568 Mali problem. Neko nas je pretekao. 311 00:49:18,278 --> 00:49:22,491 Ovo me čini veoma nesrećnim. 312 00:49:22,616 --> 00:49:28,498 Ne bih bio darežljiv, kada bih se vratio kući u smrdljivom brodu praznih ruku. 313 00:49:28,622 --> 00:49:33,628 Ne tuguj, Trang. Rekao sam da je mali problem. 314 00:49:35,337 --> 00:49:39,550 Vilsone, imaš li satelitske slike? - Upravo ovde. 315 00:49:39,675 --> 00:49:43,721 Vilson je moj unutrašnji čovek. Zamenik pomoćnika stanice CIA. 316 00:49:43,845 --> 00:49:49,684 Znaš pukovnika Tranga. - Da. Pomogao sam mu da svrgne premijera. 317 00:49:49,809 --> 00:49:55,691 Kludž ima oko 60 ljudi. Automatska oružja, rpg, 318 00:49:55,731 --> 00:50:00,821 antitenkovsu jedinicu na kopnu, ali nema vazdušnu podršku. 319 00:50:00,861 --> 00:50:05,075 Imaćemo čip pre nego što pljuneš, Trang. 320 00:50:05,116 --> 00:50:09,245 Verujem u rezultate, g. Strejker. 321 00:50:09,285 --> 00:50:13,666 Samo se strpi. Priredićemo predstavu o kojoj ćeš pričati unucima. 322 00:50:49,535 --> 00:50:53,038 Afganistan. 323 00:50:53,873 --> 00:50:56,874 Sećam se. 324 00:51:00,128 --> 00:51:03,382 Oboje smo bili pogođeni. 325 00:51:25,569 --> 00:51:32,911 Ponovo smo zajedno, Aleksa. Preko 100 zadataka. 326 00:52:04,440 --> 00:52:08,028 Franc? 327 00:52:08,069 --> 00:52:12,199 Imaš li čip? 328 00:52:14,076 --> 00:52:18,871 Pitao sam se kada ćeš me pitati. 329 00:52:19,288 --> 00:52:27,289 Naravno da imam čip, inače ne bi bila ovde, zar ne? 330 00:52:35,013 --> 00:52:38,432 Mogu li da vidim? 331 00:52:38,557 --> 00:52:42,603 Sada tražiš previše. 332 00:52:42,643 --> 00:52:49,818 Znaš me bolje od toga, zar ne, Aleksa? - Da, znam. 333 00:52:59,578 --> 00:53:04,250 Kludž, stražari su videli kretanja preko pustinje. 334 00:53:32,943 --> 00:53:38,115 Verovatno je pustinjski pacov u potrazi za beskorisnim rudnikom. 335 00:53:42,703 --> 00:53:46,832 Samo postavi novu stražu i ne gnjavi me ponovo. 336 00:53:46,957 --> 00:53:52,629 Znam te ja Kludže. - Franc, šta ti je ona? 337 00:55:38,066 --> 00:55:42,402 Ššš, ja sam. - Šta radiš ove? Jesi li lud? 338 00:55:42,443 --> 00:55:47,241 I ja sam hteo isto da pitam. Šta to radiš? 339 00:55:49,200 --> 00:55:55,166 Šta god da zatreba da preživim. - Ne igraj se. Kako stojiš sa misijom? 340 00:56:05,633 --> 00:56:09,930 Mislim da si ljubomoran na Kludža. Šteta. 341 00:56:38,459 --> 00:56:43,129 Grejver, nemaš petlje da ubiješ metu, ja ću. 342 00:56:43,254 --> 00:56:48,426 Nismo sigurni da je Aleksa prešla na drugu stranu, ja ću odlučiti. 343 00:56:48,467 --> 00:56:51,889 Dobro. 344 00:57:07,945 --> 00:57:11,198 Imam čip kod mene. 345 00:57:23,919 --> 00:57:28,297 Ako misliš da ćeš opet biti glavna ovde, grešiš. 346 00:57:28,338 --> 00:57:32,219 Nikada nisi podnela rivalstvo. Zašto ne odjebeš! 347 00:57:34,595 --> 00:57:42,019 Šaljem te kući u vreći. To je obećanje. Ali prvo, sjebaću ti lepo lice. 348 00:57:55,532 --> 00:57:59,829 Da! To! Hajde! 349 00:58:07,292 --> 00:58:10,464 Hajde! - Ne odustaj! Sredi je! 350 00:58:19,974 --> 00:58:22,517 Udari je! 351 00:58:51,169 --> 00:58:54,257 Sredimo ove gadove! 352 01:00:27,765 --> 01:00:30,768 Čekaj u redu, Strejkeru! 353 01:01:31,451 --> 01:01:37,249 Lana, drago mi je što si živa. Vreme je da se odjavimo iz ovog hotela. 354 01:01:37,374 --> 01:01:40,460 Jedini koji se odjavljuje si ti, dragi moj. 355 01:01:47,800 --> 01:01:53,682 Rekoh ti da je mali problem. - Nađi čip, a onda ću ti čestitati. 356 01:02:03,275 --> 01:02:05,943 Dobro te je videti, Lana. Lep posao. 357 01:02:06,067 --> 01:02:12,199 Kludž je gotov. Ta kučka, Alexa ima čip. Otišla je onuda. 358 01:02:13,702 --> 01:02:19,289 Neće biti teško naći je. Ne brini pukovniče, uzećemo čip. 359 01:03:11,215 --> 01:03:13,677 Izgleda da smo zakasnili. 360 01:03:17,470 --> 01:03:24,813 Bože! Moja noga! Ne mogu da je pomerim. Možete li mi pomoći? 361 01:03:24,937 --> 01:03:28,482 Daj mi razlog, zašto te ne bih ubio sada. 362 01:03:30,317 --> 01:03:35,240 Informacije. Znam gde je čip. 363 01:03:36,156 --> 01:03:42,537 Strejker ga još nije uzeo, znam kome, gde i kada namerava da ga proda. 364 01:03:42,578 --> 01:03:47,250 Kaži mi gde je ili ću ti prosuti mozak po ovom pesku. 365 01:03:47,291 --> 01:03:51,588 Ne verujem da bi to bilo u tvom najboljem interesu. 366 01:03:51,713 --> 01:03:55,925 Ubij ga, Grejveru. Ja ću slikati. 367 01:03:57,176 --> 01:04:01,139 Voleo bih. 368 01:04:03,016 --> 01:04:07,228 Ali je u pravu. Ustani! 369 01:04:07,770 --> 01:04:10,689 Ne verujem da ću moći da hodam. Dobro. 370 01:04:18,571 --> 01:04:23,536 U kom smeru su otišli? - Mislim da su na zapad. 371 01:04:23,618 --> 01:04:27,290 - Na zapadu? - Da. 372 01:04:35,755 --> 01:04:37,716 Vi idite na jugozapadu. Mi idemo pravo. 373 01:04:37,757 --> 01:04:41,471 Kontaktiraćemo preko radio veze. 374 01:06:42,963 --> 01:06:46,300 Prevrnimo konja. 375 01:07:33,805 --> 01:07:36,808 Gde je čip? - Jebi se! 376 01:07:38,476 --> 01:07:40,603 To! 377 01:07:45,981 --> 01:07:48,777 Ne, Lana! - Zašto ne? 378 01:07:48,818 --> 01:07:52,615 Imam bolju ideju. Obećavam da će ti se svideti. 379 01:07:56,202 --> 01:07:58,244 Hajde! 380 01:08:31,569 --> 01:08:34,947 Strejker ima čip. - Gde je vodi? 381 01:08:37,156 --> 01:08:41,078 Ta informacija neće biti neophodna. 382 01:08:45,124 --> 01:08:48,127 Šta se desilo ovde? - Promena plana! 383 01:08:54,798 --> 01:08:58,138 Agente Vilsone... 384 01:09:05,019 --> 01:09:10,482 Izgleda da tvojoj proveri organizacije treba malo poboljšanja. 385 01:09:10,608 --> 01:09:16,028 Pa, šta sada? - Dva pustinjska škorpiona zapetljani u mreži. 386 01:09:16,070 --> 01:09:23,496 Oba otrovna, ali kao što vidiš jedan od njih se klanja. 387 01:09:26,080 --> 01:09:27,915 Čemu obrt, Kludž? 388 01:09:27,957 --> 01:09:33,422 Zajednička smrt u pustinji nije u mojoj zamisli. 389 01:09:33,547 --> 01:09:36,550 Ti želiš Aleksu i čip. 390 01:09:36,590 --> 01:09:43,555 Ja bih se zadovoljio malom naknadom tvoje organizacije za povrat čipa. 391 01:09:43,680 --> 01:09:50,688 Kako da ti verujem? - Oboje znamo da u našem poslu nema poverenja. 392 01:09:50,729 --> 01:09:57,736 Recimo da bi bilo u zajedničom interesu da sredimo loše, čudne momke, da? 393 01:10:05,077 --> 01:10:10,249 Šta ti se desilo s nogom? - Izgleda da se čudesno oporavila, a? 394 01:10:10,373 --> 01:10:15,462 Da. Uđi, ti voziš. - Obično sam navikao da me neko drugi vozi. 395 01:10:18,007 --> 01:10:21,218 Daću sve od sebe. 396 01:11:40,294 --> 01:11:44,715 Evo ga! Poslednji deo slagalice. 397 01:11:46,467 --> 01:11:50,179 Sada ga možemo sastaviti. Javi mi kada završiš. 398 01:11:50,304 --> 01:11:58,146 Kako da znam da je pravi čip? - Trebaće mojima malo da ga verifikuju. 399 01:11:58,187 --> 01:12:02,316 Do tada, isplanirao sam zabavu. 400 01:12:02,399 --> 01:12:07,280 Nisam došao ovde zbog zabava, g. Strejker. Želim što pre da se vratim. 401 01:12:10,116 --> 01:12:15,872 Moraš da se opustiš, Trang. Misli o ovome kao o odmoru. 402 01:12:25,839 --> 01:12:30,760 Ja i Strejker imamo nešto zanimljivo povodom tebe. 403 01:12:30,885 --> 01:12:35,723 Stvarno? Nisam u grupnim scenama. - Ne laskaj sebi. 404 01:13:12,677 --> 01:13:17,598 Sviđa vam se moje malo sklonište? Nekada je bio privatni zabavni park. 405 01:13:18,516 --> 01:13:22,644 Nisam zabavljen. 406 01:13:22,769 --> 01:13:26,690 Ne brini. Vratiću te do broda što je brže moguće. 407 01:13:32,736 --> 01:13:36,449 Umorna sam od ove igre, Kludž. 408 01:13:36,491 --> 01:13:39,578 Daj nam informacije i sredićemo ti dogovor. 409 01:13:39,704 --> 01:13:46,584 Reći ću vam ko je kupac, ali ne i lokaciju baze. 410 01:13:46,668 --> 01:13:50,755 Pokazaću vam. 411 01:13:53,092 --> 01:14:00,181 Znamo gde je baza. - Da znate, ne biste pričali sa mnom. 412 01:14:00,306 --> 01:14:05,728 Dobro, ko je kupac? - Pukovnik Trang. 413 01:14:06,897 --> 01:14:11,109 Taj kučkin sin! Mi smo ga postavili na vlast. 414 01:14:11,233 --> 01:14:15,362 Možda da pozajmite njegov zanat prevare. 415 01:14:15,403 --> 01:14:20,827 Ali jednom kada dobije sistem za navođenje, zaboleće ga. 416 01:14:20,868 --> 01:14:23,620 Kako predlažeš da povratimo? 417 01:14:23,744 --> 01:14:30,502 Ići ću sa Grejverom. Kad stignemo on će poslati koordinate. 418 01:14:30,627 --> 01:14:35,632 Očekujem da pošaljete podršku. 419 01:14:35,757 --> 01:14:40,721 Ko zna? Možda kad stignemo, Kludž će doživeti nesreću. 420 01:14:40,844 --> 01:14:43,848 Dosta, Grejveru. 421 01:14:47,560 --> 01:14:54,901 Ne sviđa mi se ovo. - Nemate mnogo izbora. 422 01:14:57,444 --> 01:14:59,865 Ne. 423 01:15:02,242 --> 01:15:05,161 Izvolite. - Hvala. 424 01:15:21,426 --> 01:15:25,931 Ko su ovi ljudi? Želim da završim posao i odem. 425 01:15:25,973 --> 01:15:30,102 Možda znaš neke od njih. 426 01:15:30,227 --> 01:15:37,817 Hasid, general Mendoza. Taj sistemski modul je previše vredan za jednog kupca. 427 01:15:37,941 --> 01:15:41,114 Imamo ugovor, Strejkeru. Ovo je izdaja. 428 01:15:41,154 --> 01:15:45,118 Ugovor je otkazan. 429 01:15:49,577 --> 01:15:54,961 Gospodo, zašto ne pravimo pauzu da završimo naš poslić. 430 01:15:58,963 --> 01:16:02,133 Ovuda, molim vas. 431 01:16:06,178 --> 01:16:09,474 Hajde, ljudi. 432 01:16:10,643 --> 01:16:14,562 Mislim da ćete naći moju ponudu fascinatnom. 433 01:16:14,686 --> 01:16:18,566 Mesto je udaljeno 480km do najbližeg grada. 434 01:16:18,607 --> 01:16:23,279 Zgrade su kao utvrđenja. Zidovi su otporni na zvik. 435 01:16:23,404 --> 01:16:27,074 Opustite se. Ništa nas neće dotaći. 436 01:17:02,232 --> 01:17:06,446 Možeš li ostaviti poklopac otvoren? Ne mogu da dišem. 437 01:17:06,570 --> 01:17:13,328 Ne može, dušo. - Hajde. Vruće je. 438 01:17:15,705 --> 01:17:21,210 Žao mi je. - Možeš li mi pomoći sa ovim? 439 01:17:26,214 --> 01:17:28,886 Apsolutno. 440 01:17:37,057 --> 01:17:39,102 Naravno. 441 01:17:59,414 --> 01:18:02,833 Ovde Grejver. Radio koordinate. 1-Eko-Čarli 442 01:18:02,957 --> 01:18:06,337 Primili smo. - Prijem. 443 01:18:06,378 --> 01:18:09,716 Hajde Kludž, nastavimo. Sever- severozapad. Nađimo se gore. 444 01:18:09,758 --> 01:18:13,428 Nadajmo se. - Da. 445 01:18:42,957 --> 01:18:49,089 Spavaš na straži? Treba da si gore? Nema veze. 446 01:18:58,847 --> 01:19:02,726 Gospodo, hvala vam još jednom što ste došli. 447 01:19:02,769 --> 01:19:08,106 Kao što znate, politički svet postaje lomljiv 448 01:19:08,148 --> 01:19:13,402 sa samo jednom velesilom ograničenoj na finansijskoj granici. 449 01:19:13,444 --> 01:19:19,201 Svaki od vas je u poziciji da preuzme prednost ove lomljive politike. 450 01:19:21,075 --> 01:19:26,957 Neki od vas imaju nuklearne programe iako ne priznajete. 451 01:19:27,082 --> 01:19:32,964 Ovo će preuzeti nuklearni kapacitet, mogućnost SSSR na crnoj berzi, 452 01:19:33,422 --> 01:19:41,423 ali ono što svima vama nedostaje je da postanete glavni igrač u igri moći, 453 01:19:43,056 --> 01:19:47,395 je remek delo u navođenju i kontrolnom sistemu. 454 01:19:47,520 --> 01:19:53,609 Pričajmo o N.N.M. Nuklearni navođeni modul. 455 01:19:53,693 --> 01:19:58,489 Ili kako ja volim da ga zovem ''završna igra'', 456 01:19:58,613 --> 01:20:02,743 najnoviji u nuklearnom navođenju i kontroli. 457 01:20:02,867 --> 01:20:07,539 Testiran i spreman za dostavu. 458 01:20:07,663 --> 01:20:12,044 Pa, ko bi započeo sa licitiranjem? 459 01:20:12,711 --> 01:20:16,213 5 miliona, g. Strejker. 460 01:20:19,134 --> 01:20:24,222 Budi ozbiljan, Mendoza. Licitacija počinje sa 10 miliona. 461 01:20:25,639 --> 01:20:28,810 Čujem 10 miliona. 462 01:20:30,353 --> 01:20:33,605 15 miliona. 463 01:21:10,557 --> 01:21:14,437 Možeš trčati, ali ne možeš pobeći. 464 01:23:01,249 --> 01:23:04,879 Možeš pasti, ali ne možeš leteti. 465 01:24:05,312 --> 01:24:09,775 Ko je ovo? - Ova zabava je gotova, Strejkeru. 466 01:24:09,899 --> 01:24:17,157 Gospodo, upoznajte Aleksu. Nervozna žena. Želi da započne sopstveni nuklearni rat. 467 01:24:40,220 --> 01:24:45,477 Kao što sam rekao, Aleksa. Kraj igre. 468 01:25:04,663 --> 01:25:08,165 Zbogom, srculence. 469 01:25:22,011 --> 01:25:25,098 Grejveru? - Da. Izgleda da je shvatio poentu. 470 01:25:25,139 --> 01:25:29,478 Kako si me našao? - Kludž... bio je iza mene. 471 01:25:29,603 --> 01:25:33,356 Čoveče, ''završna igra!'' - Šta? Hajde! 472 01:26:04,761 --> 01:26:08,974 Aleksa! - Zdravo, Franc. 473 01:26:31,997 --> 01:26:34,791 Hajde, Aleksa. 474 01:26:37,959 --> 01:26:41,506 Stabilizuj ga. 475 01:27:00,898 --> 01:27:03,026 Bravo. 476 01:27:44,358 --> 01:27:48,405 Nije loše za amatera. Ali trebala si da kontrolišeš rotor. 477 01:27:48,530 --> 01:27:53,285 Jebem te, Grejveru! - U svako doba. 478 01:27:54,786 --> 01:27:59,541 Završna igra u helikopteru, vratila si nam je. Gotovo je. 479 01:27:59,666 --> 01:28:03,670 Izgleda da je to kraj za Kludža. - Da. 480 01:28:06,089 --> 01:28:10,468 Ne mora da znači i kraj među nama ako nećeš da bude. 481 01:28:11,093 --> 01:28:17,094 CIA II - META: ALEKSA 482 01:28:21,231 --> 01:28:29,232 KRAJ 483 01:28:30,232 --> 01:28:37,200 prevod**Ranko Janković 484 01:28:38,232 --> 01:28:46,200 Siihronizacija za:BRRip.XviD.MP3-RARBG Raša**legenda** 485 01:28:46,232 --> 01:28:52,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 38103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.